mutt-1.9.4/0000755000175000017500000000000013246612521007521 500000000000000mutt-1.9.4/filter.c0000644000175000017500000000666213216022651011100 00000000000000/* * Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include "mutt.h" #include "mutt_curses.h" #include #include #include /* Invokes a command on a pipe and optionally connects its stdin and stdout * to the specified handles. */ pid_t mutt_create_filter_fd (const char *cmd, FILE **in, FILE **out, FILE **err, int fdin, int fdout, int fderr) { int pin[2], pout[2], perr[2], thepid; char columns[11]; if (in) { *in = 0; if (pipe (pin) == -1) return (-1); } if (out) { *out = 0; if (pipe (pout) == -1) { if (in) { close (pin[0]); close (pin[1]); } return (-1); } } if (err) { *err = 0; if (pipe (perr) == -1) { if (in) { close (pin[0]); close (pin[1]); } if (out) { close (pout[0]); close (pout[1]); } return (-1); } } mutt_block_signals_system (); if ((thepid = fork ()) == 0) { mutt_unblock_signals_system (0); if (in) { close (pin[1]); dup2 (pin[0], 0); close (pin[0]); } else if (fdin != -1) { dup2 (fdin, 0); close (fdin); } if (out) { close (pout[0]); dup2 (pout[1], 1); close (pout[1]); } else if (fdout != -1) { dup2 (fdout, 1); close (fdout); } if (err) { close (perr[0]); dup2 (perr[1], 2); close (perr[1]); } else if (fderr != -1) { dup2 (fderr, 2); close (fderr); } if (MuttIndexWindow && (MuttIndexWindow->cols > 0)) { snprintf (columns, sizeof (columns), "%d", MuttIndexWindow->cols); mutt_envlist_set ("COLUMNS", columns, 1); } execle (EXECSHELL, "sh", "-c", cmd, NULL, mutt_envlist ()); _exit (127); } else if (thepid == -1) { mutt_unblock_signals_system (1); if (in) { close (pin[0]); close (pin[1]); } if (out) { close (pout[0]); close (pout[1]); } if (err) { close (perr[0]); close (perr[1]); } return (-1); } if (out) { close (pout[1]); *out = fdopen (pout[0], "r"); } if (in) { close (pin[0]); *in = fdopen (pin[1], "w"); } if (err) { close (perr[1]); *err = fdopen (perr[0], "r"); } return (thepid); } pid_t mutt_create_filter (const char *s, FILE **in, FILE **out, FILE **err) { return (mutt_create_filter_fd (s, in, out, err, -1, -1, -1)); } int mutt_wait_filter (pid_t pid) { int rc; waitpid (pid, &rc, 0); mutt_unblock_signals_system (1); rc = WIFEXITED (rc) ? WEXITSTATUS (rc) : -1; return rc; } mutt-1.9.4/url.c0000644000175000017500000001753113216022651010412 00000000000000/* * Copyright (C) 2000-2002,2004 Thomas Roessler * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ /* * A simple URL parser. */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include "mutt.h" #include "mapping.h" #include "url.h" #include "mime.h" #include "rfc2047.h" #include static const struct mapping_t UrlMap[] = { { "file", U_FILE }, { "imap", U_IMAP }, { "imaps", U_IMAPS }, { "pop", U_POP }, { "pops", U_POPS }, { "mailto", U_MAILTO }, { "smtp", U_SMTP }, { "smtps", U_SMTPS }, { NULL, U_UNKNOWN } }; static int url_pct_decode (char *s) { char *d; if (!s) return -1; for (d = s; *s; s++) { if (*s == '%') { if (s[1] && s[2] && isxdigit ((unsigned char) s[1]) && isxdigit ((unsigned char) s[2]) && hexval (s[1]) >= 0 && hexval (s[2]) >= 0) { *d++ = (hexval (s[1]) << 4) | (hexval (s[2])); s += 2; } else return -1; } else *d++ = *s; } *d ='\0'; return 0; } url_scheme_t url_check_scheme (const char *s) { char sbuf[STRING]; char *t; int i; if (!s || !(t = strchr (s, ':'))) return U_UNKNOWN; if ((size_t)(t - s) >= sizeof (sbuf) - 1) return U_UNKNOWN; strfcpy (sbuf, s, t - s + 1); for (t = sbuf; *t; t++) *t = ascii_tolower (*t); if ((i = mutt_getvaluebyname (sbuf, UrlMap)) == -1) return U_UNKNOWN; else return (url_scheme_t) i; } int url_parse_file (char *d, const char *src, size_t dl) { if (ascii_strncasecmp (src, "file:", 5)) return -1; else if (!ascii_strncasecmp (src, "file://", 7)) /* we don't support remote files */ return -1; else strfcpy (d, src + 5, dl); return url_pct_decode (d); } /* ciss_parse_userhost: fill in components of ciss with info from src. Note * these are pointers into src, which is altered with '\0's. Port of 0 * means no port given. */ static int ciss_parse_userhost (ciss_url_t *ciss, char *src) { char *t, *p; ciss->user = NULL; ciss->pass = NULL; ciss->host = NULL; ciss->port = 0; if (strncmp (src, "//", 2) != 0) { ciss->path = src; return url_pct_decode (ciss->path); } src += 2; if ((ciss->path = strchr (src, '/'))) *ciss->path++ = '\0'; if ((t = strrchr (src, '@'))) { *t = '\0'; if ((p = strchr (src, ':'))) { *p = '\0'; ciss->pass = p + 1; if (url_pct_decode (ciss->pass) < 0) return -1; } ciss->user = src; if (url_pct_decode (ciss->user) < 0) return -1; src = t + 1; } /* IPv6 literal address. It may contain colons, so set t to start * the port scan after it. */ if ((*src == '[') && (t = strchr (src, ']'))) { src++; *t++ = '\0'; } else t = src; if ((p = strchr (t, ':'))) { int t; *p++ = '\0'; if (mutt_atoi (p, &t) < 0 || t < 0 || t > 0xffff) return -1; ciss->port = (unsigned short)t; } else ciss->port = 0; ciss->host = src; return url_pct_decode (ciss->host) >= 0 && (!ciss->path || url_pct_decode (ciss->path) >= 0) ? 0 : -1; } /* url_parse_ciss: Fill in ciss_url_t. char* elements are pointers into src, * which is modified by this call (duplicate it first if you need to). */ int url_parse_ciss (ciss_url_t *ciss, char *src) { char *tmp; if ((ciss->scheme = url_check_scheme (src)) == U_UNKNOWN) return -1; tmp = strchr (src, ':') + 1; return ciss_parse_userhost (ciss, tmp); } static void url_pct_encode (char *dst, size_t l, const char *src) { static const char *alph = "0123456789ABCDEF"; *dst = 0; l--; while (src && *src && l) { if (strchr ("/:%", *src) && l > 3) { *dst++ = '%'; *dst++ = alph[(*src >> 4) & 0xf]; *dst++ = alph[*src & 0xf]; src++; continue; } *dst++ = *src++; } *dst = 0; } /* url_ciss_tostring: output the URL string for a given CISS object. */ int url_ciss_tostring (ciss_url_t* ciss, char* dest, size_t len, int flags) { long l; if (ciss->scheme == U_UNKNOWN) return -1; snprintf (dest, len, "%s:", mutt_getnamebyvalue (ciss->scheme, UrlMap)); if (ciss->host) { if (!(flags & U_PATH)) safe_strcat (dest, len, "//"); len -= (l = strlen (dest)); dest += l; if (ciss->user) { char u[STRING]; url_pct_encode (u, sizeof (u), ciss->user); if (flags & U_DECODE_PASSWD && ciss->pass) { char p[STRING]; url_pct_encode (p, sizeof (p), ciss->pass); snprintf (dest, len, "%s:%s@", u, p); } else snprintf (dest, len, "%s@", u); len -= (l = strlen (dest)); dest += l; } if (strchr (ciss->host, ':')) snprintf (dest, len, "[%s]", ciss->host); else snprintf (dest, len, "%s", ciss->host); len -= (l = strlen (dest)); dest += l; if (ciss->port) snprintf (dest, len, ":%hu/", ciss->port); else snprintf (dest, len, "/"); } if (ciss->path) safe_strcat (dest, len, ciss->path); return 0; } int url_parse_mailto (ENVELOPE *e, char **body, const char *src) { char *t, *p; char *tmp; char *headers; char *tag, *value; int rc = -1; LIST *last = NULL; if (!(t = strchr (src, ':'))) return -1; /* copy string for safe use of strtok() */ if ((tmp = safe_strdup (t + 1)) == NULL) return -1; if ((headers = strchr (tmp, '?'))) *headers++ = '\0'; if (url_pct_decode (tmp) < 0) goto out; e->to = rfc822_parse_adrlist (e->to, tmp); tag = headers ? strtok_r (headers, "&", &p) : NULL; for (; tag; tag = strtok_r (NULL, "&", &p)) { if ((value = strchr (tag, '='))) *value++ = '\0'; if (!value || !