grub-installer-1.78ubuntu20.4/0000775000000000000000000000000012735302322013041 5ustar grub-installer-1.78ubuntu20.4/prep-bootdev.c0000664000000000000000000000161412735271777015640 0ustar #include #include #include int main(int argc, char *argv[]) { PedDevice *dev; // use "-l" to list all prep partitions found (not just the first one). int list = (argc == 2 && !strncmp(argv[1], "-l", strlen("-l"))); ped_exception_fetch_all(); ped_device_probe_all(); for (dev = ped_device_get_next(NULL); dev; dev = ped_device_get_next(dev)) { PedDisk *disk; PedPartition *part; disk = ped_disk_new(dev); if (!disk) continue; for (part = ped_disk_next_partition(disk, NULL); part; part = ped_disk_next_partition(disk, part)) { if (ped_partition_is_active(part) && ped_partition_get_flag(part, PED_PARTITION_PREP)) { char *path; path = ped_partition_get_path(part); if (path) { printf("%s\n", path); if (!list) { free(path); return 0; } } free(path); } } } return 0; } grub-installer-1.78ubuntu20.4/ensure-active.c0000664000000000000000000000474612735271330015776 0ustar #include #include #include int main(int argc, char *argv[]) { const char *bootdisk; int bootpart = -1; PedDevice *dev; PedDisk *disk; PedPartition *part; int i; if (argc <= 1) { fprintf(stderr, "Usage: ensure-active BOOTDISK [BOOTPART]\n"); return 1; } bootdisk = argv[1]; if (argc > 2 && *argv[2]) { char *end; bootpart = strtol(argv[2], &end, 0); if (*end || bootpart < 1 || bootpart > 4) bootpart = -1; } ped_exception_fetch_all(); dev = ped_device_get(bootdisk); if (!dev) { fprintf(stderr, "Can't open %s\n", bootdisk); return 1; } disk = ped_disk_new(dev); if (!disk || !disk->type || !disk->type->name) { fprintf(stderr, "Can't read partition table from %s\n", bootdisk); return 1; } if (strcmp(disk->type->name, "msdos") != 0) { /* this only matters for DOS partition tables */ fprintf(stderr, "No DOS partition table on %s; nothing to do\n", bootdisk); return 0; } for (part = ped_disk_next_partition(disk, NULL); part; part = ped_disk_next_partition(disk, part)) { if (ped_partition_is_active(part) && ped_partition_get_flag(part, PED_PARTITION_BOOT)) { printf("Partition %d of %s is already active\n", part->num, bootdisk); return 0; } } if (bootpart) { part = ped_disk_get_partition(disk, bootpart); if (part && ped_partition_is_active(part)) { printf("Setting partition %d of %s to active... ", bootpart, bootdisk); ped_exception_fetch_all(); ped_partition_set_flag(part, PED_PARTITION_BOOT, 1); ped_exception_leave_all(); if (ped_exception) { ped_exception_catch(); puts("failed."); } else { ped_disk_commit(disk); puts("done."); return 0; } } } /* We don't care at this point; just pick the first primary * partition that exists. */ for (i = 1; i <= 4; ++i) { part = ped_disk_get_partition(disk, i); if (!part || !ped_partition_is_active(part)) continue; printf("Setting partition %d of %s to active... ", i, bootdisk); ped_exception_fetch_all(); ped_partition_set_flag(part, PED_PARTITION_BOOT, 1); ped_exception_leave_all(); if (ped_exception) { ped_exception_catch(); if (i < 4) puts("failed; trying next primary partition."); else puts("failed."); continue; } ped_disk_commit(disk); puts("done."); return 0; } fputs("Failed to make any primary partition active. Hope your BIOS " "doesn't mind there being no active partition!\n", stderr); return 1; } grub-installer-1.78ubuntu20.4/Makefile0000664000000000000000000000034612735271330014510 0ustar CFLAGS := -Os -g -Wall all: ensure-active prep-bootdev ensure-active: ensure-active.c $(CC) $(CFLAGS) $^ -o $@ -lparted prep-bootdev: prep-bootdev.c $(CC) $(CFLAGS) $^ -o $@ -lparted clean: rm -f ensure-active prep-bootdev grub-installer-1.78ubuntu20.4/functions.sh0000664000000000000000000000172512735271330015416 0ustar # Make sure mtab in the chroot reflects the currently mounted partitions. update_mtab_procfs() { grep "$ROOT" /proc/mounts | ( while read devpath mountpoint fstype options n1 n2 ; do devpath=`mapdevfs $devpath || echo $devpath` mountpoint=`echo $mountpoint | sed "s%^$ROOT%%"` # The sed line removes the mount point for root. if [ -z "$mountpoint" ] ; then mountpoint="/" fi echo $devpath $mountpoint $fstype $options $n1 $n2 done ) > $mtab } # No /proc/mounts available, build one (Hurd) update_mtab_scratch() { echo "$rootfs / $rootfstype defaults 0 1" > $mtab if [ "$bootfs" != "$rootfs" ]; then echo "$bootfs /boot $bootfstype defaults 0 2" >> $mtab fi } update_mtab() { [ "$ROOT" ] || return 0 [ ! -h "$ROOT/etc/mtab" ] || return 0 mtab=$ROOT/etc/mtab if [ -e /proc/mounts ]; then update_mtab_procfs else update_mtab_scratch fi } is_floppy () { echo "$1" | grep -q '(fd' || echo "$1" | grep -q "/dev/fd" || echo "$1" | grep -q floppy } grub-installer-1.78ubuntu20.4/rescue.d/0000775000000000000000000000000012735302322014551 5ustar grub-installer-1.78ubuntu20.4/rescue.d/80grub-reinstall.tst0000775000000000000000000000012512735271330020414 0ustar #! /bin/sh -e [ -f /target/boot/grub/menu.lst ] || [ -f /target/boot/grub/grub.cfg ] grub-installer-1.78ubuntu20.4/rescue.d/80grub-reinstall0000775000000000000000000000241112735271330017603 0ustar #! /bin/sh -e . /usr/share/debconf/confmodule . /usr/share/grub-installer/functions.sh db_progress START 0 2 grub-installer/progress/title db_progress INFO grub-installer/progress/step_bootdev db_input critical grub-installer/bootdev if ! db_go; then # back up to menu db_progress STOP exit 10 fi db_get grub-installer/bootdev bootdev="$RET" if echo "$bootdev" | grep -qv '('; then mappedbootdev="$(mapdevfs "$bootdev")" || true if [ "$mappedbootdev" ]; then bootdev="$mappedbootdev" fi fi db_progress STEP 1 db_subst grub-installer/progress/step_install_loader BOOTDEV "$bootdev" db_progress INFO grub-installer/progress/step_install_loader update_mtab grub_install_params= if ! is_floppy "$bootdev"; then if chroot /target grub-install -h 2>&1 | grep -q no-floppy; then grub_install_params="$grub_install_params --no-floppy" fi fi if chroot /target grub-install --version | grep -q 'GNU GRUB 0'; then grub_install_params="$grub_install_params --recheck" fi if ! log-output -t grub-installer chroot /target grub-install $grub_install_params "$bootdev"; then db_subst grub-installer/grub-install-failed BOOTDEV "$bootdev" db_input critical grub-installer/grub-install-failed || true db_go || true db_progress STOP exit 1 fi db_progress STEP 1 db_progress STOP grub-installer-1.78ubuntu20.4/otheros.sh0000664000000000000000000001053512735271330015070 0ustar grub_write_chain() { cat >> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $tmpfile <> $ROOT/boot/grub/$menu_file << EOF # This is a divider, added to separate the menu items below from the Debian # ones. title Other operating systems: root EOF } # grub_write_divider end grub-installer-1.78ubuntu20.4/grub-installer0000775000000000000000000012062212735302156015731 0ustar #! /bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule #set -x if [ "$1" ]; then ROOT="$1" chroot=chroot else ROOT= chroot= fi . /usr/share/grub-installer/functions.sh . /usr/share/grub-installer/otheros.sh newline=" " db_capb backup log() { logger -t grub-installer "$@" } error() { log "error: $@" } info() { log "info: $@" } ARCH="$(archdetect)" info "architecture: $ARCH" umount_dirs= cleanup () { for dir in $umount_dirs; do umount "$ROOT/${dir#/}" || true done } umount_on_exit () { if [ "$umount_dirs" ]; then umount_dirs="$umount_dirs $1" else umount_dirs="$1" trap cleanup EXIT HUP INT QUIT TERM fi } # Ensure proc is mounted in all the $chroot calls; # needed for RAID+LVM for example initial_proc_contents="$(ls $ROOT/proc)" if [ -z "$initial_proc_contents" ]; then info "Mounting /proc into $ROOT" if [ "$(udpkg --print-os)" = "kfreebsd" ]; then mount -t linprocfs proc $ROOT/proc && umount_on_exit /proc else mount -t proc proc $ROOT/proc && umount_on_exit /proc fi fi if [ "$(udpkg --print-os)" = linux ] && [ -z "$(ls $ROOT/sys)" ]; then mount -t sysfs sysfs $ROOT/sys && umount_on_exit /sys fi get_serial_console() { # Get the last 'console=' entry (if none, the whole string is returned) local defconsole="$(sed -e 's/.*\(console=[^ ]*\).*/\1/' /proc/cmdline)" if echo "$defconsole" | grep -qe 'console=\(ttyS\|com\)'; then echo "$defconsole" fi } grub_serial_console() { #$1=output of get_serial_console local serconsole=${1##console=ttyS} serconsole=${serconsole##console=com} local unit=${serconsole%%,*} local options="" if echo $serconsole | grep -q ","; then options=${serconsole##*,} fi local speed=$(echo "$options" | sed -e 's/^\([0-9]*\).*$/\1/') # Take optional 1st (parity) and 2nd (word) characters after speed options=${options##${speed}} local parity=$(echo $options | sed 's/^\(.\?\).*$/\1/') local word=$(echo $options | sed 's/^.\?\(.\?\).*$/\1/') if [ -z "$speed" ]; then speed="9600" fi case "$parity" in n) parity="--parity=no" ;; e) parity="--parity=even" ;; o) parity="--parity=odd" ;; *) parity="" ;; esac if [ "$word" ]; then word="--word=$word" fi echo serial --unit=$unit --speed=$speed $word $parity --stop=1 } serial="$(get_serial_console)" grub_probe () { if [ "$is_grub_common_installed" != true ]; then apt-install grub-common is_grub_common_installed=true fi $chroot $ROOT grub-probe $@ } device_map=$ROOT/boot/grub/device.map # Usage: convert os_device # Convert an OS device to the corresponding GRUB drive convert () { # Adjust the device map to add a SATA RAID array. if [ "$grub_version" = grub ] && [ "$frtype" = "sataraid" ] && type dmraid >/dev/null 2>&1; then temp_map=$ROOT/tmp/sataraid.map echo quit | $chroot $ROOT /usr/sbin/grub --batch --device-map=/tmp/sataraid.map >/dev/null 2>&1 # Dmraid -r seems to list disks in reverse order to how they # are detected by the kernel. satadisk=$(dmraid -r | grep $(basename "$frdev") | cut -f 1 -d : | tail -1) sed -i "s@$satadisk@$frdev@" $temp_map # Remove member disks of the SATA RAID array from the device map. for sdisk in $(dmraid -r | grep $(basename "$frdev") | cut -f 1 -d : | grep -v "$satadisk"); do cat $temp_map | grep -v "$sdisk" > $temp_map.new mv $temp_map.new $temp_map done mv $temp_map $device_map fi tmp_drive="$(grub_probe -d -t drive "$1")" || exit $? if [ "$partition_offset" != 0 ]; then tmp_part="$(echo "$tmp_drive" | sed 's%.*,\([0-9]*\)).*%\1%')" if [ "$tmp_part" ] && [ "$tmp_part" != "$tmp_drive" ]; then tmp_drive="$(echo "$tmp_drive" | sed "s%\(.*,\)[0-9]*\().*\)%\1`expr $tmp_part - $partition_offset`\2%")" fi fi echo "$tmp_drive" } # Convert a linux non-devfs disk device name into the hurd's syntax hurd_convert () { dr_type=$(expr "$1" : '.*\([hs]d\)[a-h][0-9]*') dr_letter=$(expr "$1" : '.*d\([a-h]\)[0-9]*') dr_part=$(expr "$1" : '.*d[a-h]\([0-9]*\)') case "$dr_letter" in a) dr_num=0 ;; b) dr_num=1 ;; c) dr_num=2 ;; d) dr_num=3 ;; e) dr_num=4 ;; f) dr_num=5 ;; g) dr_num=6 ;; h) dr_num=7 ;; esac echo "$dr_type${dr_num}s$dr_part" } # This should probably be rewritten using udevadm or similar. device_to_disk () { echo "$1" | \ sed 's:\(/dev/\(cciss\|ida\|rs\)/c[0-9]d[0-9][0-9]*\|/dev/mmcblk[0-9]\|/dev/nvme[0-9]n[0-9]\|/dev/\(ad\|da\)[0-9]\+\|/dev/[hs]d[0-9]\+\|/dev/[a-z]\+\).*:\1:' } # Run update-grub in $ROOT update_grub () { local in_target if [ "$ROOT" = /target ]; then in_target='in-target' else in_target="log-output -t grub-installer $chroot $ROOT" fi if ! $in_target $update_grub_cmd; then error "Running '$update_grub_cmd' failed." 1>&2 db_input critical grub-installer/update-grub-failed || [ $? -eq 30 ] db_go || true db_progress STOP exit 1 fi } findfs () { if ! grub_probe -t device $1; then mount | grep "on $ROOT${1%/} " | tail -n1 | cut -d' ' -f1 fi } findfstype () { case "$(udpkg --print-os)" in hurd) fsysopts "$ROOT$1" | sed 's:^/hurd/\([^ ]*\)fs .*:\1:' ;; *) mount | grep "on $ROOT${1%/} " | tail -n1 | cut -d' ' -f5 ;; esac } is_removable () { removabledevice="$(mount | grep "on $ROOT${1%/} " | cut -d' ' -f1)" if [ -z "$removabledevice" ]; then return fi # check if the device we got is a symlink. That might happen in future # if we implement probe-for-root-fs if [ -L "$removabledevice" ]; then removabledevice="$(readlink -f $removabledevice)" fi # copy from convert(). We can't use the entire stuff yet. We can clean it later on. removabledevice="$(echo "$removabledevice" | sed -e 's%\([vsh]d[a-z]\)[0-9]*$%\1%' -e 's%\(fd[0-9]*\)$%\1%' -e 's%/part[0-9]*$%/disc%' -e 's%\(c[0-7]d[0-9]*\).*$%\1%' -e 's%^/dev/%%g')" if [ -e "/sys/block/$removabledevice/removable" ]; then if [ "$(cat /sys/block/$removabledevice/removable)" != "0" ]; then echo "/dev/$removabledevice" return fi fi if [ -z "$removabledevice" ]; then return fi if type udevadm >/dev/null 2>&1; then bus="$(udevadm info -q env -n $removabledevice)" else bus="$(udevinfo -q env -n $removabledevice)" fi bus="$(echo "$bus" | grep ^ID_BUS= | sed 's/^ID_BUS=//')" case $bus in usb|ieee1394) echo "/dev/$removabledevice" ;; esac } # by-id mapping copied from grub-pc.postinst. cached_available_ids= available_ids() { local id path if [ "$cached_available_ids" ]; then echo "$cached_available_ids" return fi [ -d /dev/disk/by-id ] || return cached_available_ids="$( for path in /dev/disk/by-id/*; do [ -e "$path" ] || continue printf '%s %s\n' "$path" "$(readlink -f "$path")" done | sort -k2 -s -u | cut -d' ' -f1 )" echo "$cached_available_ids" } # Returns non-zero and no output if no mapping can be found. device_to_id() { local id for id in $(available_ids); do if [ "$(readlink -f "$id")" = "$(readlink -f "$1")" ]; then echo "$id" return 0 fi done # Fall back to the plain device name if there's no by-id link for it. if [ -e "$1" ]; then echo "$1" return 0 fi return 1 } devices_to_ids() { local device id ids ids= for device; do id="$(device_to_id "$device" || true)" if [ "$id" ]; then ids="${ids:+$ids, }$id" fi done echo "$ids" } rootfs=$(findfs /) bootfs=$(findfs /boot) bootfstype=$(findfstype /boot) if [ -d "$bootfs" ] && [ "$bootfstype" = "none" ]; then bootfs=$rootfs bootfstype=$(findfstype /) fi [ -n "$bootfstype" ] || bootfstype="$(findfstype /)" [ -n "$bootfs" ] || bootfs="$rootfs" case $ARCH in powerpc/*) offs=$(findfs /boot/grub) [ -n "$offs" ] || error "GRUB requires that the OF partition is mounted in /boot/grub" 1>&2 ;; esac # This code to set disc_offered was taken from lilo-installer rootfs_nodevfs=$(mapdevfs $rootfs) bootfs_nodevfs=$(mapdevfs $bootfs) prefix=$(device_to_disk "$bootfs") case $prefix in /dev/md) disc_offered_devfs="$bootfs" ;; /dev/mapper) disc_offered_devfs="$bootfs" ;; /dev/loop) disc_offered_devfs="$bootfs" ;; /dev/[hsv]d[a-z0-9]*|/dev/xvd[a-z]|/dev/cciss/c[0-9]d[0-9]*|/dev/ida/c[0-9]d[0-9]*|/dev/rs/c[0-9]d[0-9]*|/dev/mmcblk[0-9]|/dev/ad[0-9]*|/dev/da[0-9]*|/dev/fio[a-z]|/dev/nvme[0-9]n[0-9]) disc_offered_devfs="$prefix" ;; *) disc_offered_devfs=$(echo "$bootfs_nodevfs" | sed "s:\(.*\)/.*:\1/disc:") ;; esac disc_offered=$(mapdevfs "$disc_offered_devfs") # Identify partition table of the disk containing our boot partition bootfslabel=$(partmap $disc_offered || echo unknown) found=0 # Check if the boot file system is on Serial ATA RAID frdev="" if [ "$found" = "0" ] && type dmraid >/dev/null 2>&1 && \ dmraid -s -c >/dev/null 2>&1 && \ db_get disk-detect/activate_dmraid && [ "$RET" = true ]; then for frdisk in $(dmraid -s -c); do if echo "$disc_offered" | grep -q "/$frdisk[0-9]\+"; then frdev=/dev/mapper/$frdisk frbootpart=${disc_offered#$frdev} frgrubroot=$frbootpart frtype=sataraid found=1 break fi done [ "$found" = "1" ] || frdisk= fi # Check if the boot file system is on multipath if [ "$found" = "0" ] && type multipath >/dev/null 2>&1; then for frdisk in $(multipath -l 2>/dev/null | \ grep '^mpath[0-9]\+ ' | cut -d ' ' -f 1); do if echo "$disc_offered" | \ grep -q "^/dev/mapper/${frdisk}p[0-9]\+"; then frdev=/dev/mapper/$frdisk frbootpart=${disc_offered#$frdev} frgrubroot=${frbootpart#p} frtype=multipath found=1 break fi done if [ "$found" = "1" ]; then # Create the device nodes for grub: apt-install dmsetup $chroot $ROOT dmsetup mknodes else frdisk= fi fi if [ "$found" = "0" ] && type lvdisplay >/dev/null 2>&1 && \ (lvdisplay "$disc_offered" | grep -q 'LV Name' 2>/dev/null || \ [ -e "$(dirname "$disc_offered")/control" ]); then # Don't set frdev/frdisk here, otherwise you'll end up in different # code paths below ... frtype=lvm fi # Check if the boot file system is on an mdadm device if [ "$found" = "0" ] && type mdadm >/dev/null 2>&1; then frdisk_list= for frdisk in $(mdadm --detail "$bootfs_nodevfs" 2>/dev/null | \ grep " active sync " 2>/dev/null | \ sed "s/^.* active sync\s*//" 2>/dev/null \ ); do case $frdisk in /dev/*) ;; *) continue ;; esac # Build a list of devices in the mirror frdisk_list="$frdisk_list $(mapdevfs "$frdisk" || true)" frdev= frtype="mdadm" found=1 done fi # Check if the boot file system is on a virtio device, /dev/vd* if [ "$found" = "0" ] && echo "$bootfs" | grep -qs "^\/dev\/vd[a-z]"; then frdisk= found=1 fi # Check if the boot file system is on a loopback device if [ "$found" = "0" ] && echo "$bootfs" | grep -qs '^/dev/loop'; then frdev="$bootfs" frtype="loop" found=1 fi info "Identified partition label for $bootfs: $bootfslabel" experimental_arch () { db_subst grub-installer/grub_not_mature_on_this_platform ARCH $ARCH db_input low grub-installer/grub_not_mature_on_this_platform || [ $? -eq 30 ] db_go || exit 10 db_get grub-installer/grub_not_mature_on_this_platform if [ "$RET" != true ]; then exit 10 fi } case $ARCH in arm64/efi) grub_package="grub-efi-arm64" ;; i386/mac|amd64/mac) # Note: depends on partman-efi to load the efivars module! if [ -d /sys/firmware/efi ]; then # This point can't be reached (yet). See debian/isinstallable. grub_package="grub-efi" experimental_arch else grub_package="grub-pc" fi ;; i386/efi|amd64/efi) if [ -f /var/lib/partman/ignore_uefi ]; then grub_package="grub-pc" else grub_package="grub-efi" # Override the package choice if we can figure out the # right package to use directly if [ -f /sys/firmware/efi/fw_platform_size ] ; then SIZE=$(cat /sys/firmware/efi/fw_platform_size) if [ $SIZE -eq 64 ] ; then grub_package="grub-efi-amd64-signed" elif [ $SIZE -eq 32 ] ; then grub_package="grub-efi-ia32" fi fi if [ ! -d /target/boot/efi ]; then # No EFI System Partition, so presumably the partitioner # believed this to be unnecessary, perhaps because we're # installing on a pre-existing MBR partition table or # perhaps because there's a BIOS Boot Partition. In either # case, the right answer is to fall back to grub-pc. grub_package="grub-pc" fi fi ;; i386/*|amd64/*) grub_package="grub-pc" ;; powerpc/*) grub_package="grub-ieee1275" experimental_arch ;; ppc64el/*) grub_package="grub-ieee1275" ;; mipsel/loongson-2f) grub_package="grub-yeeloong" ;; *) grub_package="grub-pc" esac case "$frtype:$bootfstype:$bootfslabel:$grub_package" in *:*:*:grub-yeeloong | lvm:*:*:* | *:*:gpt:* | *:ufs:*:* | *:zfs:*:* | *:btrfs:*:* ) # grub-legacy is not an option in these configurations ;; *:*:*:grub-pc) db_get grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy if [ "$RET" = false ]; then grub_package="grub" fi ;; esac case $grub_package in grub) grub_version="grub" menu_file="menu.lst" update_grub_cmd="update-grub -y" partition_offset=1 frgrubroot=$(($frgrubroot - 1)) ;; *) grub_version="grub2" menu_file="grub.cfg" update_grub_cmd="update-grub" partition_offset=0 ;; esac case $ARCH:$grub_package in ppc64el/*:grub-ieee1275) # By default, use the first PReP partition found (prep-bootdev). # If available, prefer a PReP partition in the same device (disc_offered). # (the matching works on devices with/without disk-partition separator.) wipe_bootdev="$(/usr/lib/grub-installer/prep-bootdev)" for prep_p in $(/usr/lib/grub-installer/prep-bootdev -l); do if [ "${prep_p%[0-9]*}" = "${disc_offered%[0-9]*}" ]; then wipe_bootdev=$prep_p break fi done unset prep_p if [ -n "$wipe_bootdev" ]; then info "Wiping PReP partition $wipe_bootdev" log-output -t grub-installer dd if=/dev/zero of="$wipe_bootdev" bs=512 count="$(blockdev --getsz "$wipe_bootdev")" else info "WARNING: PReP partition not found." fi ;; esac # determine if /boot or / are on a removable disk. We will do it for Linux only # and see how bad it goes. if [ "$(uname -s | tr '[A-Z]' '[a-z]')" = "linux" ]; then bootremovable="$(is_removable /boot)" [ -n "$bootremovable" ] || bootremovable="$(is_removable /)" fi user_params=$(user-params) || true defopt_params="" kopt_params="" got_quiet="" got_splash="" for u_param in $user_params; do case "$u_param" in quiet) got_quiet=1 if ! db_get debian-installer/quiet || [ "$RET" = true ]; then defopt_params=${defopt_params:+$defopt_params }$u_param fi ;; splash) got_splash=1 ;; *) kopt_params=${kopt_params:+$kopt_params }$u_param ;; esac done if [ "$got_splash" ] && \ db_get debian-installer/framebuffer && [ "$RET" = true ] && \ (! db_get debian-installer/splash || [ "$RET" = true ]); then defopt_params=${defopt_params:+$defopt_params }splash fi if [ "$grub_package" = grub-pc ]; then # Empty this for now to stop it being asked. We'll fix this up later. # (quoting to deconfuse vim) $chroot $ROOT 'debconf-set-selections' < /tmp/os-probed || true db_settitle debian-installer/grub-installer/title # Work out what probed OSes can be booted from grub if [ -s /tmp/os-probed ]; then supported_os_list="" unsupported_os_list="" OLDIFS="$IFS" IFS="$newline" for os in $(cat /tmp/os-probed); do IFS="$OLDIFS" title=$(echo "$os" | cut -d: -f2) type=$(echo "$os" | cut -d: -f4) case "$type" in chain) : ;; linux) # Check for linux systems that we don't # know how to boot partition=$(echo "$os" | cut -d: -f1) if [ -z "$(linux-boot-prober $partition)" ]; then if [ -n "$unsupported_os_list" ]; then unsupported_os_list="$unsupported_os_list, $title" else unsupported_os_list="$title" fi continue fi ;; hurd) : ;; *) if [ -n "$unsupported_os_list" ]; then unsupported_os_list="$unsupported_os_list, $title" else unsupported_os_list="$title" fi continue ;; esac if [ -n "$supported_os_list" ]; then supported_os_list="$supported_os_list, $title" else supported_os_list="$title" fi IFS="$newline" done IFS="$OLDIFS" if [ -z "$OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS" ] && [ -n "$unsupported_os_list" ]; then # Unsupported OS, jump straight to manual boot device question. state=2 else q=grub-installer/with_other_os db_subst $q OS_LIST "$supported_os_list" state=1 fi else q=grub-installer/only_debian state=1 fi if [ "$frdev" ] && [ "$frtype" != "sataraid" ] && [ "$frtype" != "loop" ]; then if [ -e $ROOT$frdev ] && [ -e $ROOT$frdev$frbootpart ] && \ [ $frgrubroot -ge $((1 - $partition_offset)) ]; then db_subst grub-installer/$frtype GRUBROOT $ROOT$frdev$frbootpart q=grub-installer/$frtype else db_input critical grub-installer/${frtype}-error db_go || true exit 1 fi fi # Try to avoid using (hd0) as a boot device name. Something which can be # turned into a stable by-id name is better. default_bootdev_os="$($chroot $ROOT grub-mkdevicemap --no-floppy -m - | head -n1 | cut -f2)" if [ "$default_bootdev_os" ]; then default_bootdev="$($chroot $ROOT readlink -f "$default_bootdev_os")" if db_get grub-installer/bootdev && [ "$RET" = '(hd0)' ]; then db_set grub-installer/bootdev "$default_bootdev" fi else default_bootdev="(hd0)" fi # Set a sensible default boot device, so that we aren't installing GRUB to # installation media which may be removed later. The disk containing /cdrom # is very unlikely to be a sensible default. If we had to fall back to # (hd0), then we can't tell exactly which disk that is, but if /cdrom seems # to be a USB stick then (hd0) may not be safe. If we hit either of those # checks, then try the disk containing /boot instead. # The same goes for /hd-media, so avoid installing there as well. cdsrc=$(mount | grep "on /cdrom " | cut -d' ' -f1) cdfs=$(mount | grep "on /cdrom " | cut -d' ' -f5) hdsrc=$(mount | grep "on /hd-media " | cut -d' ' -f1) hybrid=false if db_get cdrom-detect/hybrid; then hybrid="$RET" fi case $ARCH:$grub_package in *:grub|*:grub-pc|sparc:grub-ieee1275) if [ "$(device_to_disk "$cdsrc")" = "$default_bootdev" ] || \ ([ -n "$hdsrc" ] && [ "$(device_to_disk "$hdsrc")" = "$default_bootdev" ]) || \ ([ "$default_bootdev" = '(hd0)' ] && \ (([ -n "$cdfs" ] && [ "$cdfs" != "iso9660" ]) || \ [ "$hybrid" = true ])) || \ ([ "$default_bootdev" != '(hd0)' ] && \ ! partmap "$default_bootdev" >/dev/null && \ ! grub_probe -t fs -d "$default_bootdev" >/dev/null); then db_fget grub-installer/bootdev seen if [ "$RET" != true ]; then bootfs=$(findfs /boot) [ "$bootfs" ] || bootfs="$(findfs /)" disk=$(device_to_disk "$bootfs") db_set grub-installer/bootdev "$disk" state=2 fi elif [ "$grub_version" = grub2 ] && [ "$frtype" = mdadm ]; then # Check whether any of the RAIDed devices is a partition, and if so # install to the corresponding disk instead, as GRUB 2 doesn't like # installing to a RAID device composed of partitions. # TODO: This duplicates some pretty horrible code from above. This # should at least be turned into a function or something ... disks= use_disks= for frdisk_one in $frdisk_list; do prefix=$(echo "$frdisk_one" | \ sed 's:\(/dev/\(cciss\|ida\|rs\)/c[0-9]d[0-9][0-9]*\|/dev/mmcblk[0-9]\|/dev/\(ad\|da\)[0-9]\+\|/dev/[a-z]\+\).*:\1:') disks="${disks:+$disks }$prefix" case $prefix in /dev/[hsv]d[a-z]|/dev/xvd[a-z]|/dev/cciss/c[0-9]d[0-9]*|/dev/ida/c[0-9]d[0-9]*|/dev/rs/c[0-9]d[0-9]*|/dev/mmcblk[0-9]|/dev/ad[0-9]*|/dev/da[0-9]*|/dev/fio[a-z]|/dev/nvme[0-9]n[0-9]) if [ "$prefix" != "$frdisk_one" ]; then use_disks=1 fi ;; esac done if [ "$use_disks" ]; then default_bootdev="$disks" else default_bootdev="$bootfs_nodevfs" fi db_set grub-installer/bootdev "$default_bootdev" elif [ "$frdev" ]; then default_bootdev="$frdev" db_set grub-installer/bootdev "$default_bootdev" fi ;; ppc64el/*:grub-ieee1275) bootdev="$wipe_bootdev" state=3 ;; *) # No need for install device selection on other platforms. bootdev=dummy state=3 ;; esac db_progress STEP 1 db_progress INFO grub-installer/progress/step_bootdev while : ; do db_fget grub-installer/bootdev seen if [ "$RET" = true ] && db_get grub-installer/bootdev && [ "$RET" ] ; then bootdev=$RET break elif [ "$state" = 1 ]; then if [ "$frdev" ]; then # If /boot is on SATA RAID/multipath, then there's # only one possible answer; we don't support device # selection yet. This is pretty nasty. db_set $q true || true db_fset $q seen true || true fi db_input high $q || true if ! db_go; then # back up to menu db_progress STOP exit 10 fi db_get $q if [ "$RET" = true ]; then if [ -n "$bootremovable" ]; then bootdev="$bootremovable" if [ "$grub_version" = grub ] && \ [ ! -e "$device_map" ]; then mkdir -p "$(dirname "$device_map")" echo "(hd0) $bootremovable" > "$device_map" fi else bootdev="$default_bootdev" fi break else # Exit to menu if /boot is on SATA RAID/multipath; we # don't support device selection in that case if [ "$frdev" ]; then db_progress STOP exit 10 fi state=2 fi elif [ "$state" = 2 ]; then db_input critical grub-installer/bootdev || true if ! db_go; then if [ "$q" ]; then state=1 else # back up to menu db_progress STOP exit 10 fi else db_get grub-installer/bootdev bootdev=$RET if echo "$bootdev" | grep -qv '('; then mappedbootdev=$(mapdevfs "$bootdev") || true if [ -n "$mappedbootdev" ]; then bootdev="$mappedbootdev" fi fi break fi else break fi done db_progress STEP 1 db_subst grub-installer/progress/step_install_loader BOOTDEV "$bootdev" db_progress INFO grub-installer/progress/step_install_loader info "Installing grub on '$bootdev'" update_mtab mkdir -p $ROOT/boot/grub write_grub() { info "Installing GRUB to $frdev; grub root is $disc_offered" # TODO: Check for errors during this process! TERM=linux $chroot $ROOT \ grub --device-map=/dev/null >/var/log/grub-${frtype}.log 2>&1 &1 | grep -q no-floppy; then info "grub-install supports --no-floppy" grub_install_params="$grub_install_params --no-floppy" else info "grub-install does not support --no-floppy" fi if [ -e $ROOT/boot/grub/device.map ] && grep '^(fd' $ROOT/boot/grub/device.map; then recheck="--recheck" fi else if [ -e $ROOT/boot/grub/device.map ] && ! grep '^(fd' $ROOT/boot/grub/device.map; then recheck="--recheck" fi fi if [ "$ARCH" = "powerpc/chrp_pegasos" ] ; then # nvram is broken here grub_install_params="$grub_install_params --no-nvram" fi if [ "$grub_version" = "grub" ] ; then grub_install_params="$grub_install_params $recheck" else # install even if it requires blocklists grub_install_params="$grub_install_params --force" fi case $ARCH:$grub_package in ppc64el/*:grub-ieee1275) info "Wiping PReP partition $bootdev" log-output -t grub-installer dd if=/dev/zero of="$bootdev" bs=512 count="$(blockdev --getsz "$bootdev")" ;; esac CODE=0 case $ARCH:$grub_package in *:grub|*:grub-pc|*:grub-efi*|sparc:grub-ieee1275|ppc64el/*:grub-ieee1275) info "Running $chroot $ROOT grub-install $grub_install_params \"$bootdev\"" log-output -t grub-installer $chroot $ROOT grub-install $grub_install_params "$bootdev" || CODE=$? ;; *) info "Running $chroot $ROOT grub-install $grub_install_params" log-output -t grub-installer $chroot $ROOT grub-install $grub_install_params || CODE=$? ;; esac if [ "$CODE" = 0 ]; then info "grub-install ran successfully" else case $ARCH:$grub_package in *:grub|*:grub-pc|*:grub-efi*|sparc:grub-ieee1275|ppc64el/*:grub-ieee1275) error "Running 'grub-install $grub_install_params \"$bootdev\"' failed." ;; *) error "Running 'grub-install $grub_install_params failed." ;; esac db_subst grub-installer/grub-install-failed BOOTDEV "$bootdev" db_input critical grub-installer/grub-install-failed || [ $? -eq 30 ] db_go || true db_progress STOP exit 1 fi done else # Semi-manual grub setup for Serial ATA RAID/multipath info "Boot partition is on a Serial ATA RAID disk, multipath, or mdadm device" case $(archdetect) in i386/*) stagedir=i386-pc ;; amd64/*) stagedir=x86_64-pc ;; *) error "Unsupported architecture for SATA RAID/multipath/mdadm installation" exit 1 ;; esac if [ ! -d $ROOT/usr/lib/grub/$stagedir/ ]; then error "Grub stage files not available" exit 1 fi mkdir -p $ROOT/boot/grub cp $ROOT/usr/lib/grub/$stagedir/* $ROOT/boot/grub if [ "$frtype" = "mdadm" ]; then for frdisk in $frdisk_list; do frdev=$(echo "$frdisk" | sed "s/[0-9]\+$//") disc_offered=$frdev frbootpart=${frdisk#$frdev} frgrubroot=$(($frbootpart-1)) write_grub done else write_grub fi fi # Split a device name into a disk device name and a partition number, if # possible. split_device () { disk= part= case $1 in /dev/[vhs]d[a-z]*|/dev/fio[a-z]*) disk="$(echo "$1" | sed 's,\(/dev/[a-z]\+\).*,\1,')" part="$(echo "$1" | sed 's,/dev/[a-z]\+\(.*\),\1,')" ;; /dev/*/c*d*) disk="$(echo "$1" | sed 's,\(/dev/.*/c[0-9]\+d[0-9]\+\).*,\1,')" part="$(echo "$1" | sed 's,/dev/.*/c[0-9]\+d[0-9]\+p\([0-9]\+\),\1,')" [ "$part" != "$1" ] || part= ;; /dev/mmcblk*) disk="$(echo "$1" | sed 's,\(/dev/mmcblk[0-9]\+\).*,\1,')" part="$(echo "$1" | sed 's,/dev/mmcblk[0-9]\+p\([0-9]\+\),\1,')" [ "$part" != "$1" ] || part= ;; /dev/nvme*n*) disk="$(echo "$1" | sed 's,\(/dev/nvme[0-9]\+n[0-9]\+\).*,\1,')" part="$(echo "$1" | sed 's,/dev/nvme[0-9]\+n[0-9]\+p\([0-9]\+\),\1,')" [ "$part" != "$1" ] || part= ;; esac echo "$disk $part" } make_device_map () { # If you're preseeding (hd0) et al, stop - preseed OS device names # instead. However, for backward compatibility we ensure that a # device.map exists if you do this. [ "$grub_version" = grub2 ] || return 0 [ ! -e "$device_map" ] || return 0 local no_floppy case $1 in \(fd*|fd*) no_floppy= ;; *) no_floppy=--no-floppy ;; esac $chroot $ROOT grub-mkdevicemap $no_floppy } make_active_partition () { if [ "$grub_package" != "grub-pc" ]; then # only do this for grub-pc since on EFI $bootdev is a dummy argument # and looking for a partition table on the wrong or non existing disk # crashes the installer LP:#1303790 return fi bootdisk= bootpart= case $bootdev in /dev/*) bootdev_split="$(split_device "$bootdev")" bootdisk="${bootdev_split%% *}" bootpart="${bootdev_split#* }" ;; \([hf]d[0-9]*\)) make_device_map "$bootdev" bootdev_nopart="$(echo "$bootdev" | sed 's/,[^)]*//')" bootdisk="$(grep -v '^#' $device_map | grep "^ *$bootdev_nopart" \ | sed 's/^ *(.*)[[:space:]]*\(.*\)/\1/')" bootpart="$(echo "$bootdev" | sed 's/.*,\([^)]*\).*/\1/')" [ "$bootpart" != "$bootdev" ] || bootpart= if [ "$bootpart" ]; then bootpart="$(($bootpart + $partition_offset))" fi ;; [hf]d[0-9]*) # The GRUB format with no parenthesis. make_device_map "$bootdev" bootdisk="$(grep -v '^#' $device_map | grep "^ *(${bootdev%%,*})" \ | sed 's/^ *(.*)[[:space:]]*\(.*\)/\1/')" bootpart="${bootdev#*,}" [ "$bootpart" != "$bootdev" ] || bootpart= if [ "$bootpart" ]; then bootpart="$(($bootpart + $partition_offset))" fi ;; esac # Make sure that there's *some* active partition; some BIOSes # reportedly don't like it otherwise. Leave well alone on GPT since # libparted does this for us. if [ "$bootdisk" ]; then if [ -z "$bootpart" ]; then # If /boot is on the same disk and is primary, # that's probably a reasonable default. bootfs="$(findfs /boot)" [ "$bootfs" ] || bootfs="$(findfs /)" bootfs="$(mapdevfs "$bootfs")" bootfs_split="$(split_device "$bootfs")" bootfs_disk="${bootfs_split%% *}" bootfs_part="${bootfs_split#* }" if [ "$bootfs_disk" = "$bootdisk" ] && \ ([ "$bootfs_part" -ge 1 ] && [ "$bootfs_part" -le 4 ]); then bootpart="$bootfs_part" fi fi # Don't quote $bootpart here; that argument should vanish if # there is no obviously appropriate partition to select. /usr/lib/grub-installer/ensure-active "$bootdisk" $bootpart fi } db_get grub-installer/make_active if [ "$RET" = true ]; then make_active_partition fi if [ "$grub_package" = "grub-pc" ]; then # Do the same thing on upgrades. $chroot $ROOT 'debconf-set-selections' <&1 | \ grep "^Encrypted:" | cut -d' ' -f2) fi fi if [ "$password" ]; then echo "password --md5 $password" >/tmp/menu.lst.password # Add a line to menu.lst to use the given password # The line is appended after the commented example sed -i '/^# password/r /tmp/menu.lst.password' $ROOT/boot/grub/$menu_file # By default, menu.lst is world-readable, which is not so good if it # contains a password. chmod o-r $ROOT/boot/grub/$menu_file rm -f /tmp/menu.lst.password fi fi # Add user parameters to menu.lst; some options are only added to the # default entry for a kernel instead of all entries. if [ "$grub_version" = grub ]; then if db_get debian-installer/splash && [ "$RET" = false ]; then sed -i 's!^\(# defoptions=.*\) splash\( \|$\)!\1\2!' $ROOT/boot/grub/$menu_file fi if [ "$defopt_params" ]; then sed -i "s!^\(# defoptions=.*\)!\1 $defopt_params!" $ROOT/boot/grub/$menu_file fi if [ "$kopt_params" ]; then sed -i "s!^\(# kopt=.*\)!\1 $kopt_params!" $ROOT/boot/grub/$menu_file fi else # It's simplest to duplicate grub2's default for # GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT here, as well as its handling of # quoting. set_config_item () { local key value key="$1" value="$(echo "$2" | sed -e 's,[$`"\],\\&,g')" if grep -q "^$key=" "$ROOT/etc/default/grub"; then value="$(echo "$value" | sed -e 's,[\@],\\&,g')" sed -i -re "s@^($key=).*@\1\"$value\"@" "$ROOT/etc/default/grub" else echo >> "$ROOT/etc/default/grub" echo "$key=\"$value\"" >> "$ROOT/etc/default/grub" fi } if [ -z "$got_splash" ] && \ db_get debian-installer/framebuffer && [ "$RET" = true ] && \ (! db_get debian-installer/splash || [ "$RET" = true ]); then defopt_params="splash${defopt_params:+ $defopt_params}" fi if [ -z "$got_quiet" ] && \ (! db_get debian-installer/quiet || [ "$RET" = true ]); then defopt_params="quiet${defopt_params:+ $defopt_params}" fi set_config_item GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT "$defopt_params" set_config_item GRUB_CMDLINE_LINUX "$kopt_params" fi # In either case, update the Debian kernel entries if [ "$user_params" ]; then update_grub fi if db_get grub-installer/timeout then # Check whether it's a number if [ "$RET" -eq "$RET" ] 2> /dev/null then timeout="$RET" fi fi if [ -s /tmp/os-probed ]; then # Other operating systems are installed, so show the menu by default # and raise the timeout. if [ "$grub_version" = grub ]; then sed -i 's/^hiddenmenu[[:space:]]*$/#hiddenmenu/; s/^\(timeout[[:space:]][[:space:]]*\).*/\110/' \ $ROOT/boot/grub/menu.lst else sed -i 's/^GRUB_HIDDEN_TIMEOUT=.*/#&/; s/^GRUB_TIMEOUT=.*/GRUB_TIMEOUT=10/' \ $ROOT/etc/default/grub update_grub # propagate to grub.cfg fi elif [ -n "$timeout" ]; then # Leave a slight delay if [ "$grub_version" = grub ]; then sed -i 's/^hiddenmenu[[:space:]]*$/#hiddenmenu/; s/^\(timeout[[:space:]][[:space:]]*\).*/\1'$timeout'/' \ $ROOT/boot/grub/menu.lst else sed -i 's/^GRUB_HIDDEN_TIMEOUT=.*/#&/; s/^GRUB_TIMEOUT=.*/GRUB_TIMEOUT='$timeout'/' \ $ROOT/etc/default/grub update_grub # propagate to grub.cfg fi fi if [ "$serial" ] ; then # Modify menu.lst so _grub_ uses serial console. case $grub_package in grub) ( grub_serial_console $serial echo "terminal serial" cat $ROOT/boot/grub/$menu_file ) >$ROOT/boot/grub/$menu_file.new mv $ROOT/boot/grub/$menu_file.new $ROOT/boot/grub/$menu_file ;; grub-pc|grub-efi*) if grep -q "^GRUB_TERMINAL=" $ROOT/etc/default/grub; then sed -i $ROOT/etc/default/grub -e "s/^\(GRUB_TERMINAL\)=.*/\1=serial/g" else echo "GRUB_TERMINAL=serial" >> $ROOT/etc/default/grub fi if grep -q "^GRUB_SERIAL_COMMAND=" $ROOT/etc/default/grub ; then sed -i $ROOT/etc/default/grub -e "s/^\(GRUB_SERIAL_COMMAND\)=.*/\1=\"`grub_serial_console $serial`\"/g" else echo "GRUB_SERIAL_COMMAND=\"`grub_serial_console $serial`\"" >> $ROOT/etc/default/grub fi update_grub # propagate to grub.cfg ;; esac fi # Generate menu.lst additions for other OSes tmpfile=/tmp/menu.lst.extras OLDIFS="$IFS" IFS="$newline" no_floppy="" if $chroot $ROOT dpkg --compare-versions $grub_debian_version ge 1.96+20090609-1 ; then no_floppy="--no-floppy" fi if [ "$grub_version" != grub2 ] || \ ! $chroot $ROOT which os-prober >/dev/null 2>&1; then for os in $(cat /tmp/os-probed); do IFS="$OLDIFS" title=$(echo "$os" | cut -d: -f2) shortname=$(echo "$os" | cut -d: -f3) type=$(echo "$os" | cut -d: -f4) case "$type" in chain) partition=$(mapdevfs $(echo "$os" | cut -d: -f1)) grubdrive=$(convert "$partition") || true if [ -n "$grubdrive" ]; then case $grub_version in grub) grub_write_chain ;; grub2) grub2_write_chain ;; esac fi ;; linux) partition=$(echo "$os" | cut -d: -f1) mappedpartition=$(mapdevfs "$partition") IFS="$newline" for entry in $(linux-boot-prober "$partition"); do IFS="$OLDIFS" bootpart=$(echo "$entry" | cut -d: -f2) mappedbootpart=$(mapdevfs "$bootpart") || true if [ -z "$mappedbootpart" ]; then mappedbootpart="$bootpart" fi label=$(echo "$entry" | cut -d : -f3) if [ -z "$label" ]; then label="$title" fi kernel=$(echo "$entry" | cut -d : -f4) initrd=$(echo "$entry" | cut -d : -f5) if echo "$kernel" | grep -q '^/boot/' && \ [ "$mappedbootpart" != "$mappedpartition" ]; then # separate /boot partition kernel=$(echo "$kernel" | sed 's!^/boot!!') initrd=$(echo "$initrd" | sed 's!^/boot!!') grubdrive=$(convert "$mappedbootpart") || true else grubdrive=$(convert "$mappedpartition") || true fi params="$(echo "$entry" | cut -d : -f6-) $serial" case $grub_version in grub) grub_write_linux ;; grub2) grub2_write_linux ;; esac IFS="$newline" done IFS="$OLDIFS" ;; hurd) partition=$(mapdevfs $(echo "$os" | cut -d: -f1)) grubdrive=$(convert "$partition") || true hurddrive=$(hurd_convert "$partition") || true # Use the standard hurd boilerplate to boot it. case $grub_version in grub) grub_write_hurd ;; grub2) grub2_write_hurd ;; esac ;; *) info "unhandled: $os" ;; esac IFS="$newline" done IFS="$OLDIFS" fi rm -f /tmp/os-probed if [ -s $tmpfile ] ; then case $grub_version in grub) grub_write_divider cat $tmpfile >> $ROOT/boot/grub/$menu_file ;; grub2) if ! $chroot $ROOT which os-prober >/dev/null 2>&1; then cat > $ROOT/etc/grub.d/30_otheros << EOF #!/bin/sh exec tail -n +3 \$0 EOF cat $tmpfile >> $ROOT/etc/grub.d/30_otheros chmod +x $ROOT/etc/grub.d/30_otheros update_grub # propagate 30_otheros to grub.cfg fi ;; esac rm -f $tmpfile fi case $ARCH in mipsel/loongson-2f) # Configure PMON to load GRUB by default. if [ ! -e $ROOT/boot.cfg ] && [ ! -e $ROOT/boot/boot.cfg ]; then pmon_partition="$(grub_probe -d -t drive "$bootfs" | \ sed 's/.*,//; s/[^0-9]//g')" if [ "$pmon_partition" ]; then pmon_partition=$(($pmon_partition - 1)) else pmon_partition=0 # fallback guess fi if [ "$rootfs" = "$bootfs" ]; then pmon_grub_path=/boot/grub.elf pmon_boot_cfg_path=$ROOT/boot.cfg else pmon_grub_path=/grub.elf pmon_boot_cfg_path=$ROOT/boot/boot.cfg fi cat > $pmon_boot_cfg_path <> $ROOT/etc/kernel-img.conf fi db_progress STEP 1 db_progress STOP grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/0000775000000000000000000000000012735302322014263 5ustar grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/copyright0000664000000000000000000000023612735271330016223 0ustar This package is under the GNU GPL version 2, or any later version at your option. On Debian system, the GPL is available in /usr/share/common-licenses/GPL-2 grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/0000775000000000000000000000000012735302322014701 5ustar grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/sl.po0000664000000000000000000003600112735271330015663 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:43+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB na glavni zagonski zapis?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Na računalniku so bili zaznani naslednji operacijski sistemi: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "V primeru, da so v zgornjem seznamu vsi vaši operacijski sistemi potem je " "verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis prvega " "trdega diska. Ko se bo vaš računalnik zagnal boste lahko izbrali zagon enega " "od teh operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Zdi se, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. V " "tem primeru je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB na glavni " "zagonski zapis prvega trdega diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Opozorilo: V primeru, da namestitev ni zaznala drugega operacijskega " "sistema, ki je na vašem računalniku, bo sprememba glavnega zagonskega zapisa " "naredila ta operacijski sistem začasno nedosegljiv. GRUB je mogoče kasneje " "ročno nastaviti za njegov zagon." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID " "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk " "v BIOS-u." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Korenska naprava GRUB je: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ni mogoče nastaviti GRUB-a" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vaš serijski ATA RAID disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Namestitev GRUB-a je bila prekinjena." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na večpotno (multipath) napravo ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Nameščanje GRUB-a na večpotno (multipath) napravo je eksperimentalno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) večpotne (multipath) " "naprave. Predvideva se tudi, da je WWID (World Wide IDentification) te " "naprave izbran kot zagonska naprava v vmesniku FibreChannel v BIOS-u." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vašo večpotno (multipath) " "napravo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Naprava za namestitev zagonskega nalagalnika:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Sedaj je čas, da omogočite zagon novo nameščenega sistema z namestitvijo " "zagonskega nalagalnika GRUB na zagonsko napravo. Navadno to lahko storite " "tako, da namestite GRUB na glavni zagonski sektor vašega trdega diska. Če " "želite, lahko namestite GRUB drugam na trdi disk, na drugi disk ali celo na " "disketo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Naprava mora biti določena kot naprava v /dev. Spodaj je nekaj primerov:\n" " - \"/dev/sda\" bo namestil GRUB v glavni zagonski zapis vašega prvega " "trdega\n" " diska;\n" " - \"/dev/sda2\" bo uporabil drug razdelek vašega prvega trdega diska;\n" " - \"/dev/sdc5\" bo uporabil prvi razširjen razdelek vašega tretjega trdega\n" " diska;\n" " - \"/dev/fd0\" bo namestil GRUB na disketo." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Geslo za GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Zagonski nalagalnik GRUB omogoča mnogo zmogljivih interaktivnih ukazov, ki " "jih lahko spretni napadalec uporabi za nepooblaščen dostop do sistema ob " "zagonu računalnika. Za zaščito pred tem lahko nastavite geslo, ki ga bo " "potrebno vtipkati pred urejanjem menijskih vnosov ali pred vstopom v GRUB " "ukazni način. Privzeta nastavitev je, da lahko uporabniki še vedno poženejo " "katerikoli menijski vnos ne da bi morali zato vnesti še geslo." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Če ne želite nastaviti gesla za GRUB, pustite to polje prazno." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Prosim vnesite isto geslo za GRUB še enkrat, kot potrditev, da ste ga " "pravilno vtipkali." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Napaka pri vnosu gesla" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Gesli, ki ste ju vpisali, se ne ujemata. Prosimo poskusite znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Paketa '${GRUB}' ni bilo mogoče namestiti na /target/. Brez zagonskega " "nalagalnika GRUB se nameščeni sistem ne bo zagnal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB-a ni mogoče namestiti na ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Izvajanje 'grub-install ${BOOTDEV}' ni uspelo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "To je usodna napaka." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Izvajanje 'update-grub' ni uspelo.·" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Želite namestiti GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 je naslednja generacija GNU GRUB, zagonski nalagalnik, ki je običajno " "v uporabi na osebnih računalnikih i386/amd64. Zdaj je na razpoalgo tudi za " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ima zanimive nove možnosti a je še vedno poskusen za to arhitekturo. V " "primeru, da izberete in ga namestite, morate biti pripravljeni na polom in " "morate biti sposobni rešiti svoj sistem, v primeru, da ga ni več mogoče " "naložiti. Svetujemo vam, da tega ne preizkušate v produkciji." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnik GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Iskanje drugih operacijskih sistemov ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Nameščanje paketa '${GRUB}' ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Iskanje zagonske naprave GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Zaganjanje \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Zaganjanje \"update-grub\" ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Posodabljanje /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Namesti zagonski nalagalnik GRUB na trdi disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/hu.po0000664000000000000000000003402212735271330015662 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Arpad Biro , 2001. # VERÓK István , 2004. # SZERVÁC Attila , 2006. # Kálmán Kéménczy , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Kalman Kemenczy , 2010. # Andras TIMAR , 2000-2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:42+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "A GRUB rendszerbetöltőt a fő boot rekordba telepíted?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "A számítógép felderítése az alábbi operációs rendszereket találta: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ha a gépen lévő összes operációs rendszer a listában van, a boot betöltő " "nyugodtan telepíthető az 1. merevlemez MBR-jébe. A gép indulásakor lehet " "majd választani az új rendszer vagy netán e régebbiek között." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Úgy tűnik, e gépen a most telepített Debian lesz az egyetlen operációs " "rendszer. Ha így van, a GRUB boot betöltő célszerűen telepíthető az első " "merevlemez MBR-jébe." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Figyelem: Ha a telepítő nem lelte meg a gépen lévő más operációs rendszert, " "az MBR módosításával az átmenetileg nem lesz indítható, de a GRUB-bal ez már " "beállítható." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "A GRUB boot betöltőt a SATA RAID lemezre telepíted?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "A GRUB telepítése Soros ATA RAID-en kísérleti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "A GRUB mindig a Soros ATA RAID lemez mester boot rekordjába (MBR) települ. " "Azt is feltételezzük, hogy a lemez 1, merevlemezként szerepel BIOS boot-" "sorrendjében." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "A GRUB gyökér eszköz: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "A GRUB konfigurálása meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Hiba történt a GRUB beállításakor a SATA RAID lemezen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB telepítése megszakítva." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "A GRUB rendszer-betöltőt a multipath eszközre telepíted?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "A GRUB telepítése multipath eszközön kísérleti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "A GRUB mindig a multipath eszküz mester boot rekordjába (MBR) települ. Azt " "is feltételezzük, hogy az eszköz WWID azonosítója volt kijelölt, mint indító " "eszköz a rendszer FibreChannel adapter BIOS beállításban." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Hiba történt a GRUB beállításakor a mutipath lemezen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "A rendszerbetöltő erre az eszközre kerül:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Az újonnan telepített Debian rendszert a GRUB boot betöltő egy indítható " "eszközre telepítésével indíthatóvá kell tenni. Általában az 1. merevlemez " "MBR-jébe telepítjük a GRUB-ot, de a meghajtó más helyére vagy más meghajtóra " "vagy akár flopira is telepíthető." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Az eszközt /dev szerinti eszközként kell megadni. Alább pár példa:\n" " - a \"/dev/sda\" az 1. merevlemez MBR-jébe telepít.\n" " - a \"/dev/sda2\" az 1. merevlemez 2. partícióját fogja használni;\n" " - a \"/dev/sdc5\" az 3. merevlemez 1. kiterjesztett partícióját fogja " "használni; - a \"/dev/fd0\" a GRUB-ot egy flopira fogja telepíteni." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB jelszó:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "A GRUB sok interaktív képességgel bír, mellyel sérthető a rendszer, ha egy " "illetéktelen személy hozzáfér az induláskor. Ez kivédhető a menü " "szerkesztésekor vagy a GRUB parancs-soros felületébe való belépéskor kért " "jelszó megadásával. Alapban ez az indításra nem vonatkozik." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ha nem akarunk GRUB jelszót adni, hagyjuk üresen e mezőt." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "A jelszó ellenőrző ismétlése:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "A GRUB jelszó ellenőrzése céljából ismét be kell írni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Jelszóbeviteli hiba" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "A két megadott jelszó eltér. Most próbáld újra." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "A GRUB telepítése meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "A '${GRUB}' csomag nem települt a /target/ könyvtárba. A GRUB nélkül, a " "telepített rendszer nem indul magától." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "A GRUB ${BOOTDEV} eszközre telepítése sikertelenül zárult" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A 'grub-install ${BOOTDEV}' hibát adott." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ez egy végzetes hiba." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Az 'update-grub' futtatása meghiúsult" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB telepítése?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "A GRUB 2 a GNU GRUB következő generációja, a boot betöltő, amit általában " "i386/amd64 gépeken használunk. ${ARCH} gépre is elérhető." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Vannak érdekes új képességei, de még kísérleti szoftver ilyen gépre. Ha azt " "választod, hogy telepíted, fel kell készülnöd hibákra és legyen ötleted a " "rendszer visszaállítására, ha az indíthatatlanná válna. Azt javasoljuk, ne " "használd még produktív környezetben." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "A GRUB rendszerbetöltő telepítése" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Más operációs rendszerek keresése..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' csomag telepítése..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "A GRUB eszköz meghatározása..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "A \"grub-install ${BOOTDEV}\" futtatása..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Az \"update-grub\" futtatása..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "A /etc/kernel-img.conf frissítése..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "A GRUB rendszerbetöltő merevlemezre telepítése" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "A GRUB boot betöltő újratelepítése" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/es.po0000664000000000000000000004076012735271330015663 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2010 # Omar Campagne , 2010 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Javier Fernández-Sanguino , 2004-2008, 2010 # Juan Manuel García Molina , 2001. # Ricardo Fernández Pascual , 2000, 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 00:39+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en el registro principal de " "arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Se han detectado en el sistema los sistemas operativos mostrados a " "continuación: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si arriba se indican todos sus sistemas operativos, puede instalar el " "cargador de arranque en el registro principal de arranque en el primer disco " "duro con seguridad. Cuando el ordenador arranque de nuevo podrá escoger " "arrancar cualquiera de esos sistemas operativos o su nuevo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Parece que esta instalación es el único sistema operativo en el ordenador. " "Si esto es así, puede instalar sin riesgos el cargador de arranque GRUB en " "el registro principal de arranque del primer disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Aviso: Si el instalador no pudo detectar otro sistema operativo instalado en " "el sistema, la modificación del registro principal de arranque hará que ese " "sistema operativo no puede arrancarse. Sin embargo, podrá configurar GRUB " "manualmente más adelante para arrancarlo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en un disco RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "La instalación de GRUB en RAID Serial ATA es experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Siempre se instala GRUB en el «master book record» (MBR) del disco RAID " "Serial ATA. También se asume que el disco está listado como el primero disco " "en el orden de arranque en la configuración de la BIOS del sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "El dispositivo raíz de GRUB es: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "No se pudo configurar GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Se ha producido un fallo al configurar GRUB en su disco RAID Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Se ha interrumpido la instalación de GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en el dispositivo «multipath»?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "La instalación de GRUB en «multipath» es experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Siempre se instala GRUB en el «master book record» (MBR) del dispositivo " "«multipath». También se asume que el WWID de este dispositivo está " "seleccionado como el dispositivo de arranque en la BIOS del adaptador " "FibreChannel del sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Se ha producido un fallo al configurar GRUB en el dispositivo «multipath»." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo donde instalar el cargador de arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ahora debe configurar el sistema recién instalado para que sea arrancable, " "instalando para ello el cargador GRUB en un dispositivo del que se pueda " "arrancar. La forma habitual de hacerlo es instalar GRUB en el registro " "principal de arranque («master boot record») del primer disco duro. Si lo " "prefiere, puede instalar GRUB en cualquier otro punto del disco duro, en " "otro disco duro, o incluso en un disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "El dispositivo tiene que especificarse como un dispositivo bajo /dev. A " "continuación se muestran algunos ejemplos:\n" " - «/dev/sda» instalará GRUB en el registro principal de arranque del\n" " primer disco duro;\n" " - «/dev/sda2» utilizará la segunda partición de si primera unidad de\n" " disco;\n" " - «/dev/sdc5» utilizará la primera partición extendida de su\n" " tercer disco duro;\n" " - «/dev/fd0» instalará GRUB en un disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contraseña de GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "El cargador de arranque GRUB dispone de muchas funcionalidades interactivas " "avanzadas que podrían utilizarse para comprometer la seguridad de su sistema " "si se permite acceso no autorizado al mismo mientras éste arranca. Puede " "evitar esto si define una contraseña. Ésta se solicitará cuando se desee " "editar las entradas del menú o acceder al interfaz de línea de órdenes de " "GRUB. Por omisión, cualquier usuario podrá acceder a las entradas del menú " "sin introducir una contraseña." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Si no desea fijar una contraseña para GRUB, deje este campo en blanco." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para su verificación:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca la misma contraseña de GRUB de nuevo para verificar " "que la introdujo correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor, intente de " "nuevo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "La instalación de GRUB ha fallado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "No se pudo instalar el paquete «${GRUB}» en «/target/». El sistema instalado " "no podrá arrancar sin el cargador de arranque de GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "No se pudo instalar GRUB en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "La ejecución de «grub-install ${BOOTDEV}» falló." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ésto es un error fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "La ejecución de «update-grub» falló." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "¿Desea instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 es la nueva generación de GNU GRUB, el cargador de arranque que se " "utilizan habitualmente en PCs i386/amd64. Ahora también está disponible para " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tiene funcionalidades interesantes pero es un programa experimental para " "esta arquitectura. Si escoge instalarlo, debería estar preparado para que no " "funcione correctamente, y debería tener unas nociones de cómo recuperar el " "sistema si no llega a arrancar. No se recomienda utilizarlo en un entorno de " "producción." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalando el cargador de arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Buscando otros sistemas operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalando el paquete «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinando el dispositivo de arranque de GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Ejecutando «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Ejecutando «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Actualizando /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador de arranque GRUB en un disco duro" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalando el cargador de arranque GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ug.po0000664000000000000000000004210212735271330015657 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:40+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسى(MBR)گە ئورنىتامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "ئورنىتىش پروگراممىسى كومپيۇتېرىڭىزدىن تۆۋەندىكى مەشغۇلات سىستېمىسىنى " "بايقىدى: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ئەگەر يۇقىرىدا سىزنىڭ مەشغۇلات سىستېمىڭىز كۆرسىتىلگەن بولسا ئۇ ھالدا " "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىگە " "بىخەتەر ئورنىتالايدۇ. كومپيۇتېر قوزغالغاندا خالىغان مەشغۇلات سىستېمىسى ياكى " "يېڭى سىستېمىڭىزنى تاللىيالايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "قارىغاندا يېڭىدىن ئورنىتىلغان سىستېما بۇ كومپيۇتېردىكى بىردىنبىر مەشغۇلات " "سىستېمىسىكەن. ئەگەر ھەقىقەتەن شۇنداق بولسا GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى " "بىرىنچى قاتتىق دىسكىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىگە بىخەتەر ئورنىتالايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: ئەگەر ئورنىتىش پروگراممىسى كومپيۇتېرىڭىزدا مەۋجۇت بولغان " "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى بايقىمىسا، ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىنى ئۆزگەرتىش " "مەشغۇلاتى شۇ مەشغۇلات سىستېمىسىنى ۋاقىتلىق قوزغاتقىلى بولماسلىقنى كەلتۈرۈپ " "چىقىرىدۇ. ئەمما سەل تۇرۇپ ئۆزىڭىز GRUB نى تەڭشەپ ئۇنى قوزغىتالايسىز." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى ئارقىمۇئارقا ئېغىزلىق ATA RAID دىسكىغا " "ئورنىتامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "ئارقىمۇئارقا ئېغىزلىق ATA RAID گە GRUB ئورناتقاندا ئىقتىدارى سىناق " "تەرىقىسىدە بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB چوقۇم ئارقىمۇئارقا ئېغىزلىق ATA RAID دىسكىنىڭ باش يېتەكلەش خاتىرىسىگە " "ئورنىتىلىدۇ. ئۇندىن باشقا شۇ دىسكا سىستېما BIOS تەڭشىكىدىكى قوزغىتىش " "تەرتىپى بىرىنچى دىسكا قىلىنىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB غول ئۈسكۈنىسى:${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB نى سەپلىيەلمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ئارقىمۇئارقا ئېغىزلىق ATA RAID دىسكىدا GRUB تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB ئورنىتىش جەريانى توختىتىلدى." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى كۆپ يوللۇق ئۈسكۈنىگە ئورنىتامسىز؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "ئارقىمۇئارقا ئېغىزلىق ATA RAID گە GRUB ئورناتقاندا ئىقتىدارى سىناق " "تەرىقىسىدە بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ئادەتتە GRUB كۆپ يوللۇق ئۈسكۈنىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسى (MBR) غا " "ئورنىتىلىدۇ. سىستېمىنىڭ BIOS دا قاتتىق دېتال ئۈسكۈنىسى WWID قوزغىتىش " "ئۈسكۈنىسى قىلىپ تاللىنىدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "كۆپ يوللۇق ئۈسكۈنىگە GRUB تەڭشىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئۈسكۈنىسى ئورنىتىش:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "يېڭى ئورناتقان سىستېمىنىڭ قوزغىلىشى ئۈچۈن سىز GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى " "قوزغىلىشچان ئۈسكۈنىگە ئورنىتىشىڭىز لازىم. ئادەتتە GRUB بىرىنچى قاتتىق " "دىسكىنىڭ ئاساسىي يېتەكلەش خاتىرىسىگە ئورنىتىلىدۇ. ئەگەر خالىسىڭىز GRUB نى " "قوزغاتقۇچنىڭ باشقا جايىغا ياكى باشقا قوزغاتقۇچقا ھەتتا يۇمشاق دىسكىغا " "ئورناتسىڭىزمۇ بولىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ئۈسكىنە /dev ئىچىدە ئۈسكىنە دەپ بەلگىلىنىشى كېرەك. مەسىلەن تۆۋەندىكىدەك:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB ئىم:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ نۇرغۇنلىغان كۈچلۈك ئالاھىدىلىكلەر بىلەن تەمىنلىگەن. " "ئەگەر ئىجازەت بېرىلمىگەن ئىشلەتكۈچى قوزغىتىش جەريانىدا كومپيۇتېرغا مەشغۇلات " "قىلسا مەزكۇر يېتەكلىگۈچ ئارقىلىق سىستېمىڭىزغا ھۇجۇم قىلالايدۇ. بۇ خىل " "ھۇجۇمنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن تەھرىرلەش تىزىملىكى ۋە GRUB بۇيرۇق قۇرى " "كۆزنىكىگە كىرىشكە ئىم بەلگىلەڭ. كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا بارلىق ئىشلەتكۈچى ئىم " "كىرگۈزمەيلا خالىغان تىزىملىكنى قوزغىتالايدۇ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ئەگەر GRUB غا ئىم بەلگىلىمىسىڭىز، بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "دەلىللەش ئۈچۈن ئىمنى قايتا كىرگۈزۈڭ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "GRUB ئىمنى قايتا كىرگۈزۈپ كىرگۈزگىنىڭىزنىڭ توغرىلىقىنى دەلىللەڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "كىرگۈزگەن ئىم خاتا" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ئىككى قېتىم كىرگۈزگەن ئىم ئوخشاش ئەمەس. قايتا سىناڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ئورنىتىش مەغلۇپ بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى /target/ غا ئورنىتالمىدى. ئەگەر GRUB " "قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ بولمىسا ئورناتقان سىستېما قوزغىلالمايدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB نى ${BOOTDEV} غا ئورنىتالمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "بۇ بىر ئېغىر خاتالىق." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB يېتەكلىگۈچ ئورنىتامدۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 بولسا GNU GRUB نىڭ كېيىنكى نەشرى بولۇپ، i386/amd64 يەككە كىشىلىك " "كومپيۇتېرلارغا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ. ھازىر ئۇنى ${ARCH} دا " "ئىشلەتكىلى بولىدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "ئۇ قىزىقارلىق يېڭى ئىقتىدار ئەمما بۇ قۇرۇلۇشنىڭ تەجرىبە باسقۇچىدىكى يۇمشاق " "دېتالى. ئەگەر ئۇنى ئورنىتىشنى تاللىسىڭىز، بۇزۇلۇشقا تەييارلىق قىلىپ، ناۋادا " "سىستېما قوزغالماي قالسا سىستېمىنى قانداق ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى ئويلىشىڭ. " "ئىشلەپچىقىرىش مۇھىتىدا بۇنى سىنىماسلىقىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچ ئورنىتىۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "باشقا مەشغۇلات سىستېمىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "GRUB يۇمشاق دېتال بوغچىسىنى ئورنىتىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB قوزغىتىش ئۈسكۈنىسىنى جەزملەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ئىجرا قىلىۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf يېڭىلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB قوزغىتىش يېتەكلىگۈچنى قاتتىق دىسكىغا ئورنات" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB قوزغىتىش يۈكلىگۈچنى قايتا ئورنات" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/zh_TW.po0000664000000000000000000003502712735271330016307 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:11+0800\n" "Last-Translator: Yao Wei (魏銘廷) \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "是否要將 GRUB 開機程式安裝至主要開機記錄 (MBR) 上?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "以下列出的是在這台電腦上所偵測到的其它作業系統: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "如果以上已列出了您電腦中所有的作業系統,那麼您應該可以放心得把開機程式安裝在" "第一個硬碟的主要開機記錄 (MBR) 上。當您的電腦開機時,您可以選擇載入其中一種作" "業系統,或是由您的新系統開機。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "看來目前所安裝的新系統是這台電腦中唯一的作業系統。若確是如此,那麼您應該可以" "放心得把開機程式安裝在第一個硬碟的主要開機記錄 (MBR) 上。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "警告: 如果安裝程式無法偵測到您的電腦上已存在的其它作業系統,修改主要開機記錄 " "(MBR) 將會使得該作業系統暫時無法開機。然而,在事後還是可以藉由手動設定 GRUB " "來啟動它。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "是否要將 GRUB 開機程式安裝至 Serial ATA RAID 硬碟上?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "在 Serial ATA RAID 上安裝 GRUB 尚處於實驗階段。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB 必定會被安裝在 Serial ATA RAID 磁碟的主要開機記錄 (MBR) 上。同時也會假設" "在系統 BIOS 設定的開機順序裡,這個磁碟是被列為第一個硬碟。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB 的 root 裝置是:${GRUBROOT}。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "無法設定 GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "在替 Serial ATA RAID 磁碟設定 GRUB 時發生錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GBUB 的安裝已被中止。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "是否要將 GRUB 開機程式安裝至 multipath 裝置上?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "在 multipath 上安裝 GRUB 尚處於實驗階段。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB 必定會被安裝在 multipath 磁碟的主要開機記錄 (MBR) 上。同時也會假設在系統" "的 FibreChannel 介面卡上的 BIOS 裡,已將該裝置的 WWID 設定為開機磁碟。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "在替 multipath 磁碟設定 GRUB 時發生錯誤。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "用來安裝開機程式的裝置:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "必須把 GRUB 開機程式安裝至可開機裝置上,才能讓這個新安裝的系統能夠開機。一般" "作法是將 GRUB 安裝至您第一顆硬碟的主要開機記錄 (MBR) 上。而或者,也可以依您喜" "好將 GRUB 安裝至磁碟的其它地方,或安裝至另一顆磁碟上,或甚至也可以將它安裝至" "磁碟片上。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "請以 /dev 裡的裝置來指定磁碟。範例如下:\n" " - /dev/sda 將會把 GRUB 安裝至第一顆硬碟的主要開機記錄 (MBR) 上。\n" " - /dev/sda2 將安裝至第一顆硬碟的第二個分割區。\n" " - /dev/sdc5 將安裝至第三顆硬碟的第一個延伸分割區。\n" " - /dev/fd0 則會將 GRUB 安裝至磁碟片上。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB 密碼:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB 開機程式提供了很多強大的互動式功能,若在它啟動時有未經授權的使用者直接操" "作您的機器,它可能會被利用來破壞您的系統。為了防止類似的情事發生,您可以設定" "一個密碼,而在編輯選單上的項目或進入 GRUB 的命令列介面時則必須輸入這個密碼。" "在預設上,所有的使用者仍然不需要輸入這個密碼就可以啟動選單上的任何項目。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "如果您不想設定 GRUB 的密碼,請直接留白。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "請再次輸入相同的 GRUB 密碼以確認您是否正確鍵入。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "密碼輸入錯誤" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "您所輸入的兩個密碼並不相同。請再次輸入密碼。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB 的安裝失敗了" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "無法將 '${GRUB}' 套件安裝至 /target/。若沒有 GRUB 開機程式,這個安裝好的系統" "將無法開機。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "無法將 GRUB 安裝至 ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "在執行 'grub-install ${BOOTDEV}' 時失敗了。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "這是一個嚴重錯誤。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "在執行 'update-grub' 時失敗了。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "安裝 GRUB 開機程式?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 是 GNU GRUB 的下一代,常見於 i386 與 amd64 的個人電腦。現在也可以在 " "${ARCH} 中使用。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "它具有一些有趣的新功能,但是在您的電腦架構中 GRUB 2 依然是實驗中的軟體。如果" "您決定要安裝,您應該要有這個系統隨時會壞掉的覺悟,並了解在無法開機的狀況如何" "復原您的系統。建議請勿在正式使用的主機上使用 GRUB 2。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "安裝 GRUB 開機程式" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "正在尋找其它的作業系統……" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件……" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置……" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"……" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "正在執行 \"update-grub\"……" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf……" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "重新安裝 GRUB 開機程式" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ne.po0000664000000000000000000005230412735271330015653 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ कि? " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "यो कम्प्युटरमा निम्न अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू पत्ता लागेका छन्: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "यदि तपाईँको सबै सञ्चालन प्रणाली तल सूचीकृत छ भने, यो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको " "मास्टर बुट रेकर्डमा बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ । जब तपाईँको कम्प्युटरले बुट गर्छ, " "तपाईँले यस मध्ये एउटा सञ्चालन प्रणाली वा तपाईँको नयाँ प्रणाली लोड गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "यो स्थापना यो कम्प्युटरमा सञ्चालन प्रणाली मात्र देखिन्छ । यदि यसो हो भने, यो तपाईँको " "पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "चेतावनी: यदि तपाईँको कम्प्युटरमा देखा परेको सञ्चालन प्रणाली पत्ता लगाउन स्थापनाकर्ता " "असफल भयो भने, मास्टर बुट रेकर्ड परिमार्जन गर्नाले सञ्चालन प्रणालीलाई अस्थायी रुपमा " "अनबुटेबल पार्दछ, यद्यपि यसलाई बुट गर्नका लागि पछि GRUB म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर हुन सक्छ " "।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "क्रमिक ATA RAID डिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "क्रमिक ATA RAID मा GRUB को स्थापना प्रयोगात्मक छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB सधै क्रमिक ATA RAID डिस्कको मास्टर बुट रेकर्डमा स्थापना गरिएको हुन्छ । त्यो डिस्क " "प्रणालीको BIOS सेटअपमा परिभाषित गरिएको बुट क्रममा पहिलो हार्डडिस्कको रूपमा सूचीबद्ध " "गरिएको मानिएको छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB मूल यन्त्र: ${GRUBROOT} हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB कन्फिगर गर्न असक्षम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "तपाईँको क्रमिक ATA RAID डिस्कका लागि GRUB सेटअप गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ग्रब स्थापना परित्याग गरियो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "बहुमार्ग यन्त्रमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "बहुमार्गमा GRUB स्थापना परिक्षण स्वरूप हो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ग्रब जहिले पनि बहुमार्ग यन्त्रमा मास्टर बुट रेकर्ड(एमबीआर) मा स्थापना गरिन्छ । यो पनि " "विश्वास गरिन्छ कि प्रणालीको FibreChannel एड्याप्टर BIOS मा यस यन्त्रको WWID बुट " "यन्त्रको रुपमा चयन गरिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "बहुमार्ग यन्त्रको लागि GRUB सेटिङ गर्दा त्रुटि भयो ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "तपाईँले बुटेवल यन्त्रमा GRUB बुटेवल लोडरको स्थापना द्वारा, नयाँ स्थापित प्रणाली बुटेवल " "बनाउनु आवश्यक छ । यो गर्नका लागि व्यवहारिक बाटो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर " "बुट रेकर्डमा GRUB स्थापना गर्नु हो । यदि तपाईँले रुचाउनु भयो भने, तपाईँ GRUB लाई ड्राइभमा " "कुनै ठाउँमा , वा अर्को ड्राइभमा वा फ्लपीमा पनि स्थापना गर्नु सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "यन्त्र GRUB को \"(hdn,m)\" नोटेसन प्रयोग गरेर वा /dev मा भएको यन्त्र जसरी निर्दिष्ट " "गर्न सकिन्छ । तल केही उदाहरणहरू छन: \n" " - \"(hd0)\" वा \"/dev/hda\" ले GRUB लाई तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभ (IDE) को " "मास्टर बुट रेकर्ड मा स्थापना गर्नेछ\n" " ; n - \"(hd0,2)\" वा \"/dev/hda2\" ले तपाईँको पहिलो IDE ड्राइभ को दोस्रो " "विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ; \n" " - \"(hd2,5)\" वा \"/dev/sdc5\" ले तपाईँको तेस्रो ड्राइभ (SCSI here) को पहिलो " "विस्तारित विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ\n" " ; \n" " - \"(fd0)\" वा \"/dev/fd0\" ले GRUB लाई फ्लपीमा स्थापना गर्दछ । " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB पासवर्ड:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB बुट लोडरले धेरै शक्तिशाली अन्तरक्रियात्मक विशेषताहरु प्रदान गर्दछ, यदि यो सुरू हुदा " "अनधिकृत प्रयोगकर्ताहरुको मेशिनमा पहुँच हुन्छ भने तपाईँको प्रणाली सँग सम्झौता गर्न यो प्रयोग " "गरिन्छ । यसको विरुद्ध प्रतिकार गर्न, तपाईँले एउटा पासवर्ड रोज्न सक्नुहुन्छ जुन सम्पादन मेनु " "प्रविष्टि गर्नु वा GRUB आदेश-रेखा इन्टरफेस प्रविष्टि गर्नु पहिले आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित " "द्वारा,कुनै प्रयोगकर्ताले अहिले पनि पासवर्ड प्रविष्टि नगरी कुनै मेनु प्रविष्टि सुरू गर्न सक्छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "यदि तपाईँ GRUB पासवर्ड सेट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्न भने, यो खाली फाँटलाई छोड्नुहोस् । " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "रूजु गर्नलाई पासवर्ड पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "कृपया उहि GRUB पासवर्ड फेरि प्रविष्ट गरेर पासवर्ड रूजू गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "पासवर्ड आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईटा पासवर्डहरू उही छैनन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" # | msgid "LILO installation failed" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ग्रब स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । ग्रब बुट लोडर बिना, स्थापना " "गरिएको प्रणाली बुट हुने छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} मा GRUB स्थापना गर्न असक्षम छ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' मा कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "यो घातक त्रुटि हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'ग्रब-अद्यावधिक' कार्यान्वयन असफल भयो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB स्थापना गर्ने कि?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 जीएन्‌यु GRUBको अर्को पुस्ता हो, जुन बुटलोडरको रूपमा i386/amd64 कम्प्युटरमा " "सामान्यतया प्रयोग हुन्छ।यो अहिले ${ARCH}मा उपलव्ध छ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "यसका केहि नयाँ चाँखलाग्दा गुणहरू छन् तर अझै पनि यस आर्खिटेक्चरमा ती गुणहरू परीक्षण अवस्था मै " "छन्।यदि स्थापना गर्नु हुन्छ भने संभावित अवरोधहरूका लागि तयार हुनका साथै यस प्रणालीलाई " "पुन: यथास्थितिमा फर्काउनका लागि जानकार पनि हुनुहोस्।यद्यपि औंद्यगिक वातावरणमा भने " "यसलाई प्रयोग नगर्नु नै सल्लाह दिइन्छ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB बुट लोडर स्थापना गरिदै" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू हेरिँदैछ..." # | msgid "Installing the 'grub' package..