*value) continue; if (url_pct_decode (tag) < 0) goto out; if (url_pct_decode (value) < 0) goto out; /* Determine if this header field is on the allowed list. Since Mutt * interprets some header fields specially (such as * "Attach: ~/.gnupg/secring.gpg"), care must be taken to ensure that * only safe fields are allowed. * * RFC2368, "4. Unsafe headers" * The user agent interpreting a mailto URL SHOULD choose not to create * a message if any of the headers are considered dangerous; it may also * choose to create a message with only a subset of the headers given in * the URL. */ if (mutt_matches_ignore(tag, MailtoAllow)) { if (!ascii_strcasecmp (tag, "body")) { if (body) mutt_str_replace (body, value); } else { char *scratch; size_t taglen = mutt_strlen (tag); safe_asprintf (&scratch, "%s: %s", tag, value); scratch[taglen] = 0; /* overwrite the colon as mutt_parse_rfc822_line expects */ value = skip_email_wsp(&scratch[taglen + 1]); mutt_parse_rfc822_line (e, NULL, scratch, value, 1, 0, 1, &last); FREE (&scratch); } } } /* RFC2047 decode after the RFC822 parsing */ rfc2047_decode_adrlist (e->from); rfc2047_decode_adrlist (e->to); rfc2047_decode_adrlist (e->cc); rfc2047_decode_adrlist (e->bcc); rfc2047_decode_adrlist (e->reply_to); rfc2047_decode_adrlist (e->mail_followup_to); rfc2047_decode_adrlist (e->return_path); rfc2047_decode_adrlist (e->sender); rfc2047_decode (&e->x_label); rfc2047_decode (&e->subject); rc = 0; out: FREE (&tmp); return rc; } mutt-1.9.4/curs_lib.c0000644000175000017500000007502713216022651011416 00000000000000/* * Copyright (C) 1996-2002,2010,2012-2013 Michael R. Elkins * Copyright (C) 2004 g10 Code GmbH * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include "mutt.h" #include "mutt_menu.h" #include "mutt_curses.h" #include "pager.h" #include "mbyte.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_SYS_TIME_H # include #endif #include #ifdef HAVE_LANGINFO_YESEXPR #include #endif /* not possible to unget more than one char under some curses libs, and it * is impossible to unget function keys in SLang, so roll our own input * buffering routines. */ /* These are used for macros and exec/push commands. * They can be temporarily ignored by setting OPTIGNOREMACROEVENTS */ static size_t MacroBufferCount = 0; static size_t MacroBufferLen = 0; static event_t *MacroEvents; /* These are used in all other "normal" situations, and are not * ignored when setting OPTIGNOREMACROEVENTS */ static size_t UngetCount = 0; static size_t UngetLen = 0; static event_t *UngetKeyEvents; mutt_window_t *MuttHelpWindow = NULL; mutt_window_t *MuttIndexWindow = NULL; mutt_window_t *MuttStatusWindow = NULL; mutt_window_t *MuttMessageWindow = NULL; #ifdef USE_SIDEBAR mutt_window_t *MuttSidebarWindow = NULL; #endif static void reflow_message_window_rows (int mw_rows); void mutt_refresh (void) { /* don't refresh when we are waiting for a child. */ if (option (OPTKEEPQUIET)) return; /* don't refresh in the middle of macros unless necessary */ if (MacroBufferCount && !option (OPTFORCEREFRESH) && !option (OPTIGNOREMACROEVENTS)) return; /* else */ refresh (); } /* Make sure that the next refresh does a full refresh. This could be optimized by not doing it at all if DISPLAY is set as this might indicate that a GUI based pinentry was used. Having an option to customize this is of course the Mutt way. */ void mutt_need_hard_redraw (void) { keypad (stdscr, TRUE); clearok (stdscr, TRUE); mutt_set_current_menu_redraw_full (); } event_t mutt_getch (void) { int ch; event_t err = {-1, OP_NULL }, ret; event_t timeout = {-2, OP_NULL}; if (UngetCount) return (UngetKeyEvents[--UngetCount]); if (!option(OPTIGNOREMACROEVENTS) && MacroBufferCount) return (MacroEvents[--MacroBufferCount]); SigInt = 0; mutt_allow_interrupt (1); #ifdef KEY_RESIZE /* ncurses 4.2 sends this when the screen is resized */ ch = KEY_RESIZE; while (ch == KEY_RESIZE) #endif /* KEY_RESIZE */ ch = getch (); mutt_allow_interrupt (0); if (SigInt) { mutt_query_exit (); return err; } /* either timeout, a sigwinch (if timeout is set), or the terminal * has been lost */ if (ch == ERR) { if (!isatty (0)) { endwin (); exit (1); } return timeout; } if ((ch & 0x80) && option (OPTMETAKEY)) { /* send ALT-x as ESC-x */ ch &= ~0x80; mutt_unget_event (ch, 0); ret.ch = '\033'; ret.op = 0; return ret; } ret.ch = ch; ret.op = 0; return (ch == ctrl ('G') ? err : ret); } int _mutt_get_field (const char *field, char *buf, size_t buflen, int complete, int multiple, char ***files, int *numfiles) { int ret; int x; ENTER_STATE *es = mutt_new_enter_state(); do { #if defined (USE_SLANG_CURSES) || defined (HAVE_RESIZETERM) if (SigWinch) { SigWinch = 0; mutt_resize_screen (); clearok(stdscr, TRUE); mutt_current_menu_redraw (); } #endif mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); SETCOLOR (MT_COLOR_PROMPT); addstr ((char *)field); /* cast to get around bad prototypes */ NORMAL_COLOR; mutt_refresh (); mutt_window_getyx (MuttMessageWindow, NULL, &x); ret = _mutt_enter_string (buf, buflen, x, complete, multiple, files, numfiles, es); } while (ret == 1); mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); mutt_free_enter_state (&es); return (ret); } int mutt_get_field_unbuffered (char *msg, char *buf, size_t buflen, int flags) { int rc; set_option (OPTIGNOREMACROEVENTS); rc = mutt_get_field (msg, buf, buflen, flags); unset_option (OPTIGNOREMACROEVENTS); return (rc); } void mutt_clear_error (void) { Errorbuf[0] = 0; if (!option(OPTNOCURSES)) mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); } void mutt_edit_file (const char *editor, const char *data) { char cmd[LONG_STRING]; mutt_endwin (NULL); mutt_expand_file_fmt (cmd, sizeof (cmd), editor, data); if (mutt_system (cmd)) { mutt_error (_("Error running \"%s\"!"), cmd); mutt_sleep (2); } #if defined (USE_SLANG_CURSES) || defined (HAVE_RESIZETERM) /* the terminal may have been resized while the editor owned it */ mutt_resize_screen (); #endif keypad (stdscr, TRUE); clearok (stdscr, TRUE); } int mutt_yesorno (const char *msg, int def) { event_t ch; char *yes = _("yes"); char *no = _("no"); char *answer_string; int answer_string_wid, msg_wid; size_t trunc_msg_len; int redraw = 1, prompt_lines = 1; #ifdef HAVE_LANGINFO_YESEXPR char *expr; regex_t reyes; regex_t reno; int reyes_ok; int reno_ok; char answer[2]; answer[1] = 0; reyes_ok = (expr = nl_langinfo (YESEXPR)) && expr[0] == '^' && !REGCOMP (&reyes, expr, REG_NOSUB); reno_ok = (expr = nl_langinfo (NOEXPR)) && expr[0] == '^' && !REGCOMP (&reno, expr, REG_NOSUB); #endif /* * In order to prevent the default answer to the question to wrapped * around the screen in the even the question is wider than the screen, * ensure there is enough room for the answer and truncate the question * to fit. */ safe_asprintf (&answer_string, " ([%s]/%s): ", def == MUTT_YES ? yes : no, def == MUTT_YES ? no : yes); answer_string_wid = mutt_strwidth (answer_string); msg_wid = mutt_strwidth (msg); FOREVER { if (redraw || SigWinch) { redraw = 0; #if defined (USE_SLANG_CURSES) || defined (HAVE_RESIZETERM) if (SigWinch) { SigWinch = 0; mutt_resize_screen (); clearok (stdscr, TRUE); mutt_current_menu_redraw (); } #endif if (MuttMessageWindow->cols) { prompt_lines = (msg_wid + answer_string_wid + MuttMessageWindow->cols - 1) / MuttMessageWindow->cols; prompt_lines = MAX (1, MIN (3, prompt_lines)); } if (prompt_lines != MuttMessageWindow->rows) { reflow_message_window_rows (prompt_lines); mutt_current_menu_redraw (); } /* maxlen here is sort of arbitrary, so pick a reasonable upper bound */ trunc_msg_len = mutt_wstr_trunc (msg, 4 * prompt_lines * MuttMessageWindow->cols, prompt_lines * MuttMessageWindow->cols - answer_string_wid, NULL); mutt_window_move (MuttMessageWindow, 0, 0); SETCOLOR (MT_COLOR_PROMPT); addnstr (msg, trunc_msg_len); addstr (answer_string); NORMAL_COLOR; mutt_window_clrtoeol (MuttMessageWindow); } mutt_refresh (); /* SigWinch is not processed unless timeout is set */ timeout (30 * 1000); ch = mutt_getch (); timeout (-1); if (ch.ch == -2) continue; if (CI_is_return (ch.ch)) break; if (ch.ch < 0) { def = -1; break; } #ifdef HAVE_LANGINFO_YESEXPR answer[0] = ch.ch; if (reyes_ok ? (regexec (& reyes, answer, 0, 0, 0) == 0) : #else if ( #endif (tolower (ch.ch) == 'y')) { def = MUTT_YES; break; } else if ( #ifdef HAVE_LANGINFO_YESEXPR reno_ok ? (regexec (& reno, answer, 0, 0, 0) == 0) : #endif (tolower (ch.ch) == 'n')) { def = MUTT_NO; break; } else { BEEP(); } } FREE (&answer_string); #ifdef HAVE_LANGINFO_YESEXPR if (reyes_ok) regfree (& reyes); if (reno_ok) regfree (& reno); #endif if (MuttMessageWindow->rows != 1) { reflow_message_window_rows (1); mutt_current_menu_redraw (); } else mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); if (def != -1) { addstr ((char *) (def == MUTT_YES ? yes : no)); mutt_refresh (); } else { /* when the users cancels with ^G, clear the message stored with * mutt_message() so it isn't displayed when the screen is refreshed. */ mutt_clear_error(); } return (def); } /* this function is called when the user presses the abort key */ void mutt_query_exit (void) { mutt_flushinp (); curs_set (1); if (Timeout) timeout (-1); /* restore blocking operation */ if (mutt_yesorno (_("Exit Mutt?"), MUTT_YES) == MUTT_YES) { endwin (); exit (1); } mutt_clear_error(); mutt_curs_set (-1); SigInt = 0; } static void curses_message (int error, const char *fmt, va_list ap) { char scratch[LONG_STRING]; vsnprintf (scratch, sizeof (scratch), fmt, ap); dprint (1, (debugfile, "%s\n", scratch)); mutt_format_string (Errorbuf, sizeof (Errorbuf), 0, MuttMessageWindow->cols, FMT_LEFT, 0, scratch, sizeof (scratch), 0); if (!option (OPTKEEPQUIET)) { if (error) BEEP (); SETCOLOR (error ? MT_COLOR_ERROR : MT_COLOR_MESSAGE); mutt_window_mvaddstr (MuttMessageWindow, 0, 0, Errorbuf); NORMAL_COLOR; mutt_window_clrtoeol (MuttMessageWindow); mutt_refresh (); } if (error) set_option (OPTMSGERR); else unset_option (OPTMSGERR); } void mutt_curses_error (const char *fmt, ...) { va_list ap; va_start (ap, fmt); curses_message (1, fmt, ap); va_end (ap); } void mutt_curses_message (const char *fmt, ...) { va_list ap; va_start (ap, fmt); curses_message (0, fmt, ap); va_end (ap); } void mutt_progress_init (progress_t* progress, const char *msg, unsigned short flags, unsigned short inc, long size) { struct timeval tv = { 0, 0 }; if (!progress) return; if (option(OPTNOCURSES)) return; memset (progress, 0, sizeof (progress_t)); progress->inc = inc; progress->flags = flags; progress->msg = msg; progress->size = size; if (progress->size) { if (progress->flags & MUTT_PROGRESS_SIZE) mutt_pretty_size (progress->sizestr, sizeof (progress->sizestr), progress->size); else snprintf (progress->sizestr, sizeof (progress->sizestr), "%ld", progress->size); } if (!inc) { if (size) mutt_message ("%s (%s)", msg, progress->sizestr); else mutt_message (msg); return; } if (gettimeofday (&tv, NULL) < 0) dprint (1, (debugfile, "gettimeofday failed: %d\n", errno)); /* if timestamp is 0 no time-based suppression is done */ if (TimeInc) progress->timestamp = ((unsigned int) tv.tv_sec * 1000) + (unsigned int) (tv.tv_usec / 1000); mutt_progress_update (progress, 0, 0); } void mutt_progress_update (progress_t* progress, long pos, int percent) { char posstr[SHORT_STRING]; short update = 0; struct timeval tv = { 0, 0 }; unsigned int now = 0; if (option(OPTNOCURSES)) return; if (!progress->inc) goto out; /* refresh if size > inc */ if (progress->flags & MUTT_PROGRESS_SIZE && (pos >= progress->pos + (progress->inc << 10))) update = 1; else if (pos >= progress->pos + progress->inc) update = 1; /* skip refresh if not enough time has passed */ if (update && progress->timestamp && !gettimeofday (&tv, NULL)) { now = ((unsigned int) tv.tv_sec * 1000) + (unsigned int) (tv.tv_usec / 1000); if (now && now - progress->timestamp < TimeInc) update = 0; } /* always show the first update */ if (!pos) update = 1; if (update) { if (progress->flags & MUTT_PROGRESS_SIZE) { pos = pos / (progress->inc << 10) * (progress->inc << 10); mutt_pretty_size (posstr, sizeof (posstr), pos); } else snprintf (posstr, sizeof (posstr), "%ld", pos); dprint (5, (debugfile, "updating progress: %s\n", posstr)); progress->pos = pos; if (now) progress->timestamp = now; if (progress->size > 0) { mutt_message ("%s %s/%s (%d%%)", progress->msg, posstr, progress->sizestr, percent > 0 ? percent : (int) (100.0 * (double) progress->pos / progress->size)); } else { if (percent > 0) mutt_message ("%s %s (%d%%)", progress->msg, posstr, percent); else mutt_message ("%s %s", progress->msg, posstr); } } out: if (pos >= progress->size) mutt_clear_error (); } void mutt_init_windows () { MuttHelpWindow = safe_calloc (sizeof (mutt_window_t), 1); MuttIndexWindow = safe_calloc (sizeof (mutt_window_t), 1); MuttStatusWindow = safe_calloc (sizeof (mutt_window_t), 1); MuttMessageWindow = safe_calloc (sizeof (mutt_window_t), 1); #ifdef USE_SIDEBAR MuttSidebarWindow = safe_calloc (sizeof (mutt_window_t), 1); #endif } void mutt_free_windows () { FREE (&MuttHelpWindow); FREE (&MuttIndexWindow); FREE (&MuttStatusWindow); FREE (&MuttMessageWindow); #ifdef USE_SIDEBAR FREE (&MuttSidebarWindow); #endif } void mutt_reflow_windows (void) { if (option (OPTNOCURSES)) return; dprint (2, (debugfile, "In mutt_reflow_windows\n")); MuttStatusWindow->rows = 1; MuttStatusWindow->cols = COLS; MuttStatusWindow->row_offset = option (OPTSTATUSONTOP) ? 0 : LINES - 2; MuttStatusWindow->col_offset = 0; memcpy (MuttHelpWindow, MuttStatusWindow, sizeof (mutt_window_t)); if (! option (OPTHELP)) MuttHelpWindow->rows = 0; else MuttHelpWindow->row_offset = option (OPTSTATUSONTOP) ? LINES - 2 : 0; memcpy (MuttMessageWindow, MuttStatusWindow, sizeof (mutt_window_t)); MuttMessageWindow->row_offset = LINES - 1; memcpy (MuttIndexWindow, MuttStatusWindow, sizeof (mutt_window_t)); MuttIndexWindow->rows = MAX(LINES - MuttStatusWindow->rows - MuttHelpWindow->rows - MuttMessageWindow->rows, 0); MuttIndexWindow->row_offset = option (OPTSTATUSONTOP) ? MuttStatusWindow->rows : MuttHelpWindow->rows; #ifdef USE_SIDEBAR if (option (OPTSIDEBAR)) { memcpy (MuttSidebarWindow, MuttIndexWindow, sizeof (mutt_window_t)); MuttSidebarWindow->cols = SidebarWidth; MuttIndexWindow->cols -= SidebarWidth; MuttIndexWindow->col_offset += SidebarWidth; } #endif mutt_set_current_menu_redraw_full (); /* the pager menu needs this flag set to recalc lineInfo */ mutt_set_current_menu_redraw (REDRAW_FLOW); } static void reflow_message_window_rows (int mw_rows) { MuttMessageWindow->rows = mw_rows; MuttMessageWindow->row_offset = LINES - mw_rows; MuttStatusWindow->row_offset = option (OPTSTATUSONTOP) ? 0 : LINES - mw_rows - 1; if (option (OPTHELP)) MuttHelpWindow->row_offset = option (OPTSTATUSONTOP) ? LINES - mw_rows - 1 : 0; MuttIndexWindow->rows = MAX(LINES - MuttStatusWindow->rows - MuttHelpWindow->rows - MuttMessageWindow->rows, 0); #ifdef USE_SIDEBAR if (option (OPTSIDEBAR)) MuttSidebarWindow->rows = MuttIndexWindow->rows; #endif /* We don't also set REDRAW_FLOW because this function only * changes rows and is a temporary adjustment. */ mutt_set_current_menu_redraw_full (); } int mutt_window_move (mutt_window_t *win, int row, int col) { return move (win->row_offset + row, win->col_offset + col); } int mutt_window_mvaddch (mutt_window_t *win, int row, int col, const chtype ch) { return mvaddch (win->row_offset + row, win->col_offset + col, ch); } int mutt_window_mvaddstr (mutt_window_t *win, int row, int col, const char *str) { return mvaddstr (win->row_offset + row, win->col_offset + col, str); } #ifdef USE_SLANG_CURSES static int vw_printw (SLcurses_Window_Type *win, const char *fmt, va_list ap) { char buf[LONG_STRING]; (void) SLvsnprintf (buf, sizeof (buf), (char *)fmt, ap); SLcurses_waddnstr (win, buf, -1); return 0; } #endif int mutt_window_mvprintw (mutt_window_t *win, int row, int col, const char *fmt, ...) { va_list ap; int rv; if ((rv = mutt_window_move (win, row, col)) != ERR) { va_start (ap, fmt); rv = vw_printw (stdscr, fmt, ap); va_end (ap); } return rv; } /* Assumes the cursor has already been positioned within the * window. */ void mutt_window_clrtoeol (mutt_window_t *win) { int row, col, curcol; if (win->col_offset + win->cols == COLS) clrtoeol (); else { getyx (stdscr, row, col); curcol = col; while (curcol < win->col_offset + win->cols) { addch (' '); curcol++; } move (row, col); } } void mutt_window_clearline (mutt_window_t *win, int row) { mutt_window_move (win, row, 0); mutt_window_clrtoeol (win); } /* Assumes the current position is inside the window. * Otherwise it will happily return negative or values outside * the window boundaries */ void mutt_window_getyx (mutt_window_t *win, int *y, int *x) { int row, col; getyx (stdscr, row, col); if (y) *y = row - win->row_offset; if (x) *x = col - win->col_offset; } void mutt_show_error (void) { if (option (OPTKEEPQUIET)) return; SETCOLOR (option (OPTMSGERR) ? MT_COLOR_ERROR : MT_COLOR_MESSAGE); mutt_window_mvaddstr (MuttMessageWindow, 0, 0, Errorbuf); NORMAL_COLOR; mutt_window_clrtoeol(MuttMessageWindow); } void mutt_endwin (const char *msg) { int e = errno; if (!option (OPTNOCURSES)) { /* at least in some situations (screen + xterm under SuSE11/12) endwin() * doesn't properly flush the screen without an explicit call. */ mutt_refresh(); endwin (); } if (msg && *msg) { puts (msg); fflush (stdout); } errno = e; } void mutt_perror (const char *s) { char *p = strerror (errno); dprint (1, (debugfile, "%s: %s (errno = %d)\n", s, p ? p : "unknown error", errno)); mutt_error ("%s: %s (errno = %d)", s, p ? p : _("unknown error"), errno); } int mutt_any_key_to_continue (const char *s) { struct termios t; struct termios old; int f, ch; f = open ("/dev/tty", O_RDONLY); tcgetattr (f, &t); memcpy ((void *)&old, (void *)&t, sizeof(struct termios)); /* save original state */ t.c_lflag &= ~(ICANON | ECHO); t.c_cc[VMIN] = 1; t.c_cc[VTIME] = 0; tcsetattr (f, TCSADRAIN, &t); fflush (stdout); if (s) fputs (s, stdout); else fputs (_("Press any key to continue..."), stdout); fflush (stdout); ch = fgetc (stdin); fflush (stdin); tcsetattr (f, TCSADRAIN, &old); close (f); fputs ("\r\n", stdout); mutt_clear_error (); return (ch); } int mutt_do_pager (const char *banner, const char *tempfile, int do_color, pager_t *info) { int rc; if (!Pager || mutt_strcmp (Pager, "builtin") == 0) rc = mutt_pager (banner, tempfile, do_color, info); else { char cmd[STRING]; mutt_endwin (NULL); mutt_expand_file_fmt (cmd, sizeof(cmd), Pager, tempfile); if (mutt_system (cmd) == -1) { mutt_error (_("Error running \"%s\"!"), cmd); rc = -1; } else rc = 0; mutt_unlink (tempfile); } return rc; } int _mutt_enter_fname (const char *prompt, char *buf, size_t blen, int buffy, int multiple, char ***files, int *numfiles) { event_t ch; SETCOLOR (MT_COLOR_PROMPT); mutt_window_mvaddstr (MuttMessageWindow, 0, 0, (char *) prompt); addstr (_(" ('?' for list): ")); NORMAL_COLOR; if (buf[0]) addstr (buf); mutt_window_clrtoeol (MuttMessageWindow); mutt_refresh (); ch = mutt_getch(); if (ch.ch < 0) { mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); return (-1); } else if (ch.ch == '?') { mutt_refresh (); buf[0] = 0; _mutt_select_file (buf, blen, MUTT_SEL_FOLDER | (multiple ? MUTT_SEL_MULTI : 0), files, numfiles); } else { char *pc = safe_malloc (mutt_strlen (prompt) + 3); sprintf (pc, "%s: ", prompt); /* __SPRINTF_CHECKED__ */ mutt_unget_event (ch.op ? 0 : ch.ch, ch.op ? ch.op : 0); if (_mutt_get_field (pc, buf, blen, (buffy ? MUTT_EFILE : MUTT_FILE) | MUTT_CLEAR, multiple, files, numfiles) != 0) buf[0] = 0; FREE (&pc); } return 0; } void mutt_unget_event (int ch, int op) { event_t tmp; tmp.ch = ch; tmp.op = op; if (UngetCount >= UngetLen) safe_realloc (&UngetKeyEvents, (UngetLen += 16) * sizeof(event_t)); UngetKeyEvents[UngetCount++] = tmp; } void mutt_unget_string (char *s) { char *p = s + mutt_strlen (s) - 1; while (p >= s) { mutt_unget_event ((unsigned char)*p--, 0); } } /* * Adds the ch/op to the macro buffer. * This should be used for macros, push, and exec commands only. */ void mutt_push_macro_event (int ch, int op) { event_t tmp; tmp.ch = ch; tmp.op = op; if (MacroBufferCount >= MacroBufferLen) safe_realloc (&MacroEvents, (MacroBufferLen += 128) * sizeof(event_t)); MacroEvents[MacroBufferCount++] = tmp; } void mutt_flush_macro_to_endcond (void) { UngetCount = 0; while (MacroBufferCount > 0) { if (MacroEvents[--MacroBufferCount].op == OP_END_COND) return; } } /* Normally, OP_END_COND should only be in the MacroEvent buffer. * km_error_key() (ab)uses OP_END_COND as a barrier in the unget * buffer, and calls this function to flush. */ void mutt_flush_unget_to_endcond (void) { while (UngetCount > 0) { if (UngetKeyEvents[--UngetCount].op == OP_END_COND) return; } } void mutt_flushinp (void) { UngetCount = 0; MacroBufferCount = 0; flushinp (); } #if (defined(USE_SLANG_CURSES) || defined(HAVE_CURS_SET)) /* The argument can take 3 values: * -1: restore the value of the last call * 0: make the cursor invisible * 1: make the cursor visible */ void mutt_curs_set (int cursor) { static int SavedCursor = 1; if (cursor < 0) cursor = SavedCursor; else SavedCursor = cursor; if (curs_set (cursor) == ERR) { if (cursor == 1) /* cnorm */ curs_set (2); /* cvvis */ } } #endif int mutt_multi_choice (char *prompt, char *letters) { event_t ch; int choice; int redraw = 1, prompt_lines = 1; char *p; FOREVER { if (redraw || SigWinch) { redraw = 0; #if defined (USE_SLANG_CURSES) || defined (HAVE_RESIZETERM) if (SigWinch) { SigWinch = 0; mutt_resize_screen (); clearok (stdscr, TRUE); mutt_current_menu_redraw (); } #endif if (MuttMessageWindow->cols) { prompt_lines = (mutt_strwidth (prompt) + MuttMessageWindow->cols - 1) / MuttMessageWindow->cols; prompt_lines = MAX (1, MIN (3, prompt_lines)); } if (prompt_lines != MuttMessageWindow->rows) { reflow_message_window_rows (prompt_lines); mutt_current_menu_redraw (); } SETCOLOR (MT_COLOR_PROMPT); mutt_window_mvaddstr (MuttMessageWindow, 0, 0, prompt); NORMAL_COLOR; mutt_window_clrtoeol (MuttMessageWindow); } mutt_refresh (); /* SigWinch is not processed unless timeout is set */ timeout (30 * 1000); ch = mutt_getch (); timeout (-1); if (ch.ch == -2) continue; /* (ch.ch == 0) is technically possible. Treat the same as < 0 (abort) */ if (ch.ch <= 0 || CI_is_return (ch.ch)) { choice = -1; break; } else { p = strchr (letters, ch.ch); if (p) { choice = p - letters + 1; break; } else if (ch.ch <= '9' && ch.ch > '0') { choice = ch.ch - '0'; if (choice <= mutt_strlen (letters)) break; } } BEEP (); } if (MuttMessageWindow->rows != 1) { reflow_message_window_rows (1); mutt_current_menu_redraw (); } else mutt_window_clearline (MuttMessageWindow, 0); mutt_refresh (); return choice; } /* * addwch would be provided by an up-to-date curses library */ int mutt_addwch (wchar_t wc) { char buf[MB_LEN_MAX*2]; mbstate_t mbstate; size_t n1, n2; memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); if ((n1 = wcrtomb (buf, wc, &mbstate)) == (size_t)(-1) || (n2 = wcrtomb (buf + n1, 0, &mbstate)) == (size_t)(-1)) return -1; /* ERR */ else return addstr (buf); } /* * This formats a string, a bit like * snprintf (dest, destlen, "%-*.*s", min_width, max_width, s), * except that the widths refer to the number of character cells * when printed. */ void mutt_format_string (char *dest, size_t destlen, int min_width, int max_width, int justify, char m_pad_char, const char *s, size_t n, int arboreal) { char *p; wchar_t wc; int w; size_t k, k2; char scratch[MB_LEN_MAX]; mbstate_t mbstate1, mbstate2; memset(&mbstate1, 0, sizeof (mbstate1)); memset(&mbstate2, 0, sizeof (mbstate2)); --destlen; p = dest; for (; n && (k = mbrtowc (&wc, s, n, &mbstate1)); s += k, n -= k) { if (k == (size_t)(-1) || k == (size_t)(-2)) { if (k == (size_t)(-1) && errno == EILSEQ) memset (&mbstate1, 0, sizeof (mbstate1)); k = (k == (size_t)(-1)) ? 