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' प्याकेज स्थापना गरिँदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB बुट यन्त्र निर्धारण गरिँदैछ... " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" चलाइदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" चलाइदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf अपडेट गरिँदैछ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "हार्डडिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB बुट लोडर पुन:स्थापना गर्नुहोस्" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/mr.po0000664000000000000000000005162612735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:45+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करणार आहात?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "आपल्या संगणकावर पुढील इतर प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) मिळाल्या: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "जर आपल्या सर्व प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) वरील यादीत नोंदल्या गेल्या असतील, तर " "आपल्या पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) आरंभ सुचक (बूट लोडर) " "अधिष्ठापित करण्यास हरकत नाही. संगणक सुरू होताना आपण वरील यादीतील एक, अथवा आपली " "नवीन प्रचालन प्रणाली सुरू करू शकाल." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "आपण आता अधिष्ठापन करत असलेली प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) ही बहुदा या " "संगणकावरील एकमेव प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) आहे. तसे असल्यास आपण ग्रब आरंभ सुचक " "(बूट लोडर) पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करू शकता." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ताकीद: जर आपल्या संगणकावर असलेली एखादी प्रचालन प्रणाली अधिष्ठापक नोंदू शकला नसेल, तर " "मुख्य आरंभ अभिलेखात बदल केल्यास ती प्रचालन प्रणाली सुरू होणे तात्पुरते बंद होईल. अर्थात, नंतर " "ग्रबमधे स्वतः संरचना करून ती परत सुरू करता येईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक सिरियल एटीए रेड डिस्कवर अधिष्ठापित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "सिरियल एटीए रेड डिस्कवर ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे प्रायोगिक अवस्थेत आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ग्रब नेहमीच सिरियल एटीए रेड डिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित केला " "जातो. प्रणालीच्या बायोस संरचनेतील आरंभ क्रमात ही डिस्क प्रथम हार्ड डिस्क म्हणून नोंदली " "गेली आहे असेही गृहित धरले आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "${GRUBROOT} हे ग्रब मूल उपकरण आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ग्रब संरचित करणे जमत नाही" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "तुमच्या सिरियल एटीए रेड डिस्ककरिता ग्रब संरचित करताना त्रूटी उद्भवली." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ग्रबची अधिष्ठापना मधेच सोडून दिली गेली." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक या बहुमार्गी उपकरणावर अधिष्ठापित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "बहुमार्गी उपकरणावर ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित करणे प्रायोगिक अवस्थेत आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ग्रब नेहमीच बहुमार्गी उपकरणाच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित केला जातो. या " "उपकरणाचा WWID प्रणालीच्या फायबरचॅनल ऍडाप्टर बायोसमधे आरंभ उपकरण म्हणून निवडला आहे " "असेही गृहित धरले आहे." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "या बहुमार्गी उपकरणाकरिता ग्रब संरचित करताना त्रूटी उद्भवली." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "आरंभ सुचक अधिष्ठापित करण्यासाठी उपकरण:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "आपली नवीन प्रणाली आरंभयोग्य करण्यासाठी आपल्याला आरंभयोग्य उपकरणावर ग्रब आरंभ सुचक " "अधिष्ठापित करणे गरजेचे आहे. यासाठीचा नेहमीचा मार्ग म्हणजे आरंभ सुचक आपल्या पहिल्या " "हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे अधिष्ठापित करणे. वाटल्यास ड्राईव्हवर इतरत्र, किंवा " "वेगळ्या ड्राईव्हवर, अथवा फ्लॉपीवरही आपण ग्रब अधिष्ठापित करू शकता." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "हे उपकरण /dev मधील एक उपकरण म्हणून निर्धारित केले पाहिजे. पुढील उदाहरणे पहाः\n" " - \"/dev/sda\" ने ग्रब तुमच्या पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या\n" " मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित होईल;\n" " - \"/dev/sda2\" ने तुमच्या पहिल्या हार्ड ड्राईव्हचे दुसरे विभाजन वापरले जाईल;\n" " - \"/dev/sdc5\" ने तुमच्या तिसर्‍या हार्ड ड्राईव्हचे पहिले विस्तारित विभाजन वापरले " "जाईल;\n" "- \"/dev/fd0\" ने ग्रब फ्लॉपीवर अधिष्ठापित होईल." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ग्रब साठी परवलीचा शब्द" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ग्रब मध्ये अनेक ताकदवान सुसंवादी वैशिष्ट्ये आहेत. संगणक सुरु होताना एखादा अनधिकृत वापरकर्ता " "त्यांचा वापर करून प्रणाली धोक्यात आणू शकतो. परवलीचा शब्द देऊन हे टाळता येईल. मेन्युमधील " "नोंदीत बदल करण्यासाठी अथवा ग्रब आदेश-ओळ अंतराफलक सुरू करण्यासाठी हा परवलीचा शब्द " "आवश्यक असेल. तरीही मुलतः कोणताही वापरकर्ता परवलीचा शब्द न वापरताही मेन्युमधील " "कोणतीही प्रणाली सुरू करू शकेल." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ग्रबसाठी परवलीचा शब्द द्यायचा नसल्यास हे क्षेत्र रिकामे ठेवा." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "आपण अचूकपणे टाईप केल्याची खात्री करण्याकरिता तोच ग्रब परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "परवलीशब्द निवेश त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "दोन्ही परवलीचे शब्द एकसमान नव्हते. पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ग्रब अधिष्ठापित होऊ शकला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' हे पॅकेज /target/ वर अधिष्ठापित होणे असफल झाले. ग्रब आरंभ सूचकाशिवाय आपण " "अधिष्ठापित केलेल्या प्रणालीचा आरंभ होऊ शकणार नाही." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} मध्ये ग्रब अधिष्ठापित करणे जमत नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'ग्रब-अधिष्ठापना ${BOOTDEV}' कार्यान्वित करणे जमले नाही." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ही घातक त्रुटी आहे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'अपडेट-ग्रब' कार्यान्वित करणे जमले नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "ग्रब अधिष्ठापित करायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "ग्रब २ हा GNU ग्रबची पुढील पिढी आहे, हा आरंभसूचक i386/amd64 साठी सामान्यपणे वापरला " "जातो. तो आता ${ARCH} साठीही उपलब्ध आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "त्याची वैशिष्ट्ये स्वारस्यपूर्ण आहेत, पण या रचनेसाठी तो अद्याप प्रायोगिक आहे. तुम्ही तो " "अधिष्ठापित करण्याचे निवडले, तर तुम्ही मोडतोडीसाठी तयार असले पाहिजे, व तुमची प्रणाली " "आरंभअयोग्य झाल्यास त्यातून मार्ग कसा काढावा याची तुम्हाला कल्पना असली पाहीजे. हा " "उत्पादन पर्यावरणात वापरून न पाहाण्याचा आमचा सल्ला राहील." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित होत आहे" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "इतर प्रचालन प्रणालींचा शोध चालू आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "ग्रब आरंभ उपकरण ठरवले जात आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf सुधारित केले जात आहे..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ग्रब आरंभ सुचक पुन्हा अधिष्ठापित करा" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/templates.pot0000664000000000000000000002260112735271330017430 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ga.po0000664000000000000000000003505212735271330015641 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # MBR="partition sector" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar theascóg na " "deighilte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Braitheadh na córais oibriúcháin seo a leanas ar an ríomhaire seo: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Má fheiceann tú do chórais oibriúcháin go léir thuas, beidh tú in ann an " "luchtóir tosaithe a shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán " "crua. Nuair a thosaíonn do ríomhaire, beidh tú in ann ceann de na córais " "seo, nó do chóras nua, a luchtú." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Dealraíonn sé gurb é an tsuiteáil nua seo an córas oibriúcháin amháin ar an " "ríomhaire seo. Más ea, beidh tú in ann luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil " "ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Rabhadh: Má theip ar an suiteálaí córas oibriúcháin eile a bhrath ar do " "ríomhaire, ní bheidh tú in ann an córas sin a thosú go sealadach tar éis " "duit teascóg na deighilte a athrú. Mar sin féin, tig leat GRUB a chumrú sa " "chaoi gur féidir é a thosú amach anseo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an diosca " "srathach ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Suiteáiltear GRUB ar theascóg na deighilte (MBR) ar an diosca srathach ATA " "RAID. Glactar leis gurb é an diosca sin an chéad diosca crua san ord " "tosaithe atá leagtha amach i socruithe BIOS an chórais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Bunghléas GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ní féidir GRUB a chumrú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar do dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tobscoireadh an tsuiteáil GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an ngléas " "ilchonaire?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar ghléas ilchonaire." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Tá GRUB suiteáilte ar theascóg na deighilte (MBR) den ghléas ilchonaire. " "Glactar leis gur roghnaíodh WWID an ghléis seo mar ghléas tosaithe i BIOS " "chuibheoir FibreChannel an chórais." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar an ngléas ilchonaire." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gléas le haghaidh shuiteáil an luchtóra tosaithe:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ní mór duit an córas nua a dhéanamh intosaithe, tríd an luchtóir tosaithe " "GRUB a shuiteáil ar ghléas intosaithe. De ghnáth, déantar é seo trí GRUB a " "shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua. Más fearr " "leat, is féidir GRUB a shuiteáil in áit eile ar an tiomántán, nó ar " "thiomántán eile, nó fiú ar dhiosca flapach." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ba chóir an gléas a shonrú mar ghléas in /dev. Seo duit roinnt samplaí:\n" " - \"/dev/hda\": suiteáil GRUB ar theascóg na deighilte ar do\n" " chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sda2\": úsáid an dara deighilt ar do chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sdc5\": úsáid an chéad deighilt bhreise ar\n" " do thríú tiomántán;\n" " - \"/dev/fd0\": suiteáil GRUB ar dhiosca flapach." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Focal faire GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Tá a lán gnéithe cumhachtacha idirghníomhacha ag an luchtóir tosaithe GRUB, " "agus b'fhéidir na gnéithe seo a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire " "dá mbeadh rochtain ag úsáideoir mailíseach ar an ríomhaire agus é á thosú. " "Le cosaint air seo, is féidir leat focal faire a roghnú agus caithfear an " "focal faire a sholáthar sular féidir iontrálacha i roghchláir a chur in " "eagar, nó comhéadan líne na n-orduithe GRUB a úsáid. De réir " "réamhshocraithe, is féidir úsáideoir ar bith aon iontráil i roghchlár a " "thosú gan an focal faire a sholáthar." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Mura mian leat focal faire GRUB a shocrú, fág an réimse seo glan." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Iontráil an focal faire arís chun é a fhíorú:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Iontráil an focal faire GRUB arís chun fíorú go raibh sé clóscríofa agat mar " "is ceart." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Earráid agus focal faire á iontráil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Níorbh ionann an dá fhocal faire. Bain triail eile as." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Theip ar shuiteáil GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Níorbh fhéidir an pacáiste '${GRUB}' a shuiteáil i /target/. Ní thosóidh an " "córas gan an luchtóir tosaithe GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ní féidir GRUB a shuiteáil i ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Theip ar ordú 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Earráid mharfach é seo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Theip ar ordú 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "An bhfuil fonn ort GRUB a shuiteáil?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "Is é GRUB 2 an chéad ghlúin eile de GNU GRUB, an luchtóir tosaithe a " "úsáidtear go coitianta ar ríomhairí i386/amd64. Tá sé ar fáil ar ${ARCH} " "anois freisin." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tá gnéithe suimiúla nua ann, ach is bogearra turgnamhach ar an ailtire seo " "é. Má suiteálann tú é, ba chóir duit a bheith ullamh don chóras a bhriseadh, " "agus plean a bheith agat chun an córas a athshlánú. Ní mholtar é a úsáid i " "dtimpeallacht táirgthe." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Córais oibriúcháin eile á lorg..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Pacáiste '${GRUB}' á shuiteáil..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Gléas tosaithe GRUB á bhrath..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf á nuashonrú..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil ar dhiosca crua" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Athshuiteáil luchtóir tosaithe GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/uk.po0000664000000000000000000004327512735271330015677 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 07:23+0300\n" "Last-Translator: Borys Yanovych \n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Встановити завантажувач GRUB у головний завантажувальний запис?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "На вашому комп'ютері знайдено наступні операційні системи: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Якщо всі ваші операційні системи перераховані у списку, то ви можете " "безпечно встановити системний завантажувач у головний завантажувальний запис " "(MBR) вашого першого жорсткого диску. При завантаженні комп'ютера ви зможете " "вибрати одну з цих операційних систем або вашу нову систему." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Здається, що система що встановлюється, буде єдиною операційною системою на " "цьому комп'ютері. Якщо це так, то ви можете безпечно встановити системний " "завантажувач у головний завантажувальний запис (MBR) вашого першого " "жорсткого диску." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Попередження: якщо встановлювач не знайти іншу операційну систему, яка " "встановлена на вашому комп'ютері, то після модифікації головного " "завантажувального запису ви тимчасово не будете спроможні завантажити цю " "операційну систему; однак ви зможете вручну налаштувати GRUB, щоб мати " "можливість завантажувати її." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Встановити завантажувач GRUB на Serial ATA RAID-диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Встановлення GRUB на Serial ATA RAID є експериментальним." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB завжди встановлюється в головний завантажувальний запис (MBR) Serial " "ATA RAID диску. Також очікується що диск знаходиться першим в порядку " "завантаження визначеному в налаштуваннях системної BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Кореневий пристрій GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Не вдалося налаштувати GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Виникла помилка під час встановлення GRUB на Serial ATA RAID диск." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Встановлення GRUB було перервано." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Встановити завантажувач GRUB на multipath-пристрій?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Встановлення GRUB на multipath-пристрій є експериментальним." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB завжди встановлюється на головний завантажувальний запис (MBR) " "multipath-пристрою. Крім того, вважається, що WWID пристрою вибрано в якості " "завантажувального пристрою в системному адаптері FibreChannel в BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Виникла помилка під час налаштування GRUB для multipath-пристрою." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Пристрій для встановлення системного завантажувача:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Вам потрібно зробити можливим завантаження щойно встановленої системи шляхом " "встановлення завантажувача GRUB на завантажувальний пристрій. Звичайно це " "робиться шляхом встановлення GRUB в головний завантажувальний запис (MBR) " "вашого першого жорсткого диску. Якщо бажаєте, ви можете встановити GRUB в " "іншому місті жорсткого диску, на іншому диску або навіть на дискеті." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Пристрій повинен бути вказаний як пристрій в /dev. Декілька прикладів:\n" "- „/dev/sda“ встановить GRUB в головний завантажувальний запис\n" " вашого першого жорсткого диску;\n" "- „/dev/sda2“ буде використовувати другий розділ вашого\n" " першого жорсткого диску;\n" "- „/dev/sdc5“ буде використовувати перший логічний розділ\n" " вашого жорсткого третього диску;\n" "- „/dev/fd0“ встановить GRUB на дискету." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Пароль GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Системний завантажувач GRUB має багато інтерактивних можливостей, які можуть " "бути використані щоб скомпрометувати вашу систему, якщо неавторизовані " "користувачі отримають доступ до машини при її запуску. Щоб захиститися від " "таких користувачів, ви можете вибрати пароль, який буде необхідний для " "редагування меню або входу в інтерфейс командного рядка GRUB. За замовчанням " "всі користувачі зможуть вибрати будь-який рядок меню без вводу пароля." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Якщо ви не бажаєте встановлювати пароль GRUB, залиште це поле порожнім." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Повторіть ввід паролю для перевірки:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Введіть той самий пароль GRUB для перевірки коректності його вводу." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Помилка при вводі пароля" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Два введені вами пароля неоднакові. Спробуйте ще раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Не вдалося встановити GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Пакунок '${GRUB}' не вдалося встановити в /target/. Без завантажувача GRUB " "встановлена система завантажуватися не буде." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Не можливо встановити GRUB в ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Не вдалося виконати команду „grub-install ${BOOTDEV}“." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Це фатальна помилка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Не вдалося виконати команду „update-grub“." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Встановити GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 це наступне покоління GNU GRUB, системного завантажувача, який широко " "використовується на i386/amd64 ПК. Він також вже доступний на ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Він має нові цікаві властивості, але все ще є експериментальним для цієї " "архітектури. Якщо ви обираєте його установку, ви повинні бути готові, що він " "виявиться непрацездатним, система не зможе завантажитись і вам потрібно бути " "це виправити. Це не рекомендується виконувати на промислових системах." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Встановлення завантажувача GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Пошук інших операційних систем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Встановлення пакунку „${GRUB}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Визначення завантажувального пристрою для GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Запуск „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Запуск „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Оновлення /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Встановити завантажувач GRUB на жорсткий диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Перевстановити завантажувач GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/lv.po0000664000000000000000000003507212735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:29+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalēt GRUB palaidēju uz galvenā palaišanas ieraksta (MBR)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Šīs ir operētājsistēmas, kas atrastas uz šī datora: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ja visas jūsu datora operētājsistēmas ir šajā sarakstā, droši var instalēt " "palaidēju datora pirmā cietā diska galvenajā palaišanas ierakstā. Kad jūsu " "dators tiks palaists, varēsiet izvēlēties kādu no šīm sistēmām vai savu " "jauno sistēmu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Šķiet ka, šī instalācija ir vienīgā operētājsistēma uz jūsu datora. Ja tā " "ir, droši varat instalēt palaidēju uz datora pirmā cietā diska galvenā " "palaišanas ieraksta." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Uzmanību — ja instalators nespēja noteikt kādu no operētājsistēmām, kas " "atrodas uz jūsu datora cietajiem diskiem, tad galvenā palaišanas ieraksta " "izmainīšana padarīs šo operētājsistēmu par īslaicīgi nesasniedzamu. Lai to " "palaistu, jums vēlāk būs attiecīgi jāpārkonfigurē GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalēt GRUB palaidēju Serial ATA RAID diskā?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB instalēšana Serial ATA RAID ierīcēs ir eksperimentāla." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB vienmēr tiek instalēts Serial ATA RAID diska palaišanas galvenajā " "ierakstā (MBR). Turklāt tiek pieņemts, ka šis disks sistēmas BIOS palaišanas " "secībā ir norādīts kā pirmais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB saknes ierīce ir: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Neizdevās nokonfigurēt GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Gadījās kļūda, iestatot GRUB jūsu Serial ATA RAID diskā." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB instalēšana tika pārtraukta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalēt GRUB palaidēju daudzceļu ierīcē?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB instalēšanas atbalsts daudzceļu ierīcēs ir eksperimentāls." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB vienmēr tiek instalēts daudzceļu ierīces palaišanas galvenajā ierakstā " "(MBR). Turklāt tiek pieņemts, ka šīs ierīces WWID ir atzīmēts palaišanai " "sistēmas FibreChannel adaptera BIOSā." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Gadījās kļūda, iestatot GRUB jūsu daudzceļu ierīcē." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Ierīce, uz kuras instalēt palaidēju:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Jums jāpadara jaunā sistēma palaižama, instalējot GRUB palaidēju uz kādas no " "palaižamām ierīcēm. Parasti to veic, instalējot GRUB uz pirmā cietā diska " "galvenā palaišanas ieraksta. Taču jūs varat instalēt GRUB arī citur uz " "diska, uz cita diska dziņa vai pat uz disketes." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ierīcei jābūt norādītai tādai, kāda tā ir norādīta /dev direktorijā. \n" "Daži piemēri pareizai izvēlei:\n" " - \"/dev/sda\" GRUB tiks instalēts uz primārā diska\n" " MBR (galvenais palaišanas ieraksts);\n" " - \"/dev/sda2\" tiks izmantots primārā cietā diska otrais nodalījums;\n" " - \"/dev/sdc5\" tiks izmantots trešā cietā diska pirmais\n" " paplašinātais nodalījums\n" " - \"/dev/fd0\" GRUB palaidējs tiks instalēts uz disketes" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB parole:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB palaidējs piedāvā daudzas spēcīgas interaktīvas iespējas, ko var " "izmantot, lai kaitētu jūsu sistēmai, ja nesankcionēti lietotāji var piekļūt " "tai palaišanas laikā. Lai aizsargātos no tā, jūs varat iestatīt paroli, kas " "būs jāievada katru reizi pirms piekļūšanas GRUB komandrindas saskarnei. Pēc " "noklusējuma lietotāji varēs piekļūt jebkuram izvēlnes ierakstam, neievadot " "paroli." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ja nevēlaties iestatīt GRUB paroli, atstājiet šo rindiņu tukšu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet to pašu GRUB paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to " "ievadījāt pareizi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Kļūda, ievadot paroli" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB instalēšana neizdevās" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' pakotni neizdevās uzinstalēt uz /target/. Bez GRUB palaidēja " "uzinstalēto sistēmu nevarēs palaist." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Neizdevās instalēt GRUB uz ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Kļūda, izpildot 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Šī ir fatāla kļūda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Kļūda, izpildot 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instalēt GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ir nākamās paaudzes GNU GRUB — sistēmas palaidējs, kas tiek bieži " "izmantots i386/amd64 PC arhitektūrā. Tagad tas ir pieejams arī ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tam ir interesantas un jaunas iespējas, bet šai arhitektūrai tā tomēr ir " "eksperimentāla programmatūra. Ja izvēlēsities to instalēt, rēķinieties ar " "iespējamām problēmām, un jums vajadzētu būt plānam, ko darīt, ja sistēma " "vairs nepalaižas. Nav ieteicams to izmantot ražošanas vidē." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalē GRUB palaidēju" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Meklē citas operētājsistēmas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalē '${GRUB}' pakotni..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Nosaka GRUB palaišanas ierīci..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Palaiž \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Palaiž \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Atjaunina /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB palaidēja instalēšana uz cietā diska" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Pārinstalēt GRUB palaidēju" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/de.po0000664000000000000000000003753412735271330015651 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 19:55+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Den GRUB-Bootloader in den Master Boot Record installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Es wurden folgende zusätzliche Betriebssysteme auf diesem Computer gefunden: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Sind alle installierten Betriebssysteme oben aufgelistet, sollte es kein " "Problem sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten " "Festplatte zu installieren. Wenn Ihr Computer startet, werden Sie die " "Möglichkeit haben, eines dieser Betriebssysteme zu wählen und zu starten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Es scheint, als ob diese Installation von Debian das einzige Betriebssystem " "auf diesem Computer ist. Wenn dies der Fall ist, sollte es kein Problem " "sein, den Bootloader in den Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte zu " "installieren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Warnung: Wenn der Installer ein anderes Betriebssystem auf Ihrem Computer " "nicht richtig erkennt, Sie aber den Master Boot Record verändern, werden Sie " "dieses andere Betriebssystem vorläufig nicht mehr starten können. Allerdings " "kann GRUB im Nachhinein manuell konfiguriert werden, so dass das andere " "Betriebssystem wieder startet." # FIXME: THE disk? #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf die Serial-ATA-RAID-Platte installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Serial-ATA-RAID ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) der Serial-ATA-RAID-Platte " "installiert. Es wird auch angenommen, dass diese Platte als erste Festplatte " "in der Boot-Reihenfolge im BIOS aufgeführt ist." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Das GRUB-Root-Gerät ist: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB konnte nicht konfiguriert werden." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für Ihre Serial-ATA-RAID-Platte " "eingerichtet wurde." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Die GRUB-Konfiguration wurde abgebrochen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Den GRUB-Bootloader auf das Multipath-Gerät installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Die Installation von GRUB auf Multipath ist experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB wird immer in den Master Boot Record (MBR) des Multipath-Geräts " "installiert. Es wird auch angenommen, dass die entsprechende WWID als Boot-" "Gerät im BIOS des FibreChannel-Adapters ausgewählt ist." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf, als GRUB für das Multipath-Gerät eingerichtet wurde." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gerät für die Bootloader-Installation:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Das neu installierte System muss boot-fähig gemacht werden, indem der GRUB-" "Bootloader auf einem boot-fähigen Medium installiert wird. Gewöhnlich wird " "dazu GRUB im Master Boot Record Ihrer ersten Festplatte installiert. Wenn " "Sie möchten, können Sie GRUB auch auf einer anderen Partition, einem anderen " "Laufwerk oder auch auf einer Diskette installieren." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Das Gerät sollte als Gerätedatei in /dev angegeben werden. Im Folgenden " "einige Beispiele:\n" " - »/dev/sda« installiert GRUB in den Master Boot Record\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sda2« installiert GRUB in die zweite Partition\n" " Ihrer ersten Festplatte;\n" " - »/dev/sdc5« installiert GRUB in die erste erweiterte\n" " Partition Ihrer dritten Festplatte;\n" " - »/dev/fd0« installiert GRUB auf eine Diskette." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-Passwort:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Der GRUB-Bootloader bietet einige mächtige Funktionen an, die aber dazu " "genutzt werden könnten, in das System einzudringen, wenn nicht-autorisierte " "Personen während des Startvorgangs Zugang zum Computer haben. Um das zu " "verhindern, können Sie ein Passwort wählen, welches eingegeben werden muss, " "bevor GRUB-Menüeinträge bearbeitet werden können oder Zugriff auf die GRUB-" "Kommandozeile gewährt wird. Standardmäßig ist es für jeden möglich, einen " "der Menüeinträge ohne Passwort zu starten." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Wenn Sie kein GRUB-Passwort einrichten möchten, lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Bestätigung nochmals ein:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dasselbe GRUB-Passwort nochmal ein, um sicherzustellen, dass " "Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Passworteingabefehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Die Installation von GRUB ist fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Das Paket »${GRUB}« konnte nicht in /target/ installiert werden. Ohne den " "GRUB-Bootloader wird das installierte System nicht booten." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB konnte nicht auf ${BOOTDEV} installiert werden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Die Ausführung von »grub install ${BOOTDEV}« ist fehlgeschlagen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dies ist ein schwerwiegender Fehler." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Ausführung von »update-grub« fehlgeschlagen" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB installieren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB2 ist die nächste Generation von GNU GRUB, dem Bootloader, der allgemein " "auf i386-/amd64-PCs verwendet wird. Er ist jetzt auch für ${ARCH} verfügbar." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Er bietet interessante neue Funktionalitäten, ist jedoch für diese " "Architektur immer noch experimentell. Falls Sie sich entscheiden, ihn zu " "installieren, sollten Sie darauf vorbereitet sein, dass das System " "beschädigt werden könnte und wissen, wie Sie es reparieren können, falls es " "nicht mehr bootet. Sie tun gut daran, dies nicht in Produktionsumgebungen " "auszuprobieren." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installieren des GRUB-Bootloaders" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Suchen nach weiteren Betriebssystemen ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installieren des Pakets »${GRUB}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Feststellen des Boot-Geräts für GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Ausführen von »grub-install ${BOOTDEV}« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Ausführen von »update-grub« ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualisieren von /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-Bootloader auf einer Festplatte installieren" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Den GRUB-Bootloader neu installieren" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/bg.po0000664000000000000000000004507212735271330015645 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:10+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху MBR?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Следните други операционни системи са разпознати на този компютър:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ако всички Ваши операционни системи са изброени по-долу, тогава е безопасно " "да бъде инсталирана програма за начално зареждане в MBR на Вашия първи твърд " "диск. Когато компютърът ви се зарежда, ще можете да избирате за зареждане " "измежду тези операционни системи или Вашата нова система." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Изглежда тази нова инсталация е единствената операционна система на този " "компютър. Ако е така, инсталирането на програмата за начално зареждане GRUB " "в MBR (master boot record) на Вашия първи твърд диск е безопасно." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Внимание: Ако инсталаторът не успее да разпознае друга операционна система, " "която я има на Вашия компютър, промяната на MBR (master boot record) ще " "направи тази операционна система временно неспособна да бъде заредена, но " "GRUB може по-късно ръчно да бъде настроен да я зарежда." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Инсталиране на GRUB на Serial ATA RAID диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Инсталирането на GRUB на Serial ATA Raid е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "Serial ATA RAID дискове. Приема се, че този диск е указан като първи в " "списъка за първоначално зареждане на BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Основното (root) устройство за GRUB е ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Невъзможност за настройване на GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Грешка при инсталиране на GRUB на Serial ATA RAID диск." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Инсталирането на GRUB беше прекъснато." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху устройството от " "тип multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Инсталирането на GRUB на устройства от тип multipath е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "устройствата от тип multipath. Приема се, че етикетът (WWID) на устройството " "е избран за първоначално зареждане в настройките на базовата входно-изходна " "система на контролера за FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Грешка при инсталиране на GRUB на устройство от тип multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Устройство, в което да се инсталира програмата за начално зареждане:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Сега е време да бъде направена новоинсталираната система способна за " "зареждане, като бъде инсталирана програмата за начално зареждане GRUB. " "Обикновено GRUB се инсталира в първия сектор на твърдия диск (master boot " "record, MBR). Ако предпочитате, може да инсталирате GRUB някъде другаде в " "устройството, а може и в друго устройство или на флопидиск." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Препоръчва се устройството може да бъде зададено като файл в /dev.\n" "Следват няколко примера:\n" " - „/dev/sda“ ще инсталира GRUB в главния блок за начално зареждане (MBR)\n" " на първия твърд диск;\n" " - „/dev/sda2“ ще използва втория дял на първия твърд диск;\n" " - „/dev/sdc5“ ще използва първия разширен (extended) дял на третия твърд " "диск\n" " - „/dev/fd0“ ще инсталира GRUB върху дискета." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Парола за GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Програмата за начално зареждане GRUB предлага много и мощни интерактивни " "възможности, които могат да бъдат използвани за излагане на системата на " "риск, ако неупълномощен потребител има достъп до машината, когато тя се " "стартира. За да се защитите от такава възможност, можете да сложите парола, " "която да бъде изисквана преди редактиране на елементи от менюто или " "въвеждане в командния интерфейс на GRUB. По подразбиране всеки потребител ще " "може да пуска всичко от менюто без въвеждане на парола." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ако не искате задаване на парола за GRUB, оставете полето празно." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете отново паролата за GRUB, за да бъде проверено дали сте я въвели " "правилно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Грешка при въвеждане на паролата" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Инсталирането на GRUB се провали" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Пакетът „${GRUB}“ не успя да се инсталира в /target/. Без програмата за " "начално зареждане GRUB, системата няма да може да се зареди." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Невъзможност за инсталиране на GRUB в ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Изпълнението на „grub-install ${BOOTDEV}“ завърши неуспешно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Това е фатална грешка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Изпълнението на „update-grub“ завърши неуспешно." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Инсталиране на GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB2 е следващото поколение на GNU GRUB, програмата за начално зареждане, " "широко използвана при 32/64-битови персонални компютри. Тя е вече налична за " "използване и за архитектурата ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB2 има интересни нови възможности, но все още е в експериментален стадий " "за тази архитектура. Ако изберете да я използвате трябва да сте подготвени " "за проблеми и да знаете как да възстановите системата при проблеми с " "началното зареждане. Не се препоръчва това да се прави в обкръжения, при " "които се изисква гарантирано стабилна работа." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Търсене на други операционни системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Изпълнение на „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Повторно инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/bn.po0000664000000000000000000005167712735271330015664 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Bangla translation of Debian-Installer. # Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation. # This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package. # Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain , 2005. # Baishampayan Ghose , 2005-2006. # Quazi Ashfaq-ur Rahman , 2005. # Khandakar Mujahidul Islam , 2005, 2006. # Progga , 2005, 2006. # Jamil Ahmed , 2006-2007. # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) , 2007. # Tisa Nafisa , 2007. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Zenat Rahnuma , 2011. # # Translations from iso-codes: # Debian Foundation, 2005. # Progga , 2005. # Jamil Ahmed , 2006. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:32+0600\n" "Last-Translator: Ayesha Akhtar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ডে গ্রাব বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "এই কম্পিউটারে অন্যান্য যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে সনাক্ত করা গিয়েছে, তারা হল: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "আপনার ব্যবহৃত সকল অপারেটিং সিস্টেমই যদি উল্লিখিত তালিকায় অন্তর্ভুক্ত থাকে, তবে আপনি " "নিরাপদেই কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে বুট লোডারকে ইনস্টল করতে " "পারেন। যখন কম্পিউটার বুট হবে তখন আপনি এই অপারেটিং সিস্টেমগুলোর যেকোন একটিকে বা " "ইনস্টলকৃত নতুন সিস্টেমকে বুট করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "মনে হচ্ছে যে, নতুন ইনস্টলকৃত এই সিস্টেমটিই এই কম্পিউটারের একমাত্র অপারেটিং সিস্টেম। " "যদি তাই হয়, তবে আপনি নিরাপদেই কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে " "গ্রাব বুট লোডারকে ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "সতর্কবাণী: ইনস্টলার যদি আপনার কম্পিউটারে বিদ্যমান কোন অপারেটিং সিস্টেমকে সনাক্ত " "করতে ব্যর্থ হয়, তবে মাস্টার বুট রেকর্ডকে এখন পরিবর্তন করলে উক্ত অপারেটিং সিস্টেমকে " "সাময়িকভাবে বুট করা যাবে না, তবে গ্রাবকে পরে নিজ হাতে কনফিগার করে আপনি তাকেও বুট " "করতে পারবেন।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "সিরিয়াল ATA RAID ডিস্কে GRUB বুট লোডার ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "সিরিয়াল ATA RAID-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামূলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB সবসময় Serial SATA RAID ডিস্কের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে " "নেওয়া হয় যে ঐ ডিস্কটি সিস্টেমের বায়োস ব্যবস্থাপনার বুট ধারায় প্রথম হার্ড ডিস্ক " "হিসেবে তালিকাভুক্ত আছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "গ্রাব root ডিভাইসটি হলো: ${GRUBROOT}।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "গ্রাব কনফিগার করতে পারছি না" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "আপনার Serial SATA RAID ডিস্কে গ্রাব সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "গ্রাব ইনস্টলেশন বাতিল হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইসে GRUB বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "মাল্টিপাথ-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামুলক।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB সবসময় মাল্টিপাথ ডিভাইসের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে নেওয়া " "হয় যে এই ডিভাইসের WWID, সিস্টেমের FiberChannel এডাপ্টারের বুট ডিভাইস হিসাবে " "নির্ধারিত রয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "আপনার মাল্টিপাথ ডিবাইসে GRUB সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য ডিভাইস:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "নতুন ইনস্টলকৃত সিস্টেমটিকে বুটযোগ্য করার জন্য কোন একটি বুটযোগ্য ডিভাইসে গ্রাব বুট লোডার " "ইনস্টল করতে হবে। সাধারণত এজন্য কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে " "গ্রাব ইনস্টল করা হয়। তবে আপনি চাইলে গ্রাবকে হার্ড ড্রাইভের অন্য কোথাও, বা অন্য কোন " "ড্রাইভে, বা এমনকি ফ্লপিতেও ইনস্টল করতে পারেন।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ডিভাইস /dev এ ডিভাইস হিসেবে উল্লেখিত। নিম্মে কিছু উদাহরণ দেয়া হল:\n" " - \"/dev/sda\" আপনার প্রথমের মাস্টার বুট রেকর্ড GRUB ইনস্টল করা হবে\n" " হার্ড ড্রাইভ;\n" " - \"/dev/sda2\" আপনার প্রথম হার্ড ড্রাইভের দ্বিতীয় বিভাজন ব্যবহার হবে;\n" " - \"/dev/sdc5\" আপনার তৃতীয় হার্ডে প্রথম বর্ধিত বিভাজন ব্যবহার করা হবে\n" " ড্রাইভ;\n" " - \"/dev/fd0\" ফ্লপি হতে GRUB এ ইন্সটল করা হবে।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB পাসওয়ার্ড:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "গ্রাব বুট লোডারের এমন কিছু শক্তিশালী ইন্টার্যাকটিভ বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা সিস্টেম চালু " "হওয়ার সময় অননুমোদিত ব্যবহারকারীর হাতে সিস্টেমের নিরাপত্তাকে হুমকির সম্মুখীন করতে " "পারে। এটি প্রতিরোধ করার জন্য আপনি একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে পারেন, যা প্রতিবার " "গ্রাব-এর মেনু এন্ট্রি সম্পাদন বা কমান্ড লাইন ইন্টারফেস ব্যবহারের পূর্বে লিখতে হবে। " "স্বাভাবিক অবস্থায় কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই যেকোন ব্যবহারকারী যেকোন মেনু এন্ট্রি চালু করতে " "পারে।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "আপনি যদি কোন GRUB পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে না চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "বৈধতা পরীক্ষা করতে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "GRUB পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে টাইপ করা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য একই পাসওয়ার্ড " "পুনরায় লিখুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় লিখেছেন, তারা এক নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' প্যাকেজটি /target/ এ ইনস্টল হয়নি। GRUB বুট লোডার ব্যতীত ইনস্টলকৃত " "সিস্টেমটি বুট হবে না।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB ${BOOTDEV}-এ ইনস্টল করা যাচ্ছে না" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' কমান্ডটি চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "এটি একটি মারাত্মক ত্রুটি।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ইনস্টল করা হবে কি?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 হল GNU GRUB এর পরবর্তী সংস্করণ, এটি একটি বুট লোডার যা i386/amd64 পিসিতে " "সবসময় ব্যবহার করা হত। এটি এখন ${ARCH} তেও আছে।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "কিছু চমৎকার নতুন নতুন বৈশিষ্ঠ্য থাকলেও এ আর্কিটেকচারের জন্য এটি একটি পরীক্ষামূলক " "সফ্টওয়্যার। আপনি যদি এটা ইনস্টল করার জন্য বাছাই করেন তবে আপনাকে অবশ্যই ব্রেকেজ এর " "জন্য তৈরি থাকতে হবে এবং সিস্টেমটি আনবুটেবল হয়ে গেলে সেটা কিভাবে পুনরূদ্ধার করতে " "হবে তা সম্পর্কে ধারণা থাকতে হবে। উৎপাদন সম্পর্কিত কোনো কাজে এটা ব্যবহার না করার " "জন্য পরামর্শ দেয়া হচ্ছে।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "গ্রাব বুট লোডার ইনস্টল করছি" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম খোঁজা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "গ্রাব বুট ডিভাইস নির্ধারণ করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" চালাচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" চালাচ্ছে..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf ফাইলটি আপডেট করছে..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "কোন একটি হার্ড ডিস্কে গ্রাব বুট লোডার ইনস্টল করো" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "পুনরায় GRUB বুট লোডার ইনস্টলকরণ" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/fi.po0000664000000000000000000003501012735271330015642 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 09:00+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma pääkäynnistyslohkoon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Koneelta löytyivät seuraavat muut käyttöjärjestelmät: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jos koneen kaikki käyttöjärjestelmät löytyvät yllä olevasta listasta, " "pitäisi olla turvallista asentaa alkulatausohjelma ensimmäisen kiintolevyn " "pääkäynnistyslohkoon. Kun tietokone käynnistyy, voit valita " "käynnistettäväksi jonkin näistä käyttöjärjestelmistä tai uuden järjestelmän." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Nähtävästi tämä uusi asennus on tämän tietokoneen ainoa käyttöjärjestelmä. " "Mikäli näin on, pitäisi olla turvallista asentaa GRUB-alkulatausohjelma " "ensimmäisen kiintolevyn pääkäynnistyslohkoon." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varoitus: Jos asennin ei löytänyt koneeseen asennettua toista " "käyttöjärjestelmää, pääkäynnistyslohkon muokkaaminen estää tilapäisesti tuon " "toisen käyttöjärjestelmän käynnistämisen. GRUBin asetuksia voidaan myöhemmin " "muokata käynnistämään myös se." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma SATA RAID -levylle?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUBin asennus SATA RAIDille on kokeiluasteella." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB asennetaan aina SATA RAID -levyn pääkäynnistyslohkoon (MBR). Lisäksi " "oletetaan, että levy on BIOS-asetuksissa valittu käynnistymään ensimmäisenä " "kovalevynä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUBin juurilaite on: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUBin asetuksia ei voida tehdä." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Tehtäessä GRUBin asetuksia SATA RAID -levylle tapahtui virhe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUBin asennus on keskeytetty." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Asennetaanko GRUB-alkulatausohjelma monipolkulaitteelle?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUBin asennus monipolkulaitteelle on kokeiluasteella." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB asennetaan aina monipolkulaitteen pääkäynnistyslohkoon (MBR). Lisäksi " "oletetaan, että järjestelmän FibreChannel-liitännän BIOS-asetuksissa tämän " "laitteen WWID on valittu käynnistyslaitteeksi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Tehtäessä GRUB-asetuksia monipolkulaitteelle tapahtui virhe." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Laite, johon alkulatausohjelma asennetaan:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Asennettu järjestelmä on tehtävä käynnistyväksi asentamalla GRUB-" "alkulatausohjelma käynnistyskelpoiselle laitteelle. Tämä tehdään " "tavallisesti asentamalla GRUB ensimmäisen kiintolevyn pääkäynnistyslohkoon. " "Halutessasi voit asentaa GRUBin muualle levylle, toiselle kiintolevylle tai " "jopa levykkeelle." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Laite voidaan määrittää käyttäen laitetta /dev-hakemistossa. Muutamia " "esimerkkejä:\n" " - ”/dev/sda” asentaa GRUB:n ensimmäisen kiintolevyn\n" " pääkäynnistyslohkoon;\n" " - ”/dev/sda2” käyttää ensimmäisen kiintolevyn toista\n" " levyosiota;\n" " - ”/dev/sdc5” käyttää kolmannen levyn ensimmäistä\n" " jatkettua osiota;\n" " - ”/dev/fd0” asentaa GRUB:n levykkeelle." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-salasana:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB-alkulatausohjelmassa on useita vuorovaikutteisia ominaisuuksia, joita " "voidaan käyttää järjestelmään murtautumiseen, jos asiattomilla käyttäjillä " "on pääsy koneen ääreen sen käynnistyessä. Tämän estämiseksi voidaan valikon " "muokkaaminen tai GRUBin komentorivin käyttäminen suojata salasanalla. " "Oletusarvona kaikki käyttäjät voivat silti käynnistää minkä tahansa valikon " "järjestelmän ilman salasanaa. " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Jos et halua asettaa GRUB-salasanaa, jätä tyhjäksi." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Syötä salasana uudelleen varmuuden vuoksi:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Syötä sama GRUB-salasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Salasanan syöttövirhe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Yritä uudelleen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUBin asennus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Paketin ${GRUB} asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. Asennettu " "järjestelmä ei käynnisty ilman GRUB-alkulatausohjelmaa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUBia ei voitu asentaa laitteelle ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Komennon ”grub-install ${BOOTDEV}” suoritus epäonnistui." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Tämä on vakava virhe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Komennon ”update-grub” suoritus epäonnistui." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Asennetaanko GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 on seuraavan sukupolven GNU GRUB -käynnistyslatain, jota käytetään " "usein i386/amd64-PC-laitteilla. Se on nyt saatavilla myös alustalle ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Se sisältää mielenkiintoisia uusia ominaisuuksia, mutta on vielä kokeellinen " "ohjelmisto tällä arkkitehtuurilla. Jos valitset sen asentamisen, sinun tulee " "varautua ongelmiin sekä sinulla tulee olla tiedossa miten palauttaa " "käynnistymätön järjestelmä. Tämän käyttöä ei suositella " "tuotantoympäristöihin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Asennetaan GRUB-alkulatausohjelma" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Asennetaan pakettia ”${GRUB}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Selvitetään GRUB-käynnistyslaitetta..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Suoritetaan ”grub-install ${BOOTDEV}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Suoritetaan ”update-grub”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Päivitetään /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Asenna GRUB-alkulatausohjelma kiintolevylle" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Asennetaan GRUB-alkulatausohjelma uudelleen" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/fa.po0000664000000000000000000004062612735271330015643 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0 # Alastair McKinstry , 2001,2004. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Roozbeh Pournader , 2004,2005. # Sharif FarsiWeb, Inc., 2004 # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde: # - FarsiKDE Team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 00:16+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "آیا می‌خواهید GRUB را بر روی MBR نصب کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr " سیستم‌عامل‌های زیر بر روی رایانه پیدا شد: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "در صورتی که تمام سیستم‌عامل‌های نصب شده بر روی سیستم شما در بالا آمده است، شما " "با خیال راحت می‌توانید راه انداز (boot loader) را بر روی MBR یا دیسک سخت اول " "نصب کنید. زمانی که کامپیوتر شما راه اندازی شد، می‌توانید یکی از این سیستم " "عامل ها و یا سیستم عامل جدید نصب شده را برای بارگزاری انتخاب کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "به نظر می‌رسد نصب جدید، تنها سیستم عامل بر روی این رایانه است. در این صورت " "نصب GRUB بر روی MBR دیسک سخت اول بی خطر است." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "اخطار: اگر نصاب نتواند سیستم عاملی ر ا بر روی رایانهٔ شما تشخیص دهد، تغیرات " "در MBR این سیستم عامل را به طور موقت غیر قابل راه‌اندازی می‌نماید. بعدا GRUB " "میتواند به طور دستی برای راه‌اندازی آن تنظیم گردد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "آیا می‌خواهید که راه‌انداز گراب بر روی دیسک Serial ATA RAID نصب گردد ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی Serial ATA RAID هنوز به صورت آزمایشی است." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از دیسک Serial ATA RAID نصب شده " "است. همچنین فرض شده است که دیسک در ترتیب بوت تعریف شده در تنظیمات BIOS به " "عنوان اولین دیسک، لیست شده باشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "دستگاه گراب root دستگاه رو به رو است : ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ناتوان در پیکربندی GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "هنگام ثبت تغییرات گراب در دیسک Serial ATA RAID خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "نصب گراب متوقف شد ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "آیا می‌خواهید راه‌انداز گراب را در ابزارهای multipath نصب کنید ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "نصب گراب بر روی multipath به صورت آزمایشی است ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "گراب همواره بر روی Master Boot Record (MBR) از ابزارهای multipath نصب " "می‌شود . همچنین فرض شده است که WWID این ابزار به عنوان ابزار راه‌اندازی در " "FibreChannel مربوط BIOS باشد ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "هنگام نصب گراب برای ابزار multipath خطایی رخ داد ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ابزار برای نصب بارگذار بالاآمدن:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "نیاز دارید که سیستم تازه نصب‌شده را قابل بالا آمدن بسازید، با نصب بارگذار بوت " "GRUB روی یک ابزار قابل‌بالا آمدن. راه معمول برای انجام این، نصب GRUB روی MBR " "اولین دیسک سخت است. اگر ترجیح می‌دهید، می‌توانید GRUB را هر جای دیگری روی آن، " "یا دیسک دیگری، یا حتی فلاپی نصب کنید." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "تجهیز باید به عنوان یک تجهیز در dev/ مشخص شود. در زیر چندین مثال آمده است:\n" " - \"/dev/sda\" گراب را در master boot record اول شما نصب می کند\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" دومین پارتیشن از اولین هارد شما را استفاده می‌کند;\n" " - \"/dev/sdc5\" اولین extended partition از هارد سوم شما را استفاده \n" " خواهد کرد;\n" " - \"/dev/fd0\" گراب را بر روی فلاپی نصب خواهد کرد." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "کلمهٔ‌عبور GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "بارگذار بالاآمدن گراب امکانات محاوره‌ای قدرتمند بسیاری را ارائه می‌دهد، که " "می‌تواند برای ... سیستم شما در صورتیکه کاربران ... به ماشین هنگام بالاآمدن " "دسترسی داشته باشند استفاده شود. برای مقابله با این، ممکن است بخواهید " "کلمهٔ‌عبوری انتخاب کنید که قبل از ویرایش مدخل‌ها یا وارد شدن به رابط خط‌فرمان " "گراب لازم باشد. بطور پیش‌فرض، هر کاربری هنوز قادر خواهد بود هر مدخلی از ... " "را بدون وارد نمودن کلمهٔ‌عبور شروع نماید." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "اگر تمایل ندارید که کلمهٔ‌عبور GRUB تنظیم کنید، این قسمت را خالی بگذارید." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ورود مجدد کلمه عبور:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "لطفاً همان کلمهٔ‌عبور GRUB را دوباره وارد کنید تا از درست نوشتن شدن آن اطمینان " "حاصل شود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "خطای ورودی کلمهٔ‌عبور" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "دو کلمهٔ‌عبوری که وارد کرده‌اید یکی نبودند. لطفاً دوباره سعی کنید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "نصب GRUB شکست خورد" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "بستهٔ '${GRUB}' در نصب شدن درون /target/ شکست خورد. بدون بارگذار بالاآمدن " "گراب، سیستم نصب‌شده بالا نخواهد آمد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ناتوان در نصب GRUB در ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "اجرای 'grub-install ${BOOTDEV}' شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "این یک خطای ... است." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "اجرای 'update-grub' شکست خورد." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "نصب GRUB؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUN نسخه ۲ نصل بعدی GNU GRUB است، بوت لودری که معمولا برای معماری های i386/" "amd64 استفاده می شد. اکنون برای معماری ${ARCH} نیز در دسترس است." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "این یک ویژگی جدید و جذاب است، اما برای این معماری همچنان آزمایشی است. در " "صورتی که آن را برای نصب انتخاب کردید، باید خود را برای هر گونه مشکل آماده " "کنید، و یک راه حل برای بازیابی سیستم درصورتی که غیر قابل بوت شد پیدا کنید. " "به شما توصیه می‌شود این ویژگی را در محیط عملیاتی امتحان نکنید." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "نصب راه‌انداز GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "جستجوی سایر سیستم‌عامل‌ها..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "نصب بستهٔ '${GRUB}' ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "تشخیص دستگاه راه‌انداز GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "در حال اجرای «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "در حال اجرای «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "بروزرسانی /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "نصب راه‌انداز GRUB بر روی یک دیسک سخت" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "نصب مجدد راه‌انداز GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/he.po0000664000000000000000000003771312735271330015654 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # # Translations taken from KDE: # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Meni Livne , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-14 10:35+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "להתקין את מנהל האתחול GRUB בסקטור האתחול הראשי (MBR) של הדיסק הקשיח?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "אלו מערכות ההפעלה הנוספות שזוהו על מחשב זה: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "אם כל מערכות ההפעלה שלך רשומות למעלה, אז אפשר להתקין בבטחה את מנהל האתחול על " "סקטור האתחול הראשי (MBR) של הדיסק הקשיח הראשון. כאשר המחשב שלך יאתחל את " "עצמו, תוכל לבחור לטעון את אחת ממערכות ההפעלה הרשומות או את המערכת החדשה שלך." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "נראה שההתקנה החדשה היא מערכת ההפעלה היחידה על מחשב זה. אם כך, אפשר להתקין " "בבטחה את מנהל האתחול GRUB על סקטור האתחול הראשי (MBR) של הדיסק הקשיח הראשון." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "אזהרה: אם תוכנית ההתקנה לא גילתה מערכת הפעלה נוספת שנמצאת על המחשב שלך, " "עדכון סקטור האתחול הראשי (MBR) יהפוך באופן זמני את מערכת ההפעלה הנוספת ללא " "ניתנת לאתחול, למרות שניתן אחר כך להגדיר את GRUB באופן ידני כדי שיאתחל אותה." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "התקנת מנהל האתחול GRUB על דיסק מסוג Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "התקנה של GRUB על Serial ATA RAID הינה ניסיונית." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB תמיד מותקן ל-MBR של דיסק ה-Serial ATA RAID. בנוסף ההנחה היא שהדיסק הוא " "הדיסק הקשיח הראשון בסדר האתחול שמוגדר ב-BIOS של המערכת." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "התקן השורש של GRUB הוא: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "לא מצליח להגדיר את GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "שגיאה קרתה בזמן הגדרת GRUB לדיסק ה-Serial ATA RAID שלך." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "התקנת GRUB בוטלה." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "להתקין את מנהל האתחול GRUB על ההתקן רב-הנתיבי?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "התקנה של GRUB על התקן רב-נתיבי הינה ניסיונית." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB תמיד מותקן ל-MBR של ההתקן רב-הנתיבי. בנוסף ההנחה היא שה-WWID של ההתקן " "נבחר כהתקן איתחול ב-BIOS של מתאם ה-FibreChannel של המערכת." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "שגיאה קרתה בזמן הגדרת GRUB להתקן רב-הנתיבי." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "התקן עבור התקנת מנהל האתחול:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "צריך להפוך את המערכת החדשה שהותקנה לברת אתחול על ידי התקנה של מנהל האתחול " "GRUB על התקן ניתן לאתחול. הדרך הרגילה לעשות זאת היא להתקין את GRUB על ה-" "master boot record של הדיסק הקשיח הראשון שלך. אם תעדיף, תוכל להתקין את GRUB " "במקום אחר על הדיסק הקשיח, או לדיסק קשיח אחר, או לדיסקט." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ההתקן צריך להכתב כהתקן ב-/dev. מספר דוגמאות:\n" " - \"/dev/sda\" יתקין את GRUB על ה-master-boot-record של הדיסק הראשון " "(IDE);\n" " - \"/dev/sda2\" יתקין את ישתמש במחיצה השנייה של הדיסק IDE הראשון שלך;\n" " - \"/dev/sdc5\"·ישתמש במחיצה המורחבת הראשונה של הדיסק השלישי (בחיבור SCSI " "במקרה זה);\n" " - \"/dev/fd0\"·יתקין את GRUB על דיסקט." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "סיסמת GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "מנהל האתחול GRUB מציע הרבה יכולות אינטראקטיביות, שיכולות לסכן את המערכת שלך " "אם למשתמשים לא מורשים יש גישה למכונה כאשר היא מודלקת. כדי להגן, ניתן לבחור " "סיסמה שתהיה דרושה כדי לערוך את ערכי התפריט של GRUB או להיכנס לשורת הפקודה של " "GRUB. כברירת מחדל, כל משתמש יוכל להתחיל כל ערך בתפריט ללא צורך בסיסמה." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "אם אינך רוצה לקבוע סיסמת GRUB, השאר את הדה ריק." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "הכנס שוב את הסיסמה לבדיקה אם הכנסת אותה נכון:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "אנא הכנס את סיסמת ה-GRUB בשנית על מנת לוודא שהקשת אותה בצורה נכונה." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "שגיאה בקליטת הסיסמה" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "שתי הסיסמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "התקנת GRUB נכשלה" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "התקנת החבילה של '${GRUB}' לתוך /target/ נכשלה. ללא מנהל האתחול GRUB, המערכת " "המותקנת לא תעלה." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "לא ניתן להתקין את GRUB ב-${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "הרצת 'grub-install ${BOOTDEV}' נכשלה." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "זאת שגיאה קטלנית." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "הרצת 'update-grub' נכשלה." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "להתקין את GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 הוא הדור הבא של GNU GRUB, מנהל האתחול שנפוץ עבור מחשבי i386/amd64. " "הוא זמין גם כן עבור ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "יש לתוכנה זו אפשרויות חדשות ומעניינות אבל זו עדיין גירסה נסיונית עבור " "ארכיטקטורה זו. אם הינך בוחר להתקינה, עליך להיות מוכן לתקלות, וצריך שיהיה לך " "מושג איך להציל את המערכת שלך אם היא נהיית בלתי ניתנת לאתחול. מומלץ שלא תנסה " "תוכנה זו בסביבת ייצור." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "התקנת מנהל האתחול GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "מחפש מערכות הפעלה אחרות..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "מתקין את החבילה '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "קובע את התקן האתחול של GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "מריץ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "מריץ \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "מעדכן את /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "התקנת מנהל האתחול GRUB על דיסק קשיח" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "התקנה מחדש של מנהל האתחול GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/kk.po0000664000000000000000000004113612735271330015657 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008-2011 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Sairan Kikkarin , 2006 # KDE Kazakh l10n team, 2006 # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009, 2010 # Dauren Sarsenov , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 14:41+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB жүктеуішсін бас жүктелу жазбасына орнату керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Бұл компьютерде келесі операциялық жүйелер табылды: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Егер жоғарыда барлық орнатылған операциялық жүйелер көрсетілсе, жүктеушіні " "қатты дискіңіздегі бас жүктелу жазбасына орнатуға болады. Компьютерді қосқан " "кезде қалаған жүйені таңдай алатын боласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Орнатылайын деп жатқан жүйе компьютеріңіздегі жалғыз жүйе сияқты. Расымен " "солай болса, GRUB жүктеуішін қатты дискіңіздегі бас жүктелу жазбасына орната " "беруге болады." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Ескерту: Егер орнатқыш компьютеріңізден басқа операциялық жүйені таппаса, " "бас жүктелетін жазбаның өзгеруі бұл операциялық жүйені жүктелмейтін етеді, " "бірақ GRUB-ты оның жүктелуі үшін кейінірек баптауға болады." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "GRUB жүктеуішсін Serial ATA RAID дискіне орнатуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Serial ATA RAID дискіне GRUB орнату тәжірибелік мақсаттарға ғана арналған." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB әрқашан Serial ATA RAID дискінің бас жүктелу жазбасына орнатылады. " "Сонымен қатар диск жүктелу реті бойынша бірінші болып табылады (BIOS) деп " "қарастырылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB түбірлік құрылғысы: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB баптауы мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Сіздің Serial ATA RAID дискіңізге GRUB орнату кезінде қате кетті." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB орнатудан бас тартылды." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB жүктеуішсін multipath құрылғысына орнатуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Multipath дискісіне GRUB орнату тәжірибелік мақсаттарға ғана арналған." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB әрқашан Multipath дискінің бас жүктелу жазбасына орнатылады. Сонымен " "қатар дисктің WWID идентификаторы жүктелу реті бойынша бірінші болып " "табылады (BIOS) деп қарастырылады." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Сіздің multipath құрылғыңызға GRUB орнату кезінде қате кетті." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Жүйелік жүктеушіні орнату құрылғысы:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Жаңа жүйені қосыла алатындай ету үшін, GRUB жүктеушісін орнату қажет. Көп " "жағдайда GRUB бірінші қатты дискінің бас жүктелу жазбасына (MBR) немесе " "жүктелетін бөлімге жазылады. Қаласаңыз, GRUB жүктеушісін басқа дискке де, " "тіпті, дискет де орнатуға болады." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Құрылғыны /dev бумасындағы атымен көрсетілуі тиіс. Мысалы: \n" " - \"/dev/sda\" GRUB сіздің бірінші қатты дискіңіздің\n" " бас жүктелу жазбасына орнатылады;\n" " - \"/dev/sda2\" сіздің бірінші қатты дискінің\n" " екінші бөлімі қолданылады;\n" " - \"/dev/sdc5\" үшінші қатты дискініздің бірінші\n" " кеңейтілген бөліміне орнатылады;\n" " - \"/dev/fd0\" нәтижесінде GRUB дискетке орнатылады." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB паролі:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB жүктеушісі біраз интерактивті мүмкіндік ұсынады. Олардың ішінде " "компьютерге рұқсатсыз қатынауды бақылау бар. Осы мүмкіндікті қосу үшін GRUB " "мәзір пунктін өзгертуге дейін сұрайтын пароль көрсетілуі тиіс. Әдет бойынша " "кез келген пайдаланушы мәзір пунктінің қалағанын ешбір парольсіз бастай " "алады." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "GRUB паролін орнатқыңыз келмесе, жолды бос қалдырыңыз." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Тексеру үшін парольді қайта енгізіңіз:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Дұрыс терілгеніне көз жеткізу мақсатында GRUB паролін қайта енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Пароль енгізу қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Сіз енгізген парольдар бір-бірімен сәйкес келмейді. Парольді қайта енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB орнатуы сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' дестесін /target/ ішіне орнату сәтсіз аяқталды. GRUB жүйелік " "жүктеушісіз орнатылған жүйе жүктелмейді." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} құрылғысына GRUB орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' командасын орындау мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Бұл жөнделмейтіе қате." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' командасын орындау мүмкін болмады." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB орнату керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 - бұл GNU GRUB жаңа нұсқасы, i386/amd64 архитектураларында көбінесе " "қолданылатын жүктеуші. Ол қазір ${ARCH} үшін де қолжетерлік." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Оның біршама қызық мүмкіндіктері бар, бірақ, бұл архитектура үшін ол әзірше " "сынау күйінде болып келеді. Оны орнатуды қаласаңыз, бірнәрсенің сынуына " "дайын болыңыз, және жүйеңіз жүктелмейтіндей күйге келсе, оны жөндеу " "тәсілдерін қарастырып қойыңыз. Бүл жүктеуішті өнеркәсіптегі компьютер/" "серверлерде қолданбау ұсынылады." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін орнату" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Басқа операциялық жүйелерді іздеу..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' дестесін орнату..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB үшін жүктеуші құрылғысын анықтау..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" іске қосу..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" іске қосу..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf жаңарту..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB жүйелік жүктеуішін қатты дискіге орнату" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB жүйелік жүктеушісін қайта орнату" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/output0000664000000000000000000000001112735271330016160 0ustar 2 utf8 grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/tr.po0000664000000000000000000003566612735271330015712 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008, 2009. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 01:51+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB önyükleyici ana önyükleme kaydına (MBR) kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Bu bilgisayarda aşağıda listelenen işletim sistemleri belirlendi: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Lullandığınız bütün işletim sistemleri yukarıda listelenmişse önyükleyiciyi " "birincil sabit diskin ana önyükleme kaydına (MBR) kurmanızda herhangi bir " "sakınca yok. Bilgisayarınız yeniden açıldığında bu işletim sistemlerinden " "birini veya yeni sisteminizi seçebileceksiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Görünen o ki bu yeni kurulum bu bilgisayardaki tek işletim sistemi olacak. " "Eğer öyleyse önyükleyici GRUB'u birincil sabit diskin ana önyükleme kaydına " "(MBR) kurmanız uygun olacaktır." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Uyarı: Kurulum programı, bilgisayarınızda bulunan diğer bir işletim " "sistemini algılamakta başarısızlığa uğrarsa, ana önyükleme kaydının " "değiştirilmesi bu işletim sisteminin geçici olarak açılmamasına yol " "açacaktır. Bununla birlikte sisteminizin bu işletim sisteminden açılması " "için GRUB'ı daha sonra elle yapılandırabilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "GRUB önyükleyici Seri ATA RAID diskine kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Seri ATA RAID üzerine GRUB kurulumu desteği deneyseldir." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB daima Seri ATA RAID diskin ana önyükleme kaydına (MBR) kurulur. Ayrıca " "bu diskin, sistem BIOS ayarlarında tanımlı önyükleme sıralamasındaki ilk " "sabit disk olduğu varsayılır." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB kök aygıtı: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB yapılandırması başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Seri ATA RAID diskiniz için GRUB ayarlanırken bir hata oluştu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB kurulumu sonlandırıldı." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB önyükleyici çokyollu aygıta kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Çokyollu aygıtlar üzerine GRUB kurulumu desteği deneyseldir." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB daima çokyollu aygıtın ana önyükleme kaydına (MBR) kurulur. Ayrıca bu " "aygıtın WWID'sinin sistemin FibreChannel BIOS arayüzünde önyükleme aygıtı " "olarak seçildiği varsayılır." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "GRUB çokyollu aygıt için ayarlanırken bir hata oluştu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Önyükleyici kurulacak aygıt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Şimdi, önyükleme yapılabilecek bir aygıta GRUB önyükleyici kurularak yeni " "kurulan sistem açılabilir hale getirilecek. Bunu yapmanın alışılmış yolu, " "GRUB'ı birincil sabit diskinizin ana önyükleme kaydına (MBR) kurmaktır. " "İsterseniz, GRUB'ı diskte başka bir yere, başka bir diske, hatta bir diskete " "de kurabilirsiniz." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Aygıt /dev dizinindeki bir aygıt şeklinde belirtilmelidir. Aşağıda bazı " "örnekler verilmiştir:\n" " - \"/dev/sda\", GRUB'ı ilk sabit diskin ana önyükleme\n" " kaydına (MBR) kuracaktır;\n" " - \"/dev/sda2\", birinci sabit diskin ikinci bölümünü kullanacaktır;\n" " - \"/dev/sdc5\", üçüncü sabit diskin ilk uzatılmış bölümünü\n" " kullanacaktır;\n" " - \"/dev/fd0\", GRUB'ı bir diskete kuracaktır." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB parolası:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB önyükleyici, yetkilendirilmemiş kullanıcıların açılış sırasında " "makinenize erişmesini sağlayabilecek çok sayıda etkileşimli özellik " "sunmaktadır. Bu tip teşebbüsleri engellemek için, menü seçeneklerini " "düzenlemeden veya GRUB komut satırına geçmeden önce girilmesi gereken bir " "parola seçebilirsiniz. Ön tanımlı olarak, herhangi bir kullanıcı herhangi " "bir menü girişini parola girmeksizin etkinleştirebilir." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Bir GRUB parolası girmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Doğrulamak için parolayı tekrar girin:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı GRUB parolasını tekrar " "giriniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Parola giriş hatası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Girdiğiniz iki parola aynı değil. Lütfen tekrar deneyiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB kurulumu başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' paketinin /target/ üzerine kurulumu başarısız oldu. Kurulu " "sisteminiz GRUB önyükleyici olmadan açılmayacaktır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB ${BOOTDEV} aygıtına kurulamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' komutu başarısız." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Bu ölümcül bir hata." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' komutu başarısız." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB kurulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2, i386/amd64 bilgisayarlarda yaygın olarak kullanılan açılış " "önyükleyicisi GNU GRUB'un yeni neslidir. GRUB 2 artık ${ARCH} mimârisinde de " "kullanıma hazırdır." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB 2 ilgi çekici yeni özelliklere sahiptir fakat kullandığınız mimâride " "hâlâ deneysel bir yazılımdır. GRUB 2'yi kurmanız halinde sorun yaşamaya " "hazır olmalısınız. Üretim ortamlarında kullanmamanız tavsiye edilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB önyükleyici kuruluyor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Sisteminizde kurulu diğer işletim sistemleri araştırılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' paketi kuruluyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB önyükleme aygıtı belirleniyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" çalıştırılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" çalıştırılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf güncelleniyor..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB önyükleyiciyi bir sabit diske kur" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB önyükleyiciyi tekrar kur" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/pt_BR.po0000664000000000000000000003630012735271330016255 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "Instalar o carregador de inicialização GRUB no registro mestre de " "inicialização?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Os outros sistemas operacionais detectados neste computador foram: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se todos os seus sistemas operacionais estão listados acima, então será " "seguro instalar o carregador de inicialização no registro mestre de " "inicialização de seu primeiro disco rígido. Quando seu computador " "inicializar, você poderá optar por carregar qualquer um destes sistemas " "operacionais ou o seu novo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Parece que esta nova instalação será o único sistema operacional neste " "computador. Se isso for verdade, será seguro instalar o carregador de " "inicialização GRUB no registro mestre de inicialização de seu primeiro disco " "rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Aviso: Se o instalador falhou ao detectar outro sistema operacional que " "esteja presente em seu computador, modificar o registro mestre de " "inicialização fará com que os sistemas operacionais não detectados não " "possam ser inicializados temporariamente, porém o GRUB poderá ser " "configurado posteriormente para permitir a inicialização dos outros sistemas " "operacionais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalar o carregador de inicialização GRUB no disco Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "A instalação do GRUB em Serial ATA RAID é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "O GRUB sempre é instalado no registro mestre de inicialização (MBR) do disco " "Serial ATA RAID. Também assume-se que o disco é listado como o primeiro " "disco rígido na ordem de inicialização definida na configuração da BIOS do " "sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "O dispositivo raiz do GRUB é: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Impossível configurar o GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a configuração do GRUB para o seu disco Serial ATA " "RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "A instalação do GRUB foi abortada." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "Instalar o carregador de inicialização GRUB no dispositivo \"multipath\"?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "A instalação do GRUB no \"multipath\" é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "O GRUB sempre é instalado no registro mestre de inicialização (MBR) do " "dispositivo \"multipath\". Também assume-se que o WWID deste dispositivo " "está selecionado como o dispositivo de inicialização na BIOS do adaptador de " "fibra ótica (\"FibreChannel\") do sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a configuração do GRUB para o seu dispositivo " "\"multipath\"." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo no qual instalar o carregador de inicialização:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Você precisa fazer com que seu novo sistema recém-instalado seja " "inicializável, instalando o carregador de inicialização GRUB em um " "dispositivo inicializável. A maneira usual de fazer isso é instalar o GRUB " "no registro mestre de inicialização de seu primeiro disco rígido. Se " "preferir, você pode instalar o GRUB em outro local de seu disco rígido, em " "outro disco ou até mesmo em um disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "O dispositivo deve ser especificado como um dispositivo em /dev. Abaixo " "estão alguns exemplos:\n" " - \"/dev/sda\" instalará o GRUB no registro mestre de inicialização de seu\n" " primeiro disco rígido;\n" " - \"/dev/sda2\" usará a segunda partição do seu primeiro disco rígido;\n" " - \"/dev/sdc5\" usará a primeira partição estendida do seu terceiro disco\n" " rígido;\n" " - \"/dev/fd0\" instalará o GRUB em um disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Senha do GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "O carregador de inicialização GRUB oferece muitos recursos interativos " "poderosos, os quais podem ser usados para comprometer seu sistema caso " "usuários não autorizados tenham acesso à máquina quando o mesmo está " "iniciando. Para se proteger disso, você pode definir uma senha que será " "requisitada antes de editar entradas de menu ou de entrar na interface de " "linha de comando do GRUB. Por padrão, qualquer usuário será capaz de iniciar " "qualquer entrada de menu sem informar uma senha." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Se você não deseja definir uma senha para o GRUB, deixe este campo em branco." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Informe novamente a senha para verificação:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, informe novamente a mesma senha para o GRUB para verificar se " "você digitou-a corretamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Erro ao informar a senha" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente " "novamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "A instalação do GRUB falhou" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "O pacote '${GRUB}' falhou em instalar-se dentro de /target/. Sem o " "carregador de inicialização GRUB, o sistema instalado não inicializará." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Impossível instalar o GRUB em ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A execução de 'grub-install ${BOOTDEV}' falhou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Este é um erro fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "A execução de 'update-grub' falhou." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 é a próxima geração do GNU GRUB, o carregador de inicialização que é " "comumente usado em PCs i386/amd64. Agora também está disponível para ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ele possui novos recursos interessantes mas ainda é um software experimental " "para esta arquitetura. Se você decidir instalá-lo, você deverá preparar-se " "para problemas e ter uma ideia de como recuperar seu sistema caso não " "consiga inicializá-lo. É aconselhado não testá-lo em ambientes de produção." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalando o carregador de inicialização GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Procurando por outros sistemas operacionais..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalando o pacote '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinando o dispositivo de inicialização do GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Executando \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Executando \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Atualizando /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar o carregador de inicialização GRUB em um disco rígido" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar o carregador de inicialização GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/eu.po0000664000000000000000000003511612735271330015664 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 15:56+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Beste sistema eragile hauek aurkitu dira ordenagailuan: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Sistema eragile guztiak goiko zerrendan badaude, segurua izango litzateke " "abioko kargatzailea aurreneko disko gogorreko abioko erregistro maisuan " "instalatzea. Ordenagailua abiaraztean, sistema eragile horietako bat edo " "Debian sistema berria kargatzea aukera dezakezu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Instalazio berri hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela " "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea aurreneko " "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Kontuz: instalatzaileak ordenagailuan dagoen beste sistema eragile bat " "atzeman ez badu, abioko erregistro maisua aldatzean sistema eragile hori ez " "abiarazteko moduan utziko du, nahiz eta gero GRUB eskuz konfiguratu ahal " "izango duzun hura abiarazteko." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea Serieko ATA RAID diskoan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea Serieko ATA RAID-en instalatzea esperimentala da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB beti Serieko ATA RAID diskoaren abioko erregistro maisuan (MBR) " "instalatzen da. Disko hau BIOS konfigurazioan abioko ordenean aurrenekoa " "bezala zerrendatuta dagoela ere suposatzen da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-en erroko gailua hau da: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ezin da GRUB konfiguratu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Errorea gertatu da GRUB instalatzean Serieko ATA RAID diskoan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-en instalazioa abortatu egin da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB abioko kargatzailea multipath gailuan instalatu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea multipath gailuan instalatzea esperimentala da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB beti multipath gailuko abioko erregistro maisuan (MBR) instalatzen da. " "Disko honen WWIDa sistemako FibraKanala (FibraChannel) moldagailuko BIOSan " "abioko gailu gisa hautatuta dagoela suposatzen da baita ere." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Errorea gertatu da GRUB ezartzean Multipath gailuan." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko " "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena " "GRUB lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea da. " "Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate batean edo " "baita diskete batean ere instala dezakezu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Gailua /dev-eko gailu baten gisa ezarri behar da. Hemen zenbait adibide:\n" "zehatz dezakezu. Hona hemen adibide batzuk:\n" " - \"/dev/sda\"k lehen disko gogorreko abioko erregistro\n" " maisuan instalatuko du GRUB;\n" " - \"/dev/sda2\"k lehen disko unitateko bigarren\n" " partizioa erabiliko du;\n" " - \"/dev/sdc5\"ek hirugarren disko unitateko lehen\n" " partizio hedatua erabiliko du;\n" " - \"/dev/fd0\"k GRUB diskete batean instalatuko du." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB pasahitza:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB abio-kargatzaileak hainbat funtzio interaktibo boteretsu eskaintzen " "ditu, baimenik gabeko erabiltzaileek sarbidetzeko aukera izan dezakete " "ordenagailua abiaraztean eta ondorioz sistema eraso dezakete. Arazo hau " "saihesteko, GRUB komando lerroko menu sarrerak editatzeko pasahitz bat ezar " "dezakezu. Lehenetsi gisa edozein erabiltzaile izango da gai menua editatzeko " "pasahitzik sartu gabe." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ez baduzu GRUB pasahitzik ezarri nahi, utzi hutsik." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Sartu GRUB pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Pasahitzaren sarreraren errorea" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB instalazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "${GRUB} paketeak huts egin du /target/-en instalatzean. GRUB abio-" "kargatzailerik gabe, sistema ezin izango da abiarazi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ezin da GRUB ${BOOTDEV}(e)n instalatu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Ezin izan da 'grub-install ${BOOTDEV}' exekutatu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Hau errore larria da." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Huts 'update-grub' exekutatzean." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB instalatu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GNU GRUBen hurrengo belaunaldia da GRUB 2(i386/amd64 PCtako abio kargatzaile " "erabiliena da). ${ARCH}(e)n ere erabili daiteke." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ezaugarri interesgarriak ditu, baina oraindik software esperimentala da " "arkitektura honentzako. Instalatzea hautatzen baduzu, haustura batentzat eta " "sistema abiatu ezina geratuko balitz zure kabuz berreskuratzeko prest egon " "beharko zinateke. Jakinarazita zaude produkzioan dauden ingurunetan ez dela " "instalatzea komeni." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' paketea instalatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Berriro instalatu GRUB abioko kargatzailea" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/nn.po0000664000000000000000000003500212735271330015660 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer. # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installera oppstartslastaren GRUB på hovudoppstartssporet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Desse andre operativsystema er funne på maskina: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Viss alle operativsystema dine er i lista over, så skal det vere trygt å " "installere oppstartslastaren på hovudoppstartssporet på den første " "harddisken. Når maskina di startar opp, kan du velje eit av desse " "operativsystema eller det nye systemet ditt." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Det ser ut til at denne installasjonen er det einaste operativsystemet på " "denne maskina. Viss det er rett, skal det vere trygt å installere " "oppstartslastaren GRUB på hovudoppstartssporet på den første harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Åtvaring: Viss installasjonsprogrammet ikkje klarer å finne andre " "operativsystem som faktisk er installerte på maskina di, vil endringar på " "hovudoppstartsporet gjere at andre operativsystem mellombels ikkje kan " "startast opp. GRUB kan derimot setjast opp seinare til å starte opp andre " "operativsystem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installere oppstartslastaren GRUB på Seriell ATA RAID-disken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Installasjon av GRUB på ein Seriell ATA RAID er eksperimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB blir alltid installert på hovudoppstartsporet (MBR) til Seriell ATA " "RAID-disken. Det er også forutsett at disken er lista som den første " "harddisken i oppstartsrekkefølgja som er definert i systemet sitt BIOS-" "oppsett." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB roteininga er: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Klarer ikkje å setje opp GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Det oppstod ein feil under oppsett av GRUB for Seriell ATA RAID-disken din." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-installasjonen er avbroten." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Installera oppstartslastaren GRUB på multipatheininga?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Installasjon av GRUB på multipath er eksperimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB blir alltid installert på hovudoppstartsporet (MBR) til " "multipatheininga. Det er også forutsett at WWIDen til denne eininga er valt " "som oppstartseining i systemet sitt FibreChannel adapter BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Det oppstod ein feil under oppsett av GRUB for multipatheininga." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Eining som oppstartaren skal installerast på:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "No er det tid for å gjere det mogeleg å starte opp det nyinstallerte " "systemet. Den vanlege måten å gjere dette på er å installere GRUB på " "hovudoppstartssporet (MBR) på den første harddisken. Viss du vil kan du " "installere GRUB ein anna stad på harddisken, på ein anna harddisk eller til " "og med på ein diskett." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Eininga kan oppgjevast ved å bruke GRUB sin notasjon «(hdn,m)», eller som ei " "eining i /dev. Her er nokre dømer:\n" " - «(hd0)» eller «/dev/hda» vil installere GRUB på hovudoppstartsporet\n" " på den første harddisken (IDE);\n" " - «hd0,2» eller «/dev/hda2» vil installere det på den andre partisjonen\n" " på den første IDE-disken.\n" " - «hd2,5» eller «/dev/sdc5» vil installere det på den første utvida\n" " partisjonen på den tredje eininga (SCSI i dette tilfellet);\n" " - «(fd0)» eller «/dev/fd0» vil installere GRUB på ein diskett." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB passord:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Oppstartslastaren GRUB har mange kraftige interaktive eigenskapar som kan " "brukast til å bryte inn i systemet ditt viss uvedkomande brukarar har " "tilgang til maskina medan ho startar. Som forsvar mot dette kan du velje eit " "passord som må skrivast inn før meny-oppføringar kan endrast eller GRUB si " "kommandolinje kan brukast. Som standard kan alle brukarar starte alle " "menyoppføringar utan å skrive inn noko passord." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Viss du ikkje vil ha noko GRUB-passord, så la feltet stå tomt." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Skriv inn passordet på ny for verifikasjon:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Skriv inn det same GRUB-passordet ein gong til for å kontrollera at du har " "skrive det inn rett." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Feil ved inntasting av passord" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dei to passorda du skreiv inn er ikkje like. Prøv igjen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB-installasjonen feila" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Pakken \"${GRUB}\" feila ved installasjon til /target/. Utan " "oppstartslastaren GRUB, vil systemet ikkje kunne starte opp." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Klarer ikkje å installere GRUB på ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Køyring av kommandoen «grub-install ${BOOTDEV}» feila." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dette er ein fatal feil." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Køyring av kommandoen «update-grub» feila." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "Installerer oppstartssystemet GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installerer oppstartssystemet GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ser etter andre operativsystem ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installerer pakken \"${GRUB}\" ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Avgjer oppstartseining for GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Køyrer «grub-install ${BOOTDEV}» ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Køyrer «update-grub» ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Oppdaterer /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installer oppstartslastaren GRUB på ein harddisk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på nytt" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ar.po0000664000000000000000000004003512735271330015651 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ar.po to Arabic # Arabic messages for debian-installer. Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. This file is distributed under the same license as debian-installer. Ossama M. Khayat , 2005. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from kde-i18n/desktop.po: # # Ossama M. Khayat , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2004. # Ossama M. Khayat , 2006, 2008, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Mohammad Gamal , 2001. # Ossama Khayat , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:15+0300\n" "Last-Translator: Ossama Khayat \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n⇐10 ? " "3 : n>=11 && n⇐99 ? 4 : 5\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على سجلّ الإقلاع الرّئيسي؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "تمّ العثور على أنظمة التّشغيل التّالية على هذا الحاسب: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "إن كانت جميع أنظمة التشغيل الخاصّة بك مسردةً أعلاه، فسيكون من الآمن تثبيت محمّل " "الإقلاع على سجلّ الإقلاع الرّئيسي من أوّل قرصٍ صلب. عندما يقلع حاسوبك سوف يمكنك " "اختيار تحميل أحد أنظمة التشغيل هذه أو نظامك الجديد." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "يبدو أن هذا التثبيت الجديد هو نظام التشغيل الوحيد على هذا الحاسب. إن كان " "كذلك، فسيكون من الآمن تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على سجلّ الإقلاع الرئيسي من أولّ " "قرصٍ صلب." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "تحذير: إن كان برنامج التثبيت قد فشل باكتشاف نظام تشغيلٍ آخر موجودٍ على حاسوبك، " "فإن تعديل سجلّ الإقلاع الرّئيسي سوف يجعل نظام التّشغيل ذاك غير قابلٍ للإقلاع " "مؤقّتاً، إلّا أنّه من الممكن تهيئة GRUB يدويّاً لإقلاعه لاحقاً." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على قرصٍ SATA ATA RAID؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "تثبيت GRUB على Serial ATA RAID لا يزال في مرحلة الاختبار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "يُثبّت GRUB دائماً على سجل الإقلاع الرئيسي (MBR) لقرص RAID التسلسلي. ويفترض " "كذلك كَوْن ذلك القرص مسرداً كأول قرص في قائمة الإقلاع في إعداد نظام BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "جهاز GRUB الجذري هو: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "تعذّرت تهيئة GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد GRUB لقرص ATA RAID التسلسلي." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "تم إلغاء تثبيت GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على جهاز multipath؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "تثبيت GRUB على multipath لا يزال في مرحلة الاختبار." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "يُثبّت GRUB دائماً على سجل الإقلاع الرئيسي (MBR) لجهاز multipath. ويفترض كذلك " "كَوْن WWID لهذا الجهاز محدداً كأول قرص في قائمة الإقلاع في موالف FibreChannel " "ضمن نظام BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد GRUB لجهاز multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "جهاز تثبيت محمّل الإقلاع:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "عليك أن تجعل النظام المُثبّت الجديد قابلاً للإقلاع بتثبيت محمّل الإقلاع GRUB على " "جهازٍ قابل للإقلاع. الطريقة الشائعة لذلك هي تثبيت محمّل الإقلاع على سجلّ " "الإقلاع الرئيسي من أول قرصٍ صلب. إن شئت يمكنك تثبيت GRUB في مكانٍ آخر على " "القرص أو على قرصٍ آخر أو حتّى على قرصٍ مرن." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "يجب تحديد الجهاز كجهاز في /dev. إليك بعض الأمثلة أدناه:\n" " - \"/dev/sda\" سيثبّت GRUB على سجلّ الإقلاع الرّئيسي من\n" " قرصك الصّلب الأوّل؛\n" " - \"/dev/sda2\" سيستعمل الجزء الثّاني من\n" " قرصك الصّلب الأوّل؛\n" " - \"/dev/sdc5\" سيستعمل الجزء الممدّد الأوّل من\n" " قرصك الثّالث؛\n" " - \"/dev/fd0\" سيثبّت GRUB على قرصٍ مرن." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "كلمة مرور GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "يوفر محمل الإقلاع GRUB عدة مزايا تفاعلية قوية، والتي يمكن استخدامها لاختراق " "نظامك إن كان بإمكان المستخدمين الغير مخولين الوصول إلى جهازك عند بدء تشغيله. " "للحماية من هذا، يمكنك اختيار كلمة مرور تكون مطلوبة قبل إمكانية تعديل مدخلات " "القائمة أو الدخول إلى واجهة سطر أوامر GRUB. بطبيعة الحال، سيبقى أي مستخدم " "قادرا على تشغيل أي من مدخلات القائمة دون إدخال كلمة المرور هذه." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "إن لم تكن ترغب بتعيين كلمة مرور GRUB، اترك هذا الحقل فارغا." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "إدخال كلمة السّر مجدّداً للتّأكيد:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "رجاء أدخل كلمة مرور GRUB ذاتها مجدداً لتتأكد من أنك كتبتها بشكل صحيح." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "خطأ في إدخال كلمة المرور" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "كلمتا السر اللتان أدخلتهما ليستا متطابقتين. الرجاء المحاولة مجدداً." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "فشل تثبيت GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "فشل تثبيت الحزمة '${GRUB}' في /target/. لن يمكنك إقلاع النظام المثبت دون " "محمل الإقلاع GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "تعذّر تثبيت GRUB في ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "فشل تنفيذ 'grub-install ${BOOTDEV}'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "هذا خطأٌ فادح." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "فشل تنفيذ 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "تريد تثبيت GRUB؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 هو الجيل الجديد من GNU GRUB، مُحمّل الإقلاع شائع الاستخدام على حاسبات " "i386/amd64. وهو الآن متوفر لمنصة ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "يشتمل هذا البرنامج على مزايا جديدة لكنها لا زالت قيد الاختبار. ان اخترت " "تثبيتها، فكن على استعداد لمواجهة المشاكل، وكيفية إصلاح نظامك في حال عدم " "قدرته على الإقلاع. كما ننصحك بعدم تجربة هذه المزايات في أجهزة العمل الفعلي." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "البحث عن أنظمة تشغيلٍ أخرى..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "تثبيت حزمة '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "تحديد جهاز إقلاع GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "تشغيل \"grub-install·${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "تشغيل \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "تحديث /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB على قرصٍ صلب" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "تثبيت محمّل الإقلاع GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/pt.po0000664000000000000000000003540112735271330015673 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2011 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004 # Filipe Maia , 2001. # Alastair McKinstry , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:38+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalar o gestor de arranque GRUB no master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Os seguintes outros sistemas operativos foram detectados neste computador: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se todos os seus sistemas operativos se encontram listados acima, então deve " "ser seguro instalar o gestor de arranque no master boot record do seu " "primeiro disco rígido. Quando o seu computador arrancar, vai poder escolher " "um desses sistemas operativos ou o seu novo sistema Debian." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Parece que esta nova instalação é o único sistema operativo neste " "computador. Se assim for, então deve ser seguro instalar o gestor de " "arranque GRUB no master boot record do seu primeiro disco rígido." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Aviso: Se o instalador falhou a detecção de outro sistema operativo que " "esteja presente no seu computador, modificar o master boot record vai deixar " "esse sistema operativo temporariamente não iniciável, embora o GRUB possa " "ser posteriormente configurado manualmente para o iniciar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalar o gestor de arranque GRUB no disco RAID Serial SATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "A instalação do GRUB num RAID Serial ATA é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "O GRUB é sempre instalado no 'master boot record' (MBR) do disco RAID Serial " "SATA. Também é assumido que esse disco é listado como o primeiro disco " "rígido da sequência de arranque definida na configuração da BIOS do sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "O dispositivo raiz do GRUB é: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Não é possível configurar o GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o GRUB no seu disco RAID Serial SATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "A instalação do GRUB foi abortada." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalar o gestor de arranque GRUB no dispositivo 'multipath'?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "A instalação do GRUB em 'multipath' é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "O GRUB é sempre instalado no 'master boot record' (MBR) do dispositivo " "'multipath'. Também é assumido que o WWID deste dispositivo é escolhido como " "o dispositivo de arranque na BIOS do adaptador FibreChannel do sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o GRUB para o dispositivo 'multipath'." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo para a instalação do gestor de arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Necessita fazer com que a nova instalação do sistema arranque, instalando o " "gestor de arranque GRUB num dispositivo de arranque. Normalmente instala-se " "o GRUB no master boot record do disco primário. Se preferir, pode instalar o " "GRUB noutro local do disco, ou noutro disco, ou mesmo numa disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "O dispositivo pode ser especificado como um dispositivo em /dev. Abaixo " "estão alguns exemplos:\n" " - \"/dev/sda\" irá instalar o GRUB no master boot record do primeiro\n" " disco rígido;\n" " - \"/dev/sda2\" irá utilizar a segunda partição do seu primeiro disco " "rígido;\n" " - \"/dev/sdc5\" irá utilizar a primeira partição extendida do seu\n" " terceiro disco rígido;\n" " - \"(fd0)\" ou \"/dev/fd0\" irá instalar o GRUB numa disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Palavra-passe para o GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "O gestor de arranque GRUB disponibiliza muitas funcionalidades interactivas " "poderosas, que podem ser utilizadas para comprometer o seu sistema se " "utilizadores não autorizados tiverem acesso à máquina quando está a " "arrancar. Para se proteger contra isso, você pode escolher uma palavra-passe " "que será necessária antes de editar entradas do menu ou antes de entrar no " "interface de linha de comandos do GRUB. Por omissão, qualquer utilizador " "poderá iniciar qualquer entrada do menu sem introduzir a palavra-passe." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Se não deseja definir uma palavra-passe para o GRUB, deixe este campo vazio." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Introduza novamente a password para verificação:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor introduza novamente a mesma palavra-passe do GRUB para verificar " "que a introduziu correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Erro na introdução da palavra-passe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas palavra-passe que você introduziu não são iguais. Por favor, tente " "novamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "A instalação do GRUB falhou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "O pacote '${GRUB}' falhou a instalação para /target/. Sem o gestor de " "arranque GRUB, o sistema instalado não irá arrancar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Não é possível instalar o GRUB em ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A execução de 'grub-install ${BOOTDEV}' falhou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Este é um erro fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "A execução de 'update-grub' falhou." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instalar o GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "O GRUB 2 é a próxima geração do GNU GRUB, o gestor de arranque que é " "vulgarmente utilizado em PCs i386/amd64. Agora também está disponível para " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tem funcionalidades interessantes mas ainda é software experimental para " "esta arquitectura. Se escolher instalar, deve estar preparado para " "problemas, e ter uma ideia de como recuperar o seu sistema se deixar de " "arrancar. Está aconselhado a não utilizar isto em ambientes de produção." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "A instalar o carregador do sistema GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Á procura de outros sistemas operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "A instalar o pacote '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "A determinar o dispositivo de arranque do GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "A executar \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "A executar \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "A actualizar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar o GRUB no disco rígido" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar o carregador do sistema GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/is.po0000664000000000000000000003524212735271330015666 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011, 2012. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:38+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á aðalræsisvæðinu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Eftirfarandi önnur stýrikerfi fundust á þessari vél: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ef öll stýrikerfin þín sjást hér að ofan, þá ætti að vera öruggt að setja " "ræsistjórann upp á aðalræsisvæði (MBR) fyrsta harða disksins í vélinni. " "Þegar kveikt er á tölvunni munt þú geta valið eitt þessara stýrikerfa eða " "nýja kerfið." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Svo virðist sem þessi nýja uppsetning sé eina stýrikerfið á þessari tölvu. " "Ef svo er, ætti að vera öruggt að setja upp GRUB ræsistjórann á " "aðalræsisvæði fyrsta harða disksins." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varúð: Ef uppsetningarforritinu tókst ekki að finna önnur stýrikerfi sem eru " "á vélinni þá munu breytingar á aðalræsisvæðinu gera þau óræsanleg. GRUB " "ræsitjórann er hins vegar hægt að stilla handvirkt síðar svo hægt sé að ræsa " "þau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjóra á Serial ATA RAID diskinn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Uppsetning GRUB á Serial ATA RAID er á tilraunastigi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB er alltaf sett upp á aðaldiskræsigeira (MBR) Serial ATA RAID disks. Það " "er líka gengið út frá því að diskurinn sé hafður sem fyrsti harði diskur í " "rásröðinni sem er skilgreind í BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Rótartæki GRUB er: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Tókst ekki að stilla GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Villa kom upp við að setja GRUB upp á Serial ATA RAID diskinn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Hætt hefur verið við GRUB uppsetningu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á fjölleiða tækið (multipath device)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Uppsetning GRUB á fjölleiða tæki er á tilraunastigi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB er alltaf sett upp á aðaldiskræsigeira (MBR) fjölleiða tækis. Það er " "líka gengið út frá því að WWID þessa tækis sé valið sem ræsitæki í " "FibreChannel adapter í BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Villa kom upp við að setja GRUB upp fyrir fjölleiðatækið." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Tæki til að setja upp ræsistjóra:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Þú þarft að gera nýja stýrikerfið þitt ræsanlegt með því að setja upp GRUB " "ræsistjórann á ræsanlegu jaðartæki. Venjulega er GRUB settur upp á " "aðalræsisvæði fyrsta harða disksins þíns. Ef þú vilt getur þú sett GRUB upp " "annars staðar á disknum, á annan disk eða jafnvel á diskling." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Tækinu ætti að lýsa sem tæki í /dev skrásafninu. Hér að neðan eru nokkur " "dæmi: \n" " - \"/dev/sda\" setur GRUB upp á aðal ræsisvæðinu (MBR)\n" " á fyrsta disknum þínum;\n" " - \"/dev/sda2\" notar aðra sneið á fyrsta disknum;\n" " - \"/dev/sdc5\" notar fyrstu extended sneiðina á\n" " þriðja drifinu þínu;\n" " - \"/dev/fd0\" setur GRUB upp á diskling." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB lykilorð:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ræsistjórinn býður upp á marga öfluga gagnvirka notkunarmöguleika, sem " "hægt væri að nota til þess að fá aðgang að stýrikerfinu, ef utanaðkomandi " "komast að vélinni í ræsingu. Til þess að loka þessari öryggisholu getur þú " "valið lykilorð, sem slá þarf inn til áður en hægt er að breyta valmyndum eða " "komast í GRUB skipanalínuna. Sjálfgefna hegðunin er samt sú að allir " "notendur munu geta valið hvaða möguleika sem er úr valmyndinni án þess að " "slá inn lykilorðið." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Ef þú vilt ekki setja GRUB lykilorð skaltu skilja þennan reit eftir auðan." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Sláðu lykilorð aftur inn til að staðfesta:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Settu inn sama GRUB lykilorðið aftur til að staðfesta að þú hafir slegið það " "rétt inn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Villa í innslætti á lykilorði" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Lykilorðin sem þú slóst inn voru ekki eins. Reyndu aftur." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB uppsetning mistókst" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Það tókst ekki að setja pakkann ‚${GRUB}‘ upp á /target/. Án GRUB " "ræsiforritsins þá mun uppsetta kerfið ekki ræsast." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Tókst ekki að setja upp GRUB á ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Keyrsla á 'grub-install ${BOOTDEV}' tókst ekki." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Þetta er endanleg villa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Keyrsla á 'update-grub' tókst ekki." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 er næsta kynslóð GNU GRUB, ræsistjóra sem algengur er á i386/amd64 " "tölvum. Núna er hann einnig fáanlegur fyrir ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ræsistjórinn er með mjög áhugaverða eiginleika, en er hinsvegar á " "tilraunastigi fyrir þetta kerfi. Ef þú ákveður að setja hann upp, ættirðu að " "búast við hugsanlegum villum og hafa tiltæk ráð til að endurheimta kerfið ef " "það kynni að verða óræsanlegt. Þér er hér með bent á að nota þetta ekki á " "mikilvægum vinnslukerfum." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Set upp GRUB ræsistjórann" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Leita að öðrum stýrikerfum..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Set upp ‚${GRUB}‘ pakkann..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Ákvarða GRUB ræsitækið..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Keyri \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Keyri \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Uppfæri /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Setja upp GRUB ræsistjórann á harðan disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Setja GRUB ræsistjórann upp aftur" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/lo.po0000664000000000000000000004567612735271330015701 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 14:01+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ GRUB ລົງໃນມາສເຕີບູຕເຣຄອດຫລືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "ກວດເຫັນລະບົບປະຕິບັດການອື່ນໃນເຄື່ອງຄອມພິວເຕີນນີ້: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ຖ້າລະບົບປະຕິບັການທັ້ງໝົດຂອງທ່ານຢູ່ໃນລາຍການຂ້າງເທິງນີ້ " "ກໍ່ອາດຈະປອດໄພທີ່ຈະຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີລົງໃນມາສເຕີຂອງຣາດດີສໂຕທຳອິດຂອງທ່ານ " "ຖ້າເຄື່ອງຂອງທ່ານບູຕທ່ານຈະສາມາດເລືອກໂຫລດລະບົບປະຕິບັດການເຫລົ່ານີ້ ຫລືຈະໂຫລດລະບົບໃໝ່ທີ່ຫາກໍ່ຕິດຕັ້ງນີ້." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ເບີ່ງຄືວ່າ ລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ນີ້ ຈະເປັນພຽງລະບົບປະຕິບັດການໜຶ່ງທີ່ຢູ່ໃນເຄື່ອງຄອມພິວເຕີນີ້ ຫາກເປັນເຊັ່ນນັ້ນ " "ກໍ່ຈະປອດໄພທີ່ຈະຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ GRUB ລົງໃນມາສເຕີບູຕເຣຄອດຂອງຮາດດີສໂຕທຳອິດຂອງທ່ານ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ຄຳເຕືອນ: " "ຖ້າໂປຣແກມການຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດກວດລະບົບປະຕິບັດການອື່ນທີ່ມີຢູ່ໃນເຄື່ອງທ່ານເຫັນການປ່ຽນແປງມາສເຕີບູຕເຣຄອດຈະເຮັດໃຫ້ບໍ່ສາມາດບູຕລະບົບປະຕິບັດການດັ່ງກ່າວໄດ້ຊົ່ວຄາວ " "ຫາກແມ່ນຫວາຈະສາມາດຕິດຕັ້ງ GRUB ໃນພາຍຫລັງໃຫ້ສາມາດບູຕໄດ້ກໍ່ຕາມ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີ GRUB ລົງໃນດິກ Serial ATA RAID ຫຼືບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ Serial ATA RAID ຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນທົດລອງເທົ່ານັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ຈະຖຶກຕິດຕັ້ງທີ່ master boot record (MBR) ຂອງດິກ Serial ATA RAID ສະເໝີ ແລະ " "ດິກດັ່ງກວ່າຕ້ອງເປັນຮາດດິກອັນດັບທຳອິດຂອງການບຣູດຂອງ BIOS ດ້ວຍ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ອຸປະກອນຫຼັກຂອງ GRUB ຄື: ${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັ້ງຄ່າ GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າ GRUB ສຳລັບດິກ Serial ATA RAID ຂອງທ່ານ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ຖຶກຍົກເລີກ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ຈະຕິດຕັ້ງບຣູດໂຫຼດເດີ GRUB ລົງໃນອຸປະກອນ multipath ຫຼື ບໍ່ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "ການຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ multipath ຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນທົດລອງເທົ່ານັ້ນ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ຈະຖຶກຕິດຕັ້ງທີ່ master boot record (MBR) ຂອງອຸປະກອນ multipath ສະເໝີ ແລະ WWID " "ຂອງອຸປະກອນດັ່ງກວ່າ ຕ້ອງຖຶກເລືອກເປັນອຸປະກອນບຣູດໃນ BIOS ຂອງ FibreChannel adapter " "ຂອງລະບົບດ້ວຍ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດຂະນະຕັ້ງຄ່າ GRUB ສຳລັບອຸປະກອນ multipath" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ອຸປະກອນສຳລັບຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ເຈົ້າຕອ້ງເຮັດໃຫ້ລະບົບທີ່ຫາກໍ່ຕິດຕັ້ງໃໝ່ນີ້ບູດໄດ້ ໂດຍຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ GRUB ໃນອຸປະກອນທີ່ບູດໄດ້ " "ວິທີປົກກະຕິກໍຄືຕິດຕັ້ງGRUBລົງໃນມາດສະເຕີບູດເລດຄອດຂອງຮາດດິດຕົວທຳອິດຂອງເຈົ້າຫຼືຖ້າເຈົ້າຕອ້ງການ " "ເຈົ້າສາມາດຕິດຕັ້ງ GRUB ໃນບອ່ນອື່ນໄດຣ ໃນໄດຣອື່ນຫຼືແມ້ແຕ່ໃນແຜ່ນຟຣອບປີ " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ອຸປະກອນສາມາດລະບຸໄດ້ໂດຍອາໃສຮູບແບບ /dev ດັ່ງຕົວຢ່ງຂ້າງລຸ່ມ:\n" " - \"/dev/sda\" ຈະຕິດຕັ້ງ GRUBລົງໃນມາດສະເຕີບູດເລດຄອດຂອງຮາດດິດ\n" "ຕົວແລກຂອງເຈົ້າ\n" " - \"/dev/hda2\" ຈະໃຊ້ພາທິຊັ້ນທີສອງຂອງຮາດດິດ ຕົວແລກຂອງເຈົ້າ\n" " - \"/dev/sdc5\" ຫຼືຈະໃຊ້ພາທິຊັ້ນຂະຫຍາຍພາທິຊັນແລກຂອງຮາດດິດ\n" " ຕົວທີສາມຂອງເຈົ້າ\n" " -\"/dev/fd0\" ຈະຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນແຜ່ນຟຣອບປີ້." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານ GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ບູດໂຫຼດເດີ GRUB ມີຄວາມສາມາດໃນການໂຕ້ຕອບທີ່ມີພະລັງ ຊື່ງສາມາດຖືກເພື່ອບຸກລຸກລະບົບຂອງເຈົ້າໄດ້ " "ຖ້າຜູ້ທີ່ບໍ່ມສິດທິສາມາດເຂົ້າເຖິງເຄື່ອງຕອນທີ່ເປີດໄດ້ ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອປອ້ງກັນສະຖານະການດັ່ງກ່າວ " "ເຈົ້າອາດເລືອກລະຫັດຜ່ານ ຊື່ງຈະບັງຄັບໃຫ້ປອ້ນກອ່ນທີ່ຈະແກ້ໄຂລາຍການຫຼືເຂົ້າສູ່ສວ່ນຕິດຕໍ່ GRUB ແບບເສັ້ນຄຳສັ່ງ " "ຄ່າປົກກະຕິກໍຄື ຜູ້ໃຊ້ໃດໆກໍຕາມ ຈະຍັງສາມາດເລືອກລາຍການບູດໃດໆກໍໄດ້ໂດຍບໍ່ຕອ້ງປອ້ນລະຫັດຜ່ານ " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ຫາກເຈົ້າບໍ່ຕອ້ງການຕັ້ງລະຫັດຜ່ານ GRUB ກໍປະຊອ່ງນີ້ໃຫ້ຫວ່າງໄວ້" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ປ້ອນລະຫັດຜ່ານອີກເທື່ອໜຶ່ງເພື່ອກວດສອບ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ກະລຸນາປອ້ນລະຫັດຜ່ານເດີມສຳລັບ GRUB ອີກຄັ້ງ ເພື່ອກວດສອບວ່າເຈົ້າພິມບໍ່ຜິດ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "ການປ້ອນລະຫັດຜ່ານຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ລະຫັດຜ່ານທີ່ເຈົ້າປອ້ນທັງສອງເທື່ອບໍ່ຕົງກັນ ກະລຸນາລອງໃໝ່" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ຕິດຕັ້ງ GRUB ບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "ຕິດຕັ້ງແພັກເກັດ ${GRUB} ລົງໃນ /target/ ບໍ່ສຳເລັດ ຖ້າບໍ່ມີບູດໂຫຼດເດີ GRUBລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງຈະບູດບໍ່ໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງ GRUB ລົງໃນ ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "ການເຮັດວຽກຄຳສັ່ງ 'grub-install ${BOOTDEV}' ລົ້ມເຫຼວ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ຖືເປັນຄວາມຜິດພາດຮ້າຍແຮງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "ການເຮັດວຽກຄຳສັ່ງ 'update-grub' ລົ້ມເຫຼວ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "ຕ້ອງການຕິດຕັ້ງ GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ເປັນລຸ້ນຖັດໄປຂອງ GNU GRUB, ບູດທີ່ເປັນທີ່ນິຍົມໃຊ້ຂອງ i386/amd64 PCs. " "ຕອນີ້ຍັງສາມາດໃຊ້ໄດ້ກັບ $ {} ARCH" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "ມັນມີຄຸນນະສົມບັດໃໝ່ທີ່ນ້າສົນໃຈ ແຕ່ຍັງຄົງມີຊອຟແວຣ໌ການທົດລອງສຳຫຼັບສະຖາປັດຕະຍາກຳ " "ຫາກເຈົ້າເລືອກທີ່ຈະຕິດຕັ້ງເຈົ້າຄວນທີ່ຈະຕຽມການແຕກ ແລະ " "ມີຄວາມຄິດກ່ຽວກັບວິທີການກູ້ຄືນລະບົບຂອງເຈົາມັນຈະກາຍເປັນ unbootable " "ເຈົ້າບໍ່ຄວນຈະທົດລອງກັບລະບົບການຜະລິດຂອງເຈົ້າ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ກຳລັງກວດຫາລະບົບປະຕິບັດການອື່ນ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງແພກເກັດ '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "ກຳລັງພິຈາລະນາອຸປະກອນບູຕສຳຫລັບ GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "ກຳລັງເຮັດງານ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "ກຳລັງເຮັດງານ\"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "ກຳລັງປັບປຸງຂໍ້ມູນ /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ຕິດຕັ້ງບູຕໂຫລດເດີ GRUB ລົງໃນຮາດດີສ໌" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ຕິດຕັ້ງບູດໂຫຼດເດີ GRUB ໃໝ່" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ca.po0000664000000000000000000003565112735271330015642 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB al registre mestre d'arrencada?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "S'han detectat els següents sistemes operatius en aquest ordinador: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si tots els vostres sistemes operatius estan llistats ací, hauria de ser " "segur instaŀlar el carregador al registre mestre d'arrencada del primer disc " "dur. Quan l'ordinador arrenque, podreu seleccionar un d'aquests sistemes " "operatius o el nou sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Sembla que aquesta nova instaŀlació és l'únic sistema operatiu en aquest " "ordinador. Si és així, hauria de ser segur instaŀlar el carregador GRUB al " "registre mestre d'arrencada del primer disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Avís: Si l'instaŀlador no ha detectat un altre sistema operatiu que està " "present a l'ordinador, modificar el registre mestre d'arrencada farà que " "aquest sistema operatiu no es puga arrencar temporalment, encara que es pot " "configurar el GRUB manualment més tard per a arrencar-lo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB al disc del RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "La instaŀlació del GRUB en RAID Serial ATA és experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "El GRUB sempre s'instaŀla al registre mestre d'arrencada (MBR) del disc RAID " "Serial ATA. També s'assumeix que el disc està llistat com el primer disc dur " "a l'ordre d'arrencada definit a la configuració de la BIOS del sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "El dispositiu arrel del GRUB és: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "No s'ha pogut configurar el GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "S'ha produït un error quan es configurava el GRUB per al vostre disc RAID " "Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "S'ha avortat la instaŀlació del GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Voleu instaŀlar el carregador GRUB al dispositiu multicamí?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "La instaŀlació del GRUB en dispositius multicamí és experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "El GRUB sempre s'instaŀla al registre mestre d'arrencada (MBR) del " "dispositiu multicamí. També s'assumeix que el WWID d'aquest dispositiu està " "seleccionat com el dispositiu d'arrencada a la BIOS de l'adaptador " "FibreChannel del sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "S'ha produït un error quan es configurava el GRUB per al dispositiu " "multicamí." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositiu on instaŀlar el carregador:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Heu de fer arrencable el nou sistema instaŀlat, instaŀlant el carregador " "GRUB en un dispositiu arrencable. La manera normal de fer això és instaŀlar " "el GRUB en el registre mestre d'arrencada del primer disc dur. Si ho " "preferiu, podeu instaŀlar el GRUB en un altre lloc de la unitat, o en una " "altra unitat, o fins i tot en un disquet." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Heu d'especificar el dispositiu com un dispositiu a /dev. A continuació " "teniu alguns exemples:\n" " - «/dev/sda» instaŀlarà el GRUB al registre mestre d'arrencada del\n" " primer disc dur;\n" " - «/dev/sda2» utilitzarà la segona partició del primer disc dur\n" " - «/dev/sdc5» utilitzarà la primera partició estesa del tercer\n" " disc dur;\n" " - «/dev/fd0» instaŀlarà el GRUB en un disquet." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contrasenya del GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "El carregador GRUB ofereix moltes funcionalitats interactives que es poden " "utilitzar per a comprometre el vostre sistema si usuaris no autoritzats " "tenen accés a l'ordinador quan està arrencant. Per a protegir-vos d'això, " "podeu establir una contrasenya que es requerirà abans d'editar les entrades " "del menú o entrar a la interfície de línia d'ordres del GRUB. Per defecte, " "qualsevol usuari encara podrà iniciar qualsevol entrada del menú sense " "introduir la contrasenya." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Si no voleu establir una contrasenya per al GRUB, deixeu aquest camp en " "blanc." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a verificar-la:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduïu la mateixa contrasenya per al GRUB un altre cop per a verificar " "que l'heu teclejada correctament." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Error en la introducció de la contrasenya" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dues contrasenyes introduïdes no eren iguals. Si us plau proveu-ho de " "nou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "El paquet «${GRUB}» no s'ha pogut instaŀlar a /target/. Sense el carregador " "GRUB, el sistema instaŀlat no arrencarà." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "No s'ha pogut instaŀlar el GRUB a ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Ha fallat l'execució de «grub-install ${BOOTDEV}»." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Aquest és un error fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Ha fallat l'execució d'«update-grub»." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Voleu instaŀlar el GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "El GRUB 2 és la següent generació del GNU GRUB, el carregador emprat " "habitualment als ordinadors personals i386/amd64. Ara també és disponible " "per ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Té funcionalitats noves i interessants, però encara és experimental per a " "aquesta arquitectura. Si voleu instal·lar-lo, haurieu d'estar preparat per " "alguna fallida, i saber com recuperar el vostre sistema si esdevé no " "arrencable. Us recomanem no provar això en entorns de desenvolupament." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "S'està instaŀlant el carregador GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "S'estan cercant altres sistemes operatius..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "S'està instaŀlant el paquet «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada del GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "S'està executant «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "S'està executant «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "S'està actualitzant /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instaŀla el carregador GRUB en un disc dur" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstaŀla el carregador GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/gu.po0000664000000000000000000004641412735271330015671 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of d-i.po to Gujarati # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Contributor: # Kartik Mistry , 2006-2011 # # # Translations from iso-codes: # - translations from ICU-3.0 # # Alastair McKinstry , 2004. # Kartik Mistry , 2006, 2007, 2008. # Ankit Patel , 2009,2010. # Sweta Kothari , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:42+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને માસ્ટર બૂટ લોડરમાં સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "નીચેની બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ આ કમ્પ્યુટરમાં મળી છે: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "જો તમારી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ ઉપર લખેલી હોય તો, તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ " "રેકોર્ડમાં બુટ લોડર સ્થાપિત કરવું એ સલામત છે. જ્યારે તમારી કમ્પ્યુટર શરુ થશે, તમે આ ઓપરેટિંગ " "સિસ્ટમ માંથી અથવા તમારી નવી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ તમે શરુ કરી શકશો." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "એવું લાગે છે કે આ નવું સ્થાપન એ આ કમ્પ્યુટરમાં એક માત્ર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છે. જો તેવું હોય તો, " "GRUB બૂટ લોડરને તમારી પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં માસ્ટર બૂટ લોડરમાં લખવો સલામત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ચેતવણી: જો તમારા કમ્પ્યુટરમાં રહેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને શોધવામાં સ્થાપક નિષ્ફળ ગયું તો, માસ્ટર " "બૂટ રેકોર્ડને બદલવામાં આવશે તો, ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કામચલાઉ રીતે શરૂ થશે નહી, જો કે GRUB માં " "જાતે ફેરફાર કરીને પછી તેને શરુ કરી શકાશે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને સીરીઅલ એટીએ હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB નું સીરીયલ ATA રેઇડ પર સ્થાપન પ્રાયોગિક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB હંમેશા સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્કનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. હંમેશા " "એ પણ ધારી લેવામાં આવશે કે ડિસ્કએ સિસ્ટમની BIOS ગોઠવણીમાં વ્યાખ્યાયિત કર્યા મુજબની પ્રથમ " "ડિસ્ક છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB રુટ ઉપકરણ છે: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસક્ષમ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "તમારી સીરીઅલ એટીએ રેઇડ ડિસ્ક માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB સ્થાપન બંધ કરેલ છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને મલ્ટિપાથ ઉપકરણમાં સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB નું સ્થાપન મલ્ટિપાથ પર પ્રાયોગિક ધોરણે છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB હંમેશા મલ્ટિપાથ ઉપકરણનાં માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડ (એમબીઆર) માં સ્થાપિત થશે. એ પણ ધારી " "લેવામાં આવશે કે આ ઉપકરણની WWID એ સિસ્ટમની FibreChannel એડપ્ટર BIOS માં બૂટ ઉપકરણ " "તરીકે પસંદ કરેલ છે." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "મલ્ટિપાથ ઉપકરણ માટે GRUB ગોઠવતી વખતે ક્ષતિ આવી." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપન માટેનું ઉપકરણ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "તમારે નવી સ્થાપિત કરેલી સિસ્ટમને, બૂટ લોડર બૂટ કરી શકાય તેવા ઉપકરણ પર GRUB સ્થાપિત " "કરીને શરુ કરવી પડશે. આમ કરવાનો સામાન્ય રસ્તો GRUB ને તમારા પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઇવનાં મુખ્ય " "બૂટ રેકોર્ડમાં સ્થાપિત કરવાનો છે. જો તમે ઇચ્છતાં હોવ તો, તમે GRUB બીજે ક્યાંય પણ સ્થાપિત " "કરી શકો છો, બીજાં ડ્રાઇવમાં, કે ફ્લોપી પર પણ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ઉપકરણ /dev માંનાં ઉપકરણ વડે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. નીચે કેટલાંક ઉદાહરણો આપેલાં છે:\n" " - \"/dev/sda\" એ તમારી પ્રથમ હાર્ડડિસ્કના માસ્ટર બૂટ રેકોર્ડમાં GRUB સ્થાપિત કરશે;\n" " - \"/dev/sda2\" તમારી પ્રથમ હાર્ડડિસ્કનું બીજી પાર્ટિશન ઉપયોગ કરશે;\n" " - \"/dev/sdc5\" તમારી ત્રીજી હાર્ડડિસ્કનું પ્રથમ વિસ્તૃત પાર્ટિશન ઉપયોગ કરશે;\n" " - \"/dev/fd0\" ફ્લોપીમાં GRUB સ્થાપન કરશે." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB પાસવર્ડ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB બુટ લોડર ઘણી શક્તિશાળી લાક્ષણિકતાઓ આપે છે, જે તમારી સિસ્ટમનો ગેરફાયદો ઉઠાવવા " "માટે ઉપયોગ થઇ શકે છે, જો તમારા મશીનની શરુઆત વખતે અયોગ્ય વપરાશકર્તાને તેને વાપરવાનો હક " "મળી જાય. આની સામે રક્ષણ મેળવવા માટે તમે મેનુ વિકલ્પોને બદલવા માટેનો પાસવર્ડ પસંદ કરી શકો " "છો. જે કોઇપણ વિક્લ્પ બદલતાં પહેલાં અથવા GRUB આદેશ ઇન્ટરફેસ મેળવતાં પહેલાં આપવો પડશે. મૂળભુત " "રીતે, કોઇપણ વપરાશકર્તા પાસવર્ડ દાખલ કર્યા વગર કોઇપણ મેનુમાં જઇ શકશે." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "જો તમે GRUB પાસવર્ડ ગોઠવવા માંગતા ન હોવ તો, આ જગ્યાને ખાલી છોડી દો." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ચકાસણી માટે પાસવર્ડ ફરી-દાખલ કરો:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "મહેરબાની કરી તમે તેને સાચો ટાઈપ કર્યો છે તેની ખાતરી કરવા માટે એજ GRUB પાસવર્ડ ફરી " "દાખલ કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરવામાં ક્ષતિ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "તમે દાખલ કરેલ બે પાસવર્ડ સરખાં નહોતા. મહેરબાની કરી ફરી પ્રયત્ન કરો." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "${GRUB} પેકેજ /target/ પર સ્થાપિત થવામાં નિષ્ફળ ગયું છે. GRUB બૂટ લોડર વગર, સિસ્ટમ શરુ " "થશે નહી." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} માં GRUB સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ચલાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "આ ઘાતક ક્ષતિ છે." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ચલાવવાનું નિષ્ફળ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB સ્થાપિત કરશો?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB ૨ એ GNU GRUB ની આગળની પેઢી છે, જે બૂટ લોડર સામાન્ય રીતે i386/amd64 પીસીમાં " "સામાન્ય છે. તે ${ARCH} આના માટે પણ પ્રાપ્ત છે." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "તેમાં રસ પડે તેવી નવી લાક્ષણિકતાઓ છે પણ આ આર્કિટેકચર માટે હજી પ્રાયોગિક સોફ્ટવેર છે. જો " "તમે તેને સ્થાપન કરશો તો, તમારે ભંગાણ માટે તૈયાર રહેવું પડશે, અને તમારી સિસ્ટમ શરુ ન થાય તો " "તેને પાછી લાવવા માટે તૈયારી રાખવી પડશે. તમને આ કાર્યસ્થળે ન વાપરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB બૂટ લોડર સ્થાપિત કરે છે" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ્સ માટે ચકાસે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' પેકેજ સ્થાપિત કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB બૂટ ઉપકરણ નક્કી કરે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ચલાવે છે..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf સુધારે છે..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB બૂટ લોડરને હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત કરો" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB બૂટ લોડર ફરી સ્થાપિત કરો" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/th.po0000664000000000000000000004730612735271330015672 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 # Alastair McKinstry , 2002, 2004 # Translations from KDE: # - Thanomsub Noppaburana # Thanomsub Noppaburana (Translations from KDE) # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:42+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "ตรวจพบระบบปฏิบัติการอื่นในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ถ้าระบบปฏิบัติการทั้งหมดของคุณอยู่ในรายการข้างบนนี้ " "ก็น่าจะปลอดภัยที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ " "เมื่อเครื่องของคุณบูต คุณจะสามารถเลือกโหลดระบบปฏิบัติการเหล่านี้ หรือจะโหลดระบบใหม่ที่เพิ่งติดตั้งนี้" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ดูเหมือนว่า ระบบที่ติดตั้งใหม่นี้ จะเป็นเพียงระบบปฏิบัติการเดียวที่มีในคอมพิวเตอร์นี้ หากเป็นเช่นนั้น " "ก็น่าจะปลอดภัยที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "คำเตือน: ถ้าโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถตรวจระบบปฏิบัติการอื่นที่มีอยู่ในเครื่องคุณพบ " "การเปลี่ยนแปลงมาสเตอร์บูตเรคอร์ดจะทำให้ไม่สามารถบูตระบบปฏิบัติการดังกล่าวได้ชั่วคราว " "แม้จะสามารถตั้งค่า GRUB ในภายหลังให้สามารถบูตได้ก็ตาม" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในดิสก์ Serial ATA RAID หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน Serial ATA RAID ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของดิสก์ Serial ATA RAID เสมอ " "และดิสก์ดังกล่าว ต้องเป็นฮาร์ดดิสก์อันดับแรกของการบูตของ BIOS ด้วย" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "อุปกรณ์หลักของ GRUB คือ: ${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับดิสก์ Serial ATA RAID ของคุณ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "การติดตั้ง GRUB ถูกยกเลิก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในอุปกรณ์ multipath หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน multipath ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของอุปกรณ์ multipath เสมอ และ WWID " "ของอุปกรณ์ดังกล่าว ต้องถูกเลือกเป็นอุปกรณ์บูตใน BIOS ของ FibreChannel adapter ของระบบด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับอุปกรณ์ multipath" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "อุปกรณ์สำหรับติดตั้งบูตโหลดเดอร์:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "คุณต้องทำให้ระบบที่เพิ่งติดตั้งใหม่นี้บูตได้ โดยติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ในอุปกรณ์ที่บูตได้ วิธีปกติก็คือ " "ติดตั้ง GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ หรือถ้าคุณต้องการ คุณสามารถติดตั้ง " "GRUB ในที่อื่นในไดรว์ ในไดรว์อื่น หรือกระทั่งในแผ่นฟลอปปี้ก็ได้" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ควรระบุอุปกรณ์โดยอ้างอุปกรณ์ใน /dev ดังตัวอย่างข้างล่าง:\n" " - \"/dev/sda\" จะติดตั้ง GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ\n" " - \"/dev/sda2\" จะใช้พาร์ทิชันที่สองของฮาร์ดดิสก์ตัวแรกของคุณ\n" " - \"/dev/sdc5\" จะใช้พาร์ทิชันขยายพาร์ทิชันแรกของฮาร์ดดิสก์ตัวที่สามของคุณ\n" " - \"/dev/fd0\" จะติดตั้ง GRUB ลงในแผ่นฟลอปปี้" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "รหัสผ่าน GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "บูตโหลดเดอร์ GRUB มีความสามารถในการโต้ตอบที่ทรงพลัง ซึ่งสามารถถูกใช้เพื่อบุกรุกระบบของคุณได้ " "ถ้าผู้ที่ไม่มีสิทธิ์สามารถเข้าถึงเครื่องตอนที่เปิดเครื่องได้ ดังนั้น เพื่อป้องกันสถานการณ์ดังกล่าว " "คุณอาจเลือกรหัสผ่าน ซึ่งจะบังคับให้ป้อนก่อนที่จะแก้ไขรายการเมนู หรือเข้าสู่ส่วนติดต่อ GRUB " "แบบบรรทัดคำสั่ง ค่าปกติก็คือ ผู้ใช้ใดๆ ก็ตาม จะยังสามารถเลือกรายการบูตใดๆ ก็ได้ " "โดยไม่ต้องป้อนรหัสผ่าน" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "หากคุณไม่ต้องการตั้งรหัสผ่าน GRUB ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ป้อนรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับ GRUB อีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ไม่ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "การป้อนรหัสผ่านผิดพลาด" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ติดตั้ง GRUB ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "ติดตั้งแพกเกจ ${GRUB} ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีบูตโหลดเดอร์ GRUB " "ระบบที่ติดตั้งจะบูตไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง GRUB ลงใน ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "การทำงานคำสั่ง 'grub-install ${BOOTDEV}' ล้มเหลว" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ถือเป็นความผิดพลาดร้ายแรง" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "การทำงานคำสั่ง 'update-grub' ล้มเหลว" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "จะติดตั้ง GRUB หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 เป็นรุ่นใหม่ของ GNU GRUB ซึ่งเป็นบูตโหลดเดอร์ที่ใช้กันทั่วไปในเครื่องพีซี i386/amd64 " "และขณะนี้สามารถใช้กับ ${ARCH} ได้แล้ว" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB 2 มีความสามารถใหม่ๆ ที่น่าสนใจ แต่ยังอยู่ในขั้นทดสอบเท่านั้นสำหรับสถาปัตยกรรมนี้ " "ถ้าคุณเลือกที่จะติดตั้ง คุณควรเตรียมพร้อมรับมือกับการพังไว้ก่อน " "และควรรู้ช่องทางที่จะกู้ระบบของคุณกลับคืนถ้าเครื่องบูตไม่ขึ้น " "ขอแนะนำว่าอย่าลองกับสภาพแวดล้อมที่ให้บริการสำคัญ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "กำลังตรวจหาระบบปฏิบัติการอื่น..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "กำลังพิจารณาอุปกรณ์บูตสำหรับ GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "กำลังทำงาน \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "กำลังทำงาน \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "กำลังปรับข้อมูล /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในฮาร์ดดิสก์" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ใหม่" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/hr.po0000664000000000000000000003444112735271330015664 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2004. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Josip Rodin, 2008 # Krunoslav Gernhard, 2004 # Vladimir Vuksan , 2000. # Vlatko Kosturjak, 2001 # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian-installer 1st-stage master file HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:52+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalirati GRUB boot učitavač u osnovni boot zapis?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Na ovom računalu pronađeni su sljedeći operacijski sustavi: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ako su popisani svi vaši operacijski sustavi, sigurno vam je instalirati " "boot učitavač u osnovni boot zapis (master boot record) vašeg prvog tvrdog " "diska. Kada se vaše računalo bude podizalo, moći ćete izabrati učitavanje " "jednog od tih drugih sustava, ili vaš novi (Debian) sustav." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Čini se da je ova instalacija Debiana jedini operacijski sustav na ovom " "računalu. Ako je tako, sigurno vam je instalirati GRUB boot učitavač u " "osnovni boot zapis vašeg prvog tvrdog diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Pozor: ako instalacija nije pronašla druge operacijske sustave koji se " "nalaze na ovom računalu, izmjena osnovnog boot zapisa učinit će te sustave " "privremeno nedostupnim. GRUB možete kasnije ručno podesiti da ih podiže." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instaliraj GRUB boot učitavač na Serial ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalacija GRUB-a na Serial ATA RAID je eksperimentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB se uvijek instalira na osnovni boot zapis (MBR) Serial ATA RAID diska. " "Također se podrazumijeva da je disk odabran kao prvi tvrdi disk u poretku " "dizanja koji se podešava u BIOS-u sustava." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Osnovni (root) uređaj u GRUB-u je: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ne mogu podesiti GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Pojavila se pogreška pri podešavanju GRUB-a za vaš Serial ATA RAID disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalacija GRUB-a je prekinuta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalirati GRUB boot učitavač na multipath uređaj?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalacija GRUB-a na multipath je eksperimentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB se uvijek instalira na osnovni boot zapis (MBR) multipath uređaja. " "Također se podrazumijeva da je WWID ovog uređaja odabran kao uređaj za " "dizanje sustava u BIOS-u FibreChannel adaptera." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Pojavila se pogreška pri podešavanju GRUB-a za multipath uređaj." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Uređaj za instalaciju boot učitavača:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Trebate učiniti vaš novoinstalirani sustav sposobnim da se podiže, i to tako " "da instalirate GRUB boot učitavač na odgovarajući diskovni uređaj. " "Uobičajeno je staviti ga u osnovni boot zapis (master boot record) vašeg " "prvog tvrdog diska. Možete ga staviti i drugdje na tome disku, ili na drugi " "disk, ili čak i na disketu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Uređaj možete odrediti kao uređaj iz /dev. Evo nekoliko primjera:\n" " - \"/dev/sda\" instalirat će GRUB u osnovni boot zapis vašeg prvog\n" " tvrdog diska;\n" " - \"/dev/sda2\" označava drugu particiju vašeg prvog tvrdog diska;\n" " - \"/dev/sdc5\" označava prvu logičku particiju vašeg trećeg\n" " tvrdog diska;\n" " - \"/dev/fd0\" instalirat će GRUB na disketu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB lozinka:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB boot učitavač nudi niz moćnih interaktivnih mogućnosti, koje bi se " "mogle iskoristiti za kompromitiranje vašeg sustava ako neovlašteni korisnici " "imaju pristup stroju dok se podiže. Kako bi se obranili od tako nečeg, " "možete odabrati lozinku čiji će se upis zahtijevati prije uređivanja " "izbornika ili ulaska u GRUB naredbeni redak. Pretpostavljena vrijednost je " "da će svaki korisnik moći pokrenuti svaki izbor iz izbornika bez unošenja " "lozinke." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ako ne želite postaviti GRUB lozinku, ostavite prazno." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Iznova unesite lozinku za potvrdu:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Molim unesite istu GRUB lozinku kao potvrdu da ste je ispravno utipkali." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Pogreška pri unošenju lozinke" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli nisu jednake. Molim pokušajte iznova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspjela" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Paket '${GRUB}' se nije uspio instalirati na /target/. Bez GRUB boot " "učitavača, instalirani sustav se neće moći podići." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ne mogu instalirati GRUB na ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Izvršenje 'grub-install ${BOOTDEV}' nije uspjelo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ovo je kobna pogreška." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Izvršenje 'update-grub' nije uspjelo." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instalirati GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 je sljedeća generacija GNU GRUB boot učitavača koji se uobičajeno " "koristi na i386/amd64 računalima. Sada je također dostupan na ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ima zanimljive nove mogućnosti, no još uvijek je eksperimentalni softver na " "ovoj arhitekturi. Ako se odlučite za instalaciju, trebate se pripremiti za " "probleme u radu i imati ideju kako oporaviti sustav ako se ne bude mogao " "podići. Njegovo se korištenje ne preporučuje u proizvodnim okruženjima." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instaliram GRUB boot učitavač" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Tražim druge operacijske sustave..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instaliram '${GRUB}' paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Određujem GRUB-ov boot uređaj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Pokrećem \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Pokrećem \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Osvježavam /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instaliraj GRUB boot učitavač na tvrdi disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Ponovo instalirati GRUB boot učitavač" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/id.po0000664000000000000000000003513712735271330015652 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of id.po to Bahasa Indonesia # Indonesian messages for debian-installer. # # # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translators: # # Debian Indonesian L10N Team , 2004. # * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005. # * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004. # * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2007. # * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004. # Arief S Fitrianto , 2008-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002. # Andhika Padmawan , 2010,2011. # Arief S Fitrianto , 2004-2006. # Erwid M Jadied , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Translations from KDE: # Ahmad Sofyan , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer (level1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 03:15+0700\n" "Last-Translator: Mahyuddin Susanto \n" "Language-Team: Debian Indonesia Translators \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Memasang boot loader GRUB pada master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Sistem-sistem operasi berikut ditemukan pada komputer ini: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jika semua sistem operasi Anda terdaftar di atas, maka cukup aman untuk " "memasang boot loader pada master boot record dari hard disk pertama. Saat " "komputer boot, Anda dapat memilih untuk menjalankan salah satu sistem " "operasi tersebut atau sistem Anda yang baru." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Tampaknya instalasi ini merupakan satu-satunya sistem operasi pada komputer " "ini. Jika demikian, cukup aman memasang boot loader GRUB pada master boot " "record dari hard disk pertama." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Perhatian: Jika penginstal gagal mendeteksi Sistem Operasi lain yang ada " "pada komputer Anda, mengubah master boot record akan membuat Sistem Operasi " "tersebut untuk sementara tidak dapat diboot, walaupun nantinya GRUB dapat " "dikonfigurasi secara manual untuk dapat memboot Sistem Operasi itu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Memasang boot loader GRUB di hardisk ATA RAID Serial?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Pemasangan GRUB di ATA RAID Serial masih percobaan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB selalu dipasang di master boot record (MBR) dari harddisk ATA RAID " "Serial. Harddisk tersebut juga dianggap sebagai harddisk pertama dalam " "urutan booting yang ada pada BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Piranti root dari GRUB adalah: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Tidak dapat mengonfigurasi GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat menata GRUB untuk harddisk ATA RAID Serial Anda." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Pemasangan GRUB telah dibatalkan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Pasang boot loader GRUB pada piranti multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Pemasangan GRUB di piranti multipath masih percobaan." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB selalu dipasang di master boot record (MBR) dari piranti multipath. " "WWID dari piranti tersebut juga dianggap sebagai harddisk pertama dalam " "urutan booting yang ada pada BIOS FibreChannel system." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Terjadi kesalahan saat menata GRUB untuk piranti multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Piranti untuk pemasangan boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Anda perlu membuat sistem yang baru dipasang dapat di-boot dengan memasang " "boot loader GRUB pada piranti bootable. Biasanya ini dilakukan dengan " "memasang GRUB pada master boot record dari hard disk pertama. Anda juga " "dapat memasang GRUB pada bagian lain dari hard disk, pada hard disk lain " "atau bahkan pada disket." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Perangkat harus ditetapkan sebagai perrangkat di /dev. Dibawah ini adalah " "beberapa contoh:\n" " - \"/dev/sda\" akan dipasang GRUB di pasang master boot record di hardisk " "pertama;\n" " - \"/dev/sda2\" akan digunakan sebagai partisi kedua dari hardisk pertama;\n" " - \"/dev/sdc5\" akan digunakan sebagai partisi perluasan pertama dari " "hardisk ketiga;\n" " - \"/dev/fd0\" akan memasang GRUB ke floppy." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Kata sandi GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Boot loader GRUB memiliki banyak fitur interaktif, yang dapat digunakan " "untuk merusak sistem Anda bila orang yang tidak berwenang dapat mengakses " "sistem saat booting. Untuk menghindarinya, Anda dapat memilih sebuah kata " "sandi yang harus dimasukkan sebelum menyunting menu atau masuk ke antarmuka " "shell GRUB. Tataan bawaan membolehkan setiap pengguna masuk ke menu ini " "tanpa menggunakan kata sandi apapun." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Bila Anda tidak ingin membuat kata sandi GRUB, biarkan kosong." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Mohon masukkan kembali kata sandi GRUB yang sama untuk memastikan bahwa Anda " "telah mengetiknya dengan benar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Salah memasukkan kata sandi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Kedua kata sandi yang Anda masukkan tidak sama. Silakan coba lagi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Pemasangan GRUB gagal" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Paket '${GRUB}' gagal dipasang ke dalam /target/. Tanpa boot loader GRUB, " "sistem tidak akan dapat booting." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Tidak dapat memasang GRUB di ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Eksekusi 'grub-install ${BOOTDEV}' gagal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ini merupakan kesalahan fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Eksekusi 'update-grub' gagal." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Pasang GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 adalah generasi selanjutnya dari GNU GRUB, pemuat boot biasanya " "digunakan di PC i386/amd64. sekarang tersedia di ${ARCH}" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Grub memiliki fitur baru yang menarik tapi masih perangkat lunak percobaan " "untuk arsitektur ini. Jika anda memilih menginstall ini, anda harus " "mempersiapkan kerusakan, dan memiliki ide tentang bagaimana untuk " "menyelamatkan sistem jika sistem tidak dapat di boot. Anda disarankan untuk " "tidak mencoba di lingkungan produksi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Memasang boot loader GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Mencari sistem operasi lain..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Memasang paket '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Menentukan piranti boot GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Menjalankan \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Menjalankan \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Memperbarui /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Memasang boot loader GRUB pada hard disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Memasang kembali boot loader GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/cy.po0000664000000000000000000003422112735271330015662 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 09:46-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Sefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB i'r cofnod ymgychwyn meistr?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Mae'r systemau gweithredu canlynol wedi eu canfod ar y cyfrifiadur hwn: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Os yw eich holl systemau gweithredu wedi eu rhestru uchod, yna dylai fod yn " "ddiogel i sefydlu'r llwythwr ymgychwyn ar gofnod ymgychwyn meistr y disg " "galed cyntaf. Pan mae eich cyfrifiadur yn cychwyn, cewch ddewis ;lwytho un " "o'r systemau gweithredu yma neu eich system newydd." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Ymddengys mai'r sefydliad yma yw'r unig system weithredu ar y cyfrifiadur " "hwn. Os felly, dylai fod yn ddiogel i sefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB ar " "gofnod ymgychwyn meistr eich disg galed cyntaf." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Rhybudd: Os methodd y sefydlydd ganfod system weithredu arall sy'n bresennol " "ar eich cyfrifiadur, bydd newid eich cofnod ymgychwyn meistr yn atal eich " "system weithredu rhag cychwyn, er y gellir cyflunio GRUB i'w gychwyn yn " "hwyrach." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Sefydlu'r llwythwr cychwyn GRUB i'r disg RAID ATA Cyfresol?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Mae sefydlu GRUB ar RAID ATA Cyfresol yn arbrofol." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Caiff GRUB ei sefydlu i'r record meistr cychwyn (MBR) y disg RAID ATA " "Cyfresol, bob amser. Mae wedi gymeryd yn ganiatol hefyd fod y disg wedi ei " "restru fel y disg galed gyntaf yn y drefn cychwyn ddiffiniwyd yn osodiad " "BIOS y system." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Dyfais wraidd GRUB yw ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Methwyd cyflunio GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Cafwyd gwall wrth geisio gosod " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Mae sefydliad GRUB wedi ei erthylu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Sefydlu llwythwr cychwyn GRUB i'r ddyfais aml-lwybr?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Mae sefydlu GRUB ar aml-lwybr yn arbrofol." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Caiff GRUB ei sefydlu i gofnod cychwyn meistr (MBR) y ddyfais aml-lwybr, bob " "amser. Mae wedi ei gymryd yn ganiatol hefyd fod WWIS y ddyfais hon wedi ei " "ddewis fel dyfais cychwyn yn addasydd FibreChannel BIOS yn system." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Cafwyd gwall wrth osod fyny GRUB ar gyfer y ddyfais aml-lwybr." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Y ddyfais ar gyfer sefydliad llwythwr ymgychwyn:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Rhaid i chi wneud y system sydd newydd ei sefydlu yn gychwynadwy, gan " "sefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB ar ddyfais cychwynadwy. Y ffordd arferol i " "wneud hyn yw i sefydlu GRUB ar gofnod meistr ymgychwyn eich disg galed " "cyntaf. Os hoffech, gallwch sefydlu GRUB rhywle arall ar y disg, neu ar " "ddisg arall, neu hyd yn oed ar ddisg hyblyg." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Rhaid penodi'r dyfais fel dyfais yn /dev. Enghreifftiau isod:\n" " - bydd \"/dev/sda\" yn sefydlu GRUB i gofnod meistr ymgychwyn eich disg\n" " galed cyntaf;\n" " - bydd \"/dev/sda2\" yn defnyddio ail raniad eich disg galed cyntaf;\n" " - bydd \"/dev/sdc5\" yn defnyddio rhaniad estynedig cynta eich trydydd\n" " disg galed;\n" " - bydd \"/dev/fd0\" yn sefydlu GRUB ar ddisg hyblyg." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Cyfrinair GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Mae'r llwythwr ymgychwyn GRUB yn cynnwys llawer o nodweddion rhyngweithiol " "pŵerus, a allai beryglu eich system os oes gan ddefnyddwyr heb eu awdurdodi " "fynediad i'ch peiriant wrth iddo gychwyn. I amddiffyn yn erbyn hyn, fe " "allwch chi ddewis cyfrinair fydd ei angen ar gyfer golygu cofnodion bwydlen " "neu cael mynediad i ryngwyneb llinell orchymyn GRUB. Yn arferol, fe all " "unrhyw ddefnyddiwr gychwyn unrhyw ddewis bwydlen heb roi'r cyfrinair." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Os nad ydych eisiau gosod cyfrinair GRUB, gadewch hwn yn wag." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ail-rhowch y cyfrinair er mwyn dilysu:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, rhowch yr un cyfrinair GRUB eto er mwyn gwirio eich bod " "wedi ei deipio'n gywir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Nid oedd y ddau gyfrinair y rhoddoch yr yn peth. Ceisiwch eto os gwelwch yn " "dda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Sefydlu GRUB wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Methodd y pecyn '${GRUB}' sefydlu i fewn i /target/. Ni all y system " "sefydlwyd gychwyn heb y llwythwr ymgychwyn GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Methwyd sefydlu GRUB yn ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Methwyd rhedeg 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Mae hyn yn wall marwol." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Methwyd rhedeg 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Sefydlu GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 yw'r genhedlaeth nesaf o GNU GRUB, y llwythwr ymgychwyn sy'n cael ei " "ddefnyddio yn aml ar gyfrifiaduron i386/amd64. Mae e hefyd ar gael nawr ar " "gyfer ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Mae ganddo nodweddion newydd diddorol ond mae e dal yn arbrofol ar gyfer y " "pensaernïaeth hwn. Os ydych yn dewis ei osod, fe ddylech ddisgwyl iddo " "dorri, a chael rhyw syniad ar sut i adfer eich system os nad yw'n cychwyn. " "Nid ydym yn argymhell defnyddio hwn mewn amgylchedd byw." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Sefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Yn chwilio am systemau gweithredu eraill..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Sefydlu'r pecyn '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Yn dehongli dyfais ymgychwyn GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Yn rhedeg \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Yn rhedeg \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Yn diweddaru /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Sefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB ar ddisg galed" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Ailsefydlu'r llwythwr ymgychwyn GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/it.po0000664000000000000000000003642712735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 17:03+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installare il boot loader GRUB nel master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "I seguenti sistemi operativi sono stati rilevati su questo computer: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se tutti i sistemi operativi sono elencati sopra, allora si può installare " "il boot loader nel master boot record del primo disco fisso in sicurezza. " "All'avvio del computer, sarà possibile caricare uno di questi sistemi " "operativi oppure il nuovo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Sembra che questa nuova installazione sia l'unico sistema operativo presente " "su questo computer. Se così fosse, è buona norma installare il boot loader " "GRUB sul master boot record del primo disco fisso." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Attenzione: se il programma d'installazione non riesce a riconoscere un " "altro sistema operativo presente su questo computer, la modifica del master " "boot record renderà il sistema operativo temporaneamente non avviabile, " "sebbene GRUB possa essere configurato successivamente per avviarlo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "L'installazione di GRUB su un RAID Serial ATA è sperimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB viene sempre installato nel master boot record (MBR) del disco RAID " "SATA. Si assume anche che il disco sia elencato come primo disco fisso " "nell'ordine di avvio definito nelle impostazioni del BIOS del sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Il dispositivo root di GRUB è: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Impossibile configurare GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Si è verificato un errore nel configurare GRUB sul disco RAID Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "L'installazione di GRUB è stata interrotta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Installare il boot loader GRUB nel device multi-percorso?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "L'installazione di GRUB su un sistema multi-percorso è sperimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB viene sempre installato nel master boot record (MBR) del device multi-" "percorso. Si assume che il WWID del device sia selezionato come device di " "avvio nell'adattatore FibreChannel del BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Si è verificato un errore nel configurare GRUB per il device multi-percorso." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Device per l'installazione del boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Bisogna rendere avviabile il nuovo sistema installato, installando il boot " "loader GRUB nel device di avvio. Normalmente, si installa GRUB nel master " "boot record del primo disco fisso. Se si preferisce, si può installare GRUB " "altrove sul disco, oppure su un altro disco o eventualmente su un floppy." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Il device dovrebbe essere specificato come un device in /dev. Ecco alcuni " "esempi:\n" " - «/dev/sda» installerà GRUB nel master boot record del primo\n" " disco fisso;\n" " - «/dev/sda2» userà la seconda partizione del primo disco fisso;\n" " - «/dev/sdc5» userà la prima partizione estesa del terzo\n" " disco fisso;\n" " - «/dev/fd0» installerà GRUB su dischetto." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Password di GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Se un utente non autorizzato avesse accesso fisico al computer durante " "l'avvio del sistema, potrebbe utilizzare le molte e potenti caratteristiche " "interattive del boot loader GRUB per compromettere il sistema. Per " "proteggersi da questa eventualità, è possibile impostare una password che " "verrà richiesta prima di modificare le voci del menù e anche prima di " "attivare l'interfaccia a riga di comando. Qualsiasi utente avrà la " "possibilità di selezionare una qualunque delle voci di menù, senza inserire " "alcuna password." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Per non impostare una password di GRUB, lasciare il campo vuoto." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la stessa password di GRUB per verificare che sia stata " "digitata correttamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Errore nell'inserire la password" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserite non sono uguali; riprovare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Installazione di GRUB non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "L'installazione del pacchetto «${GRUB}» in /target/ non è riuscita. Senza il " "boot loader GRUB, il sistema installato non si avvierà." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Impossibile installare GRUB su ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Esecuzione di «grub-install ${BOOTDEV}» non riuscita." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Questo è un errore fatale." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Esecuzione di «update-grub» non riuscita." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Installare GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 è la nuova generazione di GNU GRUB, il boot loader maggiormente " "utilizzato su computer i386/amd64 e disponibile ora anche per ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Dispone di nuove interessanti caratteristiche, ma è ancora considerato " "sperimentale per questa architettura. Se viene installato, si potrebbero " "riscontrare malfunzionamenti ed è necessario conoscere come poter " "ripristinare il sistema nel caso non si riesca ad avviare. Non è consigliato " "utilizzarlo in ambienti di produzione." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installazione del boot loader GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ricerca di altri sistemi operativi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installazione del pacchetto «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinazione del device di avvio di GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Esecuzione di «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Esecuzione di «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aggiornamento di /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco fisso" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Re-installare il boot loader GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/lt.po0000664000000000000000000003613612735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:11+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ar įdiegti pradinį įkėliklį GRUB į pagrindinį įkelties įrašą?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Šiame kompiuteryje aptiktos tokios kitos operacinės sistemos: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jei aukščiau yra išvardintos visos Jūsų operacinės sistemos, pradinį " "įkėliklį yra saugu įdiegti į pirmojo kietojo disko pagrindinį įkelties įrašą " "(master boot record). Kraunantis kompiuteriui galėsite rinktis vieną iš " "išvardintų operacinių sistemų, arba naująją sistemą." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Atrodo, kad ši naujai diegiama ir yra vienintelė operacinė sistema šiame " "kompiuteryje. Jei taip, tuomet bus saugu įdiegti pradinį įkėliklį GRUB į " "pirmojo kietojo disko pagrindinį įkelties įrašą (master boot record)." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Įspėjimas: Jei įdiegikliui nepavyko aptikti kompiuteryje esančios kitos " "operacinės sistemos, pakeitus pagrindinį įkelties įrašą (master boot " "record), ši operacinė sistema taps laikinai neįkeliama. Vėliau galima " "rankiniu būdu konfigūruoti GRUB'ą, kad ji taptų įkeliama." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ar diegti pradinį įkėliklį GRUB į Nuoseklaus ATA RAID diską?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB diegimas į Nuoseklų ATA RAID yra eksperimentinis." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB visuomet įdiegiamas į Nuoseklaus ATA RAID disko pagrindinį įkelties " "įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šis diskas yra nustatytas kaip pirmasis " "kietas diskas BIOS įkelties diskų eilės tvarkos sąraše." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB'o šakninis įrenginys: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB'o nepavyksta konfigūruoti" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus Jūsų Nuoseklaus ATA RAID diskui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB įdiegimas nutrauktas." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "Ar įdiegti pradinį įkėliklį GRUB į daugelio kelių (multipath) įrenginį?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB diegimas į daugelio kelių įrenginį yra eksperimentinis." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB visuomet įdiegiamas į daugelio kelių (multipath) įtaiso pagrindinį " "įkelties įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šio įtaiso WWID yra nustatytas " "kaip įkelties įrenginys FibreChannel adapterio BIOS'e." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus daugelio kelių (multipath) įtaisui." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Įrenginys pradinio įkėliklio diegimui:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Naujai įdiegtą sistemą turite padaryti įkeliama įdiegdami pradinį įkėliklį " "GRUB į pradinei įkelčiai tinkantį įrenginį. Paprastai tai daroma įdiegiant " "GRUB'ą į pirmojo kietojo disko pagrindinį įkelties įrašą (master boot " "record). Galite įdiegti GRUB'ą ir kitoje disko vietoje, ar kitame diske, ar " "net lanksčiame diskelyje." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Įrenginys gali būti nurodytas kaip įrenginys /dev aplanke. Štai keletas " "pavyzdžių:\n" " - „/dev/sda“: „GRUB“ bus diegiama į pirmojo kietojo disko paleidimo\n" " įrašą;\n" " - „/dev/sda2“: bus naudojamas pirmojo kietojo disko antrasis\n" " skaidinys;\n" " - „/dev/sdc5“: bus naudojamas trečiojo kietojo disko pirmasis loginis\n" " skaidinys;\n" " - „/dev/fd0“: „GRUB“ bus diegiama į lankstųjį diskelį." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB slaptažodis:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Pradinis įkėliklis GRUB siūlo daug galingų interaktyvių savybių, kurios gali " "sukelti pavojų Jūsų sistemai, jei nesankcionuotas naudotojas turės priėjimą " "prie kompiuterio prieš operacinės sistemos įkėlimą. Kad nuo to apsisaugoti, " "galite pasirinkti slaptažodį, kurį reikės įvesti, norint redaguoti meniu " "arba įeinant į GRUB'o komandinės eilutės režimą. Pagal nutylėjimą numatyta, " "kad pradėti vykdyti bet kurį meniu įrašą galės bet kuris naudotojas ir " "neįvedęs slaptažodžio." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Jei nenorite nurodyti GRUB slaptažodžio, palikite šį lauką tuščią." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Dar kartą įveskite slaptažodį patikrinimui:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Prašau įvesti tą patį GRUB slaptažodį dar kartą, kad būtų galima patikrinti, " "ar teisingai įvedėte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Slaptažodžio įvedimo klaida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Jūsų įvesti slaptažodžiai nesutampa. Bandykite dar kartą." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB įdiegimas nepavyko" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Nepavyko įdiegti '${GRUB}' paketo į /target/. Be pradinio įkėliklio GRUB, " "įdiegta sistema neįsikels (nepasileis)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB'o įdiegti į ${BOOTDEV} nepavyksta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' vykdymas nepavyko." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Tai lemtinga klaida." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' vykdymas nepavyko." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Įdiegti „GRUB“?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "„GRUB 2“ yra antroji „GNU GRUB“ – paleidyklės, įprastos i386 ir amd64 " "kompiuteriuose – karta. Dabar ja galima naudotis ir „${ARCH}“ platformoje." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ji pasižymi įdomiomis naujovėmis, tačiau šioje architektūroje vis dar " "laikytina eksperimentine. Jeigu pasirinksite diegti ją, būkite pasirengę " "galimiems nesklandumams ir pasiruoškite planelį, kaip sistemą „gelbėsite“, " "jeigu operacinė sistema nepasileis. Nepatariame „GRUB 2“ rinktis, jei tokie " "nesklandumai šiame kompiuteryje nepriimtini." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Diegiamas pradinis įkėliklis GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ieškoma kitų operacinių sistemų..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Diegiamas paketas '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Nustatomas GRUB įkelties įrenginys..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" vykdymas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" vykdymas..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Atnaujinamas /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Pradinio įkėliklio GRUB diegimas į kietąjį diską" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Pradinio įkėliklio GRUB įdiegimas naujai" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/nl.po0000664000000000000000000003570212735271330015665 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB-opstartlader in het MBR (master boot record) installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "De volgende besturingssystemen zijn op deze computer aangetroffen: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Als al uw besturingssystemen hierboven weergeven zijn, is het veilig om uw " "opstartlader te installeren in het 'master boot record' van uw eerste harde " "schijf. Bij het opstarten van uw computer krijgt u dan de keuze om een van " "deze besturingssystemen te laten, of uw nieuwe installatie." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Het lijkt erop dat deze nieuwe installatie het enige besturingssystemen op " "deze computer is. Als dit klopt kunt u de GRUB-opstartlader zonder problemen " "in het 'master boot record' van uw eerste harde schijf installeren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Waarschuwing: Indien het installatieprogramma er niet in geslaagd is om de " "andere besturingssystemen op uw computer te detecteren, maakt het aanpassen " "van het 'master boot record' deze besturingssystemen niet-opstartbaar (al " "kunt u GRUB later altijd zelf instellen zodat deze weer opstartbaar worden)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "De GRUB-opstartlader op de Serial ATA RAID schijf installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Installatie van GRUB op Seriële ATA RAID is experimenteel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB wordt altijd geïnstalleerd in het 'master boot record' (MBR) van de " "Serial ATA RAID schijf. Ook wordt aangenomen dat deze schijf in het BIOS van " "het systeem is aangemerkt als de eerste harde schijf in de opstartrangorde." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Het 'root'-apparaat voor GRUB is: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Kon grub niet configureren" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van GRUB voor uw Serial ATA " "RAID schijf." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "De installatie van GRUB is afgebroken." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "De GRUB-opstartlader op het multipad-apparaat installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Installatie van GRUB op multipad is experimenteel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB wordt altijd geïnstalleerd in het 'master boot record' (MBR) van het " "multipad-apparaat. Ook wordt aangenomen dat de WWID van dit apparaat in het " "BIOS van de FibreChannel adaptor is aangemerkt als te gebruiken apparaat " "voor het opstarten van het systeem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van GRUB voor het multipad-" "apparaat." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Apparaat voor opstartlader-installatie:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Uw net geïnstalleerde systeem dient nu opstartbaar gemaakt te worden, door " "de GRUB-opstartlader te installeren op een opstartbaar apparaat. Gewoonlijk " "wordt hiervoor het 'master boot record' van uw eerste harde schijf gebruikt. " "Desgewenst kunt u GRUB ergens anders op de schijf, op een andere schijf, of " "zelfs op een diskette plaatsen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Het apparaat moet worden opgegeven als een apparaat in /dev. Hieronder staan " "enkele voorbeelden:\n" " - '/dev/sda' installeert GRUB in het 'master-bootrecord' van uw eerste\n" " harde schijf;\n" " - '/dev/sda2' gebruikt de tweede partitie van uw eerste harde schijf;\n" " - '/dev/sdc5' gebruikt de eerste 'extended-partitie' van uw derde \n" " harde schijf;\n" " - '/dev/fd0' installeert GRUB op een diskette." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-wachtwoord:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "De GRUB-opstartlader bevat veel krachtige en interactieve mogelijkheden. " "Niet-geautoriseerde gebruikers die fysiek toegang hebben tot deze computer " "kunnen deze gebruiken om uw systeem te kraken tijdens het opstarten. Om " "hiertegen te beschermen kunt u een wachtwoord instellen; dat dan vereist is " "om menu-ingangen aan te passen, en de GRUB-commandoregel-interface te " "gebruiken. Standaard kan elke gebruiker, elke menu-ingang opstarten zonder " "een wachtwoord in te voeren." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Als u geen wachtwoord voor GRUB wenst, kunt u dit veld blank laten." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ter controle op eventuele typfouten dient u het wachtwoord voor GRUB " "nogmaals in te voeren." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Wachtwoord-invoerfout" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren kwamen niet overeen. Gelieve " "nogmaals te proberen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Installatie van GRUB is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "De installatie van het pakket '${GRUB}' in /target/ is mislukt. Zonder de " "GRUB-opstartlader zal het geïnstalleerde systeem niet kunnen opstarten." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Kon GRUB niet op ${BOOTDEV} installeren" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Uitvoeren van 'grub-install ${BOOTDEV}' is mislukt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dit is een fatale fout." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Uitvoeren van 'update-grub' is mislukt." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB-opstartlader installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 is de opvolger van GNU GRUB, de opstartlader die veel wordt gebruikt " "op i386/amd64-PC's. Hij is nu ook beschikbaar voor ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Hij biedt interessante nieuwe functionaliteit maar is nog steeds " "experimenteel voor deze architectuur. Als u ervoor kiest om hem te " "installeren moet u rekening houden met het stuk gaan van uw systeem en weten " "hoe u het kunt herstellen als het niet meer kan opstarten. U wordt " "aangeraden om dit niet in een productieomgeving te proberen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB-opstartlader wordt geïnstalleerd" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB-opstartapparaat wordt bepaald..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' wordt uitgevoerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "'update-grub' wordt uitgevoerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-opstartlader op een harde schijf installeren" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "De GRUB-opstartlader herinstalleren" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ro.po0000664000000000000000000003734112735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:46+0200\n" "Last-Translator: Ioan Eugen Stan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Următoarele sisteme de operare au fost detectate pe acest calculator: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Dacă toate sistemele dumneavoastră de operare sunt afișate mai sus, atunci " "nu ar trebui să fie nici o problemă la instalarea încărcătorului de sistem " "în înregistrarea master boot a primului disc fix. Când calculatorul " "dumneavoastră va porni, veți putea să alegeți să încărcați unul din aceste " "sisteme de operare sau noul dumneavoastră sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Se pare că acestă nouă instalare este singurul sistem de operare pe acest " "calculator. În acest caz nu ar trebui fie nici o problemă la instalarea " "încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot a primului disc fix." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Atenție: Dacă programul de instalare nu a reușit detectarea unui alt sistem " "de operare deja prezent pe calculatorul dumneavoastră, modificarea " "înregistrării master boot poate duce temporar la imposibilitatea de a mai " "porni acel sistem. Ulterior GRUB poate fi configurat manual pentru a putea " "porni acel sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Se instalează încărcătorului de sistem GRUB pe discul RAID ATA Serial?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Instalarea lui GRUB pe discuri RAID ATA Serial este o facilitate " "experimentală." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB este întotdeauna instalat în înregistrarea master boot (MBR) a " "discurilor RAID ATA Serial. De asemenea, se presupune că acest disc este " "enumerat ca primul disc în ordinea de pornire a sistemului, așa cum este " "definită de configurația BIOS a sistemului." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Dispozitivul rădăcină al lui GRUB este: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nu s-a putut configura GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul configurării lui GRUB pentru discul " "dumneavoastră RAID ATA Serial." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Procesul de instalare al lui GRUB a fost abandonat." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB pe dispozitivul multicale?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Instalarea lui GRUB pe dispozitive multicale este o facilitate experimentală." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB este întotdeauna instalat în înregistrarea master boot (MBR) a " "dispozitivelor multicale. De asemenea, se presupune că WWID-ul acestui " "dispozitiv este selectat ca dispozitivul de pornire în configurația BIOS a " "adaptorului FiberChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul configurării lui GRUB pentru dispozitivul " "multicale." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispozitivul folosit pentru instalarea încărcătorului de sistem:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Este necesar să instalați încărcătorul de sistem GRUB pentru a permite " "pornirea sistemului proaspăt. În mod uzual se instalează GRUB în zona " "înregistrării master boot a primului disc fix. Dacă preferați, puteți " "instala GRUB în altă parte pe disc, pe un alt dispozitiv, sau chiar pe o " "dischetă." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Dispozitivul ar trebui specificat ca un dispozitiv în /dev.\n" "Mai jos câteva exemple: \n" " - „/dev/sda” va instala GRUB în înregistrarea master boot a primului\n" " disc fix;\n" " - „/dev/sda2” va utiliza a doua partiție a primului disc fix;\n" " - „/dev/sdc5” va utiliza prima partiție extinsă a celui de-al treilea\n" " disc fix;\n" " - „/dev/fd0” va instala GRUB pe o dischetă." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Parola GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Încărcătorul de sistem GRUB oferă multe facilități interactive puternice, " "care ar putea fi folosite să vă compromită sistemul, dacă utilizatori " "neautorizați au acces în timpul pornirii sistemului. Pentru a vă apăra " "împotriva acestui lucru, puteți alege o parolă care va fi cerută înainte de " "editarea intrărilor din meniu sau la intrarea în interfața linie de comandă " "a lui GRUB. Implicit, orice utilizator va putea totuși să pornească orice " "intrare din meniu fără introducerea parolei." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Dacă nu doriți să activați o parolă pentru GRUB, lăsați liber acest câmp." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Reintroduceți parola pentru verificare:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduceți din nou aceiași parolă de GRUB pentru a verifica faptul că ați " "scris-o corect." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Eroare la introducerea parolei" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Cele două parole introduse de dumneavoastră nu au fost identice. Vă rugăm să " "încercați din nou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalarea lui GRUB a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Instalarea pachetului „${GRUB}” în /target/ a eșuat. Fără încărcătorul de " "sistem GRUB sistemul instalat nu va putea fi pornit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nu s-a putut instala GRUB în ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A eșuat rularea „grub-install ${BOOTDEV}”." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Aceasta este o eroare fatală." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "A eșuat rularea „update-grub”." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Se instalează GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 este următoarea generație a lui GNU GRUB, încărcătorul de sistem " "uzual pe sisteme PC i386/amd64. Acum este disponibil și pentru ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Acesta are facilități noi interesante, dar este în continuare software " "experimental pentru această arhitectură. Dacă alegeți instalare ar trebui să " "fiți pregătit pentru probleme și să aveți o posibilitate să reparați " "sistemul în cazul în care nu mai pornește. Vă sfătuim să nu încercați pe " "sisteme în producție." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Se caută alte sisteme de operare..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Se instalează pachetul „${GRUB}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Se determină dispozitivul GRUB de pornire..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Se rulează „grub-install ${BOOTDEV}”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Se rulează „update-grub”..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Se actualizează /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB pe un disc fix" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/pl.po0000664000000000000000000003613612735271330015671 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Jakub Bogusz , 2009-2011 # # Alastair McKinstry , 2001 # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007 # Cezary Jackiewicz , 2000-2001 # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010 # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009 # GNOME PL Team , 2001 # Jakub Bogusz , 2007-2011 # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:39+0000\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB w głównym rekordzie rozruchowym?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Następujące systemy operacyjne zostały wykryte w komputerze: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jeśli powyższa lista zawiera wszystkie Twoje systemy operacyjne, to " "instalacja programu rozruchowego w głównym rekordzie rozruchowy pierwszego " "dysku twardego powinna być bezpieczna. Podczas uruchamiania komputera będzie " "możliwość wyboru spośród tych systemów operacyjnych i nowego systemu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Wygląda na to, że ta instalacja jest jedynym systemem operacyjnym w tym " "komputerze. Jeśli tak jest to instalacja programu rozruchowego w głównym " "rekordzie rozruchowym pierwszego dysku twardego powinna być bezpieczna." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Jeśli instalatorowi nie uda się wykryć innego systemu " "operacyjnego dostępnego w tym komputerze, modyfikacja głównego rekordu " "rozruchowego sprawi, że nie będzie można tego systemu uruchomić. Można " "jednakże w późniejszym czasie ręcznie skonfigurować GRUB-a odpowiednio." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB na dysku Szeregowym ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Obsługa instalacji GRUB-a na Szeregowym ATA RAID jest eksperymentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB jest zawsze instalowany w głównym rekordzie rozruchowym szeregowego " "dysku ATA RAID. Zakłada się również, że dysk jest ustawiony jako pierwszy w " "kolejności uruchamiania w systemowym BIOS-ie." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Głównym urządzeniem GRUB-a jest: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nie można skonfigurować GRUB-a" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustawiania GRUB-a dla Szeregowego dysku ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalacja GRUB-a została przerwana." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB na urządzeniu multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalacja GRUB-a na urządzeniu multipath jest eksperymentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB jest zawsze instalowany w głównym rekordzie rozruchowym urządzenia " "multipath. Zakłada się również, że WWID tego urządzenia jest ustawiony jako " "pierwszy w kolejności uruchamiania w BIOS-ie adaptera FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania GRUB-a dla urządzenia multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Urządzenie do instalacji programu rozruchowego:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Poprzez instalację programu rozruchowego GRUB, na rozruchowym urządzeniu, " "musisz umożliwić samoczynne uruchamianie zainstalowanego systemu. " "Najpopularniejszym sposobem by to osiągnąć, jest instalacja GRUB-a w głównym " "rekordzie rozruchowym pierwszego dysku twardego. Możesz jednakże użyć innego " "miejsca na dysku, innego dysku czy nawet dyskietki jeśli chcesz." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Urządzenie powinno zostać określone jako urządzenie w /dev. Poniżej kilka " "przykładów:\n" " - \"/dev/sda\" zainstaluje GRUB-a w głównym rekordzie rozruchowym \n" " pierwszego dysku twardego;\n" " - \"/dev/sda2\" użyje drugiej partycji pierwszego dysku twardego;\n" " - \"/dev/sdc5\" użyje pierwszej rozszerzonej partycji trzeciego dysku " "twardego;\n" " - \"/dev/fd0\" zainstaluje GRUB-a na dyskietce." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Hasło GRUB-a:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Program rozruchowy GRUB oferuje wiele interaktywnych funkcji, które mogą " "zostać wykorzystane do przejęcia kontroli nad komputerem w momencie gdy " "użytkownik będzie miał do niego dostęp w momencie uruchamiania. By obronić " "się przed tym, możliwe jest ustawienie hasła, które będzie wymagane przed " "dokonaniem edycji elementów menu lub przejściem do linii poleceń GRUB-a. " "Domyślnie każdy użytkownik nadal będzie miał możliwość uruchomienia systemu " "bez wprowadzania hasła." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Jeśli nie chcesz ustalić hasła GRUB-a, zostaw puste miejsce." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Potwierdź hasło:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wpisać to samo hasło dla GRUB-a ponownie, aby upewnić się, że zostało " "wpisane poprawnie." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Błąd podczas wprowadzania" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Hasła, które zostały wpisane nie są identyczne. Proszę spróbować jeszcze raz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalacja GRUB-a nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Instalacja pakietu '${GRUB}' w /target/ nie powiodła się. Bez programu " "rozruchowego GRUB system nie uruchomi się." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nie można zainstalować GRUB-a w ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Uruchomienie 'grub install ${BOOTDEV}' nie powiodło się." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Błąd krytyczny." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Uruchomienie 'update-grub' nie powiodło się." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Zainstalować GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 to następna generacja GNU GRUB, programu rozruchowego popularnego na " "komputerach i386/amd64. Jest teraz dostępny dla ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ma interesujące nowe funkcje, ale na tej architekturze nadal jest " "oprogramowaniem eksperymentalnym. Jeśli zdecydujesz się na jego instalację, " "przygotuj się na błędy i zorientuj się jak odzyskać system jeśli rozruch " "zawiedzie. Nie zaleca się robić tego w środowiskach produkcyjnych." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalacja programu rozruchowego GRUB." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Poszukiwanie innych systemów operacyjnych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalowanie pakietu '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Ustalanie urządzenia rozruchowego GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Uruchamianie \"grub install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Uruchamianie \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualizacja /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Zainstaluj program rozruchowy GRUB na dysku twardym" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Ponowna instalacja programu rozruchowego GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/nb.po0000664000000000000000000003573212735271330015656 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Hans Fredrik Nordhaug , 2007-2011. # Håvard Korsvoll , 2004. # Knut Yrvin , 2004. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # Rune Nordvik , 2001 # Kjartan Maraas , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-25 01:46+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "Vil du installere oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet (MBR)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Følgende andre operativsystemer er funnet på denne maskinen: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Hvis alle dine operativsystemer er listet opp ovenfor, så bør det være trygt " "å installere oppstartslasteren i hovedoppstartssporet på den første " "harddisken. Når maskinen starter vil du få valget mellom å starte ett av " "disse operativsystemene eller det nye Debian-systemet." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Det ser ut til at denne Debian-installasjonen er det eneste operativsystemet " "på denne maskinen. Hvis det er riktig, skulle det være trygt å installere " "oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet på den første harddisken." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Advarsel: Hvis installasjonsprogrammet ikke oppdaget et annet operativsystem " "som finnes på maskinen, så blir det midlertidig umulig å starte dette andre " "systemet hvis hovedoppstartssporet endres, men Grub kan senere settes opp " "manuelt slik at det andre systemet kan startes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på den serielle ATA RAID-disken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Installasjon av GRUB på seriell ATA RAID er eksperimentelt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB installeres alltid i hovedoppstartssektoren (MBR) på den serielle ATA " "RAID-disken. Det er også antatt at den disken er listet som første " "harddisken i oppstartsrekkefølge definert i systemets BIOS-oppsett." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Rotenheten for GRUB er: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Klarte ikke å sette opp GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Det oppsto en feil mens GRUB ble satt opp for din serielle ATA RAID disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Installasjonen av GRUB ble avbrutt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Vil du installere oppstartslasteren Grub på multipath-enheten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Installasjon av GRUB på multipath er eksperimentelt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB installeres alltid i hovedoppstartssektoren (MBR) på multipath-enheten. " "Det er også antatt at WWID-en for denne enheten er valgt som oppstartsenhet " "i systemets FibreChannel adapter BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Det oppsto en feil mens GRUB ble satt opp for multipath-enheten." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Enheten oppstartslasteren skal installeres på:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Du må gjøre det mulig å starte opp det nyinstallerte systemet, ved å " "installere oppstartslasteren Grub på en enhet som er oppstartbar. Den " "vanlige måten å gjøre dette på, er å installere Grub på hovedoppstartssporet " "(MBR) på den første harddisken. Hvis du foretrekker det kan du installere " "Grub andre steder på harddisken, eller på en annen harddisk, eller til og " "med på en diskett." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Enheten kan oppgis som en enhet i /dev. Nedenfor er noen eksempler: \n" " - «/dev/sda» vil installere GRUB på hovedoppstartsporet på din første " "harddisk;\n" " - «/dev/sda2» vil bruke den andre partisjonen på din din første harddisk;\n" " - «/dev/sdc5» vil bruke den første utvidede partisjonen på din tredje " "harddisk;\n" " - «/dev/fd0» vil installere GRUB på en diskett." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB passord:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB oppstartslaster har mange kraftige interaktive egenskaper, som kan " "brukes til å bryte inn i systemet ditt hvis uvedkommende brukere har tilgang " "til maskinen mens den starter. Som forsvar mot dette kan du velge et passord " "som må oppgis før meny-oppføringer kan endres eller GRUBs kommandolinje kan " "brukes. Som standard kan alle brukere starte alle menyoppføringer uten å " "oppgi noe passord." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Hvis du ikke vil innføre et GRUB-passord, så la feltet stå tomt." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Skriv passordet på nytt som en sjekk:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Skriv inn det samme GRUB-passordet på nytt for å kontrollere at du tastet " "det inn korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Feil ved inntastingen av passordet" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to passordene du oppga var ikke like. Prøv igjen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Klarte ikke installere GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Installasjon av pakken «${GRUB}» i /target/ mislyktes. Uten " "oppstartsbehandleren GRUB så vil ikke det installert systemet starte opp." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Klarte ikke å installere GRUB på ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Kommandoen «grub-install ${BOOTDEV}» mislyktes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dette er en kritisk feil." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Kommandoen «update-grub» mislyktes." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Installer GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 er den neste generasjonen av GNU GRUB, oppstartslasteren som " "vanligvis brukes på i386/amd64 PC-er. Det er nå også tilgjengelig for " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Den har interessante nye funksjoner, men er fortsatt eksperimentell " "programvare for denne arkitekturen. Hvis du velger å installere den, bør du " "være forberedt på ødeleggelse og ha en idé om hvordan du gjenoppretter " "systemet hvis det ikke lenger starter opp. Det er ikke anbefalt å prøve " "dette i produksjonsmiljøer." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installerer oppstartssystemet GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Leter etter andre operativsystemer ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installerer «${GRUB}»-pakka ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Avgjør oppstartsenhet for GRUB ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Kjører «grub-install ${BOOTDEV}» ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Kjører «update-grub» ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Oppdaterer /etc/kernel-img.conf ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på en harddisk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Installer oppstartssystemet GRUB på nytt" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/gl.po0000664000000000000000000003521512735271330015655 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 11:24+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "Desexa instalar o cargador de arranque GRUB no sector mestre de arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Detectáronse os seguintes sistemas operativos neste ordenador: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se todos os seus sistemas operativos aparecen na lista de enriba, debería " "poderse instalar con seguridade o cargador de arranque no sector mestre de " "arranque do primeiro disco duro. Cando o ordenador arrinque, ha poder " "iniciar un destes sistemas operativos ou o seu novo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Semella que esta nova instalación é o único sistema operativo deste " "ordenador. Se é así, debería ser seguro instalar o cargador de arranque GRUB " "no sector mestre de arranque do primeiro disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Aviso: Se o instalador non detectou outro sistema operativo presente no " "ordenador, modificar o sector mestre de arranque ha facer que, de xeito " "temporal, non se poida iniciar ese outro sistema operativo, aínda que " "despois se pode configurar GRUB para arrancalo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Desexa instalar o cargador de arranque GRUB no disco RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "A instalación de GRUB nos RAID Serial ATA é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB sempre se instala no sector mestre de arranque (MBR) do disco RAID " "Serial ATA. Tamén se supón que ese disco aparece de primeiro na lista de " "dispositivos de arranque definida na configuración da BIOS do sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "O dispositivo raíz de GRUB é: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Non foi posíbel configurar GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Produciuse un erro ao configurar GRUB para o disco RAID Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Interrompeuse a instalación de GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Desexa instalar o cargador de arranque GRUB no dispositivo multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "A instalación de GRUB nos dispositivos multipath é experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB sempre se instala no sector mestre de arranque (MBR) do dispositivo " "multipath. Tamén se supón que se escolleu a WWID deste dispositivo como " "dispositivo de arranque na BIOS do adaptador FibreChannel do sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Produciuse un erro ao configurar GRUB para o dispositivo multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo para a instalación do cargador de arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ten que facer que o novo sistema se poida iniciar, instalando o cargador de " "arranque GRUB nun dispositivo de inicio. O xeito máis habitual de o facer é " "instalando GRUB no sector mestre de arranque do primeiro disco duro. Se o " "prefire, pode instalar GRUB noutra parte do disco, ou noutro disco, ou mesmo " "nun disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "O dispositivo debe especificarse como un dispositivo en /dev. En baixo " "aparecen algúns exemplos:\n" " - «/dev/sda» instalará GRUB no sector mestre de arranque do\n" " primeiro disco duro;\n" " - «/dev/sda2» empregará a segunda partición do\n" " primeiro disco;\n" " - «/dev/sdc5» empregará a primeira partición estendida do\n" " terceiro disco;\n" " - «/dev/fd0» instalará GRUB nun disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contrasinal de GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "O cargador de arranque GRUB ofrece varias potentes características " "interactivas que, se usuarios non autorizados teñen acceso á máquina durante " "o arranque, poden empregar para comprometer o sistema. Para se defender " "contra isto, pode escoller un contrasinal que se solicitará antes de editar " "as entradas do menú ou antes de entrar na liña de ordes de GRUB. Por " "omisión, calquera usuario pode escoller calquera entrada no menú sen " "introducir un contrasinal." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Se non quere estabelecer un contrasinal de GRUB, deixe este campo en branco." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Escriba de novo o contrasinal para verificalo:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Introduza o contrasinal de GRUB outra vez para comprobar que o introduciu " "correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Erro na introdución do contrasinal" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Os dous contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Fallou a instalación de GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Non foi posíbel instalar o paquete «${GRUB}» en /target/. Sen o cargador de " "arranque GRUB, o sistema instalado non se ha iniciar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Non foi posíbel instalar GRUB en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Fallou a execución de «grub-install ${BOOTDEV}»." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Este é un erro moi grave." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Fallou a execución de «update-grub»." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Quere instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 é a nova xeración de GNU GRUB, o cargador de arranque que se usa " "normalmente en computadores i386 e amd64. Agora tamén está dispoñíbel para " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ten funcionalidades interesantes, pero aínda é software experimental para " "esta arquitectura. Se escolle instalalo, debe estar preparado para fallos, e " "saber como recuperar o sistema se non pode arrancar. Aconsellámoslle non " "usar isto en ambientes de produción." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Estase a instalar o cargador de arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Estanse a procurar outros sistemas operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Estase a instalar o paquete «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Estase a determinar o dispositivo de arranque de GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Estase a executar «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Estase a executar «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Estase a actualizar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar o cargador de arranque GRUB nun disco duro" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar o cargador de arranque GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/tl.po0000664000000000000000000003545512735271330015700 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004-200 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005. # Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005. # This file is maintained by Eric Pareja # Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja # # ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-09 22:53+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Mag-install ng GRUB boot loader sa master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Ang mga sumusunod na mga operating system ay nakita sa kompyuter na ito: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Kung lahat ng inyong mga operating system ay nakatala sa taas, ligtas na mag-" "install ng boot loader sa master boot record ng inyong unang hard drive. " "Kapag nag-boot ang kompyuter niyo, maaari niyong piliin ang isa sa mga ito o " "ang bago ninyong sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Mukhang ang bagong sistemang iluluklok ang nag-iisang operating system sa " "kompyuter na ito. Kung ganoon, ligtas na mag-install ng GRUB boot loader sa " "master boot record ng inyong unang hard drive." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Babala: Kung nabigo ang installer sa pagbasa ng ibang operating system na " "nasa loob ng inyong kompyuter, ang pagbago ng master boot record ay maaaring " "makaabala sa pagpatakbo ng operating system na iyon, bagamat maaaring maayos " "ang GRUB na ma-boot ito mamaya." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Magluklok ng GRUB boot loader sa hard disk" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Ang pagluklok ng GRUB sa Serial ATA RAID ay eksperimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Ang GRUB ay palaging iniluluklok sa master boot record (MBR) ng Serial ATA " "RAID na disk. Ipinapalagay din na ito ang disk na nauuna sa talaan ng " "pagkakasunod-sunod ng pag-boot (boot order) na nakatakda sa BIOS ng sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Ang root device ng GRUB ay: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Hindi maisaayos ang GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "May naganap na error habang isinasaayos ang GRUB sa Serial ATA RAID na disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Inihinto ang pagsasaayos ng GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Iluklok ang GRUB boot loader sa multipath device?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Ang pagluklok ng GRUB sa multipath ay eksperimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Ang GRUB ay palaging iniluluklok sa master boot record (MBR) ng multipath " "device. Ipinapalagay na ang WWID ng device na ito ay ang boot device sa " "FibreChannel adapter BIOS ng sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "May naganap na error habang isinasaayos ang GRUB sa multipath device." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Device sa pagluklok ng boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Kailangan ninyong gawing bootable ang bago na iniluklok na sistema sa " "pamamagitan ng pagluklok ng GRUB boot loader sa isang device na bootable. " "Ang madalas na ginagamit na paraan ay ang pagluklok ng GRUB sa master boot " "record ng unang hard drive. Kung inyong marapatin, maaari din ninyong " "installin ang GRUB sa ibang bahagi ng drive, o sa ibang drive, at maaari din " "sa floppy." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ang device ay maaaring ibigay gamit ang notasyon ng GRUB na \"(hdn,m)\", o " "bilang device sa /dev. Halimbawa nito ang mga sumusunod:\n" " - \"(hd0)\" o \"/dev/hda\" magluluklok ng GRUB sa master boot record ng\n" " una niyong hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,2)\" o \"/dev/hda2\" gagamitin ang pangalawang partisyon ng\n" " una ninyong IDE drive;\n" " - \"(hd2,5)\" o \"/dev/sdc5\" gagamitin ang unang extended na partisyon ng\n" " pangatlo ninyong drive (SCSI dito);\n" " - \"(fd0)\" o \"/dev/fd0\" magluluklok ng GRUB sa floppy." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Kontrasenyas ng GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Ang boot loader na GRUB ay nagdudulot ng maraming mga feature na " "interaktibo, \n" "na maaaring gamitin upang mapasok ang inyong sistema kung may di " "awtorisadong \n" "gumagamit na may akses sa makina habang ito ay naguumpisang tumakbo. Upang \n" "maiwasan ito, maaari kayong pumili ng kontrasenyas na kailangan bago " "mapalitan ang\n" "mga entry sa menu o bago makapasok sa GRUB command-line interface. Ang " "default ay nagpapahintulot sa gumagamit na gamitin ang alinman sa mga menu " "entry na walang kontrasenyas na ibinibigay." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Kung nais niyong hindi magbigay ng GRUB kontrasenyas, iwanan ang puwang na " "blanko." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ibigay muli ang kontrasenyas para ma-tiyak:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Pakipasok uli ang GRUB password upang matiyak na naipasok niyo ito ng tama." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "May pagkakamali sa pagbigay ng kontrasenyas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Ang ibinigay ninyong mga kontrasenyas ay hindi magkatugma. Subukan ninyong " "muli." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Bigo ang pagluklok ng GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Bigo na mailuklok ang paketeng '${GRUB} sa /target/. Kung wala ang GRUB " "boot loader, hindi makakapag-boot ang system." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Hindi na-install ang GRUB sa ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Bigo ang pagpapatakbo ng 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ito ay error na walang ligtas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Bigo ang pagpapatakbo ng 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "Nagluluklok ng GRUB boot loader" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Nagluluklok ng GRUB boot loader" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Naghahanap ng ibang mga operating system..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Iniluluklok ng pakete na '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Hinahanap ang GRUB boot device..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Pinapatakbo ang \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Pinapatakbo ang \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Sinasariwa ang /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Mag-install ng GRUB boot loader sa hard disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Iluklok muli ang GRUB boot loader" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/km.po0000664000000000000000000005527012735271330015665 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ទៅ master boot record ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "បាន​រកឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ៖ ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ហើយ នោះ​អ្នក​គួរ​តែ​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​" "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ទៅ master boot record របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ហើយ ។​ នៅ​ពេល​" "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​​ចាប់​ផ្តើម អ្នក​នឹង​អា​ចជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ ឬ​ក៏​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​" "របស់​អ្នក ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ការ​ដំឡើង​ថ្មី​ទំនង​ជា​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។ នោះ​អ្នក​គួរ​តែ​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​" "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ទៅ master boot record របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ហើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ព្រមាន ៖ បើ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​រកឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ការ​" "កែប្រែ master boot record នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នោះ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​" "អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ GRUB ដោយ​ដៃ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​វា ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ទៅ​ថាស​រឹង ATA RAID ស៊េរី ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ការ​ដំឡើង GRUB នៅ​លើថាសរឹង ATA RAID ស៊េរី​គឺ​ជា​ការ​​ពិសោធន៍ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB តែងតែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទៅ​ master boot record (MBR) របស់ថាសរឹង ATA RAID ស៊េរី ។ វា​ក៏​" "ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ថាសរឹង​នោះ​ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​ថាសរឹង​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ " "BIOS របស់​ប្រព័ន្ធ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ឧបករណ៍ root របស់ GRUB គឺ ៖ ${GRUBROOT} ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ GRUB បាន​ឡើយ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​រៀបចំ GRUB សម្រាប់​ថាស​រឹង ATA RAID ស៊េរី​របស់​អ្នក ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ការ​ដំឡើង GRUB ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​​គ្រប់គ្រង​កា​រចាប់ផ្ដើម GRUB ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ផ្លូវ​ច្រើន ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "ដំឡើង GRUB នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន​ជា​​បទ​ពិសោធន៍ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB តែងតែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទៅ​ master boot record (MBR) របស់ថាសរឹង ATA RAID ស៊េរី ។ វា​ក៏​" "ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ថាសរឹង​នោះ​ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​ថាសរឹង​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ " "BIOS របស់​ប្រព័ន្ធ ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​រៀបចំ GRUB សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ដោយ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម GRUB លើ​ឧបករណ៍​" "ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ វិធី​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង GRUB លើ master boot record " "របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ដំឡើង GRUB នៅ​លើ​ដ្រាយ​ក៏​បាន​ដែរ ឬ​លើ​ដ្រាយ​ផ្សេង​" "ទៀត ឬ​សូម្បី​តែ​ថាសទន់ ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​របស់ GRUB \"(hdn,m)\" ឬ បញ្ជាក់​ជា​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង /dev ក៏​" "បាន​ដែរ ។ ខាង​ក្រោម​ជា​ឧទាហរណ៍​ខ្លះៗ ៖\n" " - \"(hd0)\" ឬ \"/dev/hda\" នឹង​ដំឡើង GRUB ទៅ master boot record\n" " នៃ​ដ្រាយ​ថាសរឹង​របស់​អ្នក (IDE) ។\n" " - \"(hd0,2)\" ឬ \"/dev/hda2\" នឹង​ប្រើ​ភាគថាស​ទី​ពីរ​នៃ​ដ្រាយ\n" " IDE ទីមួយ​របស់​អ្នក ។\n" " - \"(hd2,5)\" ឬ \"/dev/sdc5\" នឹង​ប្រើ​ភាគថាស extended ទីមួយ​នៃ\n" " ដ្រាយ​ទីបី​របស់​អ្នក (នៅ​ទីនេះ​គឺ SCSI) ។\n" " - \"(fd0)\" ឬ \"/dev/fd0\" នឹង​ដំឡើង GRUB ទៅ​ថាស​ទន់ ។" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ GRUB ៖" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ផ្តល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេសៗ​ដ៏​មាន​អានុភាព ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើដើម្បី​ជួយសម្រួល​ដល់​" "ប្រព័ន្ធ​អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត​អាច​ចូលដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន នៅ​ពេល​វា​ចាប់ផ្ដើម ។​ ដើម្បី​" "ការពារ​ប្រឆាំង​នឹង​ករណី​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​មុន​នឹង​កែសម្រួល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ " "ឬ ចូល​ទៅ​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ GRUB  ។ តាមលំនាំ​ដើម​ អ្នក​ប្រើ​ណា​ក៏​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ណា​" "មួយ​បាន​ដែរ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ ។​" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ចង់​កំណត់ពាក្យ​សម្ងាត់ GRUB ទេ សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ GRUB ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នកបាន​វាយ​វា​ត្រឹមត្រូវ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ដំឡើង GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "កញ្ចប់ '${GRUB}' បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើងទៅ​ក្នុង /គោលដៅ/ ។ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម GRUB " "ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​នឹង​មិន អាច​ចាប់ផ្ដើមបានទេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ GRUB ក្នុង​ ${BOOTDEV} បាន​ឡើយ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ 'grub-install ${BOOTDEV}' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "នេះ​ជា​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​បំផុត ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ 'update-grub' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "ដំឡើង GRUB ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 គឺជា​ជំនាន់​បន្ទាប់​របស់ GNU GRUB ដែល​ជា​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើ​" "កុំព្យូទ័រ i386/amd64 ។ ឥឡូវនេះ វា​ក៏​មាន​ផង​ដែរ​សម្រាប់ ${ARCH} ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "វា​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​ថ្មីៗ​គួរឲ្យ​ចាប់អារម្មណ៍ ប៉ុន្តែ​វា​ស្ថិត​នៅ​ជា​កម្មវិធី​ពិសោធន៍​សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម​នេះ ។ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​សម្រេចចិត្ត​ដំឡើង​វា អ្នក​គួរតែ​ត្រៀមខ្លួន​សម្រាប់​ការ​ខូចខាត និង​មាន​ដំណោះស្រាយ​ពី​របៀប​ស្ដារ​" "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​បាន ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​ឲ្យ​សាកល្បង​នៅ​ក្នុង​" "បរិស្ថាន​ការងារ​ឡើយ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "កំពុងរក​មើល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់ '${GRUB}'​..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "កំពុង​កំណត់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "កំពុង​រត់​ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "កំពុង​រត់​ \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ /etc/kernel-img.conf ទាន់សម័យ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB លើ​ថាស​រឹង" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ឡើង​វិញ" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/pa.po0000664000000000000000000004711212735271330015652 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of pa.po to Punjabi # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006, 2007. # A S Alam , 2007, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh Brar , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009. # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] , 2005. # A S Alam , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-07 21:55+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ ਹਨ: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਿਖਾਏ ਹਨ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ " "ਰਿਕਾਰਡ ਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਤਰੀਕਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ " "ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਸਿ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੋਗੇ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ਅਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੀ ਨਵੀਂ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ। ਜੇ " "ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਜੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ, " "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਣ " "ਜਾਵੇਗਾ, GRUB ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ਕੀ ਸੀਰੀਅਲ ATA RAID ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ATA RAID ਉੱਤੇ ਗਰੱਬ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹਾਲੇ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ਗਰੱਬ ਸੀਰੀਅਲ ATA RAID ਡਿਸਕ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR) ਵਿੱਚ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵੀ " "ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਦੇ BIOS ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ " "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB ਰੂਟ ਜੰਤਰ: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੀਰੀਅਲ ATA RAID ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਗਰੱਬ (GRUB) ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ਗਰੱਬ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ਕੀ ਗਰਬ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨੂੰ ਮਲਟੀ-ਪਾਥ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਾਥ ਉੱਤੇ ਗਰਬ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ਗਰਬ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਲਟੀ-ਪਾਥ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ (MBR) ਵਿੱਚ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵੀ ਮੰਨਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਜੰਤਰ ਦੇ WWID ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫਾਇਰਬਰ-ਚੈਨਲ ਅਡੈਪਟਰ BIOS ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਵਜੋਂ ਮੰਨਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ਗਰਬ ਨੂੰ ਮਲਟੀ-ਪਾਥ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੰਤਰ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਤੇ GRUB ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ, ਨਵਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ " "ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ GRUB ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ " "ਰਿਕਾਰਡ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵ ਤੇ GRUB ਕਿਤੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ " "ਹੋਰ ਡਰਾਈਵ ਤੇ, ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਤੇ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ਜੰਤਰ /dev ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਤੌਰ ਤੇ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੇਠਾਂ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਹਨ:\n" " - \"/dev/sda\" GRUB ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ\n" " ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗਾ;\n" " - \"/dev/sda2\" ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ IDE ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਦੂਜਾ ਭਾਗ\n" " ਵਰਤੇਗਾ;\n" " - \"/dev/sdc5\" ਤੁਹਾਡੀ ਤੀਜੀ ਡਰਾਈਵ (ਇੱਥੇ SCSI) ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਵਧਾਏ\n" " ਨੂੰ ਵਰਤੇਗੀ;\n" " - \"/dev/fd0\" GRUB ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੇਗਾ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB ਪਾਸਵਰਡ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ " "ਹਨ ਜੋ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ ਮਸ਼ੀਨ ਵਰਤਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਾਓ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ " "ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈਆਂ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ GRUB ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਲਈ " "ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਕੋਈ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੇ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ GRUB ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ, ਇਹ ਖਾਨਾ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਦਿਓ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ਗਰਬ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਕੇ ਦਿਓ ਤਾਂ ਇਹ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਗਲਤੀ ਹੈ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ਦੋ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' ਪੈਕੇਜ /target/ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਿਆ। ਗਰੱਬ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ " "ਕੀਤਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ਵਿੱਚ GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ਇਹ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ਗਨੂ ਗਰਬ (GNU GRUB) ਦੀ ਅਗਲੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹੈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ i386/amd64 " "ਪੀਸੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੁਣ {ARCH} ਲਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "ਇਹ ਦਿਲਖਿਚਵੇਂ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਹਨ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ ਲਈ ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ " "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਰਾਬੀ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ " "ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜੇ ਇਹ ਬੂਟ ਨਾ ਹੋ ਸਕਿਆ ਤਾਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਡੱਕਸ਼ਨ " "ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/sv.po0000664000000000000000000003513412735271330015703 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Mattias Newzella , 2001. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Martin Bagge , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-30 00:03+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Följande andra operativsystem har identifierats på den här datorn: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Om alla dina operativsystem finns i ovanstående lista bör det vara säkert " "att installera starthanteraren i huvudstartsektorn på din första hårddisk. " "När din dator startar kommer du att kunna välja att läsa in ett av de här " "operativsystemen eller ditt nya system." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Det verkar som om den här installationen av Debian är det enda " "operativsystemet på den här datorn. I så fall bör det vara säkert att " "installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn (Master Boot Record, " "MBR) på din första hårddisk." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varning: Om installationsprogrammet misslyckades med att hitta de andra " "operativsystem som finns installerade på datorn kan ändring av " "huvudstartsektorn göra att operativsystemet temporärt inte kan startas, även " "om GRUB manuellt kan konfigureras senare för att starta det." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installera starthanteraren GRUB på Serial ATA RAID-disken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Installationen av GRUB på Serial ATA RAID är experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB installeras alltid i huvudstartsektorn (MBR) på Serial ATA RAID-disken. " "Den antar även att den disken är listad som den första hårddisken i " "uppstartsordningen som definierats i systemets BIOS-konfiguration." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Rotenheten för GRUB är: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Kunde inte konfigurera GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Ett fel inträffade när GRUB konfigurerades för din Serial ATA RAID-disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-installationen har avbrutits." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Installera starthanteraren GRUB på multipath-enheten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Installationen av GRUB på multipath är experimentell." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB installeras alltid i huvudstartsektorn (MBR) på multipath-enheten. Den " "antar även att WWID för denna enhet har valts som uppstartsenhet i systemets " "FibreChannel BIOS-konfiguration." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Ett fel inträffade när GRUB konfigurerades för multipath-enheten." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Enhet för installation av starthanteraren:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Du måste göra det nyligen installerade systemet startbart genom att " "installera starthanteraren GRUB på en startbar enhet. Det vanliga sättet att " "göra det här på är att installera GRUB i huvudstartsektorn på din första " "hårddisk. Om du föredrar det så kan du installera GRUB någon annanstans på " "hårddisken, på en annan hårddisk eller till och med på en diskett." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Enheten ska anges som en enhet i /dev. Nedan finns några exempel:\n" " - \"/dev/hda\" installerar GRUB i huvudstartsektorn på din första\n" " hårddisk;\n" " - \"/dev/hda2\" väljer den andra partitionen på din första hårddisk;\n" " - \"/dev/sdc5\" väljer den första utökade partitionen på din tredje\n" " hårddisk;\n" " - \"/dev/fd0\" kommer att installera GRUB på en diskett." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB lösenord:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Starthanteraren GRUB erbjuder ett antal kraftfulla, interaktiva möjligheter " "som kan användas för att bryta sig in i ditt system om otillåtna användare " "har fysisk tillgång till maskinen. För att skydda sig mot det här kan du " "ställa in ett lösenord som måste matas in vid menykonfiguration eller " "inmatning till GRUB via kommandolinje. Standard är att användare kan välja " "från menyn utan att mata in ett lösenord." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Om du inte önskar att ställa in ett lösenord för GRUB, lämna då det här " "fältet blankt." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ange samma GRUB-lösenord igen för att verifiera att du skrev in det korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Inmatningsfel av lösenord" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De två lösenorden som du angav var inte samma. Försök igen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Installationen av GRUB misslyckades" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Installationen av paketet \"${GRUB}\" i /target/ misslyckades. Utan " "starthanteraren GRUB kommer det installerade systemet inte att kunna starta " "upp." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Kunde inte installera GRUB på ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Misslyckades med att köra \"grub-install ${BOOTDEV}\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Det här är ett allvarligt fel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Misslyckad körning av \"update-grub\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Installera GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 är nästa generation av GNU GRUB, starthanteraren som oftast används " "på i386/amd64-datorer. Det finns nu även tillgängligt för ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Det har intressanta, nya funktioner men är fortfarande experimentell " "programvara för denna arkitektur. Om du väljer att installera det så bör du " "vara förbered på problem och känna till hur du återställer ditt system om " "det förlorar möjligheten att starta upp. Det rekommenderas att du inte " "provar detta i produktionsmiljöer." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installerar starthanteraren GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Söker efter andra operativsystem..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installerar paketet \"${GRUB}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Fastställer startenhet för GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Kör \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Kör \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Uppdaterar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installera starthanteraren GRUB på en hårddisk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Installera om starthanteraren GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/si.po0000664000000000000000000004637012735271330015672 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ප්‍රධාන ඇරඹුම් රෙකොඩරයට (MBR) මත GRUB ඇරඹුම්කාරකය පිහිටුවන්න ද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "පහත අනෙකුත් මෙහෙයුම් පද්ධති මෙම පරිගණකයේ වනාවරණය කරගෙන ඇත: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ඔබගේ සියළු මෙහෙයුම් පද්ධති ඉහත පෙළ ගස්සා ඇත්නම්, පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය ඔබගේ පළමු දෘඩ තැටියේ " "ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවට ස්ථාපනය කිරීම ආරක්ෂාකාරී වනු ඇත. ඔබගේ පරිගණකය පණ ගැන්වෙන විට, " "ඔබගේ මෙම මෙහෙයුමෙ පද්ධතීන්ගෙන් එකක් හෝ ඔබගේ නව පද්ධතිය තේරීමට හැකි වනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "මෙම නව ස්ථාපනය මෙම පරිගණකයේ ඇති එකම මෙහෙයුම් පද්ධතිය බව පෙනේ. එසේ නම්, GRUB පණගැන්වුම් " "ප්‍රවේශකය ඔබගේ පළමු දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවට ස්ථාපනය කිරීම ආරක්ෂාකාරී වනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "අනතුරු හැඟවීම: ඔබගේ පද්ධතියේ ඇති වෙනත් මෙහෙයුමෙ පද්ධතියක් හඳුනා ගැනීමට ස්ථාපකය අසමත් වුවහොත්, " "ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාක විකරණය කිරීමෙන් එම මෙහෙයුම් පද්ධතිය තාවකාලිකව පණගැන්විය නොහැකි " "ආකාරයට සාදනු ඇත. නමුත් එය පසුව පණගැන්වීමට GRUB අතින් වින්‍යාගත කළ හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ශේණිගත ATA RAID මත GRUB ස්ථාපනය පරීක්‍ෂණාත්මකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB සැමවිටම ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාවට (MBR) ස්ථාපනය වේ. " "පද්ධතියේ BISO සැකසුම තුලින් මෙම තැටිය ප්‍රථම දෘඩ තැටිය ලෙස සකසා ඇති ලෙස සලකනු ලැබේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUM මූල උපකරණය වන්නේ: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB සැකසීම අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ඔබේ ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියේ GRUB පිහිටවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB ස්ථාපනය වසාදැමිනි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "බහුමාර්‍ග උපකරණයකට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "බහුමාර්‍ග මත GRUB ස්ථාපනය පරීක්‍ෂණාත්මකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB සැමවිටම බහුමාර්ග තැටියෙ ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාවේ (MBR) ස්ථාපනය වේ. පද්ධතියේ උපකරණයේ " "WWID අංකය පද්ධතියේ FiberChannel ඇඩැප්ටර BIOS විසින් ආරම්භක උපකරණ ලෙස තෝරා ඇතිබව " "සලකයි. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ඔබේ බහුමාර්‍ග උපකරණයේ GRUB පිහිටවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ආරම්භක පූරක ස්ථාපනය සඳහා උපකරණය:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ඔබට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කිරීම මගින් ඔබේ අළුතෙන් ස්ථාපනය කල පද්ධතිය ආරම්භ කිරීමට " "හැකියාව ලබාදිය යුතුය. මෙය ඉටුකිරීමේ සාමාන්‍ය ක්‍රමය වන්නේ ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක " "වාර්ථාව මත ස්ථාපනය කිරීමයි. ඔබ කැමති නම්, GRUB ධාවකයේ වෙනත් ස්ථානයක හෝ වෙනත් ධාවකයක, " "නම්‍ය තැටියක වුවද ස්ථාපනය කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "උපකරණය /dev හී උපකරණයක් ලෙස දැක්විය යුතුය. උදාහරණ කිහිපයක් පහත දැක්වේ:\n" " - \"/dev/hda\" ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක \n" " රෙකෝඩයට (master boot record) GRUB ස්ථාපනය කරයි;\n" " - \"/dev/hda2\" ඔබේ ප්‍රථම දෘඩ තැටියේ දෙවන කොටස යොදාගනී;\n" " - \"/dev/sdc5\" ඔබේ තෙවැනි දෘඩ තැටියේ ප්‍රථම දිගු කොටස යොදාගනී;\n" " - \"/dev/fd0\" විසින් GRUB නම්‍ය තැටියකට (floppy) ස්ථාපනය කරයි." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB මුරපදය:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ආරම්භක පූරකය විසින් බොහෝ බලවත් අන්තර්ක්‍රියාකාරී විශේෂාංග ලබාදෙයි. ඒවා අනවසර පරිශීලකයන් " "විසින් පරිගණකය ආරම්භයේදී යොදාගතහොත් පරිගණකය අඩාල විය හැක. මෙයින් ආරක්‍ෂා වීම සඳහා ඔබට GRUB " "විධාන-රේඛා අතුරුමුහුණතට එළඹීමට හෝ මෙනු ඇතුළත්කිරීම් සැකසීම සඳහා මුරපදයක් ලබාදිය හැක. " "පෙරනිමියෙන් ඕනෑම පරිශීලකයෙකුට ඕනෑම මෙනු ඇතුළත්කිරීමක් මුරපදයකින් තොරව ලබාගත හැක. " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ඔබ GRUB මුරපදයක් සැකසීමට අදහස් නොකරයි නම්, මෙම ක්‍ෂේත්‍ර හිස්ව තබන්න." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "සත්‍යාපනය කිරීම සඳහා රහස්පදය නැවත ඇතුල් කරන්න:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "කරුණාකර පෙර ඇතුළත් කල GRUB මුරපදය නිවැරදි දැයි තහවුරු කිරීම සඳහා නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "මුරපද ආදාන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල මුරපද දෙක නොගැලපේ, කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "/ඉලක්කය/ වෙත '${GRUB}' පැකේජය ස්ථාපනය අසාර්ථකයි, GRUB ආරම්භක පූරකයෙන් තොරව, ස්ථාපිත " "පද්ධතිය ආරම්භ නොවනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} තුළ GRUB ස්ථාපනය අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ක්‍රියාකරවීම අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "මෙය දරුණු දෝශයකි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ක්‍රියාකරවීම අසාර්ථකයි" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 යනු GNU GRUB හී ඊලඟ පරම්පරාවයි, එය i386/amd64 PCහි බොහෝවිට භාවිත කරන ආරම්භක " "පූරකයයි. දැන් එය ${ARCH} සඳහාද පවතී." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "එය සතුව සිත්ගන්නාසුළු නව විශේෂාංග පවතින නමුත් එය තවම මෙම සැලසුම සඳහා පරීක්‍ෂණ මට්ටමේ පවතින " "මෘදුකාංගයකි. ඔබ එය ස්ථාපනය කිරීමට තෝරාගත්තේ නම්. ඔබ එය කඩාවැටීම ගැන සූදානම්ව සිටිය යුතු හා " "ආරම්භ කිරීමට නොහැකි වීමට ඉඩ ඇති ඔබේ පද්ධතිය නැවත සකසා ගැනීමටද දැනුමක් තිබිය යුතුයි. වෘත්තීයමය " "තත්වයන් සඳහා මෙය භාවිත නොකිරීම වඩාත් සුදුසුයි." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB ඇරඹුම්කාරකය ස්ථාපනය කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "අනෙකුත් මෙහෙයුම් පද්ධති සඳහා සොයමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ඇසුරුම ස්ථාපනය කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB ඇරඹුම් මෙවලම හදුනාගනිමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf යාවත් කරමින්..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "දෘඩ තැටියක් මත GRUB ඇරඹුම්කාරකය පිහිටුවන්න ද?" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB ආරම්භක පූරකය නැවත ස්ථාපනය කරන්න" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/mk.po0000664000000000000000000004103112735271330015653 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_mk.po to Macedonian # translation of mk.po to # Macedonian strings from the debian-installer. # # Georgi Stanojevski, , 2004, 2005, 2006. # Georgi Stanojevski , 2005, 2006. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Arangel Angov , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Georgi Stanojevski , 2004, 2006. # Translations from KDE: # Danko Ilik # Arangel Angov , 2008, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 15:54+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian <>\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Да го инсталирам GRUB подигнувачот во MBR?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Следниве оперативни системи беа детектирани на твојот компјутер: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ако сите твои оперативни системи се излистани горе, тогаш е безбедно да се " "инсталира подигнувачот на главниот бут запис(MBR) од твојот прв тврд диск. " "Кога твојот компјутер ќе се подигне, ќе можеш да одбереш дали да се бутира " "некој од овие оперативни системи или твојот нов систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Изгледа дека оваа нова инсталација е единствениот оперативен систем на овој " "компјутер. Ако е така, безбедно е да се инсталира GRUB подигнувачот на " "главниот бут запис(MBR) од твојот прв тврд диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Внимание: Ако инсталерот не успеал да детектира друг оперативен систем " "присутен на твојот компјутер, измената на MBR може да го направи тој " "оперативен систем привремено небутабилен. Иако подоцна GRUB може рачно да се " "конфигурира за да се може да се бутира." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Инсталирај го подигнувачот GRUB на Serial ATA RAID дискот?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Инсталацијата на GRUB на Serial ATA RAID диск е експериментална?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB секогаш се инсталира во master boot record (MBR) на Serial ATA RAID " "дискот. Исто така се претпоставува дека дискот е запишан како прв во редот " "за стартување во системскиот BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Кореновиот уред за GRUB е: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Не успеа конфигурирањето на GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Настана грешка при поставувањето на GRUB на Вашиот Serial ATA RAID диск." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Инсталацијата на GRUB е откажана." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Инсталирај го подигнувачот GRUB на multipath уред?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Инсталацијата на GRUB на multipath е експериментална." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB секогаш се инсталира во master boot record (MBR) на multipath уредот. " "Исто така се претпоставува дека WWID на уредот е избран како уред за " "стартување во системскиот BIOS за FibreChannel адаптер." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Настана грешка при поставувањето на GRUB на multipath уредот." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Уред на кој ќе се инсталира подигнувачот:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Треба да го направите ново инсталираниот систем бутабилен, со инсталација на " "подигнувачот GRUB на уред за подигнување. Вообичаениот начин да се направи " "ова е да се инсталира GRUB на MBR од првиот тврд диск. Ако преферирате, може " "да го инсталираш GRUB и на друго место на дискот или на друг диск, па и на " "дискета." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Уредот може да биде одреден како уред во /dev. Долу се неколку примери:\n" " - \"/dev/sda\" ќе го инсталира GRUB во master boot record (MBR)\n" " од твојот прв тврд диск;\n" " - \"/dev/sda2\" ќе ја користи втората партиција од твојот прв\n" " тврд диск;\n" " - \"/dev/sdc5\" ќе ја користи првата extended партиција\n" " од твојот трет уред;\n" " - \"/dev/fd0\" ќе го инсталира GRUB на дискета." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Лозинка за GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Подигнувачот GRUB нуди многу моќни интерактивни особини, кои може да бидат " "искористени за да се компромитира Вашиот систем, доколку неовластени " "корисници добијат пристап до машината кога таа се вклучув. За да се " "заштитите од ова, можете да одберете лозинка која ќе биде потребна кога ќе " "се уредува GRUB менито или ќе влезете во во командниот интерфејс. " "Стандардно, секој корисник ќе може да активира било која ставка од менито " "без да внесе лозинка." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Ако не сакате да поставите лозинка за GRUB, оставете го ова поле празно." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Повторно внеси ја лозинката за потврда:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ве молам внесете ја истата лозинка за GRUB повторно и проверете дали сте ја " "внеле точно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Грешка при внесувањето на лозинка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Двете лозинки кои ги внесе не се исти. Те молам пробај повторно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Инсталацијата на GRUB не успеа" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Пакетот '${GRUB}' не успеа да се инсталира на /target/. Без подигнувачот " "GRUB инсталираниот систем нема да се подигне." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Не можам да го инсталирам GRUB во ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Извршувањето на „grub-install ${BOOTDEV}“ не успеа." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ова е фатална грешка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Извршувањето на „update-grub“ не успеа." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy msgid "Install GRUB?" msgstr "Инсталирање на подигнувачот GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Го инсталирам подигнувачот GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Барам останати оперативни системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Го инсталирам пакетот '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Го одредувам уредот за подигнување за GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Извршувам „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Извршувам „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Го ажурирам /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталирај го GRUB подигнувачот на тврд диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Преинсталирај го ГРУБ бут вчитувачот" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/bs.po0000664000000000000000000003457312735271330015665 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-09 02:23+0100\n" "Last-Translator: Armin Besirovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalirati GRUB boot loader na master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Slijedeći operativni sistemi su detektovani na ovom računaru: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ako su svi vaši operativni sistemi izlistani gore, onda bi trebalo biti " "sigurno instalirati boot loader na master boot record vašeg prvog hard " "diska. Prilikom podizanja sistema na vašem računaru, bićete u mogućnosti " "učitati jedan od ovih operativnih sistema ili vaš novi sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Izgleda da je ova nova instalacija jedini operativni sistem na ovom " "računaru. Ako je tako, trebalo bi biti sigurno instalirati GRUB boot loader " "na master boot record vašeg prvog hard diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Upozorenje: Ako instalater nije uspio detektovati drugi operativni sistem " "koji je prisutan na vašem računaru, mijenjanje master boot recorda će " "privremeno onemogućiti podizanje tog operativnog sistema, mada se GRUB može " "ručno podesiti kasnije kako bi se mogao podizati." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instaliraj GRUB boot loader na Serial ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalacija GRUBa na Serial ATA RAID-u je eksperimentalno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB je uvijek instaliran na master boot record (MBR) vašeg Serial ATA RAID " "diska. Također, prepostavlja se da je disk izlistan kao prvi hard disk u " "startnom redoslijedu definisanom u sistemskom BIOSu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB startni uređaj je: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nemogu podesiti GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom postavljanja GRUBa za Vaš Serial ATA RAID disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalacija GRUBa je prekinuta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalirati GRUB boot loader na multipath uređaj?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalacija GRUBa na multipath je eksperimentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB je uvijek instaliran na master boot record (MBR) multipath uređaja. " "Također, pretpostavlja se da je WWID ovog uređaja odabran kao startni uređaj " "u sistemskom FibreChannel adapter BIOSu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Došlo je do greške prilikom postavljanja GRUBa za multipath uređaj-" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Uređaj za instalaciju boot loadera:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Trebate učiniti novo instalirani sistem bootabilnim, tako što ćete " "instalirati GRUB boot loader na bootabilan uređaj. Uobičajeni način za " "instalaciju GRUB-a jeste instalacija na master boot record vašeg prvom hard " "diska. Ako preferirate, možete instalirati GRUB drugdje na disku ili na " "drugi disk ili čak na floppy disketu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Uređaj treba biti naveden kao uređaj pod /dev. Nekoliko primjera:\n" " - \"/dev/sda\" će instalirati GRUB na master boot record vašeg prvog\n" " hard diska;\n" " - \"/dev/sda2\" će koristiti drugu particiju prvog diska;\n" " - \"/dev/sdc5\" će koristiti proširenu particiju trećeg hard diska;\n" " - \"/dev/fd0\" će instalirati GRUB na floppy disketu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB šifra:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB boot loader nudi mnoge moćne interaktivne osobine, koje se mogu " "iskoristiti za kompromitovanje Vašeg sistema ako neautorizovani korisnici " "imaju pristup mašini prilikom startanja iste. Kako bi se odbranili od ovoga, " "možete koristiti šifru koje će se tražiti prije uređivanja unosa na meniju " "ili prije ulaska u GRUB interfejs komandne linije, Uobičajeno, svaki " "korisnik će moći podići svaki unos na meniju bez unošenja šifre." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ako ne želite postaviti GRUB šifru, ostavite prazno." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ponovo unesite šifru radi provjere:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Molim unesite istu GRUB šifru opet da potvrdite da ste je tačno otkucali." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Greška pri unosu šifre" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dvije šifre koje ste unijeli nisu iste. Molim pokušajte ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB instalacija nije uspjela" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' paket nije uspješno instaliran u /target/. Bez GRUB boot loadera, " "instalirani sistem se neće startati." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nemogu instalirati GRUB na ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Izvršavanje 'grub-install ${BOOTDEV}' nije uspjelo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ovo je fatalna greška." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Izvršavanje 'update-grub' nije uspjelo." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instaliraj GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 je sljedeća generacija GNU GRUBa, boot loadera uobičajeno korištenog " "na i386/amd64 računarima. Sada je dosupan za ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ima zanimljive nove sposobnosti ali je još uvijek eksperimentalan softver za " "ovu arhitekturu. Ako se odlučite na instalaciju, trebate biti pripremljeni " "za moguće greške i imati ideju kako popraviti sistem ako se ne može " "startati. Ne preporučuje se korištenje u produkcionim okruženjima." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instaliram GRUB boot loader" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Tražim druge operativne sisteme..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instaliram '${GRUB}' paket..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Određujem GRUB boot uređaj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Izvršavam \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Izvršavam \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ažuriram /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instaliraj GRUB boot loader na hard disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstaliraj GRUB boot loader" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/et.po0000664000000000000000000003444212735271330015664 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:38+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Kas GRUB alglaadur paigaldada MBR'i?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Arvutist avastati ka teisi operatsioonisüsteeme: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Kui ülemises nimekirjas on kõik sinu arvutis olevad operatsioonisüsteemid, " "peaks alglaaduri paigaldamine esimese kõvaketta peamisesse " "alglaadimiskirjesse (MBR-i) olema ohutu. Kui su arvuti taaskäivitub, " "esitatakse sulle valik kõigist nimekirjas olevatest operatsioonisüsteemidest " "- nende hulgas on ka su uus süsteem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Paistab, et käesolev paigaldus on selle arvuti ainus operatsioonisüsteem. " "Kui see on nii, peaks alglaaduri GRUB esimese kõvaketta MBR'i salvestamine " "ohutu olema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Hoiatus: Kui paigaldaja ei suutnud mõnd arvutis paiknevat " "operatsioonisüsteemi tuvastada, siis MBR'i muutmisel muutuvad tuvastamata " "operatsioonisüsteemid ajutiselt alglaaditamatuteks, aga hiljem saab GRUB'i " "seadistada ka nende laadimiseks." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Kas paigaldada GRUB-alglaadur Serial ATA RAID kettale?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "GRUB-i paigaldamine Serial ATA RAID seadmele on katsetamisel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Serial ATA RAID kettal paigaldatakse GRUB alati esmasesse " "alglaadimiskirjesse (MBR). Vajalik on ka see, et see ketas oleks BIOS-i " "sätetes määratud esimesena alglaaditavaks." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-i juurseade on: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB'i ei õnnestu seadistada" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Serial ATA RAID kettale GRUB-i ülesseadmisel esines viga." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-i paigaldamine on katkestatud." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Kas paigaldada GRUB-alglaadur multipath seadmele?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB-i paigaldamine multipath seadmele on katsetamisel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Multipath seadmel paigaldatakse GRUB alati esmasesse alglaadimiskirjesse " "(MBR). Vajalik on ka see, et see ketas oleks süsteemi FibreChannel adapteri " "BIOS-i sätetes määratud esimesena alglaaditavaks." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Multipath seadmele GRUB-i ülesseadmisel esines viga." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Seade, kuhu alglaadur paigaldada:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Sa pead oma äsjapaigaldatud süsteemi käivitatavaks muutma. Selleks on vaja " "käivitatavale seadmele paigaldada alglaadur GRUB. Tavaliselt paigaldatakse " "GRUB esimese kõvaketta MBR'i, kuid soovi korral võid selle paigaldada ka " "ketta teistesse osadesse, teisele kõvakettale või lausa flopile." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Seade peaks olema määratud seadmena /dev kaustas. All on mõned näidised:\n" " - \"/dev/sda\" GRUB paigaldatakse esimese kõvaketta MBR'i;\n" "- \"/dev/sda2\" paigaldatakse esimese kõvaketta teisele partitsioonile;\n" "- \"dev/sdc5\" paigaldatakse kolmanda kõvaketta esimesele\n" "laienduspartitsioonile;\n" "- \"/dev/fd0\" GRUB paigaldatakse flopikettale." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB'i parool:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Alglaadur GRUB pakub mitmeid võimsaid interaktiivseid võimalusi, mille abil " "võib autoriseerimata kasutaja süsteemi üle kontrolli saavutada. Selleks on " "vaja ligipääsu alglaadivale masinale. Et selle ohu vastu kaitsta, saab " "määrata parool, mis tuleb enne menüü valikute muutmist või käsurea " "kasutamist sisestada. Vaikimisi saab ilma parooli sisestamata käivitada " "ainult olemasolevaid menüüvalikuid." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Kui sa ei soovi GRUB'le parooli määrata, siis ära sisesta midagi." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Sisesta parool uuesti:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Palun sisesta sama GRUB'i parool uuesti, et välistada vead trükkimisel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Tõrge parooli sisestamisel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sinu sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB'i paigaldamine nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' paketi paigaldamine sihtkohta into /target/ nurjus. Ilma GRUB " "alglaadurita pole võimalik paigaldatud süsteemi käivitada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB'i paigaldamine seadmele ${BOOTDEV} nurjus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' käivitamine nurjus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "See on saatuslik viga." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' käivitamine nurjus." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Kas paigaldada GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 on GNU GRUB-i järgmine põlvkond, alglaadur, mida kasutatakse " "tavaliselt i386/amd64 PC arvutitel. Nüüd on see saadaval ka platvormidele: " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Kuigi sellel on huvitavad uued võimalused, on sellel arhitektuuril tegemist " "siiski veel katsetamisjärgus oleva tarkvaraga. Kui valid selle paigaldamise, " "peaksid valmis olema tõrgeteks ning teadma, kuidas mittealglaaduvat süsteemi " "taastada. Seda pole soovitatav töömasinates kasutada." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB alglaaduri paigaldamine" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Teiste võimalike operatsioonisüsteemide otsimine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Paketi '${GRUB}' paigaldamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB'i alglaadimisseadme määramine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" käivitamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" käivitamine..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf uuendamine..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB-alglaaduri paigaldamine kõvakettale" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB alglaaduri uuesti seadistamine" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/kn.po0000664000000000000000000005020412735271330015656 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 16:55+0530\n" "Last-Translator: Prabodh C P \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯ (MBR) ಮೇಲೆ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿಯ ಬೇರೆ ಕಾಅರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ " "ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮಕರ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ನೀವು " "ಇವುಗಳಲ್ಲೊಂದನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರುಮಾಡುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈ ಗಣಾಕದಲ್ಲಿನ ಏಕಮಾತ್ರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ. " "ಹಾಗಾದ್ದಲ್ಲಿ ಗ್ರಬ್ ಲೋಡರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲವಾದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಬಳಸದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಗ್ರಬ್ ಅನ್ನು ನಂತರ ಸ್ವತಃ ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ " "ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ಗ್ರುಬ್ ಅನ್ನು serial ATA RAID ಡಿಸ್ಕ್ ಗೆ ಸಂಸ್ತಾಪಿಸಿ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Serial ATA RAID ನಲ್ಲಿ ಗ್ರುಬ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ಯಾವಾಗಲು Serial ATA RAID disk ನ MBR(master boot record)ನಲ್ಲಿ ಗ್ರುಬ್ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ " "ಆಗುತ್ತದೆ .ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ,biosನಲ್ಲಿರುವ boot device ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಕ್ರಮಾಂಕದಲ್ಲಿದೆ " "ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಲಲಾಗಿದೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ಗ್ರುಬ್ ನ ಮೂಲ device {GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ಗ್ರಬ್ ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Serial ATA RAID disk ಗೆ ಗ್ರುಬ್ ಸಂಸ್ತಾಪಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ಗ್ರುಬ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ಸ್ತಗಿಥಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ಗ್ರುಬ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು multipath device ಗೆ ಅನುಷ್ಟಪಿಸಿ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "multipath device ನ ಗ್ರುಬ್ ಅನುಷ್ಟಪನೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ಯಾವಾಗಲು multipath device ನ MBR(master boot record)ನಲ್ಲಿ ಗ್ರುಬ್ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ಆಗುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತೆ device ನ wwidಯನ್ನು ಗಣಕದ FibreChannel adapter BIOS ನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ device ಆಗಿ " "ಆರಿಸಲಗಿದೆ ಎಂದು ಊಹಿಸಿಕೊಳ್ಲಲಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "multi path deviceನ ಗ್ರುಬ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ದೊಷ ಉಂಟಾಗಿ" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಉಪಕರಣ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟೇಬಲ್ ಮಾಡಲು ಬೂಟೇಬಲ್ ಉಪಕರಣದ ಮೇಲೆ ಗ್ರಬ್ ಬೂಟ್ " "ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ಗ್ರಬನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ " "ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು. ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗ್ರಬನ್ನು ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಬೇರೊಂದೆಡೆ " "ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅಥವಾ ಫ್ಲಾಪಿಗೂ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ಉಪಕರಣವನ್ನು /devನಲ್ಲಿನ ಉಪಕರಣವನ್ನಾಗಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು. ಕೆಳಗೆ ಕೆಲವು ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು " "ಕೊಡಲಾಗಿದೆ:\n" "- \"/dev/sda\"ಯು ಗ್ರಬನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೆ\n" " ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ;\n" " - \"/dev/sda2\"ಯು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಎರಡನೆ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ;\n" " - \"/dev/sdc5\"ಯು ನಿಮ್ಮ ಮೂರನೆ ಹಾರ್ಡ್\n" " ಡ್ರೈವಿನ ಮೊದಲ ವಿಸ್ತರಿತ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ;\n" " - \"/dev/fd0\"ಯು ಗ್ರಬನ್ನು ಫ್ಲಾಪಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ಗ್ರಬ್ ಗುಪ್ತಪದ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ಗ್ರಬ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಹಲವಾರು ಸಕ್ರಿಯವಾದ ಶಕ್ತಿಯುತ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ, ಗಣಕಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶವುಳ್ಳ " "ಅನಧಿಕೃತ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹಾನಿಯುಂಟು ಮಾಡಬಹುದು. ಇದನ್ನು ತಡೆಯಲು " "ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಮೊದಲು ಅಥವಾ ಗ್ರಬ್ ಆಜ್ಞಾ" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ನೀವು GRUB ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದಿದ್ದರೆ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮೂದಿಸಿ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ನೀವು ಕೊಟ್ಟ GRUB ಸಂಕೇತ ಪದ ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತದೇ GRUB ಸಂಕೇತ " "ಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "ನೀವು ದಾಕಲಿಸಿದ ಎರಡೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ಹೋಲುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' ಮೆದುಸರಕನ್ನು /target/ನೊಳಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಗ್ರಬ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ " "ಇಲ್ಲದೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV}ನಲ್ಲಿ GRUB ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ಅಯ್ಯೋ... ಒಂದು ತೀವ್ರವಾದ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub'ನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ i386/amd64 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ GNU GRUB ನ ಮುಂದಿನ " "ಪೀಳಿಗೆ. ಅದು ಈಗ ${ARCH}ಗೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "ಇದರಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಕೌತುಕಮಯ ಲಕ್ಷಣಗಳಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಈ ಯಂತ್ರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನೂ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ " "ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾತ್ರ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದರೆ ನೀವು ವೈಫಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು " "ಮತ್ತು ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಆಗದಿದ್ದರೆ ಪುನಃ ಹೇಗೆ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ " "ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಉತ್ಪಾದನಾ ಪರಿಸರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಾರದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಸಲಹೆ " "ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ಇತರ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "GRUB package'${GRUB} ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಡಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.confವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು hard diskಗೆ ಅನುಷ್ಟಪಿಸಿ " #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ಗ್ರಬ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದೆ" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/vi.po0000664000000000000000000003751112735271330015672 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:58+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi động chủ không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Những hệ điều hành khác sau đã được phát hiện trên máy tính này:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Nếu danh sách ở trên chứa tất cả những hệ điều hành của bạn, bạn nên có thể " "cài đặt an toàn bộ nạp khởi động vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ " "nhất. Khi máy tính của bạn khởi động, bạn có thể chọn nạp một của những hệ " "điều hành này hoặc hệ thống mới." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Có vẻ là bản cài đặt mới này là hệ điều hành duy nhất trên máy tính này. Nếu " "có, bạn nên có thể cài đặt an toàn bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi " "động chủ trên đĩa cứng thứ nhất." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Cảnh báo : nếu trình cài đặt đã không phát hiện được một hệ điều hành thêm " "nằm trên máy tính của bạn, việc sửa đổi mục ghi khởi động chủ sẽ tạm thời " "làm cho hệ điều hành đó không có khả năng khởi động, dù GRUB có thể được cấu " "hình bằng tay vào lúc sau để khởi động nó." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa RAID ATA nối tiếp không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào RAID ATA nối tiếp chỉ là tính năng thực nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB luôn luôn được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của đĩa RAID ATA " "nối tiếp. Cũng giả sử rằng đĩa này được liệt kê làm đĩa cứng đầu trong thứ " "tự khởi động được xác định trong thiết lập BIOS của hệ thống." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Thiết bị gốc GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Không thể cấu hình GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho đĩa RAID ATA nối tiếp." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tiến trình cài đặt GRUB bị hủy bỏ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào thiết bị đa đường dẫn không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào thiết bị đa đường dẫn vẫn còn là tính năng thực " "nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB lúc nào cũng được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của thiết bị " "đa đường dẫn. Cũng giả sử rằng WWID của thiết bị này được đặt thành thiết bị " "khởi động trong BIOS tiếp hợp FibreChannel của hệ thống." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho thiết bị đa đường dẫn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Thiết bị nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Bạn cần phải làm cho hệ thống mới cài đặt có khả năng khởi động, bằng cách " "cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào một thiết bị khởi động được. Phương pháp " "thường là cài đặt GRUB vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ nhất. Nếu " "bạn muốn, cũng có thể cài đặt GRUB vào nơi khác trên đĩa đó, hoặc vào đĩa " "khác, hoặc ngay cả vào đĩa mềm." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Thiết bị này cần được thiết lập như là thiết bị tại /dev. Bên dưới có vài " "mẫu :\n" "- « /dev/sda » sẽ cài đặt GRUB vào mục ghi khởi động chủ (MBR) trên đĩa cứng " "thứ nhất;\n" "- « /dev/sda2 » sẽ chiếm phân vùng thứ hai trên đĩa cứng thứ nhất;\n" "- « /dev/sdc5 » sẽ chiếm phân vùng kéo dài thứ nhất trên đĩa cứng thứ ba;\n" "- « /dev/fd0 » sẽ cài đặt GRUB vào một đĩa mềm." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Mật khẫu GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Bộ nạp khởi động GRUB cung cấp nhiều tính năng tương tác mạnh mẽ, mà có thể " "được dùng để làm cho hệ thống bạn bị hại thậm nếu người dùng không có quyền " "hạn vẫn có thể truy cập máy này trong khi khởi động. Để chống trường hợp " "này, bạn có thể chọn một mật khẩu sẽ được cần trước khi chỉnh sửa mục nhập " "trình đơn hoặc vào giao diện dòng lệnh GRUB. Mặc định là mọi người dùng sẽ " "vẫn còn có thể thực hiện bất cứ mục nhập trình đơn nào, không cần nhập mật " "khẩu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Nếu bạn không muốn đặt mật khẩu GRUB, hãy bỏ rỗng trường này." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu GRUB này, để xác nhận bạn đã gõ đúng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Lỗi nhập mật khẩu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu khác nhau. Hãy thử lại." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Việc cài đặt GRUB bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Gói ${GRUB} không cài đặt được vào « /target/ ». Không có bộ nạp khởi động " "GRUB thì hệ thống đã cài đặt sẽ không khởi động." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Không thể cài đặt GRUB vào ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Việc thực thi lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (cài đặt GRUB) bị lỗi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Đây là lỗi trầm trọng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Việc thực hiện lệnh « update grub » (cập nhật GRUB) bị lỗi." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Cài đặt GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 là thế hệ kế tiếp của GNU GRUB, bộ nạp khởi động thường dùng trong " "các PC i386/amd64. Hiện tại còn có phiên bản cho ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Nó có các tính năng mới hấp dẫn nhưng vẫn còn đang trong giai đoạn thử " "nghiệm đối với kiến trúc này. Nếu bạn chọn cài đặt, hãy chuẩn bị tinh thần " "với các lỗi, và biết cách cứu hệ thống khi nó không thể khởi động được. Bạn " "không nên thử trong môi trường sản xuất." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Cài đặt lại bộ nạp khởi động GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/sr.po0000664000000000000000000004260512735271330015700 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Инсталирати GRUB покретачки програм у мастер бут запису?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "На овом рачунару су детектовани следећи оперативни системи: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ако су горе набројани сви ваши оперативни системи, онда би требало бити " "безбедно инсталирати покретачки програм на мастер бут запису на вашем првом " "хард диску. Када се ваш рачунар стартује моћи ћете да одаберете неки од ових " "оперативних система или ваш нови систем." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Изгледа да је нова инсталација једини оперативни систем на овом рачунару. " "Ако је то тачно, било би безбедно инсталирати GRUB покретачки програм на " "мастер бут запису вашег првог хард диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Упозорење: ако програм за инсталацију није успео да детектује неки други " "оперативни систем који се налази на вашем рачунару, мењање мастер бут записа " "ће учинити да тај оперативни систем привремено неће моћи да се покрене, мада " "се GRUB може касније ручно подесити да га покреће." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Инсталирати GRUB бут лоудер на SATA RAID хард диску?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Инсталирање GRUB-а на SATA RAID је експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB је увек инсталиран на мастер бут запису (MBR) SATA RAID диска. Такође " "се претпоставља да је тај диск означен као први хард диск у редоследу " "бутовања дефинисаном у подешавањима системског BIOS-а." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Root уређај за GRUB је: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Немогуће конфигурисање GRUB-а" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Дошло је до грешке приликом подешавања GRUB-а на SATA RAID хард диску." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Инсталација GRUB-а је прекинута." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Инсталирати GRUB бут лоудер на multipath уређај?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Инсталacija GRUB-а на multipath уређају је експериментална." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB је увек инсталиран на мастер бут запис (MBR) multipath уређаја. Такође " "се претпоставља да је WWID тог уређаја изабран као бут уређај на системском " "FibreChannel адаптираном BIOS-у." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Дошло је до грешке приликом подешавања GRUB-а на multipath уређају." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Уређај на коме ће се инсталирати бут лоудер:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Морате новоинсталирани систем учинити бутабилним тако што ћете инсталирати " "GRUB бут лоудер на бутабилан уређај. Уобичајен начин да се то уради је да се " "GRUB инсталира на мастер бут запису вашег првог хард диску. Ако желите, GRUB " "можете инсталирати негде другде на хард диску, на другом диску или чак на " "флопи диску." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Уређај може бити специфициран уређај у /dev директоријуму. Неколико " "примера:\n" " - „/dev/sda“ ће инсталирати GRUB на мастер бут запис\n" " вашег првог хард драјва;\n" " - „/dev/sda2“ ће користити другу партицију вашег првог хард драјва;\n" " - „/dev/sdc5“ ће користити прву проширену партицију\n" " вашег трећег хард драјвa;\n" " - „/dev/fd0“ ће инсталирати GRUB на флопи диск." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB лозинка:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB бут лоудер нуди много моћних интерактивних опција које могу бити " "употребљене да би се компромитовао ваш систем уколико неауторизовани " "корисници имају приступ машини када се стартује. Да би сте се одбранили од " "тога, можете изабрати лозинку која ће бити потребна да би се измениле ставке " "менија или ушло у GRUB-ов командни интерфејс. У општем случају, сви " "корисници ће и даље моћи покренути било коју ставку менија без уношења " "лозинке." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Оставите ово поље празно ако не желите да поставите лозинку за GRUB." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Поново унесите лозинку ради провере:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Унесите исту GRUB лозинку поново ради провере да ли сте је унели исправно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Грешка при уносу лозинке" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Две лозинке које сте унели се разликују. Пробајте поново." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Инсталација GRUB-а није успела" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Пакет „${GRUB}“ није успео да се инсталира на /target/. Без GRUB бут лоудера " "инсталирани систем се неће стартовати." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Инсталирање GRUB-а на ${BOOTDEV} неуспешно" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Извршавање „grub-install ${BOOTDEV}“ није успело." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ово је фатална грешка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Извршавање „update-grub“ није успело." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Инсталирати GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 је следећа генерација GNU GRUB-a, покретачки програм који се најчешће " "користи на i386/amd64 PC-јевима. Сада је такође доступан за ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Има занимљиве карактеристике, али је још уввек експерименталан софтвер за " "ову архитектуру. Ако изаберете да га инсталирате, требате бити спремни за " "кварове, и знати како да повратите ваш систем ако постане небутабилан. " "Саветује се да ово не покушавате на окружењима која се користе за продукцију." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Инсталирање GRUB покретачког програма" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Тражење других оперативних система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Инсталирање пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Одређивање покретачког уређаја за GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Извршавање „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Извршавање „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ажурирање /etc/kernel-img.conf фајла..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталирај GRUB покретачки програм на хард диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Понови инсталацију GRUB бут лоудера" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ka.po0000664000000000000000000005171712735271330015653 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "დავაყენოთ სისტემური ჩამტვირთველი GRUB ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "თქვენს კომპიუტერზე დაყენებულია სხვა ოპერაციული სისტემებიც: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "თუ სიაში არის ყველა ოპერაციული სისტემა, რაც კი დაყენებულია თქვენს " "კომპიუტერზე, შეგიძლიათ დაიწყოთ სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება პირველი " "მყარი დისკის ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში. კომპიუტერის ჩართვისას თქვენ " "შეგეძლებათ სიიდან აირჩიოთ სასურველი ოპერაციული სისტემა." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "როგორც სჩანს, ახლად ინსტალირებული სისტემა ერთადერთია კომპიუტერში. თუ ასეა, " "შეგიძლიათ უკვე დააყენოთ სისტემური ჩამტვირთველი GRUB პირველი დისკის " "ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ყურადღება! თუ კომპიუტერზე აყენია ოპერაციული სისტემა, რომელიც ვერ აღმოაჩინა " "ინსტალერმა, მაშინ ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში ცვლილების შეტანამ შეიძლება " "დროებით შეუძლებელი გახადოს ამ სისტემის ჩატვირთვა. შემდგომში GRUB-ის " "კონფიგურირებით ეს გამოსწორდება." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "გსურთ GRUB ჩამტვირთველის Serial ATA RAID დისკზე დაყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველის Serial ATA RAID-ზე დაყენება ექსპერიმენტულ სტადიაშია." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველი ყოველთვის Serial ATA RAID დისკის master boot record (MBR)-" "ზე ყენდება. ასევე, იგი მოელის რომ სისტემის BIOS-ის პარამეტრებში ეს დისკი " "ჩატვირთვის მიმდევრობაში პირველ მყარ დისკად არის არჩეული." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-ის ძირეული მოწყობილობა: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB-ის კონფიგურაცია ვერ მოხერხდა." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "შეცდომა GRUB ჩამტვირთველის თქვენს Serial ATA RAID დისკზე დაყენებისას." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB ჩამტვირთველის დაყენება შეწყდა." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "გსურთ GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "GRUB-ჩამტვირთველის multipath-ზე დაყენება ექსპერიმენტულ ხასიათს ატარებს." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ჩამტვირთველი ყოველთვის multipath მოწყობილობის master boot record (MBR)-" "ზე ყენდება. ასევე, იგი მოელის, რომ ამ მოწყობილობის WWID სისტემის " "FibreChannel adapter BIOS-ში ჩატვირთვად მოწყობილობად არის არჩეული." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "შეცდომა GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენებისას." # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "მოწყობილობა სისტემური ჩამტვირთველის დასაყენებლად:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "იმისათვის, რომ ახალდაყენებული სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა GRUB-" "ჩამტვირთველის დაყენება ჩატვირთვის მოწყობილობაზე. როგორც წესი, ამისათვის GRUB " "დგება თქვენი პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში (MBR, Master Boot " "Record). სურვილისამებრ, თქვენ შეგიძლიათ იგი დააყენოთ დისკის სხვა ადგილზე, ან " "სხვა დისკზეც, თუნდაც ფლოპიზე." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "მოწყობილობის მითითება შეიძლება როგორც GRUB-ის ჩანაწერით \"(hdn,m)\", ასევე /" "dev-ში მითითებით. აი რამდენიმე მაგალითი:\n" " - \"(hd0)\" ან \"/dev/hda\" GRUB დადგება MBR-ში↵\n" " პირველ მყარ დისკზე (IDE);↵\n" " - \"(hd0,2)\" ან \"/dev/hda2\" გამოიყენება მეორე დანაყოფი↵\n" " პირველი IDE დისკისა;↵\n" " - \"(hd2,5)\" ან \"/dev/sdc5\" გამოიყენება პირველი დამატებითი დანაყოფი↵\n" " მესამე დისკისა (SCSI);↵\n" " - \"(fd0)\" ან \"/dev/fd0\" GRUB დადგება ფლოპიზე." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-ის პაროლი:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB-ჩამტვირთველს გააჩნია მძლავრი ინტერაქტიული საშუალებები, რომელიც " "ჩართვისას მანქანასთან მოხვედრილ შემთხვევით მომხმარებელს შეუძლია გამოიყენოს " "ბოროტი განზრახვით. ამის თავიდან ასაცილებლად ჩამტვირთველს შეიძლება დაედოს " "პაროლი, რომლის გარეშეც შეუძლებელი იქნება GRUB-ის ინტერფეისის გამოყენება, ან " "მენიუს რედაქტირება. თუ არაფერს შეცვლით, ნაგულისხმევია მენიუს ნებისმიერი " "პუნქტის შესრულების შესაძლებლობა ნებისმიერი მომხმარებლის მიერ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "დატოვეთ ველი ცარიელი, თუ არ გინდათ ჩამტვირთველს პაროლი დაადოთ." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "პაროლის ხელახლა შეყვანა:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "გთხოვთ გაიმეოროთ GRUB-ის იგივე პაროლი, რათა დავრწმუნდეთ, რომ სწორად აკრიფეთ " "იგი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "შეცდომა პაროლის შეყვანისას" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB-ის ინსტალაცია ჩაიშალა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' პაკეტი ვერ დაყენდა /target/-ზე. GRUB სისტემური ჩამტვირთველის " "გარეშე დაყენებული სისტემა ვერ ჩაიტვირთება." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ვერ ხერხდება GRUB-ის ინსტალირება ${BOOTDEV}-ში" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "ვერ შესრულდა 'grub-install ${BOOTDEV}'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ეს გამოუსწორობელი შეცდომაა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "ვერ შესრულდა 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "გსურთ GRUB-ის ინსტალაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 გახლავთ i386/amd64 პლათფორმებზე ხშირად გამოყენებული ჩამტვირთველის GNU " "GRUB-ის შემდეგი თაობა. იგი უკვე თავსებადია ${ARCH}-თან." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "მას საინტერესო ახალი ფუნქცია გააჩნია, თუმცა ამ არქიტექტურისათვის მაინც " "ექსპერიმენტულ ეტაპზეა. თუ აირჩევთ მის ინსტალაციას, მზად იყავით სისტემის " "შეფერხებებისათვის და სისტემის აღდგენისათვის, თუ სისტემა აღარ ჩაიტვირთება. " "გირჩევთ ეს კონფიგურაცია სამუშაო სისტემისათვის არ გამოიყენოთ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის ინსტალაცია" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "სხვა ოპერაციული სისტემების ძებნა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "მიმდინარეობს '${GRUB}' პაკეტის დაყენება..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "grub-ისათვის ჩატვირთვის მოწყობილობის განსაზღვრა..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "გაშვებულია \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "გაშვებულია \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf განახლება..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება დისკზე" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის გადაყენება" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/te.po0000664000000000000000000004655212735271330015671 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 12:07+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపించాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "మీ కంప్యూటర్ పై క్రిందఇవ్వబడిన ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు వున్నట్లు కనుగొనబడినవి: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "అన్ని ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు పైన ఇవ్వబడిన ట్లయితే, బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ " "లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం. మీ కంప్యూటర్ బూట్ అయినప్పుడు, ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ లలో ఒకదానిని కాని, మీ కొత్త " "సిస్టమ్ ని కాని ఎక్కించటానికి ఎంచుకునే వీలుంటుంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "మీ కంప్యూటర్ పై కొత్త స్థాపన అయిన ఆపరేటింగ్ సిస్టము ఒక్కటే వున్నట్లుగా వుంది. అలాగయితే, GRUB " "బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "హెచ్చరిక: స్థాపక వ్యవస్థ మీ కంప్యూటర్లో వున్ని ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టము కనుగొనటంలో విఫలమైతే, " "మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ మార్చితే ఆ ఆపరేటింగ్ సిస్టము తాత్కాలికంగా బూట్ చేయుటకుదరదు. GRUB ని స్వయంగా " "మలచటం ద్వారా బూట్అయ్యేటట్లు చేయవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "సరణి ATA RAID డిస్క్ పై GRUB బూట్ లోడర్ స్థాపించాలా ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "సరణి ATA RAID డిస్క్ పై GRUB స్థాపన ప్రయోగస్థతిలో వున్నది ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" " సరణి ATA RAID డిస్క్ పై మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ (MBR) లో ఎల్లప్పుడు GRUB ని స్థాపించుతారు. అది " "వ్యవస్థ BIOS నిర్మితి లో బూట్ క్రమములో మొదటిదిగా వున్నదని అనుకొనుచున్నాము." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB రూట్ పరికరము : ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB ని అమరిక చేయుట కుదరలేదు" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "మీ సరణి ATA RAID డిస్క్ పై GRUB స్థాపనలోదోషం ఏర్పడింది." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB స్థాపన మధ్యంతరంగా నిలిపివేయబడింది." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని multipath పరికరము పై స్థాపించాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ multipath పై స్థాపన ప్రయోగపూర్వకము." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Multipath డివైస్ పై మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ (MBR) లో ఎల్లప్పుడు GRUB ని స్థాపించుతారు. అది " "వ్యవస్థ FibreChannel adapter BIOS లో బూట్ డివైస్ గా దీని WWID వున్నదని అనుకొనుచున్నాము." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "multipath పరికరంపై GRUB స్థాపనలో దోషం ఏర్పడింది." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "బూట్ లోడర్ స్థాపన కు డివైస్ :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "మీ కొత్త వ్యవస్థ బూట్ చేయటానికి , బూట్ లోడర్ ని బూట్ చేయగల డివైస్ పై స్థాపించాలి. GRUB ని మాస్టర్ బూట్ " "రికార్డ్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపన చేయటం సాధారణంగా చేస్తారు. మీకిష్టమైతే, GRUB ని డ్రైవ్ పై వేరేచోట, లేక " "వేరొక డ్రైవ్ పైన లేక ఫ్లాపీ పైన స్థాపన చేయవచ్చు ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "/dev లో డివైస్ ని పేర్కొనవచ్చు. కొన్ని ఉదాహరణలు క్రింద ఇవ్వబడినవి:\n" " - \"/dev/hda\" GRUB ని మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్(IDE) పై స్థాపన;\n" " - \"/dev/hda2\" మొదటి హార్డ్ డిస్క్(IDE) పై రెండవ విభజన వాడుతుంది. \n" " - \"/dev/sdc5\" మొదటిపొడిగింపబడిన విభజన మూడవ డ్రైవ్ (SCSI ఇక్కడ);\n" " - \"/dev/fd0\" GRUB ఫ్లాపీపై స్థాపన చేస్తుంది." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB సంకేతపదం:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB బూట్ లోడర్ చాలా శక్తివంతమైన సంవాదిత లక్షణాలు కలిగివున్నది. అందుకని, మీ వ్యవస్థ ప్రారంభంలో, " "అనుమతిలేని వాడుకరుల చేతిలో వుంటే, మీ వ్యవస్థని చెడుగా వాడుకోటానికి ఆస్కారముంటుంది. దీనికి రక్షణగా, మీరు " "ఒక సంకేతపదము ని ఎంపిక చేసుకోవచ్చు. మెనూ నమోదులు మార్పులకు, GRUB కమాండ్ లైన్ సంపర్కంలోకి " "మారేముందు దీని అవసరము వుంటుంది. సంకేత పదం లేకుండా, ఏ వాడుకరి ఐనా, మెను నమోదుని ప్రారంభించటం " "(అప్రమేయంగా)చేయవచ్చు." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "GRUB సంకేతపదము ఇవ్వదలచుకోకపోతే, దీనిని ఖాళీగా వుంచండి." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ధృవీకరణకు సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "మీరు సరిగా టైపుచేసారని నిర్ధారించుకునేందుకు, GRUB యొక్క సంకేతపదాన్ని మళ్ళీ ఇవ్వండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "సంకేత పదం ప్రవేశపెట్టటంలో తప్పు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు సంకేతపదాలు ఒకేలాగా లేవు. మరల ప్రయత్నించండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB స్థాపన విఫలమయింది" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "/target/ పై '${GRUB}' పాకేజీ స్థాపన విఫలమైంది. GRUB బూట్ లోడర్ లేకుండా, స్థాపించిన వ్యవస్థ బూట్ " "కాదు. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} లో GRUB స్థాపన విఫలమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' నడుపుట విఫలమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ఇది ఒక నాశకరమైన పొరపాటు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' నడుపుట విఫలమైంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ని స్థాపన చేయాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 (GNU GRUB i386/amd64 PC లపై సాధారణంగా వాడబడే used on బూట్ లోడర్ యొక్క తదుపరి " "రూపం) ఇప్పుడ ${ARCH} కొరకు అందుబాటులో వుంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "దీనిలో కొత్త సౌలభ్యాలున్నాయి కాని ఇది ఈ ఆర్కిటెక్చర్ కొరకు ప్రయోగస్థాయిలోవుంది . మీరు స్థాపించదలచుకుంటే, మీ " "వ్యవస్థ చిన్నాభిన్నం అయ్యేందుకు సిద్ధపడాలి బూట్ కాకపోతేదానిని సరిచేసేందుకు మీకు ఊహ వుండాలి . రోజువారిపని " "పర్యావరణంలో దీనిని ప్రయత్నించవద్దు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని స్థాపన చేయుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు కొరకు వెతుకుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' పాకేజీని స్థాపన చేయుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUBబూట్ డివైస్ ని నిర్ణయించుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" నడుపుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" నడుపుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf ని తాజాచేయట..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ లో స్థాపన చేయు" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని మరల స్థాపనచేయండి" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/be.po0000664000000000000000000004251712735271330015644 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:17+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "На гэтым кампутары знойдзеныя аперацыйныя сістэмы: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Калі ўсе Вашы аперацыйныя сістэмы прысутнічаюць у гэтым спісе, можна смела " "ўсталёўваць загрузчык у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага " "дыска. У выніку Вы будзеце мець выбар: загружаць адну з пералічаных ці новую " "сістэму." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Здаецца, на кампутары не ўсталяваны іншыя аперацыйныя сістэмы. Калі так, Вы ," "можаце смела ўсталёўваць загрузчык GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на " "першым жорсткім дыску." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Увага: калі праграма ўсталявання не здолела вызначыць якуюсьці аперацыйную " "сістэму, што дакладна прысутнічае на гэтай машыне, тады змена асноўнага " "загрузачнага запісу (MBR) можа часова пазбавіць гэтую сістэму здольнасці " "загружацца. Пазней можна будзе самастойна наладзіць яе загрузку з дапамогай " "GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB на дыск Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB на Serial ATA RAID мае статус эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) дыску Serial ATA RAID. " "Пры гэтым мяркуецца, што адпаведны дыск з'яўляецца першым жорсткім дыскам у " "спісе загрузачных прыладаў, які захоўваецца ў сістэмнай BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Каранёвая прылада GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Немагчыма наладзіць GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Падчас усталявання GRUB на дыск Serial ATA RAID адбылася памылка." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Працэс усталявання GRUB быў прымусова спынены." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Ці ўсталяваць загрузчык GRUB у шматшляховую прыладу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Магчымасць усталявання GRUB у шматшляховую прыладу мае статус " "эксперыментальнай." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB ужо ўсталёўваны ў галоўны загрузачны запіс (MBR) шматшляховай прылады. " "Пры гэтым мяркуецца, што WWID прылады выбраны як загрузачная прылада ў BIOS " "карткі FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Падчас усталявання GRUB на шматшляховую прыладу адбылася памылка." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Прылада, куды трэба ўсталяваць загрузчык:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Вам трэба зрабіць, каб новая сістэма магла загружацца. Для гэтага трэба " "ўсталяваць загрузчык на загрузачную прыладу. Звычайна ў гэтых мэтах робяць " "устаноўку GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) на першым жорсткім дыску. " "Калі Вам больш даспадобы, можаце ўсталяваць GRUB у іншае месца дыска, альбо " "на іншы дыск, ці нават (калі хочаце) на асобную дыскету." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Гэтая прылада павінна быць пазначаная як файл прылады ў /dev.\n" "Ніжэй некалькі прыкладаў:\n" " - \"/dev/sda\" усталюе GRUB у асноўны загрузачны запіс (MBR) першага\n" " жорсткага дыска;\n" " - \"/dev/sda2\" выкарыстае другі падзел першага жорсткага дыску;\n" " - \"/dev/sdc5\" выкарыстае першы пашыраны падзел трэцяга жорсткага дыску;\n" " - \"/dev/fd0\" усталюе GRUB на дыскету." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Пароль загрузчыка GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Загрузчык GRUB прадстаўляе шмат моцных інтэрактыўных магчымасцяў, якія ў тым " "ліку могуць быць выкарыстаныя і дзеля ўзлому Вашай машыны, калі падчас " "загрузкі да яе маюць доступ сумнеўныя асобы. Каб абараніцца ад гэтага, Вы " "маеце магчымасць прызначыць пароль, неабходны для рэдагавання пунктаў меню " "або карыстання камандным інтэрфэйсам GRUB. Паводле прапанаваных наладак, " "карыстальнікі пры гэтым захаваюць магчымасць запускаць любы пункт меню без " "пароля." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Калі Вы не хочаце прызначаць пароль GRUB, пакіньце поле пустым." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Увядзіце пароль яшчэ раз, каб не памыліцца:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце пароль зноў, каб пераканацца, што ён набраны правільна." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Памылка пры ўводзе пароля" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Уведзеныя паролі не супадаюць. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Не атрымалася ўсталяваць пакет '${GRUB}' у /target/. Без загрузчыка GRUB " "усталяваная сістэма не здолее загрузіцца." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Немагчыма ўсталяваць GRUB у ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Не атрымалася выканаць 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Гэта фатальная памылка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Не атрымалася выканаць 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Усталяваць GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 -- спадкаемца GNU GRUB, загрузчыка, што зывачайна ўжываецца на " "кампутарах i386/amd64. Цяпер ён даступны і для ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Яно мае цікавыя новыя магчымасці, але ўсё яшчэ ў эксперыментальным статусе " "для дадзенай архітэктуры. Калі вырашыце ўсталяваць яго, будзьце " "падрыхтаванымі для збою, паклапаціцеся загадзя пра рэзервовыя копіі. Раіцца " "не выкарыстоўваць гэта ў прамысловым ужытку." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Усталяванне загрузчыка GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Пошук іншых аперацыйных сістэм..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Усталяванне пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Вызначэнне загрузачнай прылады GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Запуск \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Абнаўленне /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Усталяваць загрузчык GRUB на жорсткі дыск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Пераўсталяваць загрузчык GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/sk.po0000664000000000000000000003571212735271330015672 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-31 14:24+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Nainštalovať zavádzač GRUB na hlavný štartovací záznam (MBR)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Na tomto počítači boli zistené nasledovné iné operačné systémy: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ak sú tu zobrazené všetky vaše operačné systémy, tak by malo byť bezpečné " "nainštalovanie zavádzača na hlavný štartovací záznam (MBR) vášho prvého " "pevného disku. Po naštartovaní vášho počítača si budete môcť zvoliť jeden z " "týchto operačných systémov alebo váš nový systém." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Vyzerá to tak, že táto inštalácia je jediným operačným systémom na tomto " "počítači. V takomto prípade by mala bez problémov prebehnúť inštalácia " "zavádzača GRUB na hlavný štartovací záznam (MBR) vášho prvého pevného disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Upozornenie: Ak inštalačný program nerozpozná na vašom počítači ďalší " "operačný systém, zmena hlavného štartovacieho záznamu (MBR) bude mať za " "následok to, že tento systém sa dočasne nebude môcť spustiť. Neskôr sa však " "môže GRUB manuálne nastaviť tak, aby sa tento systém mohol spustiť." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Nainštalovať zavádzač GRUB na Serial ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Inštalácia zavádzača GRUB na Serial ATA RAID je experimentálna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB je vždy nainštalovaný na hlavný štartovací záznam (MBR) Serial ATA RAID " "disku. Takisto sa predpokladá, že tento disk je uvedený ako prvý v poradí " "pevných diskov, ktoré sú v nastavení BIOS-u uvedené ako štartovacie. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Koreňové zariadenie GRUB-u je: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB sa nedá nastaviť" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Vyskytla sa chyba pri nastavovaní GRUB na váš Serial ATA RAID disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Inštalácia GRUB bola prerušená." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Nainštalovať zavádzač GRUB na viaccestné zariadenie?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Inštalácia zavádzača GRUB na viaccestné zariadenie je experimentálna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB je vždy nainštalovaný na hlavný štartovací záznam (MBR) viaccestného " "zariadenia. Takisto sa predpokladá, že WWID tohto zariadenia je vybraný ako " "štartovacie zariadenie v BIOSe adaptéra FibreChannel systému." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Vyskytla sa chyba pri nastavovaní GRUB na viaccestné zariadenie." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Zariadenie na inštaláciu zavádzača:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Teraz nastal čas umožniť čerstvo nainštalovanému systému štartovanie z " "disku, a to nainštalovaním GRUB zavádzača na štartovacie zariadenie. " "Väčšinou sa to dosiahne inštaláciou GRUB zavádzača na hlavný štartovací " "záznam (MBR) vášho prvého pevného disku. Samozrejme, GRUB môžete inštalovať " "hocikde na tento alebo aj na iný disk, prípadne aj na disketu. " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Zariadenie by malo byť určené ako zariadenie v /dev. Nasleduje niekoľko " "príkladov:\n" " - „/dev/sda“ nainštaluje GRUB na hlavný štartovací záznam (MBR) vášho " "prvého\n" " pevného disku (IDE);\n" " - „/dev/sda2“ použije druhú oblasť vášho prvého IDE disku;\n" " - „/dev/sdc5“ použije prvú rozšírenú oblasť vášho tretieho pevného disku;\n" " - „/dev/fd0“ nainštaluje GRUB na disketu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB heslo:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Zavádzač GRUB poskytuje veľa užitočných interaktívnych funkcií, ktoré sa " "dajú zneužiť na kompromitáciu vášho systému, ak ku nemu majú prístup " "neautorizovaní používatelia počas štartovania. Na ochranu tohto prístupu si " "môžete zvoliť heslo, ktoré sa bude požadovať pred úpravou položiek menu " "alebo pred vstupom do rozhrania príkazového riadka. Štandardne môže " "ľubovoľný používateľ spustiť ľubovoľnú položku menu bez zadávania hesla." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ak si neželáte nastaviť heslo pre GRUB, nechajte toto pole prázdne." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Znovu zadajte heslo na overenie:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Prosím, znovu zadajte heslo pre GRUB, aby ste overili, že ste ho napísali " "správne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba pri zadávaní hesla" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké. Skúste to znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Inštalácia zavádzača GRUB zlyhala" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Inštalácia balíka „${GRUB}“ do /target/ zlyhala. Bez zavádzača GRUB sa " "nainštalovaný systém nespustí." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB sa nedá nainštalovať na ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Zlyhalo vykonanie „grub-install ${BOOTDEV}“." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Toto je kritická chyba." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Zlyhalo vykonanie „update-grub“." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Nainštalovať GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 je nová generácia GNU GRUB, zavádzača systému, ktorý sa bežne používa " "na PC rodiny i386/amd64. Teraz je dostupný aj pre ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Má zaujímavé nové vlastnosti, ale pre túto architektúru sa zatiaľ považuje " "za experimentálny softvér. Ak sa rozhodnete nainštalovať ho, mali by ste byť " "pripravený na to, že sa môže pokaziť a mali by ste mať predstavu o tom ako " "obnoviť svoj systém ak sa nebude dať spustiť. Odporúčame neskúšať to v " "produkčných prostrediach." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Inštaluje sa zavádzač GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Hľadajú sa iné operačné systémy..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Inštaluje sa balík „${GRUB}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Zisťujú sa štartovacie zariadenie pre GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Spúšťa sa „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Spúšťa sa „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualizuje sa /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Inštalácia zavádzača GRUB na pevný disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinštalácia zavádzača GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/da.po0000664000000000000000000003640612735271330015642 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Claus Hindsgaul , 2006. # Claus Hindsgaul , 2004, 2005, 2006. # Computeroversættelse Tobias Toedter , 2007. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # Keld Simonsen , 2000, 2001. # Kenneth Christiansen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # vedrørende russisk: # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-03 05:44+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installér opstartsindlæseren GRUB på opstartssporet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Følgende andre styresystemer blev fundet på denne computer: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Hvis alle dine styresystemer er nævnt herover, skulle det være sikkert at " "installere opstartsindlæseren i din første harddisks opstartsspor (\"master " "boot record\"). Når din computer starter op, vil du få mulighed for at vælge " "mellem disse styresystemer samt dit nye system." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Det lader til at denne nye installation bliver det eneste styresystem på " "computeren. Hvis det er tilfældet, skulle det være sikkert at installere " "opstartsindlæseren i din første harddisks opstartsspor." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Advarsel: Hvis der er et andet styresystem på din computer, som " "installationsprogrammet ikke opdagede, kan du risikere at dette system " "bliver ude af stand til at starte, hvis du overskriver master boot record. " "GRUB kan dog senere indstilles manuelt til at starte det op." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installér opstartsindlæseren GRUB på en SATA-RAID-disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Installation af GRUB på SATA-RAID-diske er eksperimentel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB bliver altid installeret i MBR'en på SATA-RAID-disken. Det antages " "også, at disken står som den første disk i startrækkefølgen i systemets BIOS-" "opsætning." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-rod-enheden er: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Kunne ikke sætte GRUB op" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Der opstod en fejl under opsætningen af GRUB til din SATA-RAID-disk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Installationen af GRUB blev afbrudt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Installér opstartsindlæseren GRUB på multipath-enheden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Installation af GRUB på multipath-enheder er eksperimentel." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB bliver altid installeret i MBR'en på multipath-enheden. Det antages " "også at enhedens WWID er valgt som opstartsenhed i systemets FibreChannel-" "adapters BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Der opstod en fejl under opsætningen af GRUB til din multipath-enhed." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Enhed hvorpå opstartsindlæseren skal installeres:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Du skal sætte dit nyinstallerede system i stand til at starte op, ved at " "installere opstartsindlæseren GRUB på en enhed som computeren kan starte op " "fra. Det gøres normalt ved at installere GRUB på din første harddisks " "opstartsspor (\"master boot record\"). Hvis du foretrækker det, kan du " "installere GRUB andre steder på drevet, på et andet drev eller sågar på en " "diskette." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Enheden skal angives som en enhed i /dev. Herunder vises nogle eksempler:\n" " - »/dev/sda« installerer GRUB i master boot record på din første\n" " harddisk;\n" " - »/dev/sda2« benytter den anden partition på din første harddisk;\n" " - »/dev/sdc5« benytter den første udvidede partition på din tredje\n" " harddisk;\n" " - »/dev/fd0« installerer GRUB på en diskette." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-adgangskode:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Opstartsindlæseren GRUB indeholder mange kraftfulde interaktive funktioner, " "som vil kunne bruges til at bryde ind i dit system, hvis uautoriserede " "brugere har adgang til maskinen mens den starter op. For at gardere dig mod " "dette, kan du vælge en adgangskode, som skal angives før man kan redigere " "menupunkter eller få adgang til GRUBs kommandolinje. Som udgangspunkt kan " "enhver bruger stadig vælge alle menupunkterne uden at skulle angive en " "adgangskode." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Hvis du ikke ønsker at have en GRUB-adgangskode, så undlad at udfylde feltet." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Angiv adgangskoden igen for at tjekke:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Angiv den samme GRUB-adgangskode igen for at sikre, at du har indtastet den " "korrekt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Adgangskode-indtastningsfejl" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to adgangskoder, du indtastede, var ikke ens. Prøv igen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Installationen af GRUB mislykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Pakken \"${GRUB}\" kunne ikke installeres på \"/target/\". Uden GRUB-" "opstartsprogrammet, kan det installerede system ikke starte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Kunne ikke installere GRUB i ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Kørsel af 'grub-install ${BOOTDEV}' mislykkedes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dette er en fatal fejl." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Kørsel af 'update-grub' mislykkedes." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Installer GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 er den næste generation for GNU GRUB, opstartsindlæseren som ofte " "bruges på i386/amd64 pc'er. Den er nu også tilgængelig for ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Programmet har nye og interessante funktioner men er stadig et " "eksperimentelt program for denne arkitektur. Hvis du vælger at installere " "den, så bør du være forberedt på eventuelle nedbrud, og bør have en ide om " "hvordan du gendanner dit system, hvis det ikke kan startes op. Du rådes til " "ikke at gøre dette i et produktionsmiljø." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installerer GRUB-opstartsindlæseren" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Leder efter andre styresystemer..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installerer \"${GRUB}\"-pakken..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Udpeger GRUB-opstartsenhed..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Kører \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Kører \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Opdaterer /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installér opstartsindlæseren GRUB på en harddisk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Geninstallér GRUB-opstartsindlæseren" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ru.po0000664000000000000000000004352012735271330015677 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 21:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Установить системный загрузчик GRUB в главную загрузочную запись?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Если выше указаны все установленные операционные системы, то можно спокойно " "устанавливать системный загрузчик в главную загрузочную запись жёсткого " "диска. При загрузке компьютера вы сможете выбрать между загрузкой одной из " "этих систем и данной операционной системой." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Похоже, что данная система будет единственной на этом компьютере. Если это " "действительно так, то можно спокойно устанавливать системный загрузчик GRUB " "в основную загрузочную запись первого жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Внимание! Если программе установки не удалось обнаружить другую операционную " "систему, имеющуюся на компьютере, то изменение основной загрузочной записи " "приведёт к тому, что эту операционную систему некоторое время нельзя будет " "загрузить. Позднее можно будет настроить GRUB для её загрузки." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Установить системный загрузчик GRUB на диск Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Установка GRUB на Serial ATA RAID является экспериментальной." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB всегда устанавливается в главную загрузочную запись (MBR) диска Serial " "ATA RAID. Также предполагается, что этот диск стоит первым в списке жёстких " "дисков BIOS, с которых грузится система." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Корневое устройство в GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Не удалось настроить GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Произошла ошибка при настройке GRUB для диска Serial ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Установка GRUB была прервана." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Установить системный загрузчик GRUB на многолучевое устройство?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Установка GRUB на многолучевое устройство является экспериментальной." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB всегда устанавливается в главную загрузочную запись (MBR) многолучевого " "устройства. Также предполагается, что WWID этого устройства указан как " "загрузочный в BIOS адаптера FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Произошла ошибка при настройке GRUB на многолучевом устройстве." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Устройство для установки системного загрузчика:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Пришло время научить только что установленную систему загружаться. Для этого " "на загрузочное устройство будет установлен системный загрузчик GRUB. Обычно " "он устанавливается в главную загрузочную запись (MBR, Master Boot Record) " "первого жёсткого диска. При желании можно установить GRUB в любое другое " "место на диске, либо на другой диск, либо вообще на дискету." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Устройство должно указываться по его имени в каталоге /dev.\n" "Вот несколько примеров:\n" " - \"/dev/sda\": GRUB будет установлен в главную загрузочную\n" " запись вашего первого жёсткого диска;\n" " - \"/dev/sda2\": будет использован второй раздел первого\n" " жёсткого диска;\n" " - \"/dev/sdc5\": будет использован первый расширенный\n" " раздел третьего диска;\n" " - \"(fd0)\": GRUB будет установлен на дискету." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Пароль для GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Системный загрузчик GRUB обладает многими мощными интерактивными свойствами, " "которые могут быть использованы для несанкционированного доступа к системе, " "если неизвестный пользователь получит доступ к машине перед загрузкой. Чтобы " "защититься от этого, вы можете задать пароль, который нужно будет ввести для " "редактирования меню или для входа в режим командной строки GRUB. По " "умолчанию, любому пользователю разрешено запускать любой пункт меню без " "пароля." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Если вы не хотите задавать пароль для GRUB, то оставьте поле пустым." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Введите пароль ещё раз:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Введите тот же самый пароль для GRUB ещё раз, чтобы убедиться в правильности " "ввода." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Ошибка ввода пароля" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Введённые вами пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Не удалось установить GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Не удалось установить пакет '${GRUB}' в /target/. Без системного загрузчика " "GRUB установленная система не будет загружаться." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Не удалось установить GRUB на ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Не удалось выполнить команду 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Это неисправимая ошибка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Не удалось выполнить команду 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Установить GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 это следующее поколение GNU GRUB, системного загрузчика, который " "широко используется на i386/amd64 ПК. Теперь он также доступен на ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Он имеет новые интересные свойства, но на этой архитектуре пока является " "экспериментальным ПО. Если вы выберете его установку, будьте готовы, что он " "окажется неисправным, система перестанет загружаться и вам придётся это как-" "то исправлять." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Установка системного загрузчика GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Поиск других операционных систем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Запуск \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Переустановка системного загрузчика GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/dz.po0000664000000000000000000005644112735271330015674 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-03 17:01+0530\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB བུཊིཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "འོག་གི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ གློག་རིག་${OS_LIST} འདི་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྟག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧརཌི་ཌའིབ་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཉེན་ཁག་མེདཔ་འབད་དགོ། " "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་བུཊིསི་འབདཝ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་" "འདི་ཚུ་ལས་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "གློག་རིག་འདི་ལུ་འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གསརཔ་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་འབད་མཐོངམ་མས་ དེ་སྦེ་" "ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌའབི་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་" "ལུ་ཉེན་མེད་འབད་དགོ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ཉེན་བརྡ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་སྐྱོན་འཛིན་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་" "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པ་ཅིན་ བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་འདི་གིས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གནས་སྐབས་" "ཅིག་བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་འོང་ ཨིན་རུང་ཤུལ་ལས་འ་ནི་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་GRUBའདི་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་" "འབད་བཏུབ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ཨང་རིམ་ ATA RAID ཌིཀསི་ལུ་ GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེ་ ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་ཨང་རིམ་གུ་ GRUBགཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ ཚོད་བརྟག་འབད་བཏུབ་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB འདི་ ཨ་རྟག་ར་ ཨང་རིམ་ ATA RAID ཌིཀསི་གི་ བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་(ཨེམ་བི་ཨར་) ལུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" "ཨིན། དེ་མ་ཚད་ རིམ་ལུགས་BIOS གཞི་སྒྲིག་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་ལྟར་ ཌིཀསི་འདི་ ཧརཌི་ཌིཀསི་དང་པ་སྦེ་ ཐོ་" "བཀོད་འབད་དེ་ཡོདཔ་སྦེ་འཛིནམ་ཨིན། " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB རྩ་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་:${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མི་ཚུགས་པ།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ཨང་རིམ་ ATA RAID ཌིཀསི་གི་དོན་ལུ་ GRUB གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་ GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ག?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ བརྟག་ཞིབ་ཅིག་ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB འདི་ ཨ་རྟག་ར་ སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་ (MBR) ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་" "ཡོདཔ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གི་ WWID འདི་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལམ་མཐུན་བྱེད་ BIOS ནང་ བུཊི་" "ཐབས་འཕྲུལ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་འཛིནམ་ཨིན། " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ GRUB གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "བུཊི་འབད་བཏུབ་མིའི་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་ GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་" "བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ་དགོ། འདི་འབད་ནི་ལུ་ཨ་རྟག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་ཁྱོད་" "ཀྱི་ཧརཌི་ཌའབི་དང་པ་གི་བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ལུ་GRUB གཞི་བཙུགས་ནི་འདི་ཨིན། ཁྱོད་དགའ་བ་ཅིན་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ག་" "སྟེ་ཅིག་ཁར་ལུ་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་ལུ་དང་དེ་མ་ཚད་ཕོལོ་པི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ GRUB གཞི་བཙུགས་" "འབད་ཚུགས།ཕྲུལ་ལུ་" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" " ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ /dev ནང་གི་ཐབས་འཕྲུལ་བཟུམ་སྦེ་དམིགས་བསལ་དགོ། འོག་ལུ་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་དཔེ་ཚུ་" "བཟུམ: -\"/dev/sda\" གིས་ ཁྱོད་རའི་ཧཱཌ་ཌའབི་དང་པམ་གི་བུཊི་ཨམ་ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས\n" "འབད་འོང་།;\n" "- \"/dev/sda2\" གིས་ ཁྱོད་རའི་ཧཱཌ་ཌའབི་དང་པམ་གི་ བར་བཅད་གཉིས་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན;\n" "- \"/dev/sdc5\" ཁྱོད་རའི་ཧཊ་ཌའབི་གསུམ་པམ་གི་ས་སྟོང་མངམ་བཟོ་ཡོད་པའི་བར་བཅད་འདི་\n" "ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།;\n" " - \"/dev/fd0\" གིས་ GRUB་དེ་ ཕོལོ་པི་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB ཆོག་ཡིག:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གིས་ནུས་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལེ་ཤ་བྱིནམ་ཨིནམ་ལས་ " "འདི་འགོ་བཙུགས་ད་དབང་སྤྲོད་མེད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་གློག་འཕྲུལ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདི་ཡོད་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱི་" "རིམ་ལུགས་ནང་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། འ་ནི་གི་ལྡོག་ཕྱོགས་སྲུང་ནི་ལུ་ GRUB བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་" "ངོས་འདྲ་བ་བཙུགས་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཞུན་དག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་དགོ་པའི་ཆོག་ཡིག་ཁྱོད་ཀྱིས་" "གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོཔ་འོང་། སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཆོག་ཡིག་འདི་བཙུགས་མ་དགོ་པར་ལག་ལེན་པ་གང་རུང་གིས་དཀར་" "ཅག་གང་རུང་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འགོ་བཙུགས་ཚུགས་ཅིག།" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་GRUB ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རེ་འདོད་མེད་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཡིག་སླར་ལོག་བཙུགས།" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ འཛོལ་བ་མེདཔ་སྦེ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་བདེན་དཔྱད་ལུ་ GRUB ཆོག་ཡིག་ཅོག་འཐདཔ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་" "བཙུགས་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "ཆོག་ཡིག་ཨིན་པུཊི་འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་གཉིས་པོ་དེ་གཅིག་པ་མིན་འདུག། སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr " GRUB གཞི་བཙུགས་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ མེད་" "པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ བུཊི་མི་འབད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་མི་ཚུགས་པ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}'ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "འདི་འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཨིན།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub'ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB ༢ འདི་ པི་སི་ i386/amd64 ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་ཡོད་པའི་བིཊི་མངོན་གསལ་པ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ GRUB " "གྱི་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ཨིན། འདི་ ད་ལས་ཕར་ ${ARCH} གི་དོན་ལུ་ཐོབ་ཚུགས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "དེ་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ལེ་ཤ་ཡོད་རུང་ བཟོ་བཀོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ མོ་བཏབ་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་" "འབད་ནི་འབད་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ བུཊི་འབད་བ་བཏུབ་པར་མེདཔ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ལས་ སླར་གསོ་འབད་" "ཤེས་དགོ དེ་མེན་པ་ཅིན་ བཀོག་བཞག་དགོ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB བུཏི་ཐབས་འཕྲུལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr " /etc/kernel-img.conf...དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་འདི་ལུ་ GRUB་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད།" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ast.po0000664000000000000000000003442512735271330016044 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-28 13:25+0100\n" "Last-Translator: Mikel González \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB nel master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Deteutáronse los siguientes sistemes operativos nel to equipu: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si tolos tos sistemes operativos tán llistaos abaxo, entós ye seguro " "instalar el cargador d'arranque nel master boot record del to primer discu " "duru. Cuando'l to equipu arranque, podrás escoyer cargar ún d'esos sistemes " "operativos o'l to nuevu sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Vese que nesta nueva instalación ye l'únicu sistema operativu nesti equipu. " "Si ye asina, debieres instalar el cargador d'arranque GRUB nel master boot " "record del to primer discu duru." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Avisu: Si l'instalador falló al deteutar otru sistema operativu que ta " "presente nel to ordenador, modificando'l master boot record fadrás qu'esi " "sistema operativu seya temporalmente non arrancable, al traviés de GRUB " "puedes configuralu manualmente más sero p'arrancar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB al iscu Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalación de GRUB nel Serial ATA RAID ta en pruebes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB Siempre s'instala nel master boot record (MBR) del discu Serial ATA " "RAID. Esto asume que'l discu ta puestu como primer discu duru nel orde " "definíu na configuración del sisema na BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "El preseu root GRUB ye: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nun puede configurase GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'afitaba GRUB pal to discu Serial ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "La instalación de GRUB fué encaboxada." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB nel preséu multicamín?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalación de GRUB en multicamín ta en pruebes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB siempre ta instaláu nel master boot record (MBR) del preséu multicamín. " "Tamién ta asumíu que el WWID del preséu ta seleicionáu cómo preséu " "d'arranque nel adaptador FibreChannel del sistema BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'afitaba GRUB nel preséu multicamín." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Preséu pa la instalación del cargador d'arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Necesites facer el nuevu sistema instaláu arrancable, cola instalación del " "cargador d'arranque GRUB nun preséu arrancable. El métodu usual pa facelo ye " "instalar GRUB nel master boot record del to primer discu duru. Si lo " "prefieres, puedes instalar GRUB tamién nuna unidá, o n'otra unidá, o inclusu " "nun disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "El preséu puede especificase como un preséu en /dev. Darréu tienes dalgunos " "exemplos::\n" " - \"/dev/sda\" instalará GRUB nel the master boot record del primer discu " "duru;\n" " - \"/dev/sda2\" usará la segunda partición del primer discu duru;\n" " - \"/dev/sdc5\" usará la primer partición estendida del tercer discu duru;\n" " - \"/dev/fd0\" instalará GRUB nun disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contraseña GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "El cargador d'arranque GRUB ufierta delles carauterístiques interactives mui " "potentes, que pueden usase pa protexer el to sistema d'accesos a la maquina " "d'usuarios non autorizaos cuando s'anicia l'ordenador. Pa protexese d'esti " "ataque, puedes escoyer una contraseña, que va requerísete enantes d'editar " "entraes del menú o entrar a la llinia de comandos GRUB. Por defeutu, " "cualesquier usuariu podrá aniciar cualesquier menú ensin introducir la " "contraseña." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Si nun quies afitar la contraseña GRUB, dexa esti campu baleru." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Reintroduz la contraseña pa verificar:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduz otra vegada la contraseña GRUB pa comprobar que la " "escribisti bien." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Fallu d'entrada de contraseña" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dos contraseñes qu'introduxisti nun son iguales. Por favor, intentalo " "otra vegada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Falló instalación GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "El paquete '${GRUB}' falló al instalase en /target/. Ensin cargador " "d'arranque GRUB, el sistema instaláu nun arrancará." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nun puede instalase GRUB en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Falló la execución 'grub-install ${BOOTDEV}'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Esti ye un fallu grave." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Falló executar 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "¿Instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ye la siguiente xeneración de GNU GRUB, el cargador d'arranque más " "común en ordenadores i386/amd64. Agora ta disponible pa ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Cunta con interesantes novedaes, pero sigue siendo software esperimental pa " "esta arquitectura. Si decides instalalu, debes tar preparáu pa que dalgo " "rompa, y tener una idega sobre cómo recuperar el sistema si nun arranca. " "Alvertimoste que nun intentes esto n'entornos de producción." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalando cargador d'arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Guetando otros sistemes operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalando'l paquete '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinando preséu d'arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Executando \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Executando \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Anovando /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador d'arranque GRUB nel discu duru" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar el cargador d'arranque GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/eo.po0000664000000000000000000003457312735271330015664 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:52-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ĉu instali la ekŝargilon 'GRUB' sur la ĉefa ekŝarga rikordo ('MBR')?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "La sekvantaj aliaj operaciumoj estis detektitaj en tiu ĉi komputilo: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se ĉiuj el la operaciumoj de via komputilo estas supre listitaj, eblas " "sekure instali la ekŝargilon sur la ĉefan ekŝargan sektoron ('master boot " "record') de via unua fiksita disko. Kiam vi enŝaltos vian komputilon, vi " "povos ekŝargi je unu el tiuj operaciumoj, aŭ je via nova sistemo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Ŝajnas ke tiu nova instalaĵo estas la sola ĉeestanta operaciumo sur tiu ĉi " "komputilo. Se jes, eblas sekure instali la ekŝargilon 'GRUB' sur la ĉefa " "ekŝarga sektoro ('MBR') de via unua fiksita disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Atentu: se la instalilo ne detektis ĉeestantan operaciumon en tiu ĉi " "komputilo, modifon sur la ĉefan ekŝargsektoron ('MBR') provizore malhelpos " "ke la sistemo ekfunkciu, kvankam iom poste eblos permane agordi la " "ekŝargilon 'GRUB' por ebligi ties enŝaltadon." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ĉu instali la GRUB-ekŝargilon sur la seria 'ATA RAID'-disko?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "La instalado de GRUB sur seria 'ATA RAID'-o estas eksperimenta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB estas ĉiam instalata en la ĉefa ekŝargsektoro (MBR) de la seria disko " "ATA RAID. Ankaŭe, estas supozate ke la disko aperas kiel la unua disko en la " "ordigo difinita de la BIOS-parametra sistemo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "La GRUB-a radik-aparato estas: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ne eblas akomodi 'GRUB'" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Eraro okazis dum la instalado de GRUB sur via seria disto ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "La instalado de GRUB estis ĉesigata." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Ĉu instali la ekŝargilon GRUB sur la plurvoja aparato?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "La instalado de GRUB sur plurvoja aparato estas eksperimenta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB estas ĉiam instalata en la ĉefa ekŝargsektoro (MBR) de la plurvoja " "aparato. Krome, estas supozite ke la WWID-kodo estas indikita kiel ekŝarga " "aparato en la FibreChannel-adapta BIOS de la sistemo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Eraro okazis dum la instalado de GRUB por la plurvoja aparato." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Aparato por instalado de la ekŝargilo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Vi bezonas aktivigi la novan sistemon per la instalado de 'GRUB'-ekŝargilo " "sur startigebla gaparato. La kutima metodo estas la instalado de 'GRUB' sur " "la ĉefa ekŝargrikordo de via unua fiksa disko. Vi povos ankaŭ instali ĝin " "aliloke en la disko aŭ sur alia disko aŭ eĉ sur disketo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "La aparato estu specifata aparato en '/dev'. Jen estas kelkaj ekzemploj:\n" " - \"/dev/sda\" instalos 'GRUB'-on en la ĉefa ekŝargrikordo de\n" " via unua fiksa disko;\n" " - \"/dev/sda2\" uzos la duan diskparton de via unua disko;\n" " - \"/dev/sdc5\" uzos la unuan etenditan diskparton de via\n" " tria fiksa disko;\n" " - \"/dev/fd0\" instalos 'GRUB'-on en disketo." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "'GRUB'-pasvorto:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "La 'GRUB'-ekŝargilo provizas multajn potencajn dialogajn trajtojn, kiuj " "povus endanĝerigi la sekurecon de via sistemo, se senrajtaj uzantoj alirus " "la aparaton dum ĝia startigo. Por ŝirmi kontraŭ tion, vi povas elekti " "pasvorton kiu estos postulata antaŭ ĉia modifo de la menu-opciaro aŭ antaŭ " "ĉia aliro al la linikomanda interfaco de 'GRUB'. Apriore, iu ajn uzanto " "ankoraŭ povos lanĉi ajnan menueron sen tajpi la pasvorton." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Se vi ne volas 'GRUB'-an pasvorton, lasu tiun ĉi kampon malplena." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Retajpu la pasvorton por konfirmi:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Bonvolu retajpi la saman 'GRUB'-pasvorton por kontroli ĝian ĝustecon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Mistajpita pasvorto" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "La du tajpitaj pasvortoj malsamas. Bonvolu reprovi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "La instalado de 'GRUB' malsukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Ne eblis instali la pakon '${GRUB}' en la dosieron '/target/'. Sen la " "ekŝargilo'GRUB', la instalita sistemo ne startiĝos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ne eblas instali 'GRUB'-on en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Plenumado de 'grub-install ${BOOTDEV}' malsukcesis." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Tio estas katastrofa eraro." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Plenumado de la komando 'update-grub' malsukcesis." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Ĉu instali GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 estas la nova generacio de GNU GRUB, la ekŝargilo kiu estas plej " "kutime uzata kun komputiloj i386/amd64. Ĝi estas disponebla ankaŭ por " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Ĝi havas interesajn novajn apartaĵojn sed ankoraŭ estas eksperimenta " "programaro por tiu ĉi arkitekturo. Se vi elektas instali ĝin, vi devos esti " "preparita por rompiĝo, kaj vi devas koni ion pri kiel restarigi vian " "sistemon se ĝi iĝos ne-ŝargebla. Vi estas admonata ne provi tion ĉi en " "produktantaj medioj." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalado de la ekŝargilo 'GRUB'" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Serĉado de aliaj operaciumoj..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalado de la pako '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Esplorado de la ekŝarg-aparaton 'GRUB'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Plenumado de \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Plenumado de \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ĝisdatigo de /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instali la ekŝargilon 'GRUB' sur fiksita disko" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstali la ekŝargilon 'GRUB'" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/el.po0000664000000000000000000004617612735271330015663 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στο master boot record;" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Ανιχνεύθηκαν τα ακόλουθα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Αν εμφανίζονται όλα τα λειτουργικά συστήματα που έχετε εγκατεστημένα, τότε " "είναι ασφαλές να εγκαταστήσετε το φορτωτή εκκίνησης στον πρώτο σκληρό σας " "δίσκο. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή σας, θα μπορείτε να επιλέξετε ένα " "από αυτά τα λειτουργικά συστήματα, ή το νέο σας σύστημα." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Από ό,τι φαίνεται, αυτή η νέα εγκατάσταση είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα " "στον υπολογιστή αυτό. Αν είναι όντως έτσι, η εγκατάσταση του φορτωτή " "εκκίνησης GRUB στο master boot record του πρώτου δίσκου σας είναι ασφαλής." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο εγκαταστάτης δεν βρήκε άλλο λειτουργικό σύστημα, το οποίο " "υπάρχει στον υπολογιστή σας, τότε η τροποποίηση του master boot record θα " "καταστήσει αυτό το λειτουργικό σύστημα απροσπέλαστο. Το GRUB θα μπορεί " "φυσικά να ρυθμιστεί για να το εκκινεί χειροκίνητα." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "Να γίνει η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB στον δίσκο SATA RAID;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Η εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σειριακό ATA RAID είναι " "πειραματική." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB εγκαθίσταται πάντα στο πρωτέυον αρχείο εκκίνησης " "(MBR) του δίσκου SATA RAID. Υποτίθεται επίσης ότι ο δίσκος αναγράφεται ως ο " "πρώτος σκληρός δίσκος στην σειρά εκκίνησης που καθορίζεται στη ρύθμιση του " "BIOS του συστήματος." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Η ριζική συσκευή του GRUB ειναι: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση του grub" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Προέκυψε κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση του GRUB στον δίσκο SATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB εγκαταλείφθηκε." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στην συσκευή multipath;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Η εγκατάσταση του GRUB σε πολλαπλές διαδρομές (multipath) είναι πειραματική." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Το GRUB εγκαθίσταται πάντα στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) της συσκευής " "multipath. Υποτίθεται επίσης ότι το WWID αυτής της συσκευής επιλέγεται σαν " "συσκευή εκκίνησης στο BIOS του προσαρμογέα FibreChannel του συστήματος." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Προέκυψε κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση του GRUB στη συσκευή multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Μονάδα για εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Θα πρέπει να κάνετε το νέο σας σύστημα εκκινήσιμο, εγκαθιστώντας το φορτωτή " "εκκίνησης GRUB σε μια εκκινήσιμη συσκευή. Ο συνήθης τρόπος είναι να " "εγκαταστήσετε το GRUB στο master boot record του πρώτου σκληρού δίσκου. Αν " "επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποιο άλλο σημείο του " "δίσκου, ή σε κάποιο άλλο δίσκο ή ακόμη και σε μια δισκέτα." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Η συσκευή αυτή θα πρέπει να προσδιοριστεί ως συσκευή στο /dev. Παρακάτω " "δίνονται μερικά παραδείγματα:\n" " - το \"/dev/sda\" θα εγκαταστήσει το GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) " "του πρώτου σκληρού δίσκου \n" " στο σύστημά σας;\n" " - το \"/dev/sda2\" θα χρησιμοποιήσει την δεύτερη κατάτμηση του πρώτου " "σκληρού δίσκου;\n" " - το \"/dev/sdc5\" θα χρησιμοποιήσει την πρώτη επεκτεταμένη κατάτμηση του " "τρίτου σκληρού\n" " δίσκου;\n" " - το \"/dev/fd0\" θα εγκαταστήσει το GRUB σε μια δισκέττα." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Κωδικός για το GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB προσφέρει πολλά διαδραστικές λειτουργίες, οι " "οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παραβίαση της ασφαλείας του συστήματός " "σας, αν κάποιος μη εξουσιοδοτημένος χρήστης αποκτήσει πρόσβαση στο σύστημα " "κατά την εκκίνησή του. Για την προστασία από τέτοια ενδεχόμενα, μπορείτε να " "επιλέξετε έναν κωδικό ασφαλείας ο οποίος θα απαιτείται πριν την επεξεργασία " "των επιλογών του μενού ή κατά την εισαγωγή στη γραμμή εντολών του GRUB. Εξ " "ορισμού, οποιοσδήποτε χρήστης θα μπορεί να επιλέγει οποιαδήποτε καταχώριση " "στο μενού χωρίς εισαγωγή κωδικού." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Αν δε θέλετε να ορίσετε ένα κωδικό για το GRUB, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ξαναδώστε τον κωδικό για επιβεβαίωση:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Παρακαλώ ξαναδώστε τον ίδιο κωδικό για το GRUB για να επαληθευτεί η ορθή " "πληκτρολογησή του." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του κωδικού" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Οι δύο κωδικοί που δώσατε διαφέρουν. Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Η εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}' στον κατάλογο /target/ απέτυχε. Χωρίς " "τον φορτωτή εκκίνησης GRUB, δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση του " "εγκατεστημένου συστήματος." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του grub στη μονάδα ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Η εκτέλεση του 'grub-install ${BOOTDEV}' απέτυχε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Αυτό είναι ένα μοιραίο σφάλμα." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Η εκτέλεση του 'update-grub' απέτυχε." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Να γίνει εγκατάσταση του GRUB;" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "Το GRUB 2 είναι η επόμενη γενιά του GNU GRUB, του φορτωτή εκκίνησης που " "χρησιμοποιείται ευρέως σε υπολογιστές i386/amd64. Τώρα είναι διαθέσιμο και " "για την αρχιτεκτονική ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Διαθέτει αρκετά καινούρια ενδιαφέροντα χαρακτηριστικά αλλά αποτελεί ακόμα " "πειραματικό λογισμικό για την παρούσα αρχιτεκτονική. Αν επιλέξετε να το " "εγκαταστήσετε θα πρέπει να είστε έτοιμοι και για κάποια προβλήματα καθώς και " "να γνωρίζετε πώς να ανακτήσετε το σύστημά σας αν αυτό καταστεί μη " "εκκινήσιμο. Σας συμβουλεύουμε να μην το εγκαταστήσετε σε παραγωγικά " "περιβάλλοντα." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Εξακριβώνεται η συσκευή εκκίνησης για το GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Εκτελείται το \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Εκτελείται το \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ενημέρωση του /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Επανεγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ku.po0000664000000000000000000003351212735271330015670 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. # Erdal , 2010. # Erdal Ronahî , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 00:19+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish Team http://pckurd.net\n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Boot loader GRUB di master boot record'ê de were sazkirin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Ev pergalên xebitandinê yên din di vê komputerê de hatin dîtin: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Heke hemû pergalên te yên xebatê hatibin lîstekirin sazkirina barkera bootê " "ewle ye. Dema ku te komputera xwe ji nû ve vekir, tu yê dikaribî pergala " "xebatê ya ku dixwazî vebe hilbijêrî." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Xuya ye ku ev sazkirineke nû ya pergaleke xebatê ye li ser vê komputerê. Ji " "ber vê yekê divê barkera GRUB bootê bi ewlehî li ser cîhaza reqalava yekem " "saz bikî." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Hişyarî: Heke sazkar di gerîna pergaleke din a xebatê de bi ser nekeve, ev " "dê bê pêşkêşkirin, guhartina tomarkirina boot a gerînendeyî, heya ku GRUB bi " "destan bê guhartin an jî ji nû ve bê destpêkirin, dê vê pergala xebatê wekî " "demdemî unbootable bike." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Boot loader GRUB di diska sabît de saz bikî?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Sazkirina GRUB'ê li ser ATA RAID'ê cerebe ye." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Amûra kok a GRUB ev e: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nikare GRUB saz bike" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Di mîhenkirina volumên şîfrekirî de çewtiyek derket holê." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Sazkirina RAIDê hate betalkirin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Pêşbarkerê GRUB di cîhaza multipath de were sazkirin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Sazkirina GRUB'ê li ser pır-riyê cerebe ye." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Di sazkirina GRUBê ji bo cîhaza multipath de çewtiyek derket holê." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Amûra ji bo sazkirina boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Divê tu ji hêla barkera GRUM bootê a li ser cîhaza bootable, pergaleke din a " "sazbûyî bootable bikî. A baş ew e ku tu GRUB'ê li ser cîhaza reqalava yekem " "saz bikî. Heke bixwazî dikarî GRUB'ê li ser cîhazeke din an jî li ser " "floppyê saz bikî." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,2)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,5)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Cîhaz dikare tîp û reqemên GRUB'ê \"(hdn,m)\" bi kar bîne an jî dikare bibe " "wekî di nava /dev de. Li jêt hinek mînak hene:\n" " - \"(hd0)\" an \"/dev/hda\" dê GRUB'ê di master boot record de saz bike\n" " di dîska sabît a yekemîn (IDE);\n" " - \"(hd0,2)\" an \"/dev/hda2\" dê beşa duyemîn a\n" " ajokera IDE a yekem bi kar bîne;\n" " - \"(hd2,5)\" an \"/dev/sdc5\" dê beşa duyem a berfirehkirî\n" " ya li ser ajokera te ya seyem bi kar bîne (SCSI li vir);\n" " - \"(fd0)\" an \"/dev/fd0\" dê GRUBê di dîsketekê de saz bike." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Şîfreya GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Barkera GRUB boot gelek taybetmendiyên bihêz ên înteraktîf ên dema ku " "bikarhênerên bê destûr, di destpêkirinê de têkevin makîneyê, bi pergala te " "re li hev dike pêşkêş dike. Ji bo parastina ji van dibe ku divê tu nasnavekê " "hilbijêrî.Her wiha dê hemû bikarhêner bêyî têketina nasnavekê dikaribin " "ketanên hemû menuyan bidin destpêkirin." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Heke nexwazî şifreya GRUB bi kar bînî, bila vala bimîne." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ji bo rastkirinê şîfreyê carekî din binivîse:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ji kerema xwe re ji bo ku tu zanibî te rast nivîsandiye, şîfreya GRUBê dîsa " "binivîse." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Çewtiya nivîsandina şîfreyê" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Herdu şîfreyên ku te nivîsandiye ne wekî hev in. Ji kerema xwe re dîsa " "biceribîne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Sazkirina GRUB serneket" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Sazkirina pakêta '${GRUB}' li /target/ biserneket. Bê pêşbarkerê GRUB " "pergala sazkirî nikare dest pê bike." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nikare GRUB di ${BOOTDEV} ava bike" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Meşandina 'grub-install·${BOOTDEV}' serneket." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ev çewtiyeke cidî ye." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Meşandina 'update-grub' serneket." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "Boot loader a GRUB tê sazkirin" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Boot loader a GRUB tê sazkirin" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Li pergalên xebitandinê din digere..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Paketa '${GRUB}' tê sazkirin..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Amûra boot a GRUB tê tesbîtkirin..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Bernameya \"grub-install ${BOOTDEV}\" dimeşîne..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Bernameya \"update-grub\" tê xebitandin..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Pela /etc/kernel-img.conf tê rojanekirin..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Boot loader GRUB di diska sabît de saz bike" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Boot loader a GRUB ji nû ve saz bike" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ja.po0000664000000000000000000004100312735271330015635 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 # IIDA Yosiaki , 2004, 2005, 2006. # Kenshi Muto , 2006-2007 # Takayuki KUSANO , 2001. # Takuro Ashie , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Taiki Komoda # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-09 19:55+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "マスターブートレコードに GRUB ブートローダをインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "以下のようなほかのオペレーティングシステムがこのコンピュータに検出されまし" "た: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "もしあなたのオペレーティングシステムのすべてが上のリストにあるようであれば、" "あなたの 1 番目のハードドライブのマスターブートレコードにブートローダをインス" "トールするのが無難でしょう。コンピュータを起動すると、これらのオペーレティン" "グシステムの 1 つまたはあなたの新しいシステムのロードを選ぶことができます。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ここでインストールされるものは、このコンピュータの唯一のオペレーティングシス" "テムのように見えます。もしそうであれば、あなたの 1 番目のハードドライブのマス" "ターブートレコードにブートローダをインストールするのが無難でしょう。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "警告: インストーラがあなたのコンピュータに存在するほかのオペレーティングシス" "テムを検出するのに失敗すると、マスターブートレコードの変更は、(ブートしたあと" "で GRUB を手動で変更できるものの) そのオペレーティングシステムを一時的に起動" "不可能にすることになります。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "シリアル ATA RAID ディスクに GRUB ブートローダをインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "シリアル ATA RAID への GRUB のインストールは実験段階です。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB は常にシリアル ATA RAID ディスクのマスターブートレコード (MBR) にインス" "トールされます。また、このディスクが、システムの BIOS セットアップで定義され" "たブート順序で最初のハードディスクとしてリストされているとも想定しています。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB のルートデバイスは ${GRUBROOT} です。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB の設定ができません" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "シリアル ATA RAID ディスクへの GRUB のセットアップ中にエラーが発生しました。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB のインストールは中止されました。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "マルチパスデバイスに GRUB ブートローダをインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "マルチパスへの GRUB のインストールは実験段階です。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB は常にマルチパスデバイスのマスターブートレコード (MBR) にインストールさ" "れます。また、このデバイスの WWID が、システムの FibreChannel アダプタの " "BIOS でブートデバイスとして選択されているとも想定しています。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "マルチパスデバイスへの GRUB のセットアップ中にエラーが発生しました。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ブートローダをインストールするデバイス:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "GRUB ブートローダを起動可能デバイスにインストールして、新しくインストールされ" "たシステムを起動可能にするときがきました。通常のやり方は、GRUB をあなたの 1 " "番目のハードドライブのマスターブートレコードにインストールするというもので" "す。望むなら、GRUB をドライブの別の場所や別のドライブ、あるいはフロッピーにイ" "ンストールすることもできます。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "デバイスは、/dev のデバイスとして指定します。例を以下に示します:\n" " - \"/dev/sda\" は GRUB を 1 番目のハードドライブのマスターブートレコードにイ" "ンストールします。\n" " - \"/dev/sda2\" は 1 番目のハードドライブの 2 番目のパーティションを使いま" "す。\n" " - \"/dev/sdc5\" は 3 番目のハードドライブの最初の拡張パーティションを使いま" "す。\n" " - \"/dev/fd0\" は GRUB をフロッピーにインストールします。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB パスワード:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB ブートローダは多くの強力なインタラクティブ機能を提供しますが、起動時に承" "認されていないユーザがマシンへのアクセスを持ったときにはあなたのシステムを侵" "害するのに使われかねません。これを防ぐために、メニューのエントリの編集やGRUB " "コマンドラインインターフェイスに入る前に必須とするパスワードを選択できます。" "デフォルトでは、すべてのユーザはパスワードの入力なしにどのメニューエントリで" "もまだ開始できます。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "GRUB パスワードを設定するつもりがなければ、空のままにしておきます。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "確認のために、先ほど入力した同じ GRUB のパスワードを再度入力してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "パスワード入力エラー" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "2回入力されたパスワードは同じではありません。再度入力してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB のインストールに失敗しました" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' パッケージを /target/ にインストールするのに失敗しました。GRUB ブー" "トローダなしでは、インストールしたシステムは起動しません。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB を ${BOOTDEV} にインストールできません" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' の実行に失敗しました。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "これは致命的なエラーです。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' の実行に失敗しました。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB をインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 は GNU GRUB の次世代製品で、i386/amd64 PC で一般に使われるブートローダ" "です。現在、${ARCH} でも利用可能です。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "興味深い新機能を備えてはいますが、このアーキテクチャにはまだ実験的なソフト" "ウェアです。インストールを選ぶ場合、失敗に備えて、起動しなくなったときにどの" "ようにシステムを復旧させるかの考えを持っておくべきです。プロダクション環境に" "おいては、インストールを試すべきではありません。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB ブートローダをインストールしています" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ほかのオペレーティングシステムを探しています..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' パッケージをインストールしています..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB のブートデバイスを決めています..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" を実行しています..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" を実行しています..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf を更新しています..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ハードディスクへの GRUB ブートローダのインストール" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB ブートローダの再インストール" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ta.po0000664000000000000000000005131712735271330015660 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 06:31+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "பின்வரும் மற்ற இயங்கு தளங்கள் கணினியில் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "கணினியில் உள்ள மற்ற அனைத்து இயங்கு தளங்களும் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன எனில் துவக்கியை முதல் " "வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் நிறுவுதல் பாது காப்பானது. கணினி துவங்கும் போது " "கணினியில் உள்ள எந்த இயங்கு தளத்தையோ அல்லது உங்கள் புதிய இயங்கு தளத்தையோ துவக்க தேர்வு " "செய்ய இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "உங்கள் புதிய நிறுவல் மட்டுமே கணினியில் உள்ள ஒரே இயங்கு தளம் எனத் தெரிகிறது. " "அப்படியானால் க்ரப் துவக்கியை முதல் வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் நிறுவுதல் பாது " "காப்பானது." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "எச்சரிக்கை: கணினியில் உள்ள மற்ற அனைத்து இயங்கு தளங்களும் கண்டு பிடிக்கப் படவில்லையானால் " "முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டை மாற்றுதல், கணினியில் அந்த இயங்கு தளத்தை தற்காலிகமாக துவக்க " "முடியாமல் செய்யக் கூடும். ஆனால் க்ரப்பை பின்னால் கைமுறையாக வடிவமைத்து அதை துவங்கும் படி " "செய்ய இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு வட்டுக்கு நிறுவவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு சடா ரெய்டு தட்டில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் சடா ரெய்டு தட்டின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். துவக்க வரிசையில் இது முதல் வட்டாக கணினி பயாஸ் அமைப்பில் உள்ளதாக " "கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "க்ரப் ரூட் சாதனம்: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "க்ரப்பை உருவமைக்க இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "சடா ரெய்ட் வட்டுக்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "க்ரப் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "பல்வழி சாதனத்தில்ப் க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு பல்வழி சாதனத்தில் நிறுவுவது பரீட்சைகரமானது" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி எப்போதும் பல்வழி சாதனத்தின் முதன்மை துவக்க பதிவேட்டிலேயே (MBR) " "நிறுவப்படும். இந்த சாதனத்தின் WWID கணினி பயாஸ் அமைப்பின் இழை வாய்கால் ஏற்பியில் துவக்கி " "சாதனமாக உள்ளதாக கொள்ளப்படுகிறது." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "பல்வழி சாதனத்திற்கு க்ரப் ஐ அமைக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "துவக்கி நிறுவ சாதனம்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவிய புதிய இயங்கு தளத்தை துவக்க, க்ரப் துவக்கியை துவக்க ஏதுவான சாதனத்தில் " "நிறுவ வேண்டும். வழக்கம் எதுவென்றால் இதை முதல் வன்வட்டின் முதன்மை துவக்கி பதிவேட்டில் " "நிறுவுதல். அல்லது உங்களுக்கு விருப்பமானால் இதை வன் வட்டில் வேறு இடத்திலோ, வேறு வன் " "வட்டிலோ, நெகிழ்வட்டடலோ கூட நிறுவலாம்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "சாதனம் /dev இல் சாதனமாக குறிக்கப்பட்டு இருக்க வேண்டும். கீழே சில உதாரணங்கள் தரப் " "படுகின்றன:\n" " - \"/dev/sda\" க்ரப்பை உங்கள் முதல் வன்வட்டில்\n" " முதன்மை துவக்கப் பதிவேட்டில் நிறுவும்;\n" " - \"/dev/sda2\" உங்கள் முதல் வன்வட்டில் \n" " இரண்டாம் பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"/dev/sdc5\" உங்கள் மூன்றாம் வன்வட்டில் \n" " முதல் விரிவாக்கப் பட்ட பகிர்வை பயன் படுத்தும்;\n" " - \"/dev/fd0\" க்ரப்பை நெகிழ்வட்டில் நிறுவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "க்ரப் கடவுச்சொல்" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "க்ரப் துவக்கி பல சக்தி வாய்ந்த ஊடாடும் பயன் பாடுகளை தருகிறது. அதனால் அனுமதியில்லாத " "நபர்கள் கணினி துவங்கும் போது அதை இயக்கக் கூடுமானால் அமைப்பின் பாதுகாப்புக்கு ஆபத்தாக " "முடியலாம். இதற்கு பாதுகாப்பாக ஒரு கடவுச் சொல் தேர்ந்தெடுக்கவும். பட்டி உள்ளீட்டை மாற்றவோ " "கட்டளை வரி பாணியில் நுழையவோ இது அவசியமாகும். முன்னிருப்பாக எந்த பயனரும் கடவுச் சொல் " "இல்லாது உள் நுழைய இயலும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "க்ரப் கடவுச் சொல் அமைக்க வேண்டாம் எனில் இதை வெற்றாக விடவும்." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே க்ரப் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என " "சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "க்ரப் நிறுவல் தோல்வியடைந்தது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' பொதி /target/ இல் நிறுவப்படவில்லை. க்ரப் துவக்கி இல்லாது நிறுவிய அமைப்பு " "துவங்காது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV}-இல் GRUB-ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "உயிர் கொல்லி தவறு." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' (க்ரப்பை இற்றைப்படுத்து) கட்டளை தோல்வியுற்றது." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "க்ரப் துவக்கியை நிறுவலாமா? " #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "க்ரப் 2 க்னூ க்ரப்பின் அடுத்த தலைமுறை பூட் துவக்கி. இது வழக்கமாக i386/amd64 பிசிக்களில் " "பயன்படும். இப்போது ${ARCH}க்கும் கிடைக்கிறது." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "இதில் சுவாரசியமான புதிய வசதிகள் உள்ளன, ஆனாலும் இந்த வடிவமைப்பு கணினிக்கு இது சோதனை " "மென்பொருளே. இதை நிறுவ தேர்ந்தெடுத்தால், கணினி சிதையும் சாத்தியத்துக்கு நீங்கள் தயாராக " "இருக்க வேண்டும்; துவங்க மறுத்தால் அதை மீட்பது எப்படி என்று தெரிந்து இருக்க வேண்டும். " "உற்பத்தி சூழலில் இதை முயற்சிக்க வேண்டாம் என அறிவுறுத்தப்படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "க்ரப் துவக்கி நிறுவப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "மற்ற இயங்கு தளங்களை தேடுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "க்ரப் தொகுப்பு '${GRUB}' நிறுவப் படுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "க்ரப் துவக்க சாதனம் நிர்ணயிக்கப் படுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr " \"grub-install ${BOOTDEV}\" செயற்படுகிறது....." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" செயற்படுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf. ஐ இற்றைப் படுத்துகிறது." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "க்ரப் துவக்கியை ஒரு வன் தட்டில் நிறுவு" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "க்ரப் துவக்கியை மீண்டும் நிறுவு" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/sq.po0000664000000000000000000003423612735271330015700 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në MBR (master boot record)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Sistemet e tjerë operativë që u gjetën në këtë kompjuter: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Nëse të gjithë sistemet operativë janë rreshtuar më sipër, atëhere do ishte " "i sigurtë instalimi i ngarkuesit të nisjes në MBR (master boot record) të " "diskut tënd të parë. Kur kompjuteri niset, do të jesh në gjendje të " "zgjedhësh njërin nga këto sisteme operativë ose sistemin tënd të ri." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Mesa duket ky instalim i ri është sistemi i vetëm operativ në këtë " "kompjuter. Nëse është kështu, do ishte mirë që ngarkuesi i nisjes GRUB të " "instalohej në MBR-në (master boot record) e diskut tënd të parë." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Kujdes: Nëse instaluesi dështoi në gjetjen e një sistemi tjetër operativ që " "ndodhet në kompjuter, duke ndryshuar MBR(master boot record) do ta bëjë atë " "sistem operativ të mos niset përkohësisht, megjithatë GRUB mund " "tëkonfigurohet më vonë për ta nisur atë sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në një disk Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalimi i GRUB në Serial ATA RAID është eksperimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB instalohet gjithmonë në MBR-në e diskut Serial ATA RAID. Gjithashtu " "supozohet që disku rradhitet si disku i parë në listën e nisjes së caktuar " "në BIOS-in e sistemit." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Dispozitivi rrënjë i GRUB është ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB nuk mund të konfigurohet" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Ndodhi një gabim duke rregulluar GRUB për diskun tënd Serial ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalimi i GRUB-it ndaloi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në dispozitivin multishteg?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalimi i GRUB në multishteg është eksperimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB instalohet gjithmonë në MBR-në e dispozitivit multishteg. Gjithashtu " "supozohet që WWID i këtij dispozitivi është zgjedhur si dipozitiv nisjeje në " "BIOS-in e përshtatësit të sistemit FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Ndodhi një gabim duke rregulluar GRUB për dispozitivin multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispozitivi për instalimin e ngarkuesit të nisjes:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Për të nisur sistemin tënd të ri, duhet instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB " "në një dispozitiv nisjeje. Zakonisht për të kryer këtë veprim, duhet " "instaluar GRUB në MBR (master boot record) e hard diskut tënd të parë.Nëse " "preferon, mund ta instalosh GRUB gjëkund tjetër në disk, ose në një disk " "tjetër, madje edhe në një disketë." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Dispozitivi mund të përcaktohet duke përdorur shënimin e GRUB-it \"(hdn," "m)\", ose si një dispozitiv në /dev. Ja disa shembuj më poshtë:\n" " - \"(hd0)\" ose \"/dev/hda\" do të instalojë GRUB në MBR(master boot " "record)\n" " e diskut tënd të parë (IDE);\n" " - \"(hd0,2)\" ose \"/dev/hda2\" do të përdorë ndarjen e dytë të diskut " "tënd\n" " të parë IDE;\n" " - \"(hd2,5)\" ose \"/dev/sdc5\" do të përdorë ndarjen e parë të zgjeruar " "të\n" " diskut tënd të tretë (në këtë rast SCSI);\n" " - \"(fd0)\" ose \"/dev/fd0\" do të instalojë GRUB në një disketë." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Fjalëkalimi i GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Ngarkuesi i nisjes GRUB të ofron shumë karakteristika të fuqishme " "ndërvepruese, të cilat mund të keqpërdorin sistemin tënd nëse përdorues të " "paautorizuar kanë leje në makinë ndërsa është duke u nisur. Për t'u mbrojtur " "nga kjo, mund të zgjedhësh një fjalëkalim i cili do të kërkohet përpara " "ndryshimit të menusë apo futjes në përballjen komanduese të GRUB-it. Si " "mundësi e parazgjedhur, secili përdorues do jetë në gjendje të nisë çdo " "hyrje menuje pa i kërkuar fjalëkalimin." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Nëse nuk di dëshiron të caktosh një fjalëkalim për GRUB, lëre bosh këtë " "fushë." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të GRUB për të verifikuar që e ke " "shtypur saktë." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Gabim në futjen e fjalëkalimit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Dy fjalëkalimet që fute nuk ishin të njëjtë. Të lutem provoje dhe njëherë." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalimi i GRUB-it dështoi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Paketa '${GRUB}' dështoi të instalohej në /target/. Pa ngarkuesin e nisjes " "GRUB, sistemi i instaluar nuk do të niset." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB nuk mund të instalohet në ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Ekzekutimi i 'grub-install' ${BOOTDEV}' dështoi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Gabim fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Ekzekutimi i 'update-grub' dështoi." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy msgid "Install GRUB?" msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Duke kërkuar për të tjerë sisteme operativë..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Duke instaluar paketën '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Duke gjetur dispozitivin e nisjes GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Duke ekzekutuar \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Duke ekzekutuar \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Duke freskuar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes GRUB në një hard disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Duke reinstaluar ngarkuesin e nisjes GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/fr.po0000664000000000000000000003753412735271330015670 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Cedric De Wilde , 2001. # Christian Perrier , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Christophe Fergeau , 2000-2001. # Christophe Merlet (RedFox) , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006. # Grégoire Colbert , 2001. # Tobias Quathamer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-02 20:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur le secteur d'amorçage ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Les systèmes d'exploitation suivants ont été détectés sur cet ordinateur : " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si tous les systèmes d'exploitation de l'ordinateur sont mentionnés, il est " "possible d'installer le programme de démarrage sur le secteur d'amorçage de " "votre premier disque dur. Au démarrage de l'ordinateur, vous pourrez choisir " "de lancer un de ces systèmes ou le nouveau système." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Il semble que cette nouvelle installation soit le seul système " "d'exploitation existant sur cet ordinateur. Si c'est bien le cas, il est " "possible d'installer le programme de démarrage GRUB sur le secteur " "d'amorçage du premier disque dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Attention : si le programme d'installation ne détecte pas un système " "d'exploitation installé sur l'ordinateur, la modification du secteur " "principal d'amorçage empêchera temporairement ce système de démarrer. " "Toutefois, le programme de démarrage GRUB pourra être manuellement " "reconfiguré plus tard pour permettre ce démarrage. " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque Serial ATA RAID ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "L'installation de GRUB sur un disque Serial ATA RAID est expérimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal " "(MBR : « Master Boot Record ») du disque Serial ATA RAID. IL est également " "supposé que ce disque apparaît comme le premier disque dur dans l'ordre de " "démarrage défini par les réglages BIOS du système." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Le disque racine pour GRUB est : ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Impossible de configurer GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'installation de GRUB sur le disque " "Serial ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "L'installation de GRUB a été interrompue." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "Installer le programme de démarrage GRUB sur le périphérique multichemin ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "L'installation de GRUB sur un périphérique multichemin est expérimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB est toujours installé sur le secteur d'amorçage principal " "(MBR : « Master Boot Record ») du périphérique multichemin. IL est également " "supposé que l'identifiant universel (WWID : « Worldwide Identifier ») est " "défini comme périphérique de démarrage dans les réglages BIOS FibreChannel " "du système." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'installation de GRUB sur le périphérique " "multichemin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Périphérique où sera installé le programme de démarrage :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Le système nouvellement installé doit pouvoir être démarré. Cette opération " "consiste à installer le programme de démarrage GRUB sur un périphérique de " "démarrage. La méthode habituelle pour cela est de l'installer sur le secteur " "d'amorçage principal du premier disque dur. Vous pouvez, si vous le " "souhaitez, l'installer ailleurs sur le disque, sur un autre disque ou même " "sur une disquette." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Le périphérique doit être indiqué avec un nom d'un périphérique dans /dev. " "Quelques exemples :\n" " - « /dev/sda » utilisera le secteur principal d'amorçage du\n" " premier disque dur ;\n" " - « /dev/sda2 » utilisera la deuxième partition du premier\n" " disque dur ;\n" " - « /dev/sdc5 » utilisera la première partition étendue\n" " du troisième disque ;\n" " - « /dev/fd0 » installera GRUB sur une disquette." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Mot de passe de GRUB :" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Le programme de démarrage GRUB offre des fonctionnalités interactives très " "puissantes qui peuvent permettre de compromettre la sécurité du système si " "des utilisateurs non autorisés ont accès à la machine pendant son démarrage. " "Pour éviter cela, il est possible de choisir un mot de passe qui sera " "demandé avant toute modification des entrées du menu ou tout accès à la " "ligne de commande de GRUB. Par défaut, ces opérations sont possibles sans " "avoir à fournir un mot de passe." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas établir de mot de passe pour GRUB, laissez ce champ " "vide." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe de GRUB afin de vérifier qu'il a " "été saisi correctement." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Erreur de saisie du mot de passe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez " "recommencer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Échec de l'installation de GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Le paquet ${GRUB} n'a pas pu être installé dans /target/. En l'absence du " "programme de démarrage GRUB, le système installé ne pourra pas démarrer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Impossible d'installer GRUB dans ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "L'exécution de « grub-install ${BOOTDEV} » a échoué." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Cette erreur est fatale." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "L'exécution de « update-grub » a échoué." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Faut-il installer GRUB ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 est la version la plus récente de GNU GRUB, le programme de démarrage " "généralement utilisé avec les architectures i386 et amd64. Il est désormais " "également disponible pour ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Il possède de nouvelles fonctionnalités intéressantes mais reste " "expérimental pour cette architecture. Si vous choisissez de l'installer, " "vous devez vous préparer à des erreurs et être capable de réparer le système " "s'il n'est plus amorçable. Il est déconseillé de faire ce choix sur des " "environnements de production." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installation du programme de démarrage GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Recherche d'autres systèmes d'exploitation..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installation du paquet de ${GRUB}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Recherche du périphérique d'amorce de GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Exécution de « grub-install ${BOOTDEV} »..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Exécution de « update-grub »..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Mise à jour de « /etc/kernel-img.conf »..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque dur" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Réinstallation du programme de démarrage GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/am.po0000664000000000000000000003533712735271330015655 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # tegegne tefera , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Data taken from ICU-2.8; contributed by: # - Daniel Yacob , Ge'ez Frontier Foundation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 22:22+0100\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻው ዋና ቡት መዝገብ ላይ ይተከል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "የሚቀጥሉት ገዢ ስልቶች በዚህ አስሊ ላይ ተገኝተዋል: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ሁሉም ገዢ ስልቶች ከላይ ካለው ዝርዝር ውስጥ ካሉ የቡት ጫኚውን በመጀመሪያው ዲስክ ውስጥ በሚገኘው በዋናው የቡት ማኅደር " "ውስጥ መትከል ችግር አያስከትልም ይሆናል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "በዚህ አስሊ ላይ ያለው ይህ አዲስ የተተከለው ገዢ ስርዓት ብቻ ይመስላል። ይሄ ከሆነ ግሩብን በመጀመሪያው ዲስክ ዋና " "የቡት ማኅደር ላይ መትከሉ ችግር አይኖረውም። " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ማስጠንቀቂያ፦ ተካዩ አስሊዎ ውስጥ ያለ ሌላ ገዢ ስርዓትን ማግኘት ካቃተው ዋና የቡት ማኅደሩን መቀየሩ፣ ምንም እንኳን " "ግሩብን በኋላ በእጅ ማረም ቢቻልም፣ ያልተገኘው ገዢ ስልት ለጊዜውም ቢሆን እንዳይነሳ ሊያደርገው ይችላል። " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "የግሩብ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን በSerial ATA RAID ዲስክ ላይ ይተከል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "የግሩብ በSerial ATA RAID ላይ ተከላ ገና በሙከራ ላይ ያለ ነው።" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ግሩብ ምን ጊዜም በ Serial ATA RAID ዲስክ ዋና ቡት ማኅደር(MBR) ላይ ይተከላል። በተጨማሪም ዲስኩ በBIOS " "ተከላው ስርዓት በመነሻ ቅደም ተከተል የመጀመሪያው ዲስክ ተብሎ እንደተሰየመ ይወሰዳል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "የግሩብ ስር አካል ${GRUBROOT} ነው." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ግሩብን ማስተካከል አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ግሩብን ለSerial ATA RAID disk በመሰየም ላይ እያለ ስህተት ተፈጥሯል፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ግሩብን የመትከል ሂደት ተሰናክሏል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ግሩብ ቡት ማስነሻ ባለብዙዱካ አካል ላይ ይተከል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "የግሩብ በባለብዙዱካ አካል ላይ ተከላ ገና በሙከራ ላይ ያለ ነው።" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ግሩብ ምን ጊዜም በ ባለብዙዱካ አካል ዋና ቡት ማኅደር(MBR) ላይ ይተከላል። በተጨማሪም ዲስኩ በBIOS ተከላው ስርዓት " "በመነሻ ቅደም ተከተል የመጀመሪያው ዲስክ ተብሎ እንደተሰየመ ይወሰዳል።" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ግሩብን ለባለብዙዱካ አካል በመሰየም ላይ እያለ ስህተት ተፈጥሯል፡፡" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "የማስነሻ ጫኚ ፕሮግራም መትከያ አካል፦" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ግሩብን መነሳት በሚችል አካል ላይ በመትከል አዲሱን ስርዓትዎን የሚነሳ ማድረግ ይኖርቦታል፡፡ የተለመደው መነገድ ግሩብን " "በዋና የመነሻ መዝገብ ላይ መትከል ነው፡፡ ከመረጡ ደግሞ በአክሉ ላይ በሚገኝ ሌላ ክፋይ፣ በሌላ አካል ላይ፣ ለላው ቀርቶ " "በፍሎፒ ላይም መትከል ይችላሉ፡፡" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "የግሩብ የሚስጢር ቃል" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "የግሩብ ቡት አስነሺ ሲነሳ ያልተፈቀደለት ሰው ከገባ ሊያበላሽበት የሚችል ብዙ ሃይል ያላቸው ትዕዛዞች አሉት። ይህንን " "ሁኔታ ለመከላከል የግሩብን የትዕዛዝ መስጫ ምናሌ ከማቅረብ በፊት የሚሰጥ የማለፊያ ቃል ማስቀመጥ ጥሩ ነው። ቢሆንም ማንም " "ተጠቃሚ በምናሌው ላይ ላይ ያሉትን ምርጫዎች መጠቀም ይችላል። " #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "የግሩብን ማለፊያ ቃል መሰየም ካልፈለጉ ይህንን መደብ ባዶ ይተዉት" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ለማረጋገጥ ማለፊያቃልን እንደገና ያስገቡ፦" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "በትክክል መተየብዎን ለማረጋገጥ እባክዎን የግሩብ ማለፊያ ቃልን እንደገና ይጻፉ።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "ሚስጥር-ቃል ማስገባት ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ያስገቧቸው ሁለት ማለፊያ ቃላት አንድ አይነት አይደሉም፡፡ እባክዎ እንደገና ይሞክሩ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "የግሩብ ተከላ አልተሳካም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "የ'${GRUB}' ጥቅልን በ /target/ ላይ መትከሉ አልተሳካም። ያለግሩብ የቡት ጫኚ የተተከለው ስርዓት አይነሳም።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "ግሩብን በ ${BOOTDEV} ውስጥ መትከል አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr " 'grub-install ${BOOTDEV}' ማስኬድ አልተሳካ።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ይህ አደገኛ ስህተት ነው።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' ማስኬድ አልተሳካም።" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy msgid "Install GRUB?" msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ለሎች ገዢ ስርዓቶችን በመፈለግ ላይ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "የ'${GRUB}' ጥቅልን በመትከል ላይ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "የግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን አካል በማረጋገጥ ላይ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"... በማስኬድ ላይ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" በማስኬድ ላይ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf በማሻሻል ላይ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "የግሩብ ስርዓት አስነሺ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ይትከሉ፡፡" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻ እንደገና ይተከል" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ko.po0000664000000000000000000003643712735271330015673 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005,2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Changwoo Ryu , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Alastair McKinstry , 2001. # Changwoo Ryu , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Eungkyu Song , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Jaegeum Choe , 2001. # (translations from drakfw) # Kang, JeongHee , 2000. # Sunjae Park , 2006-2007. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 00:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "마스터 부트 레코드에 GRUB 부트로더를 설치하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "이 컴퓨터에 설치한 다른 운영체제를 다음과 같이 발견했습니다: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "기존의 운영체제가 모두 위에 있다면, 부트로더를 첫 번째 하드드라이브의 마스터 " "부트 레코드에 설치해도 안전합니다. 컴퓨터가 부팅할 때 선택에 따라 위의 운영체" "제 중에서 하나로 부팅하거나, 새로 설치한 데비안 시스템으로 부팅할 수 있습니" "다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "이 컴퓨터에 설치한 운영체제는 지금 설치하고 있는 데비안뿐인 것 같습니다. 그" "게 맞다면, 첫 번째 하드 드라이브의 마스터 부트 레코드에 부트로더를 설치해도 " "안전합니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "경고: 이 컴퓨터에 들어 있는 운영 체제중에 이 설치 프로그램에서 찾아내지 못한 " "운영 체제가 있는 경우, 마스터 부트 레코드를 수정하면 일시적으로 그 운영 체제" "가 부팅하지 못하게 됩니다. 하지만 나중에 GRUB을 수동으로 설정하면 부팅하도록 " "만들 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "시리얼 ATA RAID 디스크에 GRUB 부트로더를 설치하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "시리얼 ATA RAID에 GRUB 설치는 아직 실험 단계입니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB는 언제나 시리얼 ATA RAID 디스크의 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다. " "또 시스템의 바이오스 설정에서 그 디스크를 첫번째 부팅 하드디스크로 설정했다" "고 가정합니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB 루트 장치는 ${GRUBROOT}입니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB을 설정할 수 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "시리얼 ATA RAID 디스크에 GRUB을 설정하는 중 오류가 발생했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB 설치를 중단했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "멀티패스 장치에 GRUB 부트로더를 설치하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "멀티패스 장치에 GRUB 설치는 아직 실험 단계입니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB는 언제나 멀티패스 장치의 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다. 또 시스템" "의 FibreChannel 어댑터 바이오스에서 이 장치의 WWID를 부팅 장치로 설정했다고 " "가정합니다." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "멀티패스 장치에 GRUB을 설정하는 중 오류가 발생했습니다." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "부트로더를 설치할 장치:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "새로 설치한 데비안 시스템을 부팅 가능하게 만들 차례입니다. GRUB 부트로더를 부" "팅 가능한 장치에 설치합니다. 보통 GRUB을 첫 번째 하드 드라이브의 마스터 부트 " "레코드에 설치합니다. 원한다면 GRUB을 드라이브의 다른 위치나, 다른 하드 드라이" "브, 심지어 플로피에라도 설치할 수 있습니다." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "장치는 /dev 안에 들어 있는 장치로 지정해야 합니다. 예를 들어:\n" " - \"/dev/sda\"는 첫 번째 하드 드라이브의 마스터 부트 레코드에 GRUB을\n" " 설치합니다.\n" " - \"/dev/sda2\"는 첫 번째 하드 드라이브의 두 번째 파티션을 사용합니다.\n" " - \"/dev/sdc5\"는 세 번째 하드 드라이브의 첫 번째 확장 파티션을 사용합니" "다.\n" " - \"/dev/fd0\"은 GRUB을 플로피에 설치합니다." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB 암호:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB 부트로더에는 아주 강력한 대화식 기능이 들어 있습니다. 이 기능을 이용하" "면 아무 사용자나 시작할 때 컴퓨터의 권한을 획득할 수 있습니다. 이렇게 하지 못" "하게 하려면, 메뉴를 편집하거나 GRUB 명령행 인터페이스로 들어갈 때 암호를 입력" "하도록 만들 수 있습니다. 기본값으로 어떤 사용자라도 암호를 입력하지 않고도 어" "떤 메뉴라도 들어갈 수 있습니다." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "GRUB 암호를 설정하지 않으려면, 이 필드를 비워 두십시오." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "확인을 위해 암호를 다시 입력하십시오:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "제대로 입력했는지 확인하기 위해 같은 GRUB 암호를 한번 더 입력하십시오." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "암호 입력 오류" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "입력한 두 암호가 같지 않습니다. 다시 입력하십시오." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB 설치가 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "/target/에 '${GRUB}' 패키지를 설치하는데 실패했습니다. GRUB 부트로더 없이는 " "시스템이 부팅하지 않습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "GRUB을 ${BOOTDEV}에 설치할 수 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' 실행이 실패했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "치명적인 오류입니다." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' 실행이 실패했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB을 설치하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2는 i386/amd64 PC에서 널리 사용하는 부트로더인 GNU GRUB의 차세대 버전입" "니다. 이제 ${ARCH} 아키텍쳐에서도 사용할 수 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB에는 재미있고 기능들이 있지만, 이 아키텍쳐에서는 아직 실험적인 상태의 소" "프트웨어입니다. GRUB을 설치하면 시스템에 문제가 생길 수 있으므로, 부팅이 불가" "능해 질 경우 시스템을 복구할 방법이 있어야 합니다. 안정적인 환경에서는 사용하" "지 않기를 권합니다." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB 부트로더 설치" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "다른 운영 체제가 있는지 검사하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' 패키지를 설치하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB 부팅 장치를 결정하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" 실행하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" 실행하는 중입니다..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf 업데이트 중입니다..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "하드 디스크에 GRUB 부트로더 설치" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB 부트로더 다시 설치" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/POTFILES.in0000664000000000000000000000006312735271330016461 0ustar [type: gettext/rfc822deb] grub-installer.templates grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/se.po0000664000000000000000000002777212735271330015673 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli GRUB váldovuolggahansektovrii?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Dát eará operatiivavuogádagat gávdnojit dán dihtoris: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jus buot operatiivavuogádat dán mašiinnas leat dán listtus, de galggašii " "leat sihkkar sajáiduhttit vuolggahangieđahalli garraskearru " "váldovuolggahansektovrii. Go dát dihtor vuolggahuvvo de sáhtát válljet jus " "vuolggahat okta daid eará operatiivavuogádagain dahje iežat ođđa vuogádaga." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Orru leamen dego dát lea áidna operatiivavuogádat dán dihtoris. Danne " "galggašii leat sihkkar sajáiduhttit vuolggahangieđahalli GRUB " "váldovuolggahansektovrii (Master Boot Record, MBR) iežat vuosttaš " "garraskearrus." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Váruhus: Jus sajáiduhtti ii gávdnan operatiivavuogádaga mii juo gávdno\n" "du dihtoris, de dat vuogádat gaskaboddosaččat ii šatta vuolggahahtti go \n" "«Master Boot Record» rievdaduvvo, muhto lea vejolaš heivehit GRUB " "maŋileabbut \n" "nu ahte dat fas šaddá vuolggahahtti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB garraskearrui" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ii sáhte heivehet GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Máŋgema gaskkalduvvoi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Sajáiduhte vuolggáhangieđahalli GRUB váldovuolggáhansektorii?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Meattáhus čuožžilii čálidettiin rievdadusaid vurkenovttadahkii." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Ovttadat gosa vuolggahangieđahalli bidjo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB-beassansátni:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 #, fuzzy msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "" "Dieđusge, jus ii gávdno WEP-čoavdda iežat jođaskeahtes fierpmádahkii, guođe " "dán gietti guorusin." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Čális beassansáni ođđasit nannen dihte:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 #, fuzzy msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Dát beassansánit eai leat seamma lágán. Geahččal fas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB-sajáiduhttin filtii" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 #, fuzzy msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${PACKAGE} ii lean vejolaš sajáiduhttit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 #, fuzzy msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Vuodjimin «grub-install ${BOOTDEV}» ..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 #, fuzzy msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Vuodjimin «update-grub» ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "Sajáiduhttimin vuolggahangieđahalli GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Sajáiduhttimin vuolggahangieđahalli GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ohcamin eará operatiivavuogádaga …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Sajáiduhttimin «${GRUB}»-páhka …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Mearrideamen GRUB vuolggahanovttadat …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Vuodjimin «grub-install ${BOOTDEV}» …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Vuodjimin «update-grub» …" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ođasmahttimin /etc/kernel-img.conf …" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Sajáiduhte vuolggahangieđahalli GRUB garraskerrui" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 #, fuzzy msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Sajáiduhttimin vuolggáhangieđahalli GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/hi.po0000664000000000000000000005131012735271330015645 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 23:43-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ग्रब बूट लोडर को मास्टर बूट रिकॉर्ड पर संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "इस संगणक पर निम्न अन्य प्रचालन तंत्र पाये गये हैं: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "यदि आपके समस्त प्रचालन तंत्र ऊपर सूूचीबद्ध हैं तो प्रथम हार्ड ड्राइव में बूट लोडर संस्थापित " "करना सुरक्षित रहना चाहि। जब आपका संगणक बूट होगा तब आप इनमें से कोई भी प्रचालन तंत्र " "या अपना नया तंत्र चुन सकेंगे।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ऐसा प्रतीत होता है कि यह नया संस्थापन ही इस सिस्टम पर एक प्रचालन तंत्र है. यदि ऐसा है, " "तो ग्रब बूटलोडर को आपकी प्रथम हार्ड ड्राइव के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित करना सुरक्षत " "होना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "चेतावनी: यदि संस्थापक इस कम्प्यूटर पर उपस्थित अन्य प्रचालन तंत्र का पता लगाने में असफल रहा " "है, तो मास्टर बूट रिकॉर्ड परिवर्तित होने से वह प्रचालन तंत्र अस्थाई रूप से बूट नहीं हो " "पायेगा, हालाँकि आप बाद में उसे बूट करने के लिए ग्रब कॉन्फिगरेशन को ठीक कर सकते हैं." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "हार्ड डिस्क में ग्रब बूट लोडर को संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "सीरियल एटीए रेइड (RAID) पर GRUB का संस्थापन प्रायोगिक स्थिति में है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB का संस्थापन हमेशा सीरियल एटीए रेइड (RAID) डिस्क के मास्टर बूट रिकॉर्ड पर किया " "जाता है। यह भी माना जाता है कि वह डिस्क सिस्टम के बायोस (BIOS) बूट ऑर्डर सूची पर पहले " "स्थित है।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB का रूट डिवाइस ${GRUBROOT} है।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ग्रब कॉन्फ़िगर करने में अक्षम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "आपके सीरीयल एटीए डिस्क पर GRUB के संस्थापन करने में व्यवस्थित ।रने में त्रुटि हुई." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB के व्यवस्थापन की प्रक्रिया छोड़ी गई." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ग्रब बूट लोडर को मल्टिपाथ उपकरण पर संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "मल्टिपाथ पर ग्रब का संस्थापन प्रयोगात्मक है." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB का संस्थापन हमेशा मल्टिपाथ उपकरण के मास्टर बूट रिकॉर्ड पर किया जाता है। यह भी " "माना जाता है कि इस उपकरण का WWID फाइबर चैनल अडैप्टर के बायोस (BIOS) बूट ऑर्डर सूची " "पर बूट किए जाने वाला उपकरण चुना गया है." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "आपके मल्टिपाथ उपकरण पर GRUB के संस्थापन करने में व्यवस्थित ।रने में त्रुटि हुई." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "बूटलोडर के संस्थापन के लिए उपकरण:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "आपको बूटयोग्य उपकरण में ग्रब बूटलोडर संस्थापित करके अपने नये तंत्र को बूटयोग्य बनाना है. " "आमतौर पर इसके लिए ग्रब को प्रथम हार्ड ड्राइव के मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित किया " "जाता है. यदि आप चाहें तो ग्रब को ड्राइव में किसी और स्थान पर संस्थापित कर सकते हैं, या " "फिर किसी और ड्राइव, यहाँ तक कि एक फ्लॉपी में भी संस्थापित कर सकते हैं." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "उपकरणों को /dev में एक उपकरण के द्वारा वर्णित किया जाना चाहिए. नीचे कुछ उदाहरणदिए गए " "हैं: \n" " - \"/dev/sda\" ग्रब को प्रथम हार्डड्राइव (आईडीई) के\n" " मास्टर बूट रिकॉर्ड में संस्थापित करेंगे;\n" " - \"/dev/sda2\" आपकी प्रथम आईडीई ड्राइव के दूसरे\n" " पार्टिशन को प्रयोग करेंगे;\n" " - \"/dev/sdc5\" आपकी तीसरी ड्राइव (यहाँ पर एससीएसआई)\n" " के प्रथम एक्सटेंडेड पार्टिशन को प्रयोग करेंगे;\n" " - \"/dev/fd0\" ग्रब को एक फ्लॉपी में संस्थापित करेंगे." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ग्रब कूटशब्द:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ग्रब बूटलोडर की कई शक्तिशाली संवाद आधारित विशेषताएँ हैं जिनका प्रयोग आपके सिस्टम को " "संकटग्रस्त करने के लिए हो सकता है यदि आपकी मशीन बूट होते समय किसी अनाधिकृत उपयोक्ता की " "पहुँच में है. इससे बचने के लिए, आप एक कूटशब्द नियत कर सकते हैं जोकि किसी भी मेन्यू प्रविष्टि " "को परिवर्तित करने या ग्रब कमांड-लाइन इंटरफेस में प्रवेश करने से पहले पूछा जाएगा. ऐसा होने " "पर भी, कोई भी उपयोक्ता किसी भी मेन्यू प्रविष्टि को बिना कूटशब्द प्रविष्ट किया चला सकेगा." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "यदि आप ग्रब के लिए कूटशब्द नहीं चाहते हैं तो इसे खाली छोड़ दें." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "पुष्टि करने के लिए कूटशब्द दोबारा भरें:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "वही ग्रब कूटशब्द पुनः भरें जिससे कि यह जाँचा जा सके की आपने सही टाइप किया है." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "पासवर्ड भरने में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "आपके द्वारा भरे गये दोनों कूटशब्द एक नहीं थे. कृपया पुनः प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ग्रब की संस्थापना असफ़ल।फल हो गया" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' पैकेज को /target/ में संस्थापित करने में त्रुटि हुई। GRUB के संस्थापन किए बिना " "सिस्टम बूट करना संभव नहीं है।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} में ग्रब को संस्थापित करने में असमर्थ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' का कार्यान्वयन असफल।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "यह गंभीर त्रुटि है।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' का कार्यान्वयन असफल." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "ग्रब संस्थापित करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "ग्रब २ ग्नू ग्रब का नया अवतार है, जोकि साधारणतः i386/amd64 PCs पर उपयोगी है.अब वह " "${ARCH} पर भी उपलब्ध है." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "इसमें कई नयी विशेषताएं हैं, पर यह अब भी इस स्थापत्य के लिए प्रयोगात्मक सॉफ्टवेयर है.अगर आप " "इसे संथापित करते हैं, तो समस्याओं के लिए तैयार रहिये,और उन समस्याओं का हल निकालने में सक्रिय " "रहिये, जब सिस्टम बूट नहींकर सकता. इसे महत्त्वपूर्ण सिस्टम पर संथापित करना उचित नहीं है." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ग्रब बूट लोडर संस्थापित किया जा रहा है" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "अन्य आपरेटिंग सिस्टम के लिए देखा जा रहै है..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr " '${GRUB}' ' पैकेज संस्थापित किया जा रहा है..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "ग्रब बूट उपकरण का पता लगाया जा रहा है..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "चलाया जा रहा है \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "चलाया जा रहा है \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "अद्यतन किया जा रहा है /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "हार्ड डिस्क में ग्रब बूट लोडर को संस्थापित करें" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ग्रब बूट लोडर पुनः संस्थापित करें" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/ml.po0000664000000000000000000005774312735271330015675 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer Level 1 - sublevel 1 to malayalam # Copyright (c) 2006-2010 Debian Project # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2006-2010. # Santhosh Thottingal , 2006. # Sreejith :: ശ്രീജിത്ത് കെ , 2006. # Credits: V Sasi Kumar, Sreejith N, Seena N, Anivar Aravind, Hiran Venugopalan and Suresh P # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Praveen A , 2006, 2008. # Ani Peter , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 19:33+0530\n" "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil \n" "Language-Team: Debian Malayalam \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ " "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ " "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ " "സിസ്റ്റമോ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് കഴിയും." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ഈ പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണു് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്നു് തോന്നുന്നു. " "അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നതു് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പു്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡ് തിരുത്തുന്നതു് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം " "താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് " "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണു്." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് പരീക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "ഗ്രബ് എല്ലായ്പോഴും സീരിയല്‍ അടാ ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെക്കാര്‍ഡിലാണു് (എംബിആര്‍) ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നതു്. സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബയോസ് സജ്ജീകരണത്തില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള ക്രമത്തില്‍ ആദ്യത്തേതായാണു് ഈ " "ഡിസ്ക് ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളതെന്നും ഊഹിയ്ക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "ഗ്രബിന്റെ റൂട്ട് ഉപകരണം: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ഗ്രബ് ക്രമീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "നിങ്ങളുടെ സീരിയല്‍ അടാ റെയ്ഡ് ഡിസ്കിനായി ഗ്രബ് ഒരുക്കുന്നതിനിടെ ഒരു തെറ്റു് പറ്റി." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ഗ്രബിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "മള്‍ട്ടിപാത്തില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് പരീക്ഷിച്ചു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നതേ ഉള്ളൂ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ഗ്രബ് എല്ലായ്പോഴും മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെക്കാര്‍ഡിലാണു് (എംബിആര്‍) ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നതു്. സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഫൈബര്‍ചാനല്‍ അഡാപ്റ്ററിന്റെ ബയോസ് സജ്ജീകരണത്തില്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള " "ക്രമത്തില്‍ ആദ്യത്തേതായാണു് ഈ ഉപകരണത്തിന്റെ ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഐഡി ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളതെന്നും ഊഹിയ്ക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "നിങ്ങളുടെ മള്‍ട്ടിപാത്ത് ഉപകരണത്തിനായി ഗ്രബ് ഒരുക്കുന്നതിനിടെ ഒരു തെറ്റു് പറ്റി." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണത്തില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ പുതിയതായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. സാധാരണയായി ഇതു് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണമെങ്കില്‍ " "ഡ്രൈവില്‍ വേറെ എവിടെയെങ്കിലുമോ മറ്റൊരു ഡ്രൈവിലോ ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ കൂടിയോ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്യാവുന്നതാണു്." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ഈ ഉപകരണം /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി നല്കേണ്ടതാണു്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n" " - \"/dev/sda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ\n" "മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്‍ഡില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും;\n" " - \"/dev/sda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ\n" "രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിയ്ക്കും;\n" " - \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ\n" "ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n" " - \"/dev/fd0\" ഗ്രബ്ബിനെ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പല ശക്തമായ പരസ്പരവിനിമയം നടത്താവുന്ന കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ " "അനുവാദമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് യന്ത്രം തുടങ്ങുന്ന സമയത്തു് അതിനെ സമീപിക്കാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍ " "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ അതിക്രമിച്ച് കയറാന്‍ ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന്‍ മെനു " "എന്റ്റികള്‍ മാറ്റുന്നതിനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ആജ്ഞ-ലൈന്‍ ഇന്റര്‍ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുമ്പു് ആവശ്യം " "വരുന്ന അടയാള വാക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്. സഹജമായി അടയാള വാക്ക് നല്‍കാതെ തന്നെ ഏതു് " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന്‍ ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണു്." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹമില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടാം." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി നല്‍കുക:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ്പ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു് വരുത്താനായി അതേ ഗ്രബിനുള്ള അടയാള വാക്കു് ഒന്നുകൂടി നല്‍കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "അടയാള വാക്ക് ഇന്‍പുട്ട് തെറ്റു്" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' പാക്കേജ് /target ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡറില്ലാതെ " "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യില്ല." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ല്‍ ഗ്രബ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "ഇതൊരു അതീവ ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy msgid "Install GRUB?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "മറ്റു് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/cs.po0000664000000000000000000003452712735271330015665 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, 2002,2004 # Miroslav Kure , 2004--2010. # Petr Cech (Petr Čech), 2000. # Stanislav Brabec , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-31 18:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalovat zavaděč GRUB do hlavního zaváděcího záznamu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Na tomto počítači byly zjištěny následující operační systémy: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Pokud jsou zde vypsány všechny vaše operační systémy, mělo by být bezpečné " "instalovat zavaděč do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního " "disku. Při startu počítače si pak budete moci vybrat, který ze systémů se má " "spustit." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Zdá se, že tato nová instalace je jediným operačním systémem na tomto " "počítači. Pokud je to pravda, mělo by být bezpečné instalovat zavaděč GRUB " "do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) vašeho prvního disku." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Varování: Jestliže instalační program nerozpoznal typ stávajícího operačního " "systému na tomto počítači, je možné, že zásahem do hlavního zaváděcího " "záznamu dočasně ztratíte možnost zavádět tento neznámý operační systém. " "Zavádění neznámého systému pak budete muset nastavit v GRUBu ručně." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalovat zavaděč GRUB na sériový ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalace GRUBu na sériový ATA RAID je experimentální." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB se vždy instaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) sériového ATA " "RAID disku. Také se předpokládá, že je tento disk v BIOSu nastaven jako " "první zařízení, ze kterého se má zavádět." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Kořenové zařízení GRUBu je: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB nelze nastavit" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Během nastavování GRUBu pro váš sériový ATA RAID disk nastala chyba." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalace GRUBu byla přerušena." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalovat zavaděč GRUB na multipath zařízení?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalace GRUBu na multipath zařízení je experimentální." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB se vždy instaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) multipath " "zařízení. Také se předpokládá, že je WWID tohoto zařízení nastaveno v BIOSu " "FibreChannel adaptéru jako zařízení, ze kterého se má zavádět." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Během nastavování GRUBu pro multipath zařízení nastala chyba." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Zařízení pro instalaci zavaděče:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Nyní musíte připravit zavádění nově instalovaného systému. K tomu stačí " "nainstalovat zavaděč GRUB na zaveditelné zařízení. Obvyklá cesta je " "instalovat GRUB do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) prvního disku. Pokud si " "přejete, můžete GRUB samozřejmě nainstalovat na jinou část disku, jiný disk, " "nebo dokonce na disketu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Zařízení byste měli zadat jako zařízení v /dev. Například:\n" " - „/dev/sda“ nainstaluje GRUB do hlavního zaváděcího záznamu\n" " prvního pevného disku.\n" " - „/dev/sda2“ použije druhou oblast prvního disku.\n" " - „/dev/sdc5“ použije první logickou oblast třetího disku.\n" " - „/dev/fd0“ nainstaluje GRUB na disketu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Heslo pro GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Zavaděč GRUB obsahuje mnoho užitečných interaktivních vlastností. Tyto " "vlastnosti však mohou být zneužity pro kompromitování systému v případě, že " "má útočník přístup k počítači během jeho zavádění. Na obranu před těmito " "útoky si můžete zvolit heslo, které bude vyžadováno před úpravou položek " "menu a před vstupem do řádkového rozhraní. Ve výchozím nastavení může " "uživatel stále spustit z menu libovolnou položku, aniž by musel zadávat " "heslo." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Pokud nechcete nastavit heslo do GRUBu, nechte pole prázdné." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Zadejte prosím ještě jednou heslo do GRUBu, abyste se přesvědčili, že jste " "jej zadali správně." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba při zadávání hesla" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná. Zkuste to znovu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalace GRUBu selhala" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Balík '${GRUB}'se nepodařilo nainstalovat do /target/. Bez zavaděče GRUB se " "nepodaří instalovaný systém zavést." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nelze nainstalovat GRUB na ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Příkaz 'grub-install ${BOOTDEV}' selhal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Toto je kritická chyba." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Příkaz 'update-grub' selhal." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Instalovat GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 je novou generací zavaděče GNU GRUB, který se používá na počítačích " "i386/amd64, a nyní je dostupný také pro ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Má některé zajímavé vlastnosti, avšak na této architektuře je zatím v " "experimentální fázi. Pokud se rozhodnete pro jeho instalaci, měli byste " "počítat s chybami a hlavně byste měli mít plán B, kterým byste mohli obnovit " "zavádění svého systému v případě, že se něco pokazí. Doporučujeme nezkoušet " "to v produkčním prostředí." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instaluje se zavaděč GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Hledají se jiné operační systémy..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instaluje se balík '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Určuje se zaváděcí zařízení pro GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Spouští se „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Spouští se „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualizuje se /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalovat zavaděč GRUB na pevný disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalovat zavaděč GRUB" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/zh_CN.po0000664000000000000000000003466712735271330016266 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Simplified Chinese translation for Debian Installer. # # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008), # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008). # # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Translations taken from KDE: # - Wang Jian , 2000. # - Carlos Z.F. Liu , 2004 - 2006. # LI Daobing , 2007, 2008, 2009, 2010. # YunQiang Su , 2011. # # Mai Hao Hui , 2001 (translations from galeon) # YunQiang Su , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:13+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "将 GRUB 启动引导器安装到主引导记录 (MBR) 上吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "安装程序在这台计算机上探测到了以下其它操作系统:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "如果以上列出了您所有的操作系统,那么您应该可以安全地将启动引导器安装到第一硬" "盘的主引导记录 (MBR) 上。当计算机启动时,您应该可以选择以上任意一种操作系统或" "者您的新系统。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "看起来新安装的系统将是这台计算机上唯一的操作系统。如果的确如此,您应该可以安" "全地将 GRUB 启动引导器安装到第一硬盘的主引导记录 (MBR) 上。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "警告:如果安装程序无法在您的计算机上探测到已存在的其它操作系统,修改主引导记" "录动作暂时将使该操作系统无法启动。但是,您可以稍后再手动设置 GRUB 以启动它。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "将 GRUB 启动引导程序安装到 SATA RAID 磁盘吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "在 SATA RAID 上安装 GRUB 功能仍是试验性的。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB 总是要被安装到 SATA RAID 磁盘的主引导记录 (master boot record, MBR) 上。" "另外也假定该磁盘在系统 BIOS 设置所定义的启动顺序中被列为第一块硬盘。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB 的根设备为:${GRUBROOT}。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "无法配置 GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "在您的 SATA RAID 磁盘上设置 GRUB 时出现一个错误。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB 安装已被中止。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "将 GRUB 启动引导器安装到多重路径(multipath)设备上吗?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "在多重路径(multipath)上安装 GRUB 功能仍是试验性的。" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB 总是要被安装到多重路径(multipath)设备的主引导记录 (master boot record, " "MBR) 上。另外也假定该设备的 WWID 在系统的 FibreChannel 适配器 BIOS 里设置为启" "动设备。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "在您的多重路径(multipath)设备上设置 GRUB 时出现一个错误。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "安装启动引导器的设备:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "您需要通过将 GRUB 启动引导器安装到可启动设备上以使新安装的系统能够启动。通常" "的作法是将 GRUB 安装到您第一块硬盘的主引导记录 (MBR) 上。如果您愿意,也可以" "将 GRUB 安装到驱动器的其它地方,或者其它的驱动器上,甚至还可以安装到一张软盘" "上。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "设备应该以 /dev 目录下的设备名称的方式指定。举例如下:\n" " - “/dev/sda”将会把 GRUB 安装到您的第一块硬盘的主引导 记录 (MBR) 上;\n" " - “/dev/sda2”将安装到您的第一个硬盘的第二分区上;\n" " - “/dev/sdc5”将安装到您的第三个驱动器的第一扩展分区上;\n" " - “/dev/fd0”将会把 GRUB 安装到软盘上。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB 口令:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB 启动引导器提供了很多强大的交互特性。如果未被授权的用户在其启动过程中对机" "器进行操作,该引导器也可被用来入侵您的系统。为了防止这种攻击,您可以为编辑菜" "单项和 GRUB 命令行界面输入功能设定一个密码。默认情况下,所有用户依然能够启动" "任意菜单项,而无需输入该密码。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "如果您不想设置 GRUB 口令,请将此处置空。" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "请再次输入密码以验证其正确性:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "请再次输入相同的 GRUB 口令以保证您的密码输入无误。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "密码输入错误" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "您所输入的两个密码并不相同。请重新输入。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB 安装失败" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "无法将 ${GRUB} 软件包安装到 /target/ 中。如果没有 GRUB 启动引导器,所安装的系" "统将无法启动。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "无法将 GRUB 安装到 ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "执行 'grub-install ${BOOTDEV}' 失败。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "这是一个致命错误。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "执行 'update-grub' 失败。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Install GRUB?" msgstr "安装 GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 是新一代的 GNU GRUB,主要在 i386/amd64 PC 机上使用的引导器。它现在也可" "以用于 ${ARCH}。" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "它有很多新特性但是在此架构上仍然处理试验阶段。如果您选择安装它,您需要做好发" "生损坏的准备,并且知晓系统不能启动时如何恢复。建议不要在生产环境中尝试。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "安装 GRUB 启动引导器" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "正在查找其它操作系统..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "正在安装 '${GRUB}' 软件包..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "正在确定 GRUB 启动设备..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "运行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "正在运行 \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "将 GRUB 安装至硬盘" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "重新安装 GRUB 启动引导器" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/po/bo.po0000664000000000000000000004421512735271330015653 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUBའགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR)ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "གཤམ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་དེ་དག་རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་ཏུ་ཚོར་རྟོགས་བྱུང་བ:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "གོང་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་ཡོངས་ཐོ་འགོད་བྱས་འདུག་ན་འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྲ་སྡེར་དང་པོའི་རྩ་བའི་འགོ་" "འཛུགས་མིང་ཐོའི(MBR)་ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་ན་བཟང་། རྩིས་འཁོར་སྒུལ་སློང་ཚར་རྗེས་མ་ལག་གསར་པའམ་ཡང་ན་" "བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་འདི་དག་གི་ནང་གཅིག་འདེམས་ཆོག" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་ཏུ་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་འདི་རང་ལས་སྒྲིག་འཇུག་གསར་པ་མེད་པ་འདྲ། འདི་འདྲ་ཡིན་ན GRUB " "འགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་སྲ་སྡེར་དང་པོའི་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR) ཐོག་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་ན་ལེགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ཉེན་ཁ:གལ་སྲིད་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་འདིས་རྩིས་འཁོར་འདིའི་ཐོག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་རྙེད་མ་ཐུབ་ན་རྩ་བའི་" "འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོར་བཟོ་བཅོས་བརྒྱབ་ཚེ་དེས་མ་ལག་དེ་གནས་སྐབས་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པར་འགྱུར་སྲིད་ཡིནའང་ལག་" "བཟོས་ངང་GRUB ནང་དུ་སྒྲིག་འགོད་བྱས་ནས་འགོ་འཛུགས་བྱེད་ཐུབ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "སྲ་སྡེར་ཞིག་གི་ཐོག་ཏུ་GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ནུས་པ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "འདྲ་བཤུའི་ལས་འགུལ་དེ་མཚམས་བཅད་ཚར་འདུག" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUBའགོ་འཛུགས་ཆས་དེ་རྩ་བའི་འགོ་འཛུགས་མིང་ཐོའི་(MBR)ནང་དུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "གསོག་སྡེར་གྱི་སྒྲིག་ཆས་ཐོག་ཏུ་བཟོ་བཅོས་རྒྱག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "སྒུལ་སློང་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་ལ་སྤྱོད་པའི་སྒྲིག་ཆས:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "GRUB སྒུལ་སློང་ཆས་དེ་སྒུལ་སློང་རུང་བའི་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་གི་ཐོག་ཏུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་ནས་མ་ལག་དེ་སྒུལ་སློང་རུང་བ་" "བཟོ་དགོས། ནམ་རྒྱུན་གྱི་བཟོ་སྟངས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་སྡེར་དང་པོའི་སྒུལ་སློང་འདེམས་ཐོ་(MBR) ཐོག་ཏུ་GRUB ཐད་ཀར་" "སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ། ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་མོས་ལྟར་GRUB སྲ་སྡེར་གྱི་གནས་གཞན་ཞིག་གི་ཐོག་ཏུའམ་ཐ་ན་མཉེན་སྡེར་" "ཐོག་ཏུའང་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཆོག" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "སྒྲིག་ཆས་དེ་འདིའི་ནང་དུ་ /dev. སྒྲིག་ཆས་ཡིན་པ་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས། གཤམ་དུ་དཔེར་བརྗོད་འགའ་ཡོད་" "དེ:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB གསང་གྲངས:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་ཀྱིས་ནུས་ཆེན་གྱི་སྤྱོད་ནུས་མང་པོ་ཡོད་པས་སྒུལ་སློང་ཚར་བ་དང་དཔངས་རྟགས་མེད་པའི་སྤྱོད་" "མཁན་གྱིས་ཀྱང་འཕྲུལ་ཆས་ལ་བཅོས་སྒྱུར་མང་པོ་བྱེད་ཐུབ། དེ་བཀག་འགོག་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་གསང་གྲངས་ཞིག་གསར་" "འཛུགས་བྱས་ན་འདེམས་ཐོའི་ནང་ཚན་དང་GRUB བཀའ་བརྡའི་འཇུག་ངོགས་སུ་མ་སླེབས་གོང་དུ་གསང་གྲངས་དེ་འཇུག་" "དགོས་པར་བཟོ་ཐུབ། སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ཏུ་སྤྱོད་མཁན་གང་རུང་ཞིག་གིས་འདེམས་ཐོའི་ཐོག་གི་ནང་ཚན་ཞིག་གསང་གྲངས་" "མ་དགོས་པར་སྒུལ་སློང་བྱེད་ཐུབ" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "གལ་སྲིད་GRUB གསང་གྲངས་འཛུགས་མ་དགོས་ན་འདི་སྟོང་བར་སྐྱུར་ཆོག" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "གསང་གྲངས་བསྐྱར་དུ་འཇུག་ནས་དག་ཐེར་བྱེད་པ:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "GRUB ཡི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཞིག་འཇུག་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པར་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་དགོས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གསང་གྲངས་གཉིས་མ་གཅིག་མཚུངས་མིན་པས་ཡང་བསྐྱར་འཇུག་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB སྒྲིག་འཇུག་མ་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "/target/ ནང་དུ་'${GRUB}' སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མ་ཐུབ་པ GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་མེད་པར་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་པའི་" "མ་ལག་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ནང་དུ་GRUB སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' བཀོལ་སྤྱོད་བྱེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "འདི་ནི་ཛ་དྲག་ཆེ་བའི་སྐྱོན་ཞིག་རེད་འདུག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' བཀོལ་སྤྱོད་བྱེད་མ་ཐུབ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 #, fuzzy msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མ་ལག་གཞན་ཞིག་འཚོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་སྒྲིག་ཆས་གཏན་འབེབས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\"་འཁོར་སྐྱོད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf གསར་སྒྱུར་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "སྲ་སྡེར་ཞིག་གི་ཐོག་ཏུ་GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB འགོ་འཛུགས་ཆས་བསྐྱར་དུ་སྒྲིག་འཇུག" grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/changelog0000664000000000000000000053202012735302156016144 0ustar grub-installer (1.78ubuntu20.4) trusty-proposed; urgency=medium * Install grub-efi-ia32 on i386/efi platforms (LP: #1592229) -- Shih-Yuan Lee (FourDollars) Tue, 14 Jun 2016 10:42:25 +0800 grub-installer (1.78ubuntu20.3) trusty; urgency=medium * Properly handle systems on which there may be more than 26 disks, and our boot partition meant to be on a disk named [hsv]d[a-z][a-z]. (LP: #1479213) -- Mathieu Trudel-Lapierre Wed, 16 Sep 2015 13:03:13 -0400 grub-installer (1.78ubuntu20.2) trusty; urgency=medium * grub-installer: Use 'p' (not '-part') as multipath disk-partition separator. This fixes the check of whether the boot file system is on multipath (i.e., $disc_offered is a multipath partition). (LP: #1430074) * Better handle PReP partitions on ppc64el: (LP: #1415918) - prep-bootdev: add '-l' option to list all PReP partitions. With this, it's possible to do more things to select a PReP partition. - grub-installer [ppc64el]: bootdev/wipe_bootdev: prefer PReP partition in the same disk as the boot file system partition ($disc_offered). -- Mathieu Trudel-Lapierre Fri, 17 Jul 2015 13:12:57 -0400 grub-installer (1.78ubuntu20.1) trusty-proposed; urgency=medium * Install grub-arm64-efi on arm64/efi platforms (LP: #1435663). -- dann frazier Tue, 24 Mar 2015 11:26:32 -0600 grub-installer (1.78ubuntu20) trusty; urgency=medium * Fall back to grub-pc if there is no /target/boot/efi directory (thanks, Phillip Susi; LP: #1302418). -- Colin Watson Wed, 09 Apr 2014 15:20:05 +0100 grub-installer (1.78ubuntu19) trusty; urgency=medium * If grub-installer/bootdev was set to (hd0), override it to the OS device name for the first disk if possible (LP: #1292628). -- Colin Watson Fri, 28 Mar 2014 13:11:31 +0000 grub-installer (1.78ubuntu18) trusty; urgency=medium * When wiping the PReP partition on ppc64el/grub-ieee1275, limit the write to the size of the partition, otherwise dd fails. -- Colin Watson Fri, 21 Mar 2014 12:59:07 +0000 grub-installer (1.78ubuntu17) trusty; urgency=medium * On ppc64el/grub-ieee1275, wipe the PReP partition before running grub-install. -- Colin Watson Tue, 18 Mar 2014 15:44:21 +0000 grub-installer (1.78ubuntu16) trusty; urgency=low [ Dave Chiluk ] * Force grub-installer/bootdev to take precedence over only_debian and with_other_os. (LP: #1012629) -- Dimitri John Ledkov Thu, 27 Feb 2014 17:04:45 +0000 grub-installer (1.78ubuntu15) trusty; urgency=medium * Cherrypick 1.92 changes: * Adapt patch from Guilhem Moulin to always honor grub-installer/bootdev, when it was preseeded, instead of insisting on automatic detection which may lead to unpredictable results (e.g. use a different device, or fail unattended installation). Closes: #666974. LP: #1012629. -- Dimitri John Ledkov Tue, 25 Feb 2014 16:43:41 +0000 grub-installer (1.78ubuntu14) trusty; urgency=medium * Only look for the prep flag, not boot as well; these appear to be mutually exclusive on GPT. -- Colin Watson Fri, 31 Jan 2014 15:16:35 +0000 grub-installer (1.78ubuntu13) trusty; urgency=medium * Fix ppc64el detection in boot device hack. -- Colin Watson Fri, 31 Jan 2014 14:33:11 +0000 grub-installer (1.78ubuntu12) trusty; urgency=medium * Add a hack to pick the right boot device on ppc64el. This should really be done in grub-install instead, and will need to be done there in order to support major GRUB upgrades properly, but this will tide us over for now. -- Colin Watson Fri, 31 Jan 2014 12:50:09 +0000 grub-installer (1.78ubuntu11) trusty; urgency=medium * Add ppc64el support. -- Colin Watson Fri, 24 Jan 2014 17:11:23 +0000 grub-installer (1.78ubuntu10) trusty; urgency=medium * Handle NVMe devices, based on the debug logs from Colin King. Preliminary support (LP: #1265483) -- Dimitri John Ledkov Fri, 03 Jan 2014 10:28:09 +0000 grub-installer (1.78ubuntu9) trusty; urgency=low * Handle FusionIO devices, based on work by Igor Sharovar (LP: #1237519). -- Colin Watson Tue, 12 Nov 2013 16:50:04 +0000 grub-installer (1.78ubuntu8) saucy; urgency=low * Always use grub-efi-amd64-signed on 64bit UEFI systems instead of relying on SecureBoot detection. (LP: #1184297) -- Stéphane Graber Thu, 18 Jul 2013 15:41:07 -0400 grub-installer (1.78ubuntu7) saucy; urgency=low * update_grub() used a variable called $update_grub, change name to $update_grub_cmd to prevent this clash. LP: #1171099 -- Jonathan Riddell Wed, 10 Jul 2013 13:31:44 +0100 grub-installer (1.78ubuntu6) raring; urgency=low * Fix code that transfers user boot parameters into target system to work even when grub-pc is already installed, as in the case of installing with a live filesystem (LP: #664526). -- Colin Watson Mon, 18 Feb 2013 14:29:41 +0000 grub-installer (1.78ubuntu5) quantal; urgency=low * Ensure appropriate package removals if grub-efi-amd64-signed is selected. * Remove grub-efi-amd64-signed if grub-efi is selected. -- Colin Watson Tue, 09 Oct 2012 14:22:11 +0100 grub-installer (1.78ubuntu4) quantal; urgency=low * If the SecureBoot EFI variable is set, then install grub-efi-amd64-signed rather than grub-efi, along with shim-signed if available. -- Colin Watson Mon, 08 Oct 2012 20:50:53 +0100 grub-installer (1.78ubuntu3) quantal; urgency=low * Fix incorrect test for whether to bind-mount /sys (LP: #1054323). -- Colin Watson Mon, 24 Sep 2012 21:37:10 +0100 grub-installer (1.78ubuntu2) quantal; urgency=low * Don't try to use local outside a function (LP: #1053317). -- Colin Watson Thu, 20 Sep 2012 13:33:04 +0100 grub-installer (1.78ubuntu1) quantal; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. - Remove grub-gfxpayload-lists in situations where we need to remove grub-pc. - Remove 'quiet' from target system command line if debian-installer/quiet is set to false. - When /boot is on a loopback device (i.e. Wubi), install GRUB there. - Simplify /proc and /sys mounting; make sure they're consistently mounted for the entire life of grub-installer, and consistently unmounted on exit. - Only process the output of os-prober into boot menu entries if we're actually going to use them; if we're using GRUB 2 and os-prober is installed, then it will deal with this itself and do a better job of it. * Drop grub-installer/bootdev_directory preseeding. Wubi no longer uses this, and we no longer care about grub4dos. -- Colin Watson Wed, 19 Sep 2012 10:17:29 +0100 grub-installer (1.78) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Sat, 25 Aug 2012 08:33:09 +0200 grub-installer (1.77) unstable; urgency=low [ Cyril Brulebois ] * Apply patch from Mike Miller to fix the syntax error in the linprocfs/kFreeBSD code (Closes: #683867). Many thanks for the tested patch! [ Christian Perrier ] * Add myself to Uploaders -- Christian Perrier Sun, 05 Aug 2012 10:59:40 +0200 grub-installer (1.76) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Fix /proc mounting code to use linprocfs on kFreeBSD. Closes: #613430 * Remove code that relies on target fstab containing /proc, which it no longer does. Closes: #637684 [ Updated translations ] * Irish (ga.po) by Kevin Patrick Scannell -- Julien Cristau Fri, 03 Aug 2012 09:43:34 +0200 grub-installer (1.75) unstable; urgency=high * Team upload. * Make sure /proc is mounted in $ROOT (usually: /target) so that grub can find all needed bits, like RAID and LVM stuff through /proc/devices (Closes: #662086). -- Cyril Brulebois Wed, 11 Jul 2012 15:28:45 +0200 grub-installer (1.74) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Croatian (hr.po) by Tomislav Krznar -- Christian Perrier Wed, 20 Jun 2012 00:41:26 +0200 grub-installer (1.73) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera -- Christian Perrier Mon, 18 Jun 2012 18:45:34 +0200 grub-installer (1.72) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro -- Christian Perrier Sun, 17 Jun 2012 11:25:29 +0200 grub-installer (1.71) unstable; urgency=low * Team upload * Replace XC-package-Type by Package-Type [ Jeremie Koenig ] * Work around the unavailability of /proc/mounts on Hurd. [ Updated translations ] * Tibetan (bo.po) by Tennom * Welsh (cy.po) by Dafydd Tomos * Danish (da.po) by Joe Hansen * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Timo Jyrinki * Galician (gl.po) by Jorge Barreiro * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Lithuanian (lt.po) by Rimas Kudelis * Latvian (lv.po) by Rūdolfs Mazurs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Vietnamese (vi.po) by Hai-Nam Nguyen * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Yao Wei (魏銘廷) -- Christian Perrier Fri, 15 Jun 2012 19:04:26 +0200 grub-installer (1.70) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat * Asturian (ast.po) by Mikel González * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Ayesha Akhtar * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Joe Hansen * Greek (el.po) by galaxico * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Indonesian (id.po) by Mahyuddin Susanto * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Kannada (kn.po) by Prabodh C P * Norwegian Bokmal (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic * Turkish (tr.po) by Mert Dirik -- Otavio Salvador Thu, 15 Mar 2012 14:44:37 -0300 grub-installer (1.69) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Simplify grub package selection code. * Don't allow using GRUB legacy when booting from btrfs. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama Khayat * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Khmer (km.po) by Chan Sambathratanak * Kannada (kn.po) by vignesh prabhu * Marathi (mr.po) by sampada * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Martin Bagge / brother * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Sat, 19 Nov 2011 16:33:12 -0200 grub-installer (1.68ubuntu5) precise; urgency=low * Update Ubuntu-specific translations from Launchpad. -- Colin Watson Wed, 11 Apr 2012 11:43:22 +0100 grub-installer (1.68ubuntu4) oneiric; urgency=low * Remove spurious newline from debian/po/bs.po, fixing ubiquity FTBFS. -- Adam Conrad Thu, 29 Sep 2011 18:04:42 -0600 grub-installer (1.68ubuntu3) oneiric; urgency=low * Only process the output of os-prober into boot menu entries if we're actually going to use them; if we're using GRUB 2 and os-prober is installed, then it will deal with this itself and do a better job of it (LP: #851704). -- Colin Watson Thu, 29 Sep 2011 09:00:21 +0100 grub-installer (1.68ubuntu2) oneiric; urgency=low * Really allow grub/grub2 choice for ext4 (lost in merge). -- Colin Watson Fri, 23 Sep 2011 21:44:55 +0100 grub-installer (1.68ubuntu1) oneiric; urgency=low * Resynchronise with Debian (preseeding change in 1.68 fixes LP: #857548). Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. - Remove grub-gfxpayload-lists in situations where we need to remove grub-pc. - Remove 'quiet' from target system command line if debian-installer/quiet is set to false. - When /boot is on a loopback device (i.e. Wubi), install GRUB there. * Simplify /proc and /sys mounting; make sure they're consistently mounted for the entire life of grub-installer, and consistently unmounted on exit (LP: #851704). -- Colin Watson Fri, 23 Sep 2011 21:29:13 +0100 grub-installer (1.68) unstable; urgency=low [ Matt Kraai ] * Write boot.cfg to /boot if using a separate /boot partition (closes: #637792). [ Colin Watson ] * Restore the ability to choose to install GRUB Legacy by preseeding (grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy=false), removed in 1.60 as a side-effect of removing a warning message. This is still useful e.g. when installing inside Xen. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * German (de.po) by Holger Wansing * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Dutch (nl.po) by Jeroen Schot * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Marcin Owsiany * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Ioan Eugen Stan * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Colin Watson Fri, 23 Sep 2011 10:19:09 +0100 grub-installer (1.67) unstable; urgency=low * Team upload [ Updated translations ] * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Basque (eu.po) * French (fr.po) by Christian Perrier -- Christian Perrier Fri, 05 Aug 2011 09:49:45 +0200 grub-installer (1.66) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people (closes: #576309). * Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed (closes: #635968). [ Otavio Salvador ] * debian/control: build-depends on libparted-dev [ Updated translations ] * Basque (eu.po) * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Sinhala (si.po) by Danishka Navin -- Otavio Salvador Sun, 31 Jul 2011 01:42:48 +0200 grub-installer (1.65) unstable; urgency=low * Add mipsel/loongson-2f support, covering the Lemote YeeLoong (closes: #622704). -- Colin Watson Fri, 03 Jun 2011 23:13:40 +0100 grub-installer (1.64ubuntu3) oneiric; urgency=low * When /boot is on a loopback device (i.e. Wubi), install GRUB there. This was always done the next time grub-install was run, but by mistake wasn't done at initial installation. -- Colin Watson Tue, 21 Jun 2011 12:41:24 +0100 grub-installer (1.64ubuntu2) oneiric; urgency=low * Remove 'quiet' from target system command line if debian-installer/quiet is set to false. -- Colin Watson Tue, 31 May 2011 10:04:38 +0100 grub-installer (1.64ubuntu1) oneiric; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - Bind-mount /proc and /sys while running grub-install. - Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Don't ask for a boot device on EFI, and don't pass a boot device argument to grub-install. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. - Remove grub-gfxpayload-lists in situations where we need to remove grub-pc. -- Colin Watson Wed, 18 May 2011 11:25:04 +0100 grub-installer (1.64) unstable; urgency=low * Ensure that /boot/zfs exists in the target before copying zpool.cache to it. * Purge grub-pc-bin as well as grub-pc if GRUB Legacy is to be used, anticipating changes to the grub2 source package. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by MAAC * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Colin Watson Mon, 16 May 2011 23:53:15 +0100 grub-installer (1.63) unstable; urgency=low * Team Upload [ Samuel Thibault ] * grub-installer: Handle Mach serial device name. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Holger Wansing * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Marathi (mr.po) by sampada * Nepali (ne.po) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Uyghur (ug.po) by Sahran * Simplified Chinese (zh_CN.po) by YunQiang Su -- Christian Perrier Sun, 24 Apr 2011 09:26:39 +0200 grub-installer (1.62) unstable; urgency=low * Team upload * Upload to resync translations -- Christian Perrier Thu, 17 Feb 2011 20:24:57 +0100 grub-installer (1.61) unstable; urgency=low [ Jeremie Koenig ] * Add the Hurd hard disk devices to the $disc_offered_devfs regexp and switch cases. * Add grub_package="grub-pc" on Hurd, and add a default case for the sake of future porters. [ Christian Perrier ] * Make "grub-installer/grub_not_mature_on_this_platform" translatable [ Colin Watson ] * If the first disk has neither a partition table nor a filesystem, don't try to install to it as grub-setup will refuse (LP: #711830). [ Otavio Salvador ] * Set debconf title to avoid reusing a previous one. [ Updated translations ] * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Mon, 14 Feb 2011 09:51:11 -0200 grub-installer (1.60ubuntu3) natty; urgency=low * Remove grub-gfxpayload-lists in situations where we need to remove grub-pc (LP: #765270). -- Colin Watson Wed, 20 Apr 2011 21:47:46 +0100 grub-installer (1.60ubuntu2) natty; urgency=low * Fix reference to Debian in Norwegian Bokmål translation (LP: #718236). -- Colin Watson Wed, 23 Mar 2011 16:34:39 +0000 grub-installer (1.60ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - Bind-mount /proc and /sys while running grub-install. - Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Don't ask for a boot device on EFI, and don't pass a boot device argument to grub-install. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. * If the first disk has neither a partition table nor a filesystem, don't try to install to it as grub-setup will refuse (LP: #711830). * Canonicalise device names printed by 'mdadm --detail' (LP: #695842). -- Colin Watson Thu, 10 Feb 2011 14:05:10 +0000 grub-installer (1.60) unstable; urgency=low * Drop warning about GRUB 2 being experimental. Closes: #610365. -- Otavio Salvador Mon, 17 Jan 2011 21:41:47 -0200 grub-installer (1.59) unstable; urgency=low [ Julien Cristau ] * Amend changes from 1.57: call device_to_disk on the device mounted as cdrom. Booting from a disk or usb device, that may end up being /dev/sda1 instead of /dev/sda, defeating the "we shouldn't install GRUB to the installation media" test. In addition, avoid installing GRUB to the device mounted on /hd-media. Closes: #605562. [ Updated translations ] * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup -- Otavio Salvador Sat, 15 Jan 2011 16:49:51 -0200 grub-installer (1.58) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] * Change text of examples in debconf templates to fit the new partition numbering scheme in GRUB 2. Closes: #581687 [ Updated translations ] * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Lao (lo.po) by Anousak Souphavanh * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Telugu (te.po) by Arjuna Rao Chavala -- Otavio Salvador Fri, 24 Dec 2010 19:01:42 -0200 grub-installer (1.57ubuntu2) natty; urgency=low * Ignore words not beginning with "/dev/" in 'mdadm --detail' output (LP: #680751). -- Colin Watson Thu, 09 Dec 2010 12:35:22 +0000 grub-installer (1.57ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - Bind-mount /proc and /sys while running grub-install. - Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Don't ask for a boot device on EFI, and don't pass a boot device argument to grub-install. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. -- Colin Watson Mon, 22 Nov 2010 10:30:59 +0000 grub-installer (1.57) unstable; urgency=low * Merge changes from Ubuntu by Evan Dandrea and myself: - Set a sensible default boot device, so that we aren't installing GRUB to installation media which may be removed later. The disk containing /cdrom is very unlikely to be a sensible default. If we had to fall back to (hd0), then we can't tell exactly which disk that is, but if /cdrom seems to be a USB stick then (hd0) may not be safe. If we hit either of those checks, then try the disk containing /boot instead (closes: #568529). [ Updated translations ] * Sinhala (si.po) by Danishka Navin * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Colin Watson Fri, 19 Nov 2010 15:27:33 +0000 grub-installer (1.56ubuntu1) natty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - Bind-mount /proc and /sys while running grub-install. - Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people. - On i386/efi and amd64/efi subarchitectures, install grub-efi and purge grub, grub-legacy, and grub-pc; elsewhere, purge grub-efi*. - Don't ask for a boot device on EFI, and don't pass a boot device argument to grub-install. - Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout. - Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk. -- Colin Watson Mon, 15 Nov 2010 11:33:47 +0000 grub-installer (1.56) unstable; urgency=low [ Otavio Salvador ] * Use '$grub_version' instead of '$grub_package' to choose the chain writting code. [ Colin Watson ] * Run update-grub within in-target so that /target/proc and /target/sys are mounted, fixing OS detection (closes: #560027, #567980, #593460). [ Robert Millan ] * ZFS support (Closes: #595152). [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Danish (da.po) by Anders Jenbo * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli -- Robert Millan Wed, 10 Nov 2010 01:04:15 +0100 grub-installer (1.55ubuntu4) maverick; urgency=low * Install GRUB to the SATA RAID or multipath device when /boot is on such a device, rather than installing to the first hard disk (LP: #603854). -- Colin Watson Tue, 05 Oct 2010 21:57:05 +0100 grub-installer (1.55ubuntu3) maverick; urgency=low * Purge grub-efi* when $grub_package is grub or grub-pc, and purge grub, grub-legacy, and grub-pc when $grub_package is grub-efi (LP: #632642). -- Colin Watson Wed, 08 Sep 2010 10:29:51 +0100 grub-installer (1.55ubuntu2) maverick; urgency=low [ Soren Hansen ] * Add a preseedable grub-installer/timeout template to adjust the initial GRUB timeout (LP: #628418). -- Colin Watson Mon, 06 Sep 2010 12:07:05 +0100 grub-installer (1.55ubuntu1) maverick; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true and debian-installer/splash=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - Mount /target/sys when running update-grub. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. - Bind-mount /proc and /sys while running grub-install. - Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people. - Install grub-efi on i386/efi and amd64/efi subarchitectures. * Don't ask for a boot device on EFI, and don't pass a boot device argument to grub-install. -- Colin Watson Fri, 03 Sep 2010 10:54:21 +0100 grub-installer (1.55) unstable; urgency=low [ Aurelien Jarno ] * Allow booting on ext2fs or xfs partition using grub-pc (for GNU/kFreeBSD). [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by maacub * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * Persian (fa.po) by Behrad Eslamifar * Serbian (sr.po) by Karolina Kalic -- Aurelien Jarno Mon, 23 Aug 2010 00:30:49 +0200 grub-installer (1.54) unstable; urgency=low * Only set postinst_hook and postrm_hook in /etc/kernel-img.conf if /etc/kernel/postinst.d/zz-update-grub does not exist. [ Updated translations ] * Persian (fa.po) by Ebrahim Byagowi * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Serbian (sr.po) by Janos Guljas * Serbian Latin (sr@latin.po) by Karolina Kalic -- Colin Watson Wed, 04 Aug 2010 06:59:23 +0100 grub-installer (1.53) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi -- Christian Perrier Sun, 11 Jul 2010 18:20:11 +0200 grub-installer (1.52) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Resolve symlinks in default boot device. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Viktar Siarheichyk * Kazakh (kk.po) by Baurzhan Muftakhidinov * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Ukrainian (uk.po) by Borys Yanovych -- Colin Watson Thu, 08 Jul 2010 13:17:03 +0100 grub-installer (1.51) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Use grub-probe to convert device names rather than relying on device.map. - Use an appropriate OS device name rather than (hd0) if possible. - Convert device names to by-id form before preseeding grub-pc/install_devices. This is important now that grub-pc migrates to this on upgrades to 1.98+20100702-1, but not after that. - Preseed grub-pc/install_devices_empty while installing grub-pc, since we deliberately defer calling grub-install until a later point. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by astur * Danish (da.po) by Jacob Sparre Andersen * German (de.po) by Holger Wansing * Persian (fa.po) by acathur * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Romanian (ro.po) by ioan-eugen stan * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar -- Colin Watson Fri, 02 Jul 2010 23:10:54 +0100 grub-installer (1.50) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Drop support for the discontinued lpia architecture. [ Colin Watson ] * Fix serial console handling for grub2. * Fix a hardcoded use of /target. [ Frans Pop ] * Don't install Recommends with grub-legacy to avoid pulling in os-prober (through grub-common) as D-I takes care of creating entries for other operating systems. * Don't explicitly install os-prober with grub-pc. Leave it to be pulled in automatically based on the global setting for installing Recommends. * Fix incorrect call to dpkg --compare-versions when grub-legacy is installed. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by astur * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bengali (bn.po) by Israt Jahan * German (de.po) by Holger Wansing * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Simplified Chinese (zh_CN.po) by 苏运强 -- Otavio Salvador Mon, 22 Feb 2010 00:04:48 -0300 grub-installer (1.49ubuntu12) maverick; urgency=low * Install grub-efi on i386/efi and amd64/efi subarchitectures. * Resolve symlinks in default boot device (LP: #602758). -- Colin Watson Thu, 08 Jul 2010 13:03:01 +0100 grub-installer (1.49ubuntu11) lucid; urgency=low * 'nosplash' doesn't work because it isn't passed through by user-params. Use debian-installer/splash=false for this behaviour instead (LP: #548954). -- Colin Watson Tue, 06 Apr 2010 13:26:16 +0100 grub-installer (1.49ubuntu10) lucid; urgency=low * Historically, Ubuntu's default behaviour in the absence of command-line arguments to the installer has been to pass 'splash' to the installed system so that it gets a splash screen (and similarly 'quiet'). There's some argument that this behaviour should require passing 'splash' to the installer as well, but it's too late in the Lucid cycle for this change. Nevertheless, we need a way to configure images such that they don't get 'splash' in the installed system, so introduce a 'nosplash' argument which inhibits this, for use by the server CD (LP: #548954). -- Colin Watson Thu, 01 Apr 2010 23:44:48 +0100 grub-installer (1.49ubuntu9) lucid; urgency=low * Ask grub-installer/only_debian at high priority again (LP: #47135). Originally, in Warty, we ensured that this question wouldn't be visible by default to support simple installations of Ubuntu with as few questions as possible. However, since then, we wrote Ubiquity, which has taken over responsibility for the simple installation case, and it's become clear that automatically installing GRUB to the first disk's MBR is inadequate for many more complex situations. Ironically, Ubiquity makes this option easily accessible from the "Advanced" dialog box, but Ubuntu's d-i required a special boot parameter to display it. * Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people (LP: #391775) -- Colin Watson Fri, 26 Mar 2010 11:34:43 +0000 grub-installer (1.49ubuntu8) lucid; urgency=low * Bind-mount /proc and /sys while running grub-install (LP: #527210). -- Colin Watson Mon, 22 Mar 2010 21:33:27 +0000 grub-installer (1.49ubuntu7) lucid; urgency=low * Fix GPT detection to account for changed fdisk output (LP: #538100). -- Colin Watson Mon, 15 Mar 2010 10:00:46 +0000 grub-installer (1.49ubuntu6) lucid; urgency=low * Fix partition offset handling for GRUB Legacy. -- Colin Watson Tue, 09 Mar 2010 11:29:05 +0000 grub-installer (1.49ubuntu5) lucid; urgency=low [ Joel Ebel ] * Add missing $serial to get proper detection of serial console options working. -- Evan Dandrea Fri, 19 Feb 2010 17:41:03 -0500 grub-installer (1.49ubuntu4) lucid; urgency=low * Preseed grub-pc/install_devices_empty while installing grub-pc, since we deliberately defer calling grub-install until a later point. Thanks to Dustin Kirkland for debugging assistance. -- Colin Watson Thu, 04 Feb 2010 12:24:22 -0800 grub-installer (1.49ubuntu3) lucid; urgency=low * Add $partition_offset to $bootpart when deciding which partition to make active based on GRUB-style device names (found while testing fix for LP #185878). * Use grub-probe to convert device names rather than relying on device.map. * Only add removable devices to device.map if using GRUB Legacy. * Use an appropriate OS device name rather than (hd0) if possible. * When installing from a non-CD medium, we only need to reset the default boot device if we would otherwise end up installing GRUB to the installation medium. * Convert device names to by-id form before preseeding grub-pc/install_devices. -- Colin Watson Wed, 03 Feb 2010 17:08:02 -0800 grub-installer (1.49ubuntu2) lucid; urgency=low * Don't check for LVM when we've already worked out that we're installing on SATA RAID. -- Colin Watson Wed, 20 Jan 2010 19:04:14 +0000 grub-installer (1.49ubuntu1) lucid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - Mount /target/sys when running update-grub. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. * GRUB 2 now supports installation on SATA RAID and multipath. -- Colin Watson Mon, 04 Jan 2010 15:58:21 +0000 grub-installer (1.49) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Preseed grub-pc/install_devices based on grub-installer/bootdev. (Closes: 556738) -- Felix Zielcke Mon, 23 Nov 2009 23:44:19 +0100 grub-installer (1.48) unstable; urgency=low [ Felix Zielcke ] * Fix the generated GNU/Hurd menuentry in case os-prober doestn't get installed. Patch by Samuel Thibault (Closes: #552409) [ Frans Pop ] * Make work from legacy and maturity dialogs. [ Colin Watson ] * Check for $ROOT/etc/mtab in update_mtab, not /etc/mtab (LP: #484832). * Use GRUB Legacy on multipath disks for now (works around #442382 et al). [ Updated translations ] * Galician (gl.po) by Marce Villarino -- Colin Watson Mon, 23 Nov 2009 21:12:00 +0000 grub-installer (1.47ubuntu1) lucid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - Preseed grub-pc/install_devices based on grub-installer/bootdev. - If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members. - Always use GRUB Legacy when /boot is on a multipath device. - Mount /target/sys when running update-grub. - If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices. -- Colin Watson Wed, 11 Nov 2009 16:49:33 +0000 grub-installer (1.47) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * By request of grub2's Debian maintainers, pass --force to grub-install when using GRUB 2, in order to override the warning about using blocklists in the event that the user selected an installation location that requires them. * Fix typo in fallback case when computing $disc_offered_devfs. -- Felix Zielcke Fri, 16 Oct 2009 21:37:43 +0200 grub-installer (1.46) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * grub_write_divider is specific to GRUB Legacy; don't call it for GRUB 2. [ Felix Zielcke ] * Merge from Ubuntu: - Explicitly install os-prober when using GRUB 2, since it does a better job than the otheros script. -- Felix Zielcke Tue, 29 Sep 2009 19:24:39 +0200 grub-installer (1.45) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Fix some hardcoded uses of /target. [ Felix Zielcke ] * Install GRUB 2 by default. -- Felix Zielcke Mon, 21 Sep 2009 23:21:05 +0200 grub-installer (1.44) unstable; urgency=low * Try installing `grub-legacy' first before `grub' in case GRUB Legacy has to be installed. * Remove Robert Millan from Uploaders with his permission. -- Felix Zielcke Mon, 21 Sep 2009 11:20:05 +0200 grub-installer (1.43ubuntu8) karmic; urgency=low * If using GRUB 2 and installing to a RAID device any of whose components are partitions, then default to installing to the MBRs of each of the containing disks, since GRUB 2 will refuse to install to the partition devices (LP: #457687). -- Colin Watson Fri, 23 Oct 2009 22:02:19 +0100 grub-installer (1.43ubuntu7) karmic; urgency=low * Mount /target/sys when running update-grub (LP: #456776). -- Colin Watson Wed, 21 Oct 2009 14:08:00 +0100 grub-installer (1.43ubuntu6) karmic; urgency=low * Always use GRUB Legacy when /boot is on a multipath device. * If /boot is on SATA RAID or multipath, don't ask a question to which there's only one acceptable answer and the other causes grub-installer to fall over (LP: #452118). -- Colin Watson Thu, 15 Oct 2009 15:14:54 +0100 grub-installer (1.43ubuntu5) karmic; urgency=low * Fix mishandling of loop variable that caused the semi-manual dmraid/multipath/mdadm handling to fire even for disks that don't need it (LP: #444583). * Never use the semi-manual GRUB setup code for GRUB 2, since it won't work anyway. -- Colin Watson Tue, 06 Oct 2009 16:13:02 +0100 grub-installer (1.43ubuntu4) karmic; urgency=low * Fix typo in fallback case when computing $disc_offered_devfs. * If /boot is on an MD device and we're using GRUB 2, install GRUB there rather than (hd0); GRUB 2 will interpret that as meaning that it needs to install to each of the RAID members (LP: #427048). -- Colin Watson Fri, 02 Oct 2009 15:22:33 +0100 grub-installer (1.43ubuntu3) karmic; urgency=low * Fix some hardcoded uses of /target. * grub_write_divider is specific to GRUB Legacy; don't call it for GRUB 2. -- Colin Watson Wed, 23 Sep 2009 15:15:33 +0100 grub-installer (1.43ubuntu2) karmic; urgency=low * Explicitly install os-prober when using GRUB 2, since it does a better job than the otheros script (LP: #433259). -- Colin Watson Mon, 21 Sep 2009 12:28:32 +0100 grub-installer (1.43ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map (for GRUB Legacy only); it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. - Preseed grub-pc/install_devices based on grub-installer/bootdev. -- Colin Watson Tue, 15 Sep 2009 06:56:30 +0100 grub-installer (1.43) unstable; urgency=low [ Felix Zielcke ] * Also purge grub-legacy when switching from grub-pc to grub. [ Colin Watson ] * Cope with Windows 7 in os-prober output. [ Updated translations ] * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru -- Colin Watson Mon, 14 Sep 2009 14:02:40 +0100 grub-installer (1.42ubuntu2) karmic; urgency=low * Preseed grub-pc/install_devices based on grub-installer/bootdev (LP: #420604). -- Colin Watson Wed, 02 Sep 2009 13:56:22 +0100 grub-installer (1.42ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. * Restrict code to generate device.map for loop installations to GRUB Legacy (LP: #421873). * Fix said code to run grub chrooted into /target. -- Colin Watson Tue, 01 Sep 2009 13:50:59 +0100 grub-installer (1.42) unstable; urgency=low [ Felix Zielcke ] * Check that /etc/kernel-img.conf exists before running sed over it. [ Colin Watson ] * Don't create /etc/grub.d/30_otheros if os-prober is already installed for grub2 to use (LP: #419044). * Pass user parameters to grub2 (closes: #470894). * Add myself to Uploaders. [ Updated translations ] * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu -- Colin Watson Tue, 01 Sep 2009 13:03:09 +0100 grub-installer (1.41) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Merge from Ubuntu: - Add support for Ubuntu's lpia architecture ("Low-Power Intel Architecture"). * Upgrade to debhelper v7. [ Felix Zielcke ] * Add support for /dev/rs/c[0-9]d[0-9] style devices. [ Luca Favatella ] * Add support for /dev/ad[0-9] and /dev/da[0-9] style devices (for GNU/kFreeBSD). * Use grub-pc on GNU/kFreeBSD. [ Aurelien Jarno ] * Use grub-pc on UFS root filesystem, and don't display the not-mature debconf warning in that case. * Don't try to update /target/etc/mtab if it is already a symlink. [ Updated translations ] * Asturian (ast.po) by Marcos Antonio Alvarez Costales * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * Italian (it.po) by Milo Casagrande -- Aurelien Jarno Sat, 22 Aug 2009 22:32:20 +0200 grub-installer (1.40ubuntu2) karmic; urgency=low * Handle showing the menu and raising the timeout for grub2 if other operating systems are installed, since grub2 now hides the menu by default. -- Colin Watson Mon, 10 Aug 2009 13:13:34 +0100 grub-installer (1.40ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an GRUB Legacy MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. (GRUB 2 can handle this already.) - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. -- Colin Watson Sat, 25 Jul 2009 09:20:12 +0100 grub-installer (1.40) unstable; urgency=low * Don't add map/drivemap commands for Windows Vista/7. It breaks Windows 7 (LP: #402154). -- Felix Zielcke Fri, 24 Jul 2009 17:40:08 +0200 grub-installer (1.39ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. - Default to grub2 for GPT systems. - Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. * If using grub2, then use ordinary grub-install for mdadm-managed RAID /boot rather than trying to implement it ourselves. -- Colin Watson Mon, 13 Jul 2009 12:09:43 +0100 grub-installer (1.39) unstable; urgency=low * Merge from Ubuntu: - Use rootnoverify rather than root when chain-loading Microsoft operating systems using GRUB Legacy, since we may not be able to mount the partition (LP: #10661). From my reading of its code, this doesn't seem to be necessary with GRUB 2. * Extend rescue mode plugin to cope with GRUB 2. * Allow /boot on LVM; this forces use of GRUB 2 (LP: #393432). * Adjust partition offsets for GRUB 2. Moving to grub-probe would probably be better in the long run, but this works for now. See #473401, #502446. * Use search --fs-uuid rather than --fs_uuid in otheros.sh (LP: #396587). -- Colin Watson Wed, 08 Jul 2009 15:30:14 +0100 grub-installer (1.38ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (only for GRUB Legacy right now). - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Use rootnoverify rather than root when chain-loading Microsoft operating systems. * Go back to using update-grub -y for GRUB Legacy for now; our grub package is a bit old and still requires this. * Default to grub2 for GPT systems. * Allow grub/grub2 choice for ext4, though still default to grub2. * Drop code to handle error messages in dmraid's output, which is no longer needed. -- Colin Watson Tue, 16 Jun 2009 02:46:23 +0100 grub-installer (1.38) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Make findfs use the last of any mounts found, in case there's more than one due to pilot error in the partitioner (LP: #289101). * Use grub-ieee1275 on powerpc, not grub-of which no longer exists. [ Max Vozeler ] * Use grub2 when ext4 is chosen (closes: #529363). [ Felix Zielcke ] * Change the debhelper compat level to 7 and bump the build dependency. * Replace deprecated `dh_clean -k' with `dh_prep'. * Remove the lintian overrides, they're no longer needed. * Use UUIDs in the grub2 generated menuentrys. (Closes: #473401) * Add drivemap in the grub2 generated menuentry for DOS/Windows in case a recent grub2 gets installed. * Don't pass -y to update-grub. grub-legacy in lenny just prints out a warning. [ Otavio Salvador ] * Add Felix Zielcke in uploads field and set DM-Upload-allowed to allow him to upload. -- Otavio Salvador Fri, 12 Jun 2009 16:04:27 -0300 grub-installer (1.37ubuntu3) karmic; urgency=low * If using GRUB 2, don't try to edit menu.lst to change the timeout (LP: #385995). We need to do something with the GRUB 2 timeout, but this is blocked on settling on a way for grub-installer to adjust GRUB 2 configuration in general. -- Colin Watson Fri, 12 Jun 2009 13:35:20 +0100 grub-installer (1.37ubuntu2) karmic; urgency=low * If sfdisk fails to set the first primary partition we try as active, try the other primary partitions rather than failing. Don't fail even if none of them can be set as active, since the BIOS may not mind anyway (LP: #285716). * Use GRUB 2 by default. -- Colin Watson Mon, 08 Jun 2009 22:05:42 +0100 grub-installer (1.37ubuntu1) karmic; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add another guard against calling 'udevadm info' with an empty device name. - Add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Handle /boot being on a virtio device. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Use rootnoverify rather than root when chain-loading Microsoft operating systems. - 'dmraid -c -s' changed its output format; cope with both old and new. - Clarify why we cannot always default to the device that contains the boot partition for grub-installer/bootdev. - Handle /dev/mmcblk* in split_device (LP: #348411). -- Steve Langasek Mon, 04 May 2009 07:40:22 -0700 grub-installer (1.37) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Merge from Ubuntu: - Check dmraid's exit code rather than parsing its output. - cciss and ida logical drive numbers may go up to 15, not just 9. - Only check for the boot partition being on dmraid if the user allowed us to activate dmraid, to cope with cases where dmraid is misdetected (LP: #346001). * Don't pass the -y option to update-grub if installing grub2 (closes: #526089). [ Frans Pop ] * Remove myself as uploader. [ Updated translations ] * Bengali (bn.po) by Md. Rezwan Shahid * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Mattias Põldaru * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by marce villarino * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Kazakh (kk.po) by Dauren Sarsenov * Malayalam (ml.po) by Praveen Arimbrathodiyil * Norwegian Bokmal (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall -- Colin Watson Wed, 29 Apr 2009 13:22:34 +0100 grub-installer (1.36ubuntu5) jaunty; urgency=low * Handle /dev/mmcblk* in split_device (LP: #348411). -- Colin Watson Fri, 27 Mar 2009 11:49:58 +0000 grub-installer (1.36ubuntu4) jaunty; urgency=low * cciss and ida logical drive numbers may go up to 15, not just 9. * Only check for the boot partition being on dmraid if the user allowed us to activate dmraid, to cope with cases where dmraid is misdetected (LP: #346001). -- Colin Watson Fri, 20 Mar 2009 18:26:39 +0000 grub-installer (1.36ubuntu3) jaunty; urgency=low [ Evan Dandrea ] * Clarify why we cannot always default to the device that contains the boot partition for grub-installer/bootdev. [ Steve Langasek ] * Make grub2 available as an option in expert mode again, restoring the Debian behavior. -- Steve Langasek Mon, 16 Mar 2009 00:13:02 -0700 grub-installer (1.36ubuntu2) jaunty; urgency=low * Check dmraid's exit code as well as parsing its output, the latter for backward compatibility with dmraid << 1.0.0.rc15-1~exp4 only (LP: #325947). -- Colin Watson Thu, 12 Feb 2009 12:42:05 +0000 grub-installer (1.36ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian (XFS change fixes LP: #8058). Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for Wubi. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map; it also hides the menu. - Only support grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy by preseeding for now. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add another guard against calling 'udevadm info' with an empty device name. - Add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Handle /boot being on a virtio device. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. - Use rootnoverify rather than root when chain-loading Microsoft operating systems. - 'dmraid -c -s' changed its output format; cope with both old and new. -- Colin Watson Fri, 23 Jan 2009 13:19:18 +0000 grub-installer (1.36) unstable; urgency=low * Allow to install grub when /boot is on XFS. Since version 0.97-47lenny2 grub supports XFS so it can be installed without hanging grub-installer. -- Frans Pop Fri, 23 Jan 2009 02:59:03 +0100 grub-installer (1.35ubuntu4) jaunty; urgency=low * Fix syntax error in otheros.sh. -- Colin Watson Fri, 21 Nov 2008 23:52:52 +0000 grub-installer (1.35ubuntu3) jaunty; urgency=low * Nail another instance of dmraid output-checking. -- Colin Watson Fri, 21 Nov 2008 21:08:56 +0000 grub-installer (1.35ubuntu2) jaunty; urgency=low * Hide GRUB menu if grub-installer/bootdev_directory is preseeded; this is used in the Wubi case where GRUB is used as a secondary boot loader, and so the user already had a chance to boot from another operating system (thanks, Agostino Russo; LP: #289791). * Use rootnoverify rather than root when chain-loading Microsoft operating systems (LP: #10661). * 'dmraid -c -s' changed its output format; cope with both old and new. -- Colin Watson Fri, 21 Nov 2008 21:00:39 +0000 grub-installer (1.35ubuntu1) jaunty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for installation-from-windows. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map. - Only support grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy by preseeding for now. - Handle cases where /boot is bind-mounted. - Add another guard against calling 'udevadm info' with an empty device name. - Add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot. - Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. - Add support for lpia. - Handle /boot being on a virtio device. - Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk. -- Colin Watson Mon, 10 Nov 2008 00:39:33 +0000 grub-installer (1.35) unstable; urgency=low * Add support for MMC/SD card devices (mmcblkX). -- Frans Pop Mon, 29 Sep 2008 20:31:10 +0200 grub-installer (1.34) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Fix up the grub root (groot) in menu.lst for dmraid if it is incorrect. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Bengali (bn.po) by Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) * Bosnian (bs.po) by Armin Besirovic * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Welsh (cy.po) by Jonathan Price * Danish (da.po) * Greek, Modern (1453-) (el.po) * Esperanto (eo.po) by Felipe Castro * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Omer Zak * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Italian (it.po) by Milo Casagrande * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Central Khmer (km.po) by KHOEM Sokhem * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Macedonian (mk.po) by Arangel Angov * Marathi (mr.po) by Sampada * Nepali (ne.po) by Shiva Prasad Pokharel * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovenian (sl.po) by Vanja Cvelbar * Serbian (sr.po) by Veselin Mijušković * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Mert Dirik * Ukrainian (uk.po) by Євгеній Мещеряков * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Sun, 21 Sep 2008 21:47:51 -0300 grub-installer (1.32ubuntu10) intrepid; urgency=low [ Evan Dandrea ] * Set a sensible default boot device when /cdrom is not iso9660, as this is probably a USB install and (hd0) does not make sense when installing from a removable disk (LP: #282037). -- Colin Watson Mon, 20 Oct 2008 23:08:21 +0100 grub-installer (1.32ubuntu9) intrepid; urgency=low * grub4dos can't handle UUIDs, so tweak previous change to continue using groot=()/ubuntu/disks in that case (LP: #283520). -- Colin Watson Wed, 15 Oct 2008 11:17:06 +0100 grub-installer (1.32ubuntu8) intrepid; urgency=low * Cope with new UUID-style groot when handling grub-installer/bootdev_directory (LP: #283520). -- Colin Watson Wed, 15 Oct 2008 09:20:51 +0100 grub-installer (1.32ubuntu7) intrepid; urgency=low * grub-installer: if the boot filesystem is on a virtio device, we need to null out the $frdisk variable (LP: #281492) -- Dustin Kirkland Tue, 14 Oct 2008 17:31:47 -0500 grub-installer (1.32ubuntu6) intrepid; urgency=low * Add support for lpia (LP: #274781) -- Emmet Hikory Fri, 26 Sep 2008 22:38:21 +0900 grub-installer (1.32ubuntu5) intrepid; urgency=low * grub-installer: Properly make use of output from os-prober to configure the booting of other operating systems on dmraid arrays. Attempt to guess where in the device map the array belongs, by substituting the first drive in the dmraid array for the dmraid array device node itself, and removing any reference to other member disks of the array. -- Luke Yelavich Thu, 25 Sep 2008 23:14:10 +1000 grub-installer (1.32ubuntu4) intrepid; urgency=low [ Dustin Kirkland ] * grub-installer: fix faulty logic (assumed mutual exclusion of dmraid, multipath, and md), (LP: #270758). -- Colin Watson Tue, 16 Sep 2008 10:31:53 +0100 grub-installer (1.32ubuntu3) intrepid; urgency=low [ Dustin Kirkland ] * grub-installer: fix broken md device determination (LP: #264533). -- Colin Watson Sat, 06 Sep 2008 10:44:21 +0100 grub-installer (1.32ubuntu2) intrepid; urgency=low [ Colin Watson ] * Add another guard against calling 'udevadm info' with an empty device name (LP: #30772). [ Dustin Kirkland ] * grub-installer: add support for writing an MBR on each disk in an mdadm-managed RAID providing /boot (LP: #33649) -- Colin Watson Thu, 07 Aug 2008 19:02:15 +0100 grub-installer (1.32ubuntu1) intrepid; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Unless grub-installer/make_active is preseeded to false, mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for installation-from-windows. Setting this disables normal grub installation, but still generates a device.map. - Only support grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy by preseeding for now. - Handle cases where /boot is bind-mounted. -- Colin Watson Mon, 16 Jun 2008 16:45:11 +0100 grub-installer (1.32) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay(Bongop) (DIT,BHUTAN) * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Iñaki Larrañaga Murgoitio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Marathi (mr.po) by Sampada * Norwegian Bokmal (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Thu, 08 May 2008 00:00:05 -0300 grub-installer (1.31) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Run grub in the chroot for password encryption. * Make grub-installer executable again. [ Frans Pop ] * Apply patch from Ian Campbell to add support for Xen virtual disks. Closes: #456784. [ James Westby ] * Confirm the GRUB password after entry (LP: #42019, closes: #321109). Based on earlier patches by Julian Graham and Frans Pop. Note that grub-installer/password-again must now be preseeded in addition to grub-installer/password, and that grub-installer/password-crypted now takes an MD5-crypted password rather than a boolean. [ Soren Hansen ] * Teach grub-installer about virtio devices (/dev/vd*). [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ * Marathi (mr.po) * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Brar * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Frans Pop Thu, 01 May 2008 10:34:23 +0200 grub-installer (1.30) unstable; urgency=low [ Frans Pop ] * Correct off-by-one error in SATA RAID sanity checks. Thanks Guido Günther. * Add the "quiet" boot parameter only to 'defoptions' and not to 'kopt' so that it is not included for "single user" mode. The same could be done for other parameters. [ Guido Guenther ] * Add multipath support modelled after dmraid. Closes: #468832. [ Max Vozeler ] * Fix serial console setup for console= options that include either a word size != 8 or a flow control parameter. Closes: #470951 [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by Tegegne Tefera * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Ivan Masár * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan -- Frans Pop Wed, 19 Mar 2008 20:59:41 +0100 grub-installer (1.29) unstable; urgency=low [ Luke Yelavich ] * Pass the correct number of arguments to db_input for grub-installer/sataraid-error. [ Updated translations ] * Finnish (fi.po) by Esko Arajärvi * Hindi (hi.po) by Kumar Appaiah * Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto * Central Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Nepali (ne.po) by Shyam Krishna Bal * Panjabi (pa.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovenian (sl.po) by Matej Kovacic * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Fri, 15 Feb 2008 10:18:11 -0200 grub-installer (1.28) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Fix some hardcoding of /target. [ Robert Millan ] * Replace update-grub with update_grub in a pair of places. * Stop aborting on reiserfs/gpt (supported now). * Change menu item from 7300 to 7400 so that for PowerPC grub is offered after the yaboot bootloader; for x86 it will still be the default as lilo and elilo already have higher numbers. Closes: #463765. * Set grub-installer as uninstallable for PowerPC subarchitectures other than chrp_pegasos. [ Updated translations ] * Amharic (am.po) by tegegne tefera * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Korean (ko.po) by Changwoo Ryu * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Viesturs Zarins * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണണ്‍ A|എ * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Slovak (sk.po) by Ivan Masár -- Robert Millan Mon, 4 Feb 2008 15:31:06 +0100 grub-installer (1.27ubuntu7) hardy; urgency=low [ Colin Watson ] * Backport from trunk: - Run grub in the chroot for password encryption. [ James Westby ] * Confirm the GRUB password after entry (LP: #42019). Note that grub-installer/password-again must now be preseeded in addition to grub-installer/password, and that grub-installer/password-crypted now takes an MD5-crypted password rather than a boolean. -- Colin Watson Tue, 15 Apr 2008 01:55:07 +0100 grub-installer (1.27ubuntu6) hardy; urgency=low * Added the grub-installer/make_active debconf question. When preseeded false, this will skip the code that marks a partition as bootable. -- Evan Dandrea Thu, 13 Mar 2008 09:56:02 -0400 grub-installer (1.27ubuntu5) hardy; urgency=low * grub-installer: Pass the correct number of arguments to db_input for grub-installer/sataraid-error. -- Luke Yelavich Wed, 13 Feb 2008 23:15:50 +1100 grub-installer (1.27ubuntu4) hardy; urgency=low * Teach grub-installer about virtio devices (/dev/vd*). -- Soren Hansen Wed, 13 Feb 2008 00:38:04 +0100 grub-installer (1.27ubuntu3) hardy; urgency=low * Generate a device.map when bootdev_directory is set (loop installations) (LP: #188460). Thanks Agostino Russo. -- Evan Dandrea Wed, 06 Feb 2008 12:22:56 -0500 grub-installer (1.27ubuntu2) hardy; urgency=low [ Colin Watson ] * udev 117 merged all udev tools into a single binary called udevadm. Check for this and use it instead of udevinfo if available. [ Evan Dandrea ] * Handle cases where /boot is bindmounted (LP: #181658). -- Evan Dandrea Fri, 18 Jan 2008 15:41:36 -0500 grub-installer (1.27ubuntu1) hardy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Add user parameters to defoptions rather than kopt, so that they aren't used in the recovery mode option. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. - Mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed. - Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for installation-from-windows. Setting this disables normal grub installation. - Only support grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy by preseeding for now. * Adjust Vcs-* headers for Ubuntu. -- Colin Watson Mon, 26 Nov 2007 14:45:05 +0000 grub-installer (1.27) unstable; urgency=low [ Romain Perier ] * Password was sent in clear-text into menu.lst; use 'grub --batch' with md5crypt alternative to correct it. Closes: #442443. [ Otavio Salvador ] * Add maintainer-script-lacks-debhelper-token to source.lintian-overrides. * Change grub-installer.install to avoid .svn files on rescue.d dir. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Hleb Rubanau * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Korean (ko.po) by Sunjae Park * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan -- Otavio Salvador Sat, 27 Oct 2007 11:58:04 -0200 grub-installer (1.26) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * If grub fails to install, display an error message, rather than letting the user choose to continue running grub-install, which will then fail strangely later. * Substitute the name of grub/grub2 into the error message and progress bar message. [ Frans Pop ] * Support multiple disks when devfs device names are used (see #432314). [ Christian Perrier ] * Fix the consistency of "Serial ATA RAID" vs. "SATA RAID" [ Robert Millan ] * Misc cleanup improvements that will make it easier for grub-installer to be used on non-PC architectures. * Add myself to Uploaders. * Add initial support for powerpc. Only pegasos/efika are expected to work at this point. [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Bengali (bn.po) by Jamil Ahmed * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * German (de.po) by Jens Seidel * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Nepali (ne.po) by Nabin Gautam * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Robert Millan Sun, 9 Sep 2007 16:28:41 +0200 grub-installer (1.25) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Only purge the package from grub and grub2 that we aren't using, not both. [ Robert Millan ] * Switch to grub2 when using GPT. (Closes: #422370) * When installing with GRUB 2, adjust otheros entry writing to the interface provided by new update-grub. (Closes: #423393) * When setting up a serial port with GRUB 2, adjust output to the interface provided by new update-grub. [ Frans Pop ] * Fix incorrect detection of SATA RAID devices (dmraid) as LVM volumes. * Add support for installing GRUB to a Serial ATA RAID disk. Currently this is only possible by using a semi-manual procedure that executes commands in the grub command environment (grub-install cannot be used). The current implementation assumes that teh SATA RAID disk will be listed as the first boot device in the BIOS. [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Tshewang Norbu * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Norwegian Bokmal (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Frans Pop * Punjabi (Gurmukhi) (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tamil (ta.po) by Dr.T.Vasudevan * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Ukrainian (uk.po) * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Frans Pop Fri, 06 Jul 2007 00:08:48 +0200 grub-installer (1.24ubuntu4) gutsy; urgency=low * Only support grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy by preseeding for now, to avoid a prompt (albeit only in expert mode) that won't work on our CDs (LP: #138035). -- Colin Watson Fri, 07 Sep 2007 19:27:20 +0100 grub-installer (1.24ubuntu3) gutsy; urgency=low * Support grub-installer/bootdev_directory preseeding to make use of the relative path feature of grub4dos, so that we can point grub4dos at part of a disk for installation-from-windows. Setting this disables normal grub installation. -- Colin Watson Fri, 07 Sep 2007 15:57:47 +0100 grub-installer (1.24ubuntu2) gutsy; urgency=low * Mark the partition to which GRUB is being installed as bootable, or failing that the first available primary partition on the disk to which GRUB is being installed (LP: #14244). -- Colin Watson Fri, 24 Aug 2007 12:05:09 +0100 grub-installer (1.24ubuntu1) gutsy; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Add user parameters to defoptions rather than kopt, so that they aren't used in the recovery mode option. - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. * Only purge the package from grub and grub2 that we aren't using, not both. -- Colin Watson Fri, 27 Apr 2007 11:21:09 +0100 grub-installer (1.24) unstable; urgency=low * Fix syntax error in grub-installer script. -- Frans Pop Thu, 12 Apr 2007 16:45:34 +0200 grub-installer (1.23) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Drop dependency on dmidecode-udeb and rely on new archdetect support for Intel Macs (closes: #413855). Requires libdebian-installer4-udeb 0.51. [ Frans Pop ] * Enable the option to select grub2 again. * Improve code that sets serial console parameters. Closes: #416310. Changes based on a patch by Alex Owen. [ Joey Hess ] * Multiply menu-item-numbers by 100 [ Updated translations ] * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud -- Joey Hess Tue, 10 Apr 2007 14:47:50 -0400 grub-installer (1.22) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * German (de.po) by Jens Seidel * French (fr.po) by Christian Perrier * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Frans Pop Tue, 27 Feb 2007 17:53:22 +0100 grub-installer (1.21) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Belarusian (be.po) by Pavel Piatruk * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Kurdish (ku.po) by Amed Çeko Jiyan * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by Felipe Augusto van de Wiel (faw) * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Matej Kovačič -- Frans Pop Wed, 31 Jan 2007 17:43:58 +0100 grub-installer (1.20ubuntu3) feisty; urgency=low * Set Maintainer to ubuntu-installer@lists.ubuntu.com. -- Colin Watson Thu, 15 Mar 2007 00:34:41 +0000 grub-installer (1.20ubuntu2) feisty; urgency=low * Drop dependency on dmidecode-udeb and rely on new archdetect support for Intel Macs. Requires libdebian-installer4-udeb 0.47ubuntu1. -- Colin Watson Wed, 17 Jan 2007 13:13:40 +0000 grub-installer (1.20ubuntu1) feisty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Add user parameters to defoptions rather than kopt, so that they aren't used in the recovery mode option (closes: Malone #31905). - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. -- Colin Watson Tue, 19 Dec 2006 14:03:41 +0000 grub-installer (1.20) unstable; urgency=low * Fix serial console support in the grub configuration. Closes: #224641. Thanks to Alex Owen for the patch and testing. * Some syntax changes to remove the need for temporary files. * Fix default for grub-installer/apt-install-failed template. * Add myself as uploader. [ Petter Reinholdtsen ] * Remove myself as uploader. [ Updated translations ] * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Kurdish (ku.po) by rizoye-xerzi * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov -- Frans Pop Thu, 30 Nov 2006 15:21:33 +0100 grub-installer (1.19ubuntu1) feisty; urgency=low * Resynchronise with Debian. Remaining changes: - Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed. - Ask grub-installer/only_debian at medium priority. - Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true. - If / or /boot are on a removable device, install GRUB there by default. - Only mount /target/proc if it isn't already mounted. - Add user parameters to defoptions rather than kopt, so that they aren't used in the recovery mode option (closes: Malone #31905). - Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk. -- Colin Watson Tue, 21 Nov 2006 04:55:45 +0000 grub-installer (1.19) unstable; urgency=low [ Otavio Salvador ] * Remove Standards-Version field from control file. * Add Lintian override for standards-version. [ Frans Pop ] * Split out functions to write the grub menu files from grub-installer as it was getting too long and too complicated with support of both grub and grub2. grub and grub2 now use separate functions. * Disable the option to select grub2 for the Etch release as it was only experimental. [ Updated translations ] * Belarusian (be.po) by Andrei Darashenka * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hindi (hi.po) by Nishant Sharma * Croatian (hr.po) by Josip Rodin * Italian (it.po) by Stefano Canepa * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malayalam (ml.po) by Praveen A * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Romanian (ro.po) by Eddy Petrișor * Tamil (ta.po) by Damodharan Rajalingam * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Frans Pop Thu, 26 Oct 2006 17:07:04 +0200 grub-installer (1.18) unstable; urgency=low [ Joey Hess ] * Fix mistake in displaying failure message if grub-install run in rescue mode fails. [ Simon Huggins ] * Allow installation to more than one disk if preseeding. [ Otavio Salvador ] * Apply patch from Robert Millan to remove hardcoded paths from grub-install and update-grub. Closes: #380351 * Apply patch from Robert Millan to allow use of grub2 instead of grub legacy. Closes: 385180 [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Dzongkha (dz.po) by Jurmey Rabgay * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Estonian (et.po) by Siim Põder * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Gujarati (gu.po) by Kartik Mistry * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Khmer (km.po) by Khoem Sokhem * Korean (ko.po) by Sunjae park * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Norwegian Bokmål (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Panjabi (pa.po) by A S Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Otavio Salvador Thu, 31 Aug 2006 19:10:57 -0300 grub-installer (1.17ubuntu1) edgy; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Fri, 30 Jun 2006 09:53:03 +0100 grub-installer (1.17) unstable; urgency=low [ Otavio Salvador ] * Implemented solution discussed with Matthew Garrett in IRC to detect if the boot was made by BIOS in Apple Intel based machines and then allow installation using GRUB. [ Updated translations ] * Estonian (et.po) by Siim Põder -- Frans Pop Wed, 21 Jun 2006 14:20:16 +0200 grub-installer (1.16) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Don't fall over if installing to an XFS root filesystem in noninteractive mode. [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Northern Sami (se.po) by Børre Gaup -- Joey Hess Wed, 7 Jun 2006 22:15:24 -0400 grub-installer (1.15) unstable; urgency=low [ Colin Watson ] * Disable grub-installer on Intel-based Macs. [ Joey Hess ] * Add kfreebsd to arch list. Closes: #363661 [ Frans Pop ] * Remove blockquotes used with tr commands; new busybox no longer supports them. -- Joey Hess Fri, 19 May 2006 13:31:58 -0400 grub-installer (1.14ubuntu5) dapper; urgency=low * Don't fall over if installing to an XFS root filesystem in noninteractive mode (closes: Malone #46764). -- Colin Watson Sun, 28 May 2006 14:43:00 +0100 grub-installer (1.14ubuntu4) dapper; urgency=low * Return early from is_removable if the argument isn't a mount point (closes: Malone #40100). * Support setting OVERRIDE_UNSUPPORTED_OS in the environment to force grub-installer to use its default MBR selection method despite there being unsupported operating systems on the disk (part of Malone #40131). -- Colin Watson Wed, 19 Apr 2006 11:26:18 +0100 grub-installer (1.14ubuntu3) dapper; urgency=low * Remove espresso-grub package, moved into espresso proper. -- Colin Watson Wed, 5 Apr 2006 17:46:49 +0100 grub-installer (1.14ubuntu2) dapper; urgency=low * Modify defoptions now in the no-framebuffer case, not nonaltoptions. * Add user parameters to defoptions rather than kopt, so that they aren't used in the recovery mode option (closes: Malone #31905). -- Colin Watson Mon, 27 Mar 2006 10:02:29 +0100 grub-installer (1.14ubuntu1) dapper; urgency=low * Resynchronise with Debian. * Backport from trunk: - Disable grub-installer on Intel-based Macs. -- Colin Watson Wed, 22 Mar 2006 11:27:37 +0000 grub-installer (1.14) unstable; urgency=low * Make sure no .svn directories get included in the package. [ Updated translations ] * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña -- Frans Pop Sat, 28 Jan 2006 17:13:42 +0100 grub-installer (1.13) unstable; urgency=low [ Updated translations ] * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Slovenian (sl.po) by Jure Cuhalev * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Frans Pop Wed, 25 Jan 2006 12:38:06 +0100 grub-installer (1.12ubuntu6) dapper; urgency=low * Only mount /proc if it isn't already mounted. -- Colin Watson Mon, 13 Feb 2006 12:18:02 +0000 grub-installer (1.12ubuntu5) dapper; urgency=low * Make espresso-grub depend on espresso (yes, this means a circular dependency, sorry; closes: Malone #30045). * Force grub-installer/bootdev to (hd0) in the event that not all installed operating systems are recognised. By definition, you can always repair the situation with the live CD you're installing from. -- Colin Watson Tue, 7 Feb 2006 17:44:39 +0000 grub-installer (1.12ubuntu4) dapper; urgency=low * Fix support for putting / on a removable device - Make sure to mount /proc before possibly running findfs, since it will fail if not - Use udevinfo as well as the removable flag file to detect if a device is removable or not. Anything on USB or IEEE1394 is defined as removable. - Override device.map if installing onto a removable device, since we know/hope that it will be BIOS drive 0x80 -- Tollef Fog Heen Fri, 3 Feb 2006 18:27:18 +0100 grub-installer (1.12ubuntu3) dapper; urgency=low * espresso/grubinstaller.py: Define prepare() instead of overriding run_command(). Breaks espresso (<< 0.99.7). -- Colin Watson Thu, 2 Feb 2006 22:39:30 +0000 grub-installer (1.12ubuntu2) dapper; urgency=low * Fix espresso-grub error handling. -- Colin Watson Wed, 1 Feb 2006 10:54:42 +0000 grub-installer (1.12ubuntu1) dapper; urgency=low * Resynchronise with Debian. * Add an espresso-grub package, providing grub-installer as an Espresso module. -- Colin Watson Mon, 23 Jan 2006 14:42:48 +0000 grub-installer (1.12) unstable; urgency=low [ Christian Perrier ] * Shorten some hard-formatted lines for a better display Closes: #286122 [ Colin Watson ] * Move the bulk of the postinst to /usr/bin/grub-installer and parameterise all its uses of /target. This makes life easier for potential future users of grub-installer in contexts such as live CDs. * Remove now-incorrect README, which wasn't exactly very useful to start with. * Split update_mtab and is_floppy functions out to functions.sh so that they can be reused by rescue scripts. * Add a rescue script to reinstall grub (requires rescue-mode 0.8). [ Updated translations ] * Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat * Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev * Bengali (bn.po) by Baishampayan Ghose * Catalan (ca.po) by Jordi Mallach * Czech (cs.po) by Miroslav Kure * Danish (da.po) by Claus Hindsgaul * German (de.po) by Jens Seidel * Greek, Modern (1453-) (el.po) by quad-nrg.net * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Basque (eu.po) by Piarres Beobide * Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen * French (fr.po) by Christian Perrier * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio * Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh * Icelandic (is.po) by David Steinn Geirsson * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Korean (ko.po) by Sunjae park * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs * Malagasy (mg.po) by Jaonary Rabarisoa * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Norwegian Nynorsk (nn.po) * Norwegian Nynorsk (pa_IN.po) by Amanpreet Singh Alam * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovak (sk.po) by Peter Mann * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander * Tagalog (tl.po) by Eric Pareja * Turkish (tr.po) by Recai Oktaş * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Colin Watson Wed, 18 Jan 2006 10:10:07 +0000 grub-installer (1.11ubuntu3) dapper; urgency=low * Use -f in readlink. -- Fabio M. Di Nitto Fri, 13 Jan 2006 09:39:38 +0100 grub-installer (1.11ubuntu2) dapper; urgency=low * Detect if / or /boot are on a removable device and if so, install grub MBR on such device instead of bios (hd0). This change will allow users to install for example on a USB stick and be able to boot the entire system from it assuming the device doesn't change name. This latter issue will be addressed later. -- Fabio M. Di Nitto Mon, 09 Jan 2006 09:52:04 +0100 grub-installer (1.11ubuntu1) dapper; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Tue, 25 Oct 2005 12:55:15 +0100 grub-installer (1.11) unstable; urgency=low * Use grub-setup -y option. This is present in sarge, but not woody so we loose woody grub install support now. * Use log-output. [ Updated translations ] * Catalan (ca.po) by Guillem Jover * German (de.po) by Holger Wansing * Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team * Esperanto (eo.po) by Serge Leblanc * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña * Italian (it.po) by Giuseppe Sacco * Japanese (ja.po) by Kenshi Muto * Kurdish (ku.po) by Erdal Ronahi * Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas * Macedonian (mk.po) by Georgi Stanojevski * Bokmål, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud * Dutch (nl.po) by Bart Cornelis * Polish (pl.po) by Bartosz Fenski * Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes * Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov * Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev * Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov * Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke -- Joey Hess Mon, 26 Sep 2005 17:24:36 +0200 grub-installer (1.10) unstable; urgency=low * Colin Watson - Change "new Debian system" to "new system", and "installation of Debian" to "new installation", to reduce branding problems for derivatives. * Matt Kraai - Fix the spelling of "boot loader". * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Guillem Jover - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña - Estonian (et.po) by Siim Põder - Basque (eu.po) by Piarres Beobide - French (fr.po) by Christian Perrier - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by Arief S Fitrianto - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrişor - Slovak (sk.po) by Peter Mann - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Tagalog (tl.po) by Eric Pareja - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall - Wolof (wo.po) by Mouhamadou Mamoune Mbacke - Xhosa (xh.po) by Canonical Ltd - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Fri, 15 Jul 2005 17:13:09 +0300 grub-installer (1.09ubuntu2) breezy; urgency=low * Remove splash boot parameter unless debian-installer/framebuffer=true (Ubuntu #13977). -- Colin Watson Mon, 5 Sep 2005 14:08:09 +0100 grub-installer (1.09ubuntu1) breezy; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Mon, 6 Jun 2005 12:09:13 +0100 grub-installer (1.09) unstable; urgency=low * Timo Aaltonen, Colin Watson - In expert mode, ask for a GRUB password (if left blank, no password is set). Provide a grub-installer/password-crypted question which is never asked but allows the password to be kept encrypted in preseed files. If a password is set, make sure menu.lst isn't world-readable. * Christian Perrier - Style consistency changes on the GRUB password template * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino Peña - Basque (eu.po) - French (fr.po) by Christian Perrier - Italian (it.po) by Giuseppe Sacco - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Colin Watson Wed, 1 Jun 2005 01:16:10 +0000 grub-installer (1.08ubuntu1) breezy; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Mon, 23 May 2005 14:15:19 +0100 grub-installer (1.08) unstable; urgency=low * Joey Hess - Since lvdisplay may exit 0 even if run with a non-lvm device (such as /dev/discs/disc0/part0, which it knows isn't a lvm device name and aborts with an error message, but no failure code due to bug #250906), try to make the isinstallable check for /boot on lvm more robust by grepping the lvdisplay output for strings that indicate it really found a lvm volume. - Note that above fix is only needed for lvm1, not the lvm2 used by default in d-i. * Matt Kraai - Fix the spelling of "file system". * Colin Watson - DOS/Windows can't deal with booting from a non-first hard drive, so, if we're asked to install to hd* other than hd0, include suitable 'map' commands when chain-loading DOS or Windows (closes: #269351). * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Greek (el.po) by Kostas Papadimas - Spanish (es.po) by Enrique Matias Sanchez - Basque (eu.po) by Piarres Beobide - Gallegan (gl.po) by Jacobo Tarrio - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Polish (pl.po) by Dominik Zablotny - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Romanian (ro.po) by Ovidiu Damian - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Colin Watson Fri, 20 May 2005 11:31:43 +0000 grub-installer (1.07.1ubuntu1) breezy; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Wed, 20 Apr 2005 19:14:26 +1000 grub-installer (1.07.1) unstable; urgency=low * Includes substitution variable fixes in translated templates. * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - German (de.po) by Dennis Stampfer - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor -- Joey Hess Wed, 2 Feb 2005 18:06:47 -0500 grub-installer (1.07ubuntu2) hoary; urgency=low * Drop priorities of grub-installer/with_other_os and grub-installer/only_debian questions to high (matching Debian) and medium respectively. -- Colin Watson Sat, 1 Jan 2005 23:52:05 +0000 grub-installer (1.07ubuntu1) hoary; urgency=low * Resynchronise with Debian. -- Colin Watson Tue, 9 Nov 2004 23:10:20 +0000 grub-installer (1.07) unstable; urgency=low * Frans Pop - Use proper quoting in get_serial_console function in postinst Closes: #279134 * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Tue, 2 Nov 2004 10:00:50 -0500 grub-installer (1.06ubuntu2) hoary; urgency=low * Make sure grub-installer.isinstallable is executable. -- Colin Watson Thu, 4 Nov 2004 11:42:28 +0000 grub-installer (1.06ubuntu1) hoary; urgency=low * Resynchronise with Debian (thanks, Scott James Remnant). * Update Ubuntu branding. -- Colin Watson Fri, 29 Oct 2004 12:02:35 +0100 grub-installer (1.06) unstable; urgency=low * Updated translations: - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VEROK Istvan - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Wed, 6 Oct 2004 15:12:42 -0400 grub-installer (1.05) unstable; urgency=low * Joey Hess - Call grub-install with --recheck to ensure that it scans for devices anew when, for example, it's run a second time and told to install to a floppy this time. Closes: #265949 - Support device notation for floppy drive, not just grub notation. Closes: #224636, #252562, #260486 * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by Debian Indonesia Team - Italian (it.po) by Stefano Melchior - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Bjorn Steensrud - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Sun, 3 Oct 2004 18:34:50 -0400 grub-installer (1.04) unstable; urgency=low * Joey Hess - Added a grub-installer/skip template, to let automated installs force use of lilo-installer. * Christian Perrier - reworded the warning about installing GRUB on XFS * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Gallegan (gl.po) by Héctor Fenández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnasn - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Russian L10N Team - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Mon, 27 Sep 2004 20:56:48 -0400 grub-installer (1.03) unstable; urgency=low * Joey Hess - grub on xfs still only works sometimes. Make isinstallable script reove grub from the menu so lilo will be used, unless the menu is displayed, then it is left on the menu for experts to choose. Closes: #251526 - Add a warning message about xfs to let the experts know it may not work. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernandez-Sanguino Peña - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Croatian (hr.po) by Krunoslav Gernhard - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Latvian (lv.po) by Aigars Mahinovs - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Thu, 9 Sep 2004 15:18:22 -0400 grub-installer (1.02) unstable; urgency=low * Colin Watson - grub-installer/bootdev must be asked (i.e. critical priority) on the code path where unsupported operating systems were found, otherwise if you're running at critical priority then bootdev ends up empty and grub-installer fails. * Christian Perrier - rename templates file to grub-installer.templates - typo fixed in French translation. Closes: #266307 * Joey Hess - Use the user-params command to get parameters the user manually entered on the command line, and add these into the grub config file. - Add an isinstallable script that checks whether /boot is on lvm. If so, grub will not be installed, and the installer can skip on to lilo. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Christian Perrier - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Greek Translation Team - Basque (eu.po) by - French (fr.po) by French Team - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Latvian (lv.po) by - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Debian L10n Norwegian Bokml - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Turkish (tr.po) by Recai Oktaş -- Joey Hess Fri, 27 Aug 2004 20:26:23 -0400 grub-installer (1.01) unstable; urgency=low * Updated translations: - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh -- Joey Hess Mon, 26 Jul 2004 13:31:21 -0400 grub-installer (1.00) unstable; urgency=low * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Abdulaziz Al-Arfaj - German (de.po) by Dennis Stampfer - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernández-Sanguino - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh - Italian (it.po) by Stefano Melchior - Swedish (sv.po) by Per Olofsson - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet - Persian (fa.po) by Arash Bijanzadeh -- Joey Hess Sun, 25 Jul 2004 19:17:09 -0400 grub-installer (0.52) unstable; urgency=low * Don't call shell functions before there are defined. Was this tested at all, Josh? Closes: #260136 -- Joey Hess Sun, 18 Jul 2004 16:04:05 -0400 grub-installer (0.51) unstable; urgency=low * Joshua Kwan - Add ripped-off serial console support from lilo-installer. (Closes: #251291) * Christian Perrier - Rewite the template which was recently rewritten inan attempt to make it less messy. Uses and enumeration. * Updated translations: - Arabic (ar.po) by Ossama M. Khayat - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Welsh (cy.po) by Dafydd Harries - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by George Papamichelakis - Spanish (Castilian) (es.po) by Javier Fernández-Sanguino - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Ming Hua -- Joey Hess Sat, 17 Jul 2004 14:24:42 -0400 grub-installer (0.50ubuntu6) warty; urgency=low * Updated translations: - Greek (el.po) by Logiotatidis George -- Colin Watson Tue, 12 Oct 2004 14:34:57 +0100 grub-installer (0.50ubuntu5) warty; urgency=low * Show the grub menu and raise the menu timeout if other operating systems are installed (closes: Ubuntu #993). -- Colin Watson Mon, 11 Oct 2004 17:55:28 +0100 grub-installer (0.50ubuntu4) warty; urgency=low * Backport from Debian (Joey Hess) for Warty #1337: - Use the user-params command to get parameters the user manually entered on the command line, and add these into the grub config file. -- Colin Watson Mon, 20 Sep 2004 17:48:40 +0100 grub-installer (0.50ubuntu3) warty; urgency=low * Tollef Fog Heen - Ubuntu branding. * Colin Watson - Update most translations. -- Colin Watson Mon, 16 Aug 2004 17:34:35 +0100 grub-installer (0.50ubuntu2) warty; urgency=low * Colin Watson - grub-installer/bootdev must be asked (i.e. critical priority) on the code path where unsupported operating systems were found, otherwise bootdev ends up empty and grub-installer fails. -- Colin Watson Mon, 2 Aug 2004 20:33:55 +0100 grub-installer (0.50ubuntu1) warty; urgency=low * Colin Watson - Ask grub-installer/with_other_os at critical priority, since it can render a previously working system unbootable if Linux doesn't boot and os-prober failed to detect your other operating systems. -- Colin Watson Wed, 21 Jul 2004 15:56:16 +0100 grub-installer (0.50) unstable; urgency=low * Re-upload sans changes. -- Joey Hess Tue, 25 May 2004 15:27:13 -0300 grub-installer (0.49) unstable; urgency=low * Christian Perrier - Corrected typo in templates. Unfuzzied translations * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by George Papamichelakis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Italian (it.po) by Stefano Melchior - Bøkmal, Norwegian (nb.po) by Knut Yrvin - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Tue, 25 May 2004 12:27:19 -0300 grub-installer (0.48) unstable; urgency=low * Joshua Kwan - Add amd64 to arch list. Closes: #249360 -- Joey Hess Mon, 17 May 2004 11:34:36 -0300 grub-installer (0.47) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add a warning about failing to find an existing OS. - Add some examples of device specifications. - Do not default grub-installer/bootdev to anything; (hd0) is not a good default since the user has just chosen NOT to install to the mbr in the previous question. * Joshua Kwan - Add amd64 to Architecture: list. (Closes: #249360) * Christian Perrier - Added quotes around "/dev/hda2" as well as a missing space in templates * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by Christian Perrier - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Russian (ru.po) by Yuri Kozlov - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joshua Kwan Sun, 16 May 2004 23:41:52 -0700 grub-installer (0.46) unstable; urgency=low * Joey Hess - If grub is not installed to the MBR, do not use the makeactive command for chain-loaded OSes, as that would likely make grub inaccessible. Closes: #248509 * Updated translations: - Spanish (Castilian) (es.po) by Carlos Alberto Martín Edo - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes -- Joey Hess Thu, 13 May 2004 10:05:10 -0300 grub-installer (0.45) unstable; urgency=low * Updated translations: - Bulgarian (bg.po) by Ognyan Kulev - Spanish (Castilian) (es.po) by Carlos Alberto Martín Edo - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Bjørn Steensrud - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll -- Joey Hess Fri, 23 Apr 2004 13:07:58 -0400 grub-installer (0.44) unstable; urgency=low * Joey Hess - Don't assume a kernel in /boot is on a different partiton, unless the mapped boot partitoin differs from the mapped root partition. -- Joey Hess Tue, 20 Apr 2004 17:28:18 -0400 grub-installer (0.43) unstable; urgency=low * Updated translations: - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Bokmal, Norwegian (nb.po) by Axel Bojer - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Russian (ru.po) by Nikolai Prokoschenko - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Tue, 20 Apr 2004 10:58:04 -0400 grub-installer (0.42) unstable; urgency=low * Joey Hess - Went back to two passes, the grub drives can only be determined after grub is installed. Calls linux-os-prober in first pass to detect unbootable linux systems. -- Joey Hess Wed, 14 Apr 2004 16:45:03 -0400 grub-installer (0.41) unstable; urgency=low * Joey Hess - Do linux-os-probe and menu.lst addition creation in a single pass before the list is shown to the user Simplifies code and does not offer what will not be delivered. Closes: #243765 * Updated translations: - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - Finnish (fi.po) by Tapio Lehtonen - French (fr.po) by Christian Perrier - Gallegan (gl.po) by Héctor Fernández López - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Polish (pl.po) by Bartosz Fenski - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann -- Joey Hess Wed, 14 Apr 2004 16:31:22 -0400 grub-installer (0.40) unstable; urgency=low * Joey Hess - Use result of os-prober to display one of two boolean questions, and only prompt for a boot device if the user chooses not to use the default. - Add support for the Hurd. - Fix path in menu.lst to kernel that is on a separate /boot partition. - Initrds too, though currently they must be on the same partition as the kernel. - Clear menu.lst between runs to prevent re-appending detected OSes to it. - Allow /dev device names to be specified along with grub style names. Devfs or non-devfs, it's all converted. - Add sanity check for a bad boot device. * Updated translations: - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - French (fr.po) by Christian Perrier - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Sun, 11 Apr 2004 21:30:06 -0400 grub-installer (0.39) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Call dh_fixperms in rules to get package buildable even if the source directory is setgid. - Add some debug logging trying to find out why it fail in Woody. * Joey Hess - Fix rules file, this package is not arch indep though it contains no compiled files. - Use debhelper's udeb support. - Depend on os-prober, and add stanzas to menu.lst for chainloaded operating systems. Closes: #229212, #237185, #238293, #240228, #233897, #237185 Closes: #238293, #240228 - Use linux-boot-prober to find out how to boot existing linux installs, and add them as well. - Add a divider in the menu before other linux and other OS entries. - Fix a bad grep call in is_floppy. * Updated translations: - Catalan (ca.po) by Jordi Mallach - Czech (cs.po) by Miroslav Kure - Danish (da.po) by Claus Hindsgaul - German (de.po) by Dennis Stampfer - Greek, Modern (1453-) (el.po) by Konstantinos Margaritis - Basque (eu.po) by Piarres Beobide Egaña - French (fr.po) by Christian Perrier - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Hungarian (hu.po) by VERÓK István - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Japanese (ja.po) by Kenshi Muto - Korean (ko.po) by Changwoo Ryu - Lithuanian (lt.po) by Kęstutis Biliūnas - Dutch (nl.po) by Bart Cornelis - Polish (pl.po) by Bartosz Feński - Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo - Portuguese (Brazil) (pt_BR.po) by André Luís Lopes - Romanian (ro.po) by Eddy Petrisor - Slovak (sk.po) by Peter KLFMANiK Mann - Slovenian (sl.po) by Jure Čuhalev - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu - Swedish (sv.po) by André Dahlqvist - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Simplified Chinese (zh_CN.po) by Carlos Z.F. Liu -- Joey Hess Wed, 7 Apr 2004 21:43:29 -0400 grub-installer (0.38) unstable; urgency=low * Joey Hess - Test to make sure grub-install supports --no-floppy before using it. It does not in stable or Skolelinux. * Updated translations: - Hebrew (he.po) by Lior Kaplan - Ukrainian (uk.po) by Eugeniy Meshcheryakov - Albanian (sq.po) by Elian Myftiu -- Joey Hess Tue, 30 Mar 2004 13:09:58 -0500 grub-installer (0.37) unstable; urgency=low * Joey Hess - Pass --no-floppy to grub-install, to avoid long delays/hangs probing for floppy disks on some floppy-less systems. Closes: #220130, #238449, #239019 - Add a is_floppy check, which turns off the --no-floppy, in case someone types (fd0). * Updated translations: - Bosnian (bs.po) by Safir Šećerović - German (de.po) by Dennis Stampfer - Indonesian (id.po) by Parlin Imanuel Toh - Norwegian Nynorsk (nn.po) by Håvard Korsvoll - Turkish (tr.po) by Osman Yüksel - Traditional Chinese (zh_TW.po) by Tetralet -- Joey Hess Sun, 28 Mar 2004 15:38:32 -0500 grub-installer (0.36) unstable; urgency=low * Translations: - Dennis Stampfer - Update German translation (de.po) - Russian by Nikolai Prokoschenko - Giuseppe Sacco - Updated italian translation and notified translator (it.po) -- Petter Reinholdtsen Sun, 14 Mar 2004 19:26:04 +0100 grub-installer (0.35) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Remove Moshe Zadka and Tollef Fog Heen as uploaders. Neither have uploaded this package for months - Add Joey Hess as uploader, as he has been doing the upload the last few times. * Translations: - Ognyan Kulev - Updated Bulgarian translation (bg.po). - Andre Dahlqvist - Update Swedish translation (sv.po). - Dafydd Harries : Added Welsh translation (cy.po) - Jordi Mallach - Updated Catalan translation (ca.po) -- Joey Hess Sat, 13 Mar 2004 00:03:50 -0500 grub-installer (0.34) unstable; urgency=low * Translations: - Bartosz Fenski - Updated Polish translation (pl.po) - Håvard Korsvoll - Updated Norwegian, nynorsk (nn.po) translation. - Changwoo Ryu - Updated Korean translation (ko.po) - Ming Hua - Initial Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet - Updated Traditional Chinese translation (zh_TW.po), by Tetralet - Jure Cuhalev - Added Slovenian translation (sl.po) - Håvard Korsvoll - Updated Norwegian, bokmål translation, (nb.po). From Axel Bojer -- Joey Hess Tue, 2 Mar 2004 13:29:51 -0500 grub-installer (0.33) unstable; urgency=low * Translations - Andre Dahlqvist - Update Swedish translation (sv.po) - Dennis Stampfer - Update German translation (de.po) - Bart Cornelis - Added corrections send by Bastiaan Eeckhoudt (nl.po) - Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation (lt.po) - Javier Fernandez-Sanguino - Updated Spanish translation (es.po) * Eugen Meshcheryakov : added Ukrainian translation (uk.po) * Matt Kraai - Kill the progress bar before exiting. * Joey Hess - Add a dependency on di-utils-mapdevfs. -- Joey Hess Sun, 22 Feb 2004 22:08:42 -0500 grub-installer (0.32) unstable; urgency=low * Joey Hess - Add support for backing up to the main menu. - Reword the bootdev question to use less jargon, and to emphasize that it overwrites the MBR by default. - Ask the bootdev question at high priority, as lilo does with its question. This along with the wording clarification should prevent accidental unavoidable MBR destruction. Closes: #230502 - Remove dead defaultbootdev code. * Translations - Bartosz Fenski - Updated Polish (pl) translation. - Giuseppe Sacco - applied patch for normalizing menus and some italian translation (it.po) - h3lios - Added Albanian translation (sq.po) - Jordi Mallach - Update Catalan translation (ca.po). - Christian Perrier - Update French translation (fr.po). - Carlos Z.F. Liu - update Simplifed Chinese translation (zh_CN.po) - Miroslav Kure - Update Czech translation - Claus Hindsgaul - Update Danish translation. - Konstantinos Margaritis - Update Greek translation. - Kenshi Muto - Updated Japanese translation (ja.po) - Miguel Figueiredo - Updated Portuguese translation (pt.po) - Bart Cornelis - Updated Dutch (nl.po) translation - André Luís Lopes - Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. -- Joey Hess Thu, 5 Feb 2004 14:41:54 -0500 grub-installer (0.31) unstable; urgency=low * Matt Kraai - If mapdevfs cannot resolve the device name, use the unresolved version. * Miguel Figueiredo - Updated Portuguese translation (pt.po) -- Joey Hess Tue, 27 Jan 2004 13:07:39 -0500 grub-installer (0.30) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Reorder grub and lilo, switching menu item value and making grub the default boot loader on i386. -- Petter Reinholdtsen Sat, 24 Jan 2004 19:45:52 +0100 grub-installer (0.29) unstable; urgency=low * Bartosz Fenski - Updated Polish (pl) translation. * Nikolai Prokoschenko - updated russian translation * Christian Perrier - Added ellipses to progress texts. Sorry, cannot unfuzzy translations, so again work for translators. - French translation update * Bart Cornelis - Updated Dutch (nl.po) translation * André Luís Lopes - Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. * Konstantinos Margaritis - Updated Greek translation * Claus Hindsgaul - Update Danish translation. * Kenshi Muto - Update Japanese translation (ja.po) * Miroslav Kure - Updated Czech translation * Dennis Stampfer - Update German translation (de.po) * Ming Hua - Updated Simplified Chinese translation (zh_CN.po) * Andre Dahlqvist - Update Swedish translation (sv.po) * Peter Mann - Update Slovak translation * Safir Secerovic - Update Bosnian translation (bs.po). -- Joey Hess Thu, 22 Jan 2004 20:01:47 -0500 grub-installer (0.28) unstable; urgency=low * Miguel Figueiredo - Updated Portuguese tranalation (pt.po) * Ming Hua - Initial Simplified Chinese translation (zh_CN.po) * Bart Cornelis - Merged Norwegian Nynorsk (nn.po) translation from skolelinux-cvs * Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation (lt.po). * Teófilo Ruiz Suárez - Fixed some inconsistencies in Spanish Translation (es.po) * Andre Dahlqvist - Update Swedish translation (sv.po). * Peter Mann - Update Slovak translation (sk.po) * Ognyan Kulev - Updated bulgarian translation (bg.po). * Anmar Oueja - created and translated to Arabic (ar.po) -- Joey Hess Thu, 1 Jan 2004 14:44:19 -0500 grub-installer (0.27) unstable; urgency=low * Bart Cornelis - Merged Norwegian Bokmael (nb.po) from skolelinux-cvs * Dennis Stampfer - Merged some strings in German translation de.po * Giuseppe Sacco - Updated the italian translation by Stefano Melchior (it.po) * André Luís Lopes - Fixed the translation of "Device for boot loader installation:" to be consistent between all the udebs it is being used within debian-installer. * Peter Mann - Update Slovak translation * André Dahlqvist - Added Swedish translation * Claus Hindsgaul - Update Danish translation. * Daniel Costa - Initial Portuguese translation (pt.po) -- Joey Hess Thu, 25 Dec 2003 19:56:42 -0500 grub-installer (0.26) unstable; urgency=low * Bartosz Fenski - Updated Polish (pl) translation. * Christian Perrier - Update French translation. * Kenshi Muto - Update Japanese translation (ja.po) - Apply kernel-img.conf configuration patch. (See Bug#223679) * André Luís Lopes - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation. * Verok Istvan - Initial Hungarian translation * Kęstutis Biliūnas - Updated Lithuanian translation. * Changwoo Ryu - Initial Korean translation (ko.po). * Claus Hindsgaul - Update Danish translation. * Konstantinos Margaritis - Updated Greek translation (el.po) * Teófilo Ruiz Suárez - Updated Spanish translation (es.po) - Switched to UTF-8 * Alwin Meschede - Updated German translation (de.po) * Miroslav Kure - Updated Czech translation (cs.po) * Bart Cornelis - Updated Dutch translation (nl.po) - Incorporated debian-l10n-dutch review comments into nl.po * Steinar H. Gunderson - Updated Norwegian translation (nb.po). * Ognyan Kulev - Added/updated bulgarian translation (bg.po). * Giuseppe Sacco - Added italian translation (it.po) * Jure Cuhalev - Added/updated slovenian translation (sl.po). -- Bart Cornelis Tue, 23 Dec 2003 17:01:16 +0100 grub-installer (0.25) unstable; urgency=low * Peter Mann - Initial Slovak translation (sk.po). * Claus Hindsgaul - Update da (Danish) translation. * Ilgiz Kalmetev - Initial Russian translation. * Konstantinos Margaritis - Updated Greek translation (el,po) * Safir Šećerović - Update Bosnian translation (bs.po) * Christian Perrier - Improve French translation. * Jordi Mallach - Update Catalan translation. * Kęstutis Biliūnas - Update Lithuanian translation. * Joey Hess - minor template polish * Kenshi Muto - Update Japanese translation (ja.po) -- Joey Hess Tue, 9 Dec 2003 15:43:32 -0500 grub-installer (0.24) unstable; urgency=low * Tommi Vainikainen - Update Finnish (fi.po) translation. * Petter Reinholdtsen - Change priority from optional to standard, to make sure it show up in the menu on i386. - Undo grub and lilo reorder, switching menu item value. Joey Hess did not dare to make GRUB the default boot loader after all. -- Petter Reinholdtsen Fri, 7 Nov 2003 10:30:49 +0100 grub-installer (0.23) unstable; urgency=low * Jure Cuhalev - Add Slovenian translation. Closes: #218027. * Petter Reinholdtsen - Update templates. Patch from Christian Perrier. (Closes: #218209) - Reorder grub and lilo, swapping menu item value. * Kenshi Muto - Update Japanese translation (ja.po) * Christian Perrier - Update French translation (fr.po) * Bart Cornelis - Update Dutch translation (nl.po) * André Luís Lopes - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation. * Safir Secerovic, Amila Akagic - Add Bosnian translation (bs.po). * Claus Hindsgaul - Update da (Danish) translation. * Miroslav Kure - Update Czech (cs.po) translation. -- Petter Reinholdtsen Tue, 4 Nov 2003 23:32:36 +0100 grub-installer (0.22) unstable; urgency=low * Claus Hindsgaul - Update da (Danish) translation. * Denis Barbier - Add a comment in templates file to flag the main menu item * Christian Perrier - Improve French translation. * Kęstutis Biliūnas - Add Lithuanian translation (lt.po). * Tommi Vainikainen - Add Finnish (fi.po) translation -- Petter Reinholdtsen Fri, 24 Oct 2003 16:23:20 +0200 grub-installer (0.21) unstable; urgency=low * Miroslav Kure - Initial Czech translation. * Petter Reinholdtsen - Update nb.po. -- Sebastian Ley Sun, 12 Oct 2003 19:44:44 +0200 grub-installer (0.20) unstable; urgency=low * Kenshi Muto - Update Japanese po (ja.po) * André Luís Lopes - Update pt_BR (Brazilian Portuguese) translation. * Bart Cornelis - Updated dutch translation (nl.po) -- Bart Cornelis Wed, 8 Oct 2003 22:17:26 +0200 grub-installer (0.19) unstable; urgency=low * Alastair McKinstry - Fix UTF-8 brokenness in Changelog - Move to Standards-Version: 3.6.1 * Petter Reinholdtsen - Make menu item translatable. - Add code to update /target/etc/mtab before running grub-install. (Closes: #187135) - Update nb.po. * Pierre Machard - Update French po-debconf translation. -- Alastair McKinstry Mon, 29 Sep 2003 22:30:44 +0100 grub-installer (0.18) unstable; urgency=low * Jordi Mallach: - Updated Catalan (ca) translation. * Kenshi Muto - Update ja.po -- Petter Reinholdtsen Sun, 28 Sep 2003 14:58:03 +0200 grub-installer (0.17) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Changed charset for el.po file, as it is invalid as UTF-8. I am guessing that it might be ISO-8859-7, and use that in the file header. - Make sure to stop the progress bar when something goes wrong. (Closes: #211076) * Kenshi Muto - Update Japanese translation (ja.po). -- Petter Reinholdtsen Mon, 15 Sep 2003 21:28:50 +0200 grub-installer (0.16) unstable; urgency=low * Sebastian Ley - Remove isinstallable script. It prevented the menu-entry to be shown when grub is not installed in /target. However this will be done by grub-installer... * Petter Reinholdtsen - Added Greek translation (el.po), received from George Papamichelakis. -- Petter Reinholdtsen Tue, 9 Sep 2003 20:35:43 +0200 grub-installer (0.15) unstable; urgency=low * Kenshi Muto - Added Japanese translation (ja.po) * Matt Kraai - Update French translation, from Christian Perrier (closes: #207238). -- Petter Reinholdtsen Fri, 5 Sep 2003 23:12:23 +0200 grub-installer (0.14) unstable; urgency=low * Bart Cornelis - Updated Dutch translation * Pierre Machard - Update French po-debconf translation * Petter Reinholdtsen - Change version number schema from X.Y.Z to X.Y. -- Petter Reinholdtsen Sun, 24 Aug 2003 16:52:21 +0200 grub-installer (0.0.13) unstable; urgency=low * Add a 5-step progress bar to let the user know that something is happening. * Log some messages to syslog instead of /var/log/messages. * Updating nb.po. * André Luís Lopes - Update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. * Matt Kraai - Update Spanish translation, from Carlos Valdivia Yagüe. -- Petter Reinholdtsen Wed, 30 Jul 2003 15:40:19 +0200 grub-installer (0.0.12) unstable; urgency=low * Redirect all output to /var/log/messages. -- Petter Reinholdtsen Mon, 28 Jul 2003 15:56:18 +0200 grub-installer (0.0.11) unstable; urgency=low * Pierre Machard - Update French po-debconf translation [Lucien Coste] * Tollef Fog Heen - Update dutch translation, from Cedric Walravens * Petter Reinholdtsen - Depend on created-fstab, as update-grub need /target/etc/fstab. * Alastair McKinstry - Converted changelog to UTF-8, required by Standards-Version 3.6.0 -- Petter Reinholdtsen Sun, 27 Jul 2003 00:01:27 +0200 grub-installer (0.0.10) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Updated nb.po. - Change 'Build-Depend-Indep' to 'Build-Depend' as this package is arch dependend for convenience. (Closes: #194821) - Make sure target binary-arch' do the same as 'binary-indep'. * Thorsten Sauter - Include german translation (de.po). -- Petter Reinholdtsen Sun, 1 Jun 2003 13:26:25 +0200 grub-installer (0.0.9) unstable; urgency=low * André Luís Lopes : - Update pt_BR debconf template translation. * Petter Reinholdtsen - Update es debconf template translation, thanks to Carlos Valdivia Yagüe. - Updated nb.po. -- Petter Reinholdtsen Sun, 4 May 2003 14:42:50 +0200 grub-installer (0.0.8) unstable; urgency=low * debian/po/fr.po updated by Lucien Coste * Petter Reinholdtsen - Upgraded Standards-Version from 3.5.6 to 3.5.8. - Updated nn.po thanks to Gaute Hvoslef Kvalnes. - Added es.po, thanks to Carlos Valdivia Yagüe. - Add some logging and error reporting to make it easier to debug if something goes wrong. -- Petter Reinholdtsen Sat, 19 Apr 2003 14:59:24 +0200 grub-installer (0.0.7) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Added Norwegian Bokmål (nb.po) translations recieved from Bjørn Steensrud. - Add hurd-i386 to architecture list, as grub also compiled OK on hurd-i386 (Closes: #177343). - Add myself to uploaders. -- Petter Reinholdtsen Tue, 4 Mar 2003 16:38:35 +0100 grub-installer (0.0.6) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Added Norwegian Nynorsk (nn.po) translations recieved from Gaute Hvoslef Kvalnes. - The boot loader installers now depend on kernel-installer, not base- installer. - Call 'apt-install grub' in postinst to make sure it is installed in /target/ before it is used (Closes: #181792). - Improve error reporting, and clean up postinst script. * André Luís Lopes : - Run debconf2po-update in order to update the various grub template translations. - Update pt_BR.po template translation. -- Petter Reinholdtsen Sat, 22 Feb 2003 17:33:44 +0100 grub-installer (0.0.5) unstable; urgency=low * Petter Reinholdtsen - Change maintainer to debian-boot@lists.debian.org, and make the old maintainer an uploader. Added Tollef Fog Heen as uploader. -- Petter Reinholdtsen Thu, 16 Jan 2003 11:29:06 +0100 grub-installer (0.0.4) unstable; urgency=low * Tollef Fog Heen - Fix installer-menu-item -- Tollef Fog Heen Thu, 5 Dec 2002 01:11:37 +0100 grub-installer (0.0.3) unstable; urgency=low * Tollef Fog Heen - Don't set LD_LIBRARY_PATH. * Martin Sjögren - Replace XBC with XB so our special control fields don't confuse the changes files. * André Luís Lopes - Set pt_BR.po control fields. - Improve the translation a bit. -- Tollef Fog Heen Thu, 14 Nov 2002 02:11:12 +0100 grub-installer (0.0.2) unstable; urgency=low * Add Brazilian Portuguese, Catalan and Danish debconf templates. * Drop dependency on chroot. There is no such package. * Avoid crashing when trying to call db_subst with an empty value. * Convert to po-debconf, set Build-Depends: debhelper (>= 4.1.13) to ensure that generated templates are right, and set output encoding to UTF-8. -- Tollef Fog Heen Thu, 24 Oct 2002 12:44:56 +0200 grub-installer (0.0.1) unstable; urgency=low * First release * THIS IS PRETTY UNTESTED!!!!!!!!!!!! DON'T use it unless you are interested in helping me debug. Thank you for your consideration -- Moshe Zadka Fri, 9 Aug 2002 09:17:55 +0300 grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/isinstallable0000775000000000000000000000135512735271330017047 0ustar #!/bin/sh . /usr/share/debconf/confmodule log() { logger -t grub-installer "$@" } ARCH="$(archdetect)" case $ARCH in i386/mac|amd64/mac) # Note: depends on partman-efi to load the efivars module! if [ -d /sys/firmware/efi ]; then log "GRUB not yet usable on Intel-based Macs booted using EFI" exit 1 fi ;; powerpc/chrp_pegasos) ;; powerpc/*) log "GRUB not yet usable on PowerPC systems other than Pegasos/Efika" exit 1 ;; mipsel/loongson-2f) ;; mipsel/*) log "GRUB not yet usable on MIPS systems other than Yeeloong" exit 1 ;; arm64/efi) ;; arm64/*) log "GRUB is only usable on EFI arm64 systems, not $ARCH" exit 1 ;; esac db_get grub-installer/skip if [ "$RET" = true ]; then exit 1 fi exit 0 grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/compat0000664000000000000000000000000212735271330015465 0ustar 7 grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/postinst0000775000000000000000000000004512735271330016077 0ustar #! /bin/sh -e grub-installer /target grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/grub-installer.install0000664000000000000000000000030212735271330020604 0ustar rescue.d/* lib/rescue.d grub-installer usr/bin functions.sh usr/share/grub-installer otheros.sh usr/share/grub-installer ensure-active usr/lib/grub-installer prep-bootdev usr/lib/grub-installer grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/rules0000775000000000000000000000030212735271330015342 0ustar #! /usr/bin/make -f DEB_HOST_ARCH := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) %: dh $@ ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),mipsel) override_dh_gencontrol: dh_gencontrol -- -Vsubarch=loongson-2f endif grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/control0000664000000000000000000000206112735271330015671 0ustar Source: grub-installer Section: debian-installer Priority: standard Maintainer: Ubuntu Installer Team XSBC-Original-Maintainer: Debian Install System Team Uploaders: Otavio Salvador , Felix Zielcke , Colin Watson , Christian Perrier Build-Depends: debhelper (>= 7.3.10~), po-debconf (>= 0.5.0), libparted-dev XS-Debian-Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=d-i/grub-installer.git XS-Debian-Vcs-Git: git://git.debian.org/d-i/grub-installer.git Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/grub-installer/ubuntu DM-Upload-allowed: yes Package: grub-installer Architecture: i386 hurd-i386 amd64 kfreebsd-i386 kfreebsd-amd64 powerpc ppc64el mipsel arm64 XB-Subarchitecture: ${subarch} Provides: bootable-system Depends: cdebconf-udeb, kernel-installer, created-fstab, di-utils (>= 1.15), di-utils-mapdevfs, os-prober, partman-utils XB-Installer-Menu-Item: 7400 Package-Type: udeb Description: Install GRUB on a hard disk grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/.gitignore0000664000000000000000000000005612735271330016260 0ustar *.debhelper* *.substvars files grub-installer grub-installer-1.78ubuntu20.4/debian/grub-installer.templates0000664000000000000000000001634712735271330021154 0ustar Template: grub-installer/with_other_os Type: boolean Default: true # :sl1: _Description: Install the GRUB boot loader to the master boot record? The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST} . If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system. Template: grub-installer/only_debian Type: boolean Default: true # :sl1: _Description: Install the GRUB boot loader to the master boot record? It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive. . Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it. Template: grub-installer/sataraid Type: boolean Default: true # :sl3: _Description: Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk? Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental. . GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup. . The GRUB root device is: ${GRUBROOT}. Template: grub-installer/sataraid-error Type: error # :sl3: _Description: Unable to configure GRUB An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk. . The GRUB installation has been aborted. Template: grub-installer/multipath Type: boolean Default: true # :sl3: _Description: Install the GRUB boot loader to the multipath device? Installation of GRUB on multipath is experimental. . GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot device in the system's FibreChannel adapter BIOS. . The GRUB root device is: ${GRUBROOT}. Template: grub-installer/multipath-error Type: error # :sl3: _Description: Unable to configure GRUB An error occurred while setting up GRUB for the multipath device. . The GRUB installation has been aborted. Template: grub-installer/bootdev Type: string # :sl2: _Description: Device for boot loader installation: You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a floppy. . The device should be specified as a device in /dev. Below are some examples: - "/dev/sda" will install GRUB to the master boot record of your first hard drive; - "/dev/sda2" will use the second partition of your first hard drive; - "/dev/sdc5" will use the first extended partition of your third hard drive; - "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy. Template: grub-installer/password Type: password # :sl2: _Description: GRUB password: The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could be used to compromise your system if unauthorized users have access to the machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a password which will be required before editing menu entries or entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to start any menu entry without entering the password. . If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank. Template: grub-installer/password-again Type: password # :sl2: _Description: Re-enter password to verify: Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it correctly. Template: grub-installer/password-mismatch Type: error # :sl2: _Description: Password input error The two passwords you entered were not the same. Please try again. # Allow preseeding the GRUB password with an encrypted password # rather than cleartext Template: grub-installer/password-crypted Type: password Description: for internal use; can be preseeded Template: grub-installer/apt-install-failed Type: error # :sl2: _Description: GRUB installation failed The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot loader, the installed system will not boot. Template: grub-installer/grub-install-failed Type: error # :sl2: _Description: Unable to install GRUB in ${BOOTDEV} Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed. . This is a fatal error. Template: grub-installer/update-grub-failed Type: error # :sl2: _Description: Unable to configure GRUB Executing 'update-grub' failed. . This is a fatal error. Template: grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy Type: boolean Default: true Description: for internal use; can be preseeded Set this to false to install GRUB Legacy rather than GRUB 2, if possible. Template: grub-installer/grub_not_mature_on_this_platform Type: boolean Default: false # :sl4: _Description: Install GRUB? GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}. . It has interesting new features but is still experimental software for this architecture. If you choose to install it, you should be prepared for breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes unbootable. You're advised not to try this in production environments. Template: grub-installer/progress/title Type: text # :sl1: _Description: Installing GRUB boot loader Template: grub-installer/progress/step_os-probe Type: text # :sl1: _Description: Looking for other operating systems... Template: grub-installer/progress/step_install Type: text # :sl1: _Description: Installing the '${GRUB}' package... Template: grub-installer/progress/step_bootdev Type: text # :sl1: _Description: Determining GRUB boot device... Template: grub-installer/progress/step_install_loader Type: text # :sl1: _Description: Running "grub-install ${BOOTDEV}"... Template: grub-installer/progress/step_config_loader Type: text # :sl1: _Description: Running "update-grub"... Template: grub-installer/progress/step_update_etc Type: text # :sl1: _Description: Updating /etc/kernel-img.conf... Template: debian-installer/grub-installer/title Type: text # Main menu item # :sl1: _Description: Install the GRUB boot loader on a hard disk Template: rescue/menu/grub-reinstall Type: text # Rescue menu item # :sl2: _Description: Reinstall GRUB boot loader Template: grub-installer/skip Type: boolean Default: false Description: for internal use; can be preseeded Skip installing grub? Template: grub-installer/make_active Type: boolean Default: true Description: for internal use; can be preseeded Make sure that at least one partition is marked as active (bootable). Template: grub-installer/timeout Type: text Description: for internal use; can be preseeded Wait for the given number of seconds before proceeding with the boot process. This makes it possible to leave time for invoking grub's menu in VMs where it might take a little bit before you get access to the console. grub-installer-1.78ubuntu20.4/.gitignore0000664000000000000000000000001612735271330015032 0ustar ensure-active