1 : n; wc = replacement_char (); } if (arboreal && wc < MUTT_TREE_MAX) w = 1; /* hack */ else { #ifdef HAVE_ISWBLANK if (iswblank (wc)) wc = ' '; else #endif if (!IsWPrint (wc)) wc = '?'; w = wcwidth (wc); } if (w >= 0) { if (w > max_width || (k2 = wcrtomb (scratch, wc, &mbstate2)) > destlen) break; min_width -= w; max_width -= w; strncpy (p, scratch, k2); p += k2; destlen -= k2; } } w = (int)destlen < min_width ? destlen : min_width; if (w <= 0) *p = '\0'; else if (justify == FMT_RIGHT) /* right justify */ { p[w] = '\0'; while (--p >= dest) p[w] = *p; while (--w >= 0) dest[w] = m_pad_char; } else if (justify == FMT_CENTER) /* center */ { char *savedp = p; int half = (w+1) / 2; /* half of cushion space */ p[w] = '\0'; /* move str to center of buffer */ while (--p >= dest) p[half] = *p; /* fill rhs */ p = savedp + half; while (--w >= half) *p++ = m_pad_char; /* fill lhs */ while (half--) dest[half] = m_pad_char; } else /* left justify */ { while (--w >= 0) *p++ = m_pad_char; *p = '\0'; } } /* * This formats a string rather like * snprintf (fmt, sizeof (fmt), "%%%ss", prefix); * snprintf (dest, destlen, fmt, s); * except that the numbers in the conversion specification refer to * the number of character cells when printed. */ static void mutt_format_s_x (char *dest, size_t destlen, const char *prefix, const char *s, int arboreal) { int justify = FMT_RIGHT; char *p; int min_width; int max_width = INT_MAX; if (*prefix == '-') ++prefix, justify = FMT_LEFT; else if (*prefix == '=') ++prefix, justify = FMT_CENTER; min_width = strtol (prefix, &p, 10); if (*p == '.') { prefix = p + 1; max_width = strtol (prefix, &p, 10); if (p <= prefix) max_width = INT_MAX; } mutt_format_string (dest, destlen, min_width, max_width, justify, ' ', s, mutt_strlen (s), arboreal); } void mutt_format_s (char *dest, size_t destlen, const char *prefix, const char *s) { mutt_format_s_x (dest, destlen, prefix, s, 0); } void mutt_format_s_tree (char *dest, size_t destlen, const char *prefix, const char *s) { mutt_format_s_x (dest, destlen, prefix, s, 1); } /* * mutt_paddstr (n, s) is almost equivalent to * mutt_format_string (bigbuf, big, n, n, FMT_LEFT, ' ', s, big, 0), addstr (bigbuf) */ void mutt_paddstr (int n, const char *s) { wchar_t wc; int w; size_t k; size_t len = mutt_strlen (s); mbstate_t mbstate; memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); for (; len && (k = mbrtowc (&wc, s, len, &mbstate)); s += k, len -= k) { if (k == (size_t)(-1) || k == (size_t)(-2)) { if (k == (size_t) (-1)) memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); k = (k == (size_t)(-1)) ? 1 : len; wc = replacement_char (); } if (!IsWPrint (wc)) wc = '?'; w = wcwidth (wc); if (w >= 0) { if (w > n) break; addnstr ((char *)s, k); n -= w; } } while (n-- > 0) addch (' '); } /* See how many bytes to copy from string so its at most maxlen bytes * long and maxwid columns wide */ size_t mutt_wstr_trunc (const char *src, size_t maxlen, size_t maxwid, size_t *width) { wchar_t wc; size_t n, w = 0, l = 0, cl; int cw; mbstate_t mbstate; if (!src) goto out; n = mutt_strlen (src); memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); for (w = 0; n && (cl = mbrtowc (&wc, src, n, &mbstate)); src += cl, n -= cl) { if (cl == (size_t)(-1) || cl == (size_t)(-2)) { if (cl == (size_t)(-1)) memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); cl = (cl == (size_t)(-1)) ? 1 : n; wc = replacement_char (); } cw = wcwidth (wc); /* hack because MUTT_TREE symbols aren't turned into characters * until rendered by print_enriched_string (#3364) */ if (cw < 0 && cl == 1 && src[0] && src[0] < MUTT_TREE_MAX) cw = 1; else if (cw < 0) cw = 0; /* unprintable wchar */ if (cl + l > maxlen || cw + w > maxwid) break; l += cl; w += cw; } out: if (width) *width = w; return l; } /* * returns the number of bytes the first (multibyte) character * of input consumes: * < 0 ... conversion error * = 0 ... end of input * > 0 ... length (bytes) */ int mutt_charlen (const char *s, int *width) { wchar_t wc; mbstate_t mbstate; size_t k, n; if (!s || !*s) return 0; n = mutt_strlen (s); memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); k = mbrtowc (&wc, s, n, &mbstate); if (width) *width = wcwidth (wc); return (k == (size_t)(-1) || k == (size_t)(-2)) ? -1 : k; } /* * mutt_strwidth is like mutt_strlen except that it returns the width * referring to the number of character cells. */ int mutt_strwidth (const char *s) { wchar_t wc; int w; size_t k, n; mbstate_t mbstate; if (!s) return 0; n = mutt_strlen (s); memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); for (w=0; n && (k = mbrtowc (&wc, s, n, &mbstate)); s += k, n -= k) { if (k == (size_t)(-1) || k == (size_t)(-2)) { if (k == (size_t)(-1)) memset (&mbstate, 0, sizeof (mbstate)); k = (k == (size_t)(-1)) ? 1 : n; wc = replacement_char (); } if (!IsWPrint (wc)) wc = '?'; w += wcwidth (wc); } return w; } mutt-1.9.4/smtp.c0000644000175000017500000003642213216022247010574 00000000000000/* mutt - text oriented MIME mail user agent * Copyright (C) 2002 Michael R. Elkins * Copyright (C) 2005-2009 Brendan Cully * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA. */ /* This file contains code for direct SMTP delivery of email messages. */ #if HAVE_CONFIG_H #include "config.h" #endif #include "mutt.h" #include "mutt_curses.h" #include "mutt_socket.h" #ifdef USE_SSL # include "mutt_ssl.h" #endif #ifdef USE_SASL #include "mutt_sasl.h" #include #include #endif #include #include #include #include #define smtp_success(x) ((x)/100 == 2) #define smtp_ready 334 #define smtp_continue 354 #define smtp_err_read -2 #define smtp_err_write -3 #define smtp_err_code -4 #define SMTP_PORT 25 #define SMTPS_PORT 465 #define SMTP_AUTH_SUCCESS 0 #define SMTP_AUTH_UNAVAIL 1 #define SMTP_AUTH_FAIL -1 enum { STARTTLS, AUTH, DSN, EIGHTBITMIME, SMTPUTF8, CAPMAX }; #ifdef USE_SASL static int smtp_auth (CONNECTION* conn); static int smtp_auth_sasl (CONNECTION* conn, const char* mechanisms); #endif static int smtp_fill_account (ACCOUNT* account); static int smtp_open (CONNECTION* conn); static int Esmtp = 0; static char* AuthMechs = NULL; static unsigned char Capabilities[(CAPMAX + 7)/ 8]; static int smtp_code (char *buf, size_t len, int *n) { char code[4]; if (len < 4) return -1; code[0] = buf[0]; code[1] = buf[1]; code[2] = buf[2]; code[3] = 0; if (mutt_atoi (code, n) < 0) return -1; return 0; } /* Reads a command response from the SMTP server. * Returns: * 0 on success (2xx code) or continue (354 code) * -1 write error, or any other response code */ static int smtp_get_resp (CONNECTION * conn) { int n; char buf[1024]; do { n = mutt_socket_readln (buf, sizeof (buf), conn); if (n < 4) { /* read error, or no response code */ return smtp_err_read; } if (!ascii_strncasecmp ("8BITMIME", buf + 4, 8)) mutt_bit_set (Capabilities, EIGHTBITMIME); else if (!ascii_strncasecmp ("AUTH ", buf + 4, 5)) { mutt_bit_set (Capabilities, AUTH); FREE (&AuthMechs); AuthMechs = safe_strdup (buf + 9); } else if (!ascii_strncasecmp ("DSN", buf + 4, 3)) mutt_bit_set (Capabilities, DSN); else if (!ascii_strncasecmp ("STARTTLS", buf + 4, 8)) mutt_bit_set (Capabilities, STARTTLS); else if (!ascii_strncasecmp ("SMTPUTF8", buf + 4, 8)) mutt_bit_set (Capabilities, SMTPUTF8); if (smtp_code (buf, n, &n) < 0) return smtp_err_code; } while (buf[3] == '-'); if (smtp_success (n) || n == smtp_continue) return 0; mutt_error (_("SMTP session failed: %s"), buf); return -1; } static int smtp_rcpt_to (CONNECTION * conn, const ADDRESS * a) { char buf[1024]; int r; while (a) { /* weed out group mailboxes, since those are for display only */ if (!a->mailbox || a->group) { a = a->next; continue; } if (mutt_bit_isset (Capabilities, DSN) && DsnNotify) snprintf (buf, sizeof (buf), "RCPT TO:<%s> NOTIFY=%s\r\n", a->mailbox, DsnNotify); else snprintf (buf, sizeof (buf), "RCPT TO:<%s>\r\n", a->mailbox); if (mutt_socket_write (conn, buf) == -1) return smtp_err_write; if ((r = smtp_get_resp (conn))) return r; a = a->next; } return 0; } static int smtp_data (CONNECTION * conn, const char *msgfile) { char buf[1024]; FILE *fp = 0; progress_t progress; struct stat st; int r, term = 0; size_t buflen = 0; fp = fopen (msgfile, "r"); if (!fp) { mutt_error (_("SMTP session failed: unable to open %s"), msgfile); return -1; } stat (msgfile, &st); unlink (msgfile); mutt_progress_init (&progress, _("Sending message..."), MUTT_PROGRESS_SIZE, NetInc, st.st_size); snprintf (buf, sizeof (buf), "DATA\r\n"); if (mutt_socket_write (conn, buf) == -1) { safe_fclose (&fp); return smtp_err_write; } if ((r = smtp_get_resp (conn))) { safe_fclose (&fp); return r; } while (fgets (buf, sizeof (buf) - 1, fp)) { buflen = mutt_strlen (buf); term = buflen && buf[buflen-1] == '\n'; if (term && (buflen == 1 || buf[buflen - 2] != '\r')) snprintf (buf + buflen - 1, sizeof (buf) - buflen + 1, "\r\n"); if (buf[0] == '.') { if (mutt_socket_write_d (conn, ".", -1, MUTT_SOCK_LOG_FULL) == -1) { safe_fclose (&fp); return smtp_err_write; } } if (mutt_socket_write_d (conn, buf, -1, MUTT_SOCK_LOG_FULL) == -1) { safe_fclose (&fp); return smtp_err_write; } mutt_progress_update (&progress, ftell (fp), -1); } if (!term && buflen && mutt_socket_write_d (conn, "\r\n", -1, MUTT_SOCK_LOG_FULL) == -1) { safe_fclose (&fp); return smtp_err_write; } safe_fclose (&fp); /* terminate the message body */ if (mutt_socket_write (conn, ".\r\n") == -1) return smtp_err_write; if ((r = smtp_get_resp (conn))) return r; return 0; } /* Returns 1 if a contains at least one 8-bit character, 0 if none do. */ static int address_uses_unicode(const char *a) { if (!a) return 0; while (*a) { if ((unsigned char) *a & (1<<7)) return 1; a++; } return 0; } /* Returns 1 if any address in a contains at least one 8-bit * character, 0 if none do. */ static int addresses_use_unicode(const ADDRESS* a) { while (a) { if(a->mailbox && !a->group && address_uses_unicode(a->mailbox)) return 1; a = a->next; } return 0; } int mutt_smtp_send (const ADDRESS* from, const ADDRESS* to, const ADDRESS* cc, const ADDRESS* bcc, const char *msgfile, int eightbit) { CONNECTION *conn; ACCOUNT account; const char* envfrom; char buf[1024]; int ret = -1; /* it might be better to synthesize an envelope from from user and host * but this condition is most likely arrived at accidentally */ if (EnvFrom) envfrom = EnvFrom->mailbox; else if (from) envfrom = from->mailbox; else { mutt_error (_("No from address given")); return -1; } if (smtp_fill_account (&account) < 0) return ret; if (!(conn = mutt_conn_find (NULL, &account))) return -1; Esmtp = eightbit; do { /* send our greeting */ if (( ret = smtp_open (conn))) break; FREE (&AuthMechs); /* send the sender's address */ ret = snprintf (buf, sizeof (buf), "MAIL FROM:<%s>", envfrom); if (eightbit && mutt_bit_isset (Capabilities, EIGHTBITMIME)) { safe_strncat (buf, sizeof (buf), " BODY=8BITMIME", 15); ret += 14; } if (DsnReturn && mutt_bit_isset (Capabilities, DSN)) ret += snprintf (buf + ret, sizeof (buf) - ret, " RET=%s", DsnReturn); if (mutt_bit_isset (Capabilities, SMTPUTF8) && (address_uses_unicode(envfrom) || addresses_use_unicode(to) || addresses_use_unicode(cc) || addresses_use_unicode(bcc))) ret += snprintf (buf + ret, sizeof (buf) - ret, " SMTPUTF8"); safe_strncat (buf, sizeof (buf), "\r\n", 3); if (mutt_socket_write (conn, buf) == -1) { ret = smtp_err_write; break; } if ((ret = smtp_get_resp (conn))) break; /* send the recipient list */ if ((ret = smtp_rcpt_to (conn, to)) || (ret = smtp_rcpt_to (conn, cc)) || (ret = smtp_rcpt_to (conn, bcc))) break; /* send the message data */ if ((ret = smtp_data (conn, msgfile))) break; mutt_socket_write (conn, "QUIT\r\n"); ret = 0; } while (0); if (conn) mutt_socket_close (conn); if (ret == smtp_err_read) mutt_error (_("SMTP session failed: read error")); else if (ret == smtp_err_write) mutt_error (_("SMTP session failed: write error")); else if (ret == smtp_err_code) mutt_error (_("Invalid server response")); return ret; } static int smtp_fill_account (ACCOUNT* account) { static unsigned short SmtpPort = 0; struct servent* service; ciss_url_t url; char* urlstr; account->flags = 0; account->port = 0; account->type = MUTT_ACCT_TYPE_SMTP; urlstr = safe_strdup (SmtpUrl); url_parse_ciss (&url, urlstr); if ((url.scheme != U_SMTP && url.scheme != U_SMTPS) || mutt_account_fromurl (account, &url) < 0) { FREE (&urlstr); mutt_error (_("Invalid SMTP URL: %s"), SmtpUrl); mutt_sleep (1); return -1; } FREE (&urlstr); if (url.scheme == U_SMTPS) account->flags |= MUTT_ACCT_SSL; if (!account->port) { if (account->flags & MUTT_ACCT_SSL) account->port = SMTPS_PORT; else { if (!SmtpPort) { service = getservbyname ("smtp", "tcp"); if (service) SmtpPort = ntohs (service->s_port); else SmtpPort = SMTP_PORT; dprint (3, (debugfile, "Using default SMTP port %d\n", SmtpPort)); } account->port = SmtpPort; } } return 0; } static int smtp_helo (CONNECTION* conn) { char buf[LONG_STRING]; const char* fqdn; memset (Capabilities, 0, sizeof (Capabilities)); if (!Esmtp) { /* if TLS or AUTH are requested, use EHLO */ if (conn->account.flags & MUTT_ACCT_USER) Esmtp = 1; #ifdef USE_SSL if (option (OPTSSLFORCETLS) || quadoption (OPT_SSLSTARTTLS) != MUTT_NO) Esmtp = 1; #endif } if(!(fqdn = mutt_fqdn (0))) fqdn = NONULL (Hostname); snprintf (buf, sizeof (buf), "%s %s\r\n", Esmtp ? "EHLO" : "HELO", fqdn); /* XXX there should probably be a wrapper in mutt_socket.c that * repeatedly calls conn->write until all data is sent. This * currently doesn't check for a short write. */ if (mutt_socket_write (conn, buf) == -1) return smtp_err_write; return smtp_get_resp (conn); } static int smtp_open (CONNECTION* conn) { int rc; if (mutt_socket_open (conn)) return -1; /* get greeting string */ if ((rc = smtp_get_resp (conn))) return rc; if ((rc = smtp_helo (conn))) return rc; #ifdef USE_SSL if (conn->ssf) rc = MUTT_NO; else if (option (OPTSSLFORCETLS)) rc = MUTT_YES; else if (mutt_bit_isset (Capabilities, STARTTLS) && (rc = query_quadoption (OPT_SSLSTARTTLS, _("Secure connection with TLS?"))) == -1) return rc; if (rc == MUTT_YES) { if (mutt_socket_write (conn, "STARTTLS\r\n") < 0) return smtp_err_write; if ((rc = smtp_get_resp (conn))) return rc; if (mutt_ssl_starttls (conn)) { mutt_error (_("Could not negotiate TLS connection")); mutt_sleep (1); return -1; } /* re-EHLO to get authentication mechanisms */ if ((rc = smtp_helo (conn))) return rc; } #endif if (conn->account.flags & MUTT_ACCT_USER) { if (!mutt_bit_isset (Capabilities, AUTH)) { mutt_error (_("SMTP server does not support authentication")); mutt_sleep (1); return -1; } #ifdef USE_SASL return smtp_auth (conn); #else mutt_error (_("SMTP authentication requires SASL")); mutt_sleep (1); return -1; #endif /* USE_SASL */ } return 0; } #ifdef USE_SASL static int smtp_auth (CONNECTION* conn) { int r = SMTP_AUTH_UNAVAIL; if (SmtpAuthenticators && *SmtpAuthenticators) { char* methods = safe_strdup (SmtpAuthenticators); char* method; char* delim; for (method = methods; method; method = delim) { delim = strchr (method, ':'); if (delim) *delim++ = '\0'; if (! method[0]) continue; dprint (2, (debugfile, "smtp_authenticate: Trying method %s\n", method)); r = smtp_auth_sasl (conn, method); if (r == SMTP_AUTH_FAIL && delim) { mutt_error (_("%s authentication failed, trying next method"), method); mutt_sleep (1); } else if (r != SMTP_AUTH_UNAVAIL) break; } FREE (&methods); } else r = smtp_auth_sasl (conn, AuthMechs); if (r != SMTP_AUTH_SUCCESS) mutt_account_unsetpass (&conn->account); if (r == SMTP_AUTH_FAIL) { mutt_error (_("SASL authentication failed")); mutt_sleep (1); } else if (r == SMTP_AUTH_UNAVAIL) { mutt_error (_("No authenticators available")); mutt_sleep (1); } return r == SMTP_AUTH_SUCCESS ? 0 : -1; } static int smtp_auth_sasl (CONNECTION* conn, const char* mechlist) { sasl_conn_t* saslconn; sasl_interact_t* interaction = NULL; const char* mech; const char* data = NULL; unsigned int len; char *buf = NULL; size_t bufsize = 0; int rc, saslrc; if (mutt_sasl_client_new (conn, &saslconn) < 0) return SMTP_AUTH_FAIL; do { rc = sasl_client_start (saslconn, mechlist, &interaction, &data, &len, &mech); if (rc == SASL_INTERACT) mutt_sasl_interact (interaction); } while (rc == SASL_INTERACT); if (rc != SASL_OK && rc != SASL_CONTINUE) { dprint (2, (debugfile, "smtp_auth_sasl: %s unavailable\n", mech)); sasl_dispose (&saslconn); return SMTP_AUTH_UNAVAIL; } if (!option(OPTNOCURSES)) mutt_message (_("Authenticating (%s)..."), mech); bufsize = ((len * 2) > LONG_STRING) ? (len * 2) : LONG_STRING; buf = safe_malloc (bufsize); snprintf (buf, bufsize, "AUTH %s", mech); if (len) { safe_strcat (buf, bufsize, " "); if (sasl_encode64 (data, len, buf + mutt_strlen (buf), bufsize - mutt_strlen (buf), &len) != SASL_OK) { dprint (1, (debugfile, "smtp_auth_sasl: error base64-encoding client response.\n")); goto fail; } } safe_strcat (buf, bufsize, "\r\n"); do { if (mutt_socket_write (conn, buf) < 0) goto fail; if ((rc = mutt_socket_readln (buf, bufsize, conn)) < 0) goto fail; if (smtp_code (buf, rc, &rc) < 0) goto fail; if (rc != smtp_ready) break; if (sasl_decode64 (buf+4, strlen (buf+4), buf, bufsize - 1, &len) != SASL_OK) { dprint (1, (debugfile, "smtp_auth_sasl: error base64-decoding server response.\n")); goto fail; } do { saslrc = sasl_client_step (saslconn, buf, len, &interaction, &data, &len); if (saslrc == SASL_INTERACT) mutt_sasl_interact (interaction); } while (saslrc == SASL_INTERACT); if (len) { if ((len * 2) > bufsize) { bufsize = len * 2; safe_realloc (&buf, bufsize); } if (sasl_encode64 (data, len, buf, bufsize, &len) != SASL_OK) { dprint (1, (debugfile, "smtp_auth_sasl: error base64-encoding client response.\n")); goto fail; } } strfcpy (buf + len, "\r\n", bufsize - len); } while (rc == smtp_ready && saslrc != SASL_FAIL); if (smtp_success (rc)) { mutt_sasl_setup_conn (conn, saslconn); FREE (&buf); return SMTP_AUTH_SUCCESS; } fail: sasl_dispose (&saslconn); FREE (&buf); return SMTP_AUTH_FAIL; } #endif /* USE_SASL */ mutt-1.9.4/gnupgparse.c0000644000175000017500000002266413210665431011771 00000000000000/* * Copyright (C) 1998-2000,2003 Werner Koch * Copyright (C) 1999-2003 Thomas Roessler * * This program is free software; you can redistribute it * and/or modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later * version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /* * NOTE * * This code used to be the parser for GnuPG's output. * * Nowadays, we are using an external pubring lister with PGP which mimics * gpg's output format. * */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "mutt.h" #include "pgp.h" #include "charset.h" /* for hexval */ #include "mime.h" /**************** * Read the GNUPG keys. For now we read the complete keyring by * calling gnupg in a special mode. * * The output format of gpgm is colon delimited with these fields: * - record type ("pub","uid","sig","rev" etc.) * - trust info * - key length * - pubkey algo * - 16 hex digits with the long keyid. * - timestamp (1998-02-28) * - Local id * - ownertrust * - name * - signature class */ /* decode the backslash-escaped user ids. */ static char *_chs = 0; static void fix_uid (char *uid) { char *s, *d; iconv_t cd; for (s = d = uid; *s;) { if (*s == '\\' && *(s+1) == 'x' && isxdigit ((unsigned char) *(s+2)) && isxdigit ((unsigned char) *(s+3))) { *d++ = hexval (*(s+2)) << 4 | hexval (*(s+3)); s += 4; } else *d++ = *s++; } *d = '\0'; if (_chs && (cd = mutt_iconv_open (_chs, "utf-8", 0)) != (iconv_t)-1) { int n = s - uid + 1; /* chars available in original buffer */ char *buf; ICONV_CONST char *ib; char *ob; size_t ibl, obl; buf = safe_malloc (n+1); ib = uid, ibl = d - uid + 1, ob = buf, obl = n; iconv (cd, &ib, &ibl, &ob, &obl); if (!ibl) { if (ob-buf < n) { memcpy (uid, buf, ob-buf); uid[ob-buf] = '\0'; } else if (n >= 0 && ob-buf == n && (buf[n] = 0, strlen (buf) < (size_t)n)) memcpy (uid, buf, n); } FREE (&buf); iconv_close (cd); } } static pgp_key_t parse_pub_line (char *buf, int *is_subkey, pgp_key_t k) { pgp_uid_t *uid = NULL; int field = 0, is_uid = 0; int is_pub = 0; int is_fpr = 0; char *pend, *p; int trust = 0; int flags = 0; struct pgp_keyinfo tmp; *is_subkey = 0; if (!*buf) return NULL; /* if we're given a key, merge our parsing results, else * start with a fresh one to work with so that we don't * mess up the real key in case we find parsing errors. */ if (k) memcpy (&tmp, k, sizeof (tmp)); else memset (&tmp, 0, sizeof (tmp)); dprint (2, (debugfile, "parse_pub_line: buf = `%s'\n", buf)); for (p = buf; p; p = pend) { if ((pend = strchr (p, ':'))) *pend++ = 0; field++; if (!*p && (field != 1) && (field != 10)) continue; if (is_fpr && (field != 10)) continue; switch (field) { case 1: /* record type */ { dprint (2, (debugfile, "record type: %s\n", p)); if (!mutt_strcmp (p, "pub")) is_pub = 1; else if (!mutt_strcmp (p, "sub")) *is_subkey = 1; else if (!mutt_strcmp (p, "sec")) ; else if (!mutt_strcmp (p, "ssb")) *is_subkey = 1; else if (!mutt_strcmp (p, "uid")) is_uid = 1; else if (!mutt_strcmp (p, "fpr")) is_fpr = 1; else return NULL; if (!(is_uid || is_fpr || (*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB)))) memset (&tmp, 0, sizeof (tmp)); break; } case 2: /* trust info */ { dprint (2, (debugfile, "trust info: %s\n", p)); switch (*p) { /* look only at the first letter */ case 'e': flags |= KEYFLAG_EXPIRED; break; case 'r': flags |= KEYFLAG_REVOKED; break; case 'd': flags |= KEYFLAG_DISABLED; break; case 'n': trust = 1; break; case 'm': trust = 2; break; case 'f': trust = 3; break; case 'u': trust = 3; break; } if (!is_uid && !(*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB))) tmp.flags |= flags; break; } case 3: /* key length */ { dprint (2, (debugfile, "key len: %s\n", p)); if (!(*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB)) && mutt_atos (p, &tmp.keylen) < 0) goto bail; break; } case 4: /* pubkey algo */ { dprint (2, (debugfile, "pubkey algorithm: %s\n", p)); if (!(*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB))) { int x = 0; if (mutt_atoi (p, &x) < 0) goto bail; tmp.numalg = x; tmp.algorithm = pgp_pkalgbytype (x); } break; } case 5: /* 16 hex digits with the long keyid. */ { dprint (2, (debugfile, "key id: %s\n", p)); if (!(*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB))) mutt_str_replace (&tmp.keyid, p); break; } case 6: /* timestamp (1998-02-28) */ { char tstr[11]; struct tm time; dprint (2, (debugfile, "time stamp: %s\n", p)); if (!p) break; time.tm_sec = 0; time.tm_min = 0; time.tm_hour = 12; strncpy (tstr, p, 11); tstr[4] = '\0'; tstr[7] = '\0'; if (mutt_atoi (tstr, &time.tm_year) < 0) { p = tstr; goto bail; } time.tm_year -= 1900; if (mutt_atoi (tstr+5, &time.tm_mon) < 0) { p = tstr+5; goto bail; } time.tm_mon -= 1; if (mutt_atoi (tstr+8, &time.tm_mday) < 0) { p = tstr+8; goto bail; } tmp.gen_time = mutt_mktime (&time, 0); break; } case 7: /* valid for n days */ break; case 8: /* Local id */ break; case 9: /* ownertrust */ break; case 10: /* name */ { /* Empty field or no trailing colon. * We allow an empty field for a pub record type because it is * possible for a primary uid record to have an empty User-ID * field. Without any address records, it is not possible to * use the key in mutt. */ if (!(pend && (*p || is_pub))) break; if (is_fpr) { /* don't let a subkey fpr overwrite an existing primary key fpr */ if (!tmp.fingerprint) tmp.fingerprint = safe_strdup (p); break; } /* ignore user IDs on subkeys */ if (!is_uid && (*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB))) break; dprint (2, (debugfile, "user ID: %s\n", NONULL (p))); uid = safe_calloc (sizeof (pgp_uid_t), 1); fix_uid (p); uid->addr = safe_strdup (p); uid->trust = trust; uid->flags |= flags; uid->next = tmp.address; tmp.address = uid; if (strstr (p, "ENCR")) tmp.flags |= KEYFLAG_PREFER_ENCRYPTION; if (strstr (p, "SIGN")) tmp.flags |= KEYFLAG_PREFER_SIGNING; break; } case 11: /* signature class */ break; case 12: /* key capabilities */ dprint (2, (debugfile, "capabilities info: %s\n", p)); while(*p) { switch(*p++) { case 'D': flags |= KEYFLAG_DISABLED; break; case 'e': flags |= KEYFLAG_CANENCRYPT; break; case 's': flags |= KEYFLAG_CANSIGN; break; } } if (!is_uid && (!*is_subkey || !option (OPTPGPIGNORESUB) || !((flags & KEYFLAG_DISABLED) || (flags & KEYFLAG_REVOKED) || (flags & KEYFLAG_EXPIRED)))) tmp.flags |= flags; break; default: break; } } /* merge temp key back into real key */ if (!(is_uid || is_fpr || (*is_subkey && option (OPTPGPIGNORESUB)))) k = safe_malloc (sizeof (*k)); memcpy (k, &tmp, sizeof (*k)); /* fixup parentship of uids after mering the temp key into * the real key */ if (tmp.address) { for (uid = k->address; uid; uid = uid->next) uid->parent = k; } return k; bail: dprint(5,(debugfile,"parse_pub_line: invalid number: '%s'\n", p)); return NULL; } pgp_key_t pgp_get_candidates (pgp_ring_t keyring, LIST * hints) { FILE *fp; pid_t thepid; char buf[LONG_STRING]; pgp_key_t db = NULL, *kend, k = NULL, kk, mainkey = NULL; int is_sub; int devnull; if ((devnull = open ("/dev/null", O_RDWR)) == -1) return NULL; mutt_str_replace (&_chs, Charset); thepid = pgp_invoke_list_keys (NULL, &fp, NULL, -1, -1, devnull, keyring, hints); if (thepid == -1) { close (devnull); return NULL; } kend = &db; k = NULL; while (fgets (buf, sizeof (buf) - 1, fp)) { if (!(kk = parse_pub_line (buf, &is_sub, k))) continue; /* Only append kk to the list if it's new. */ if (kk != k) { if (k) kend = &k->next; *kend = k = kk; if (is_sub) { pgp_uid_t **l; k->flags |= KEYFLAG_SUBKEY; k->parent = mainkey; for (l = &k->address; *l; l = &(*l)->next) ; *l = pgp_copy_uids (mainkey->address, k); } else mainkey = k; } } if (ferror (fp)) mutt_perror ("fgets"); safe_fclose (&fp); mutt_wait_filter (thepid); close (devnull); return db; } mutt-1.9.4/pop_auth.c0000644000175000017500000002426013216022651011424 00000000000000/* * Copyright (C) 2000-2001 Vsevolod Volkov * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include "mutt.h" #include "mx.h" #include "md5.h" #include "pop.h" #include #include #ifdef USE_SASL #include #include #include "mutt_sasl.h" #endif #ifdef USE_SASL /* SASL authenticator */ static pop_auth_res_t pop_auth_sasl (POP_DATA *pop_data, const char *method) { sasl_conn_t *saslconn; sasl_interact_t *interaction = NULL; int rc; char *buf = NULL; size_t bufsize = 0; char inbuf[LONG_STRING]; const char* mech; const char *pc = NULL; unsigned int len, olen, client_start; if (mutt_sasl_client_new (pop_data->conn, &saslconn) < 0) { dprint (1, (debugfile, "pop_auth_sasl: Error allocating SASL connection.\n")); return POP_A_FAILURE; } if (!method) method = pop_data->auth_list; FOREVER { rc = sasl_client_start(saslconn, method, &interaction, &pc, &olen, &mech); if (rc != SASL_INTERACT) break; mutt_sasl_interact (interaction); } if (rc != SASL_OK && rc != SASL_CONTINUE) { dprint (1, (debugfile, "pop_auth_sasl: Failure starting authentication exchange. No shared mechanisms?\n")); /* SASL doesn't support suggested mechanisms, so fall back */ return POP_A_UNAVAIL; } /* About client_start: If sasl_client_start() returns data via pc/olen, * the client is expected to send this first (after the AUTH string is sent). * sasl_client_start() may in fact return SASL_OK in this case. */ client_start = olen; mutt_message _("Authenticating (SASL)..."); bufsize = ((olen * 2) > LONG_STRING) ? (olen * 2) : LONG_STRING; buf = safe_malloc (bufsize); snprintf (buf, bufsize, "AUTH %s", mech); olen = strlen (buf); /* looping protocol */ FOREVER { strfcpy (buf + olen, "\r\n", bufsize - olen); mutt_socket_write (pop_data->conn, buf); if (mutt_socket_readln (inbuf, sizeof (inbuf), pop_data->conn) < 0) { sasl_dispose (&saslconn); pop_data->status = POP_DISCONNECTED; FREE (&buf); return POP_A_SOCKET; } /* Note we don't exit if rc==SASL_OK when client_start is true. * This is because the first loop has only sent the AUTH string, we * need to loop at least once more to send the pc/olen returned * by sasl_client_start(). */ if (!client_start && rc != SASL_CONTINUE) break; if (!mutt_strncmp (inbuf, "+ ", 2) && sasl_decode64 (inbuf+2, strlen (inbuf+2), buf, bufsize - 1, &len) != SASL_OK) { dprint (1, (debugfile, "pop_auth_sasl: error base64-decoding server response.\n")); goto bail; } if (!client_start) FOREVER { rc = sasl_client_step (saslconn, buf, len, &interaction, &pc, &olen); if (rc != SASL_INTERACT) break; mutt_sasl_interact (interaction); } else { olen = client_start; client_start = 0; } /* Even if sasl_client_step() returns SASL_OK, we should send at * least one more line to the server. See #3862. */ if (rc != SASL_CONTINUE && rc != SASL_OK) break; /* send out response, or line break if none needed */ if (pc) { if ((olen * 2) > bufsize) { bufsize = olen * 2; safe_realloc (&buf, bufsize); } if (sasl_encode64 (pc, olen, buf, bufsize, &olen) != SASL_OK) { dprint (1, (debugfile, "pop_auth_sasl: error base64-encoding client response.\n")); goto bail; } } } if (rc != SASL_OK) goto bail; if (!mutt_strncmp (inbuf, "+OK", 3)) { mutt_sasl_setup_conn (pop_data->conn, saslconn); FREE (&buf); return POP_A_SUCCESS; } bail: sasl_dispose (&saslconn); /* terminate SASL session if the last response is not +OK nor -ERR */ if (!mutt_strncmp (inbuf, "+ ", 2)) { snprintf (buf, bufsize, "*\r\n"); if (pop_query (pop_data, buf, sizeof (buf)) == -1) { FREE (&buf); return POP_A_SOCKET; } } FREE (&buf); mutt_error _("SASL authentication failed."); mutt_sleep (2); return POP_A_FAILURE; } #endif /* Get the server timestamp for APOP authentication */ void pop_apop_timestamp (POP_DATA *pop_data, char *buf) { char *p1, *p2; FREE (&pop_data->timestamp); if ((p1 = strchr (buf, '<')) && (p2 = strchr (p1, '>'))) { p2[1] = '\0'; pop_data->timestamp = safe_strdup (p1); } } /* APOP authenticator */ static pop_auth_res_t pop_auth_apop (POP_DATA *pop_data, const char *method) { struct md5_ctx ctx; unsigned char digest[16]; char hash[33]; char buf[LONG_STRING]; size_t i; if (!pop_data->timestamp) return POP_A_UNAVAIL; if (rfc822_valid_msgid (pop_data->timestamp) < 0) { mutt_error _("POP timestamp is invalid!"); mutt_sleep (2); return POP_A_UNAVAIL; } mutt_message _("Authenticating (APOP)..."); /* Compute the authentication hash to send to the server */ md5_init_ctx (&ctx); md5_process_bytes (pop_data->timestamp, strlen (pop_data->timestamp), &ctx); md5_process_bytes (pop_data->conn->account.pass, strlen (pop_data->conn->account.pass), &ctx); md5_finish_ctx (&ctx, digest); for (i = 0; i < sizeof (digest); i++) sprintf (hash + 2 * i, "%02x", digest[i]); /* Send APOP command to server */ snprintf (buf, sizeof (buf), "APOP %s %s\r\n", pop_data->conn->account.user, hash); switch (pop_query (pop_data, buf, sizeof (buf))) { case 0: return POP_A_SUCCESS; case -1: return POP_A_SOCKET; } mutt_error _("APOP authentication failed."); mutt_sleep (2); return POP_A_FAILURE; } /* USER authenticator */ static pop_auth_res_t pop_auth_user (POP_DATA *pop_data, const char *method) { char buf[LONG_STRING]; int ret; if (!pop_data->cmd_user) return POP_A_UNAVAIL; mutt_message _("Logging in..."); snprintf (buf, sizeof (buf), "USER %s\r\n", pop_data->conn->account.user); ret = pop_query (pop_data, buf, sizeof (buf)); if (pop_data->cmd_user == 2) { if (ret == 0) { pop_data->cmd_user = 1; dprint (1, (debugfile, "pop_auth_user: set USER capability\n")); } if (ret == -2) { pop_data->cmd_user = 0; dprint (1, (debugfile, "pop_auth_user: unset USER capability\n")); snprintf (pop_data->err_msg, sizeof (pop_data->err_msg), "%s", _("Command USER is not supported by server.")); } } if (ret == 0) { snprintf (buf, sizeof (buf), "PASS %s\r\n", pop_data->conn->account.pass); ret = pop_query_d (pop_data, buf, sizeof (buf), #ifdef DEBUG /* don't print the password unless we're at the ungodly debugging level */ debuglevel < MUTT_SOCK_LOG_FULL ? "PASS *\r\n" : #endif NULL); } switch (ret) { case 0: return POP_A_SUCCESS; case -1: return POP_A_SOCKET; } mutt_error ("%s %s", _("Login failed."), pop_data->err_msg); mutt_sleep (2); return POP_A_FAILURE; } static const pop_auth_t pop_authenticators[] = { #ifdef USE_SASL { pop_auth_sasl, NULL }, #endif { pop_auth_apop, "apop" }, { pop_auth_user, "user" }, { NULL, NULL } }; /* * Authentication * 0 - successful, * -1 - connection lost, * -2 - login failed, * -3 - authentication canceled. */ int pop_authenticate (POP_DATA* pop_data) { ACCOUNT *acct = &pop_data->conn->account; const pop_auth_t* authenticator; char* methods; char* comma; char* method; int attempts = 0; int ret = POP_A_UNAVAIL; if (mutt_account_getuser (acct) || !acct->user[0] || mutt_account_getpass (acct) || !acct->pass[0]) return -3; if (PopAuthenticators && *PopAuthenticators) { /* Try user-specified list of authentication methods */ methods = safe_strdup (PopAuthenticators); method = methods; while (method) { comma = strchr (method, ':'); if (comma) *comma++ = '\0'; dprint (2, (debugfile, "pop_authenticate: Trying method %s\n", method)); authenticator = pop_authenticators; while (authenticator->authenticate) { if (!authenticator->method || !ascii_strcasecmp (authenticator->method, method)) { ret = authenticator->authenticate (pop_data, method); if (ret == POP_A_SOCKET) switch (pop_connect (pop_data)) { case 0: { ret = authenticator->authenticate (pop_data, method); break; } case -2: ret = POP_A_FAILURE; } if (ret != POP_A_UNAVAIL) attempts++; if (ret == POP_A_SUCCESS || ret == POP_A_SOCKET || (ret == POP_A_FAILURE && !option (OPTPOPAUTHTRYALL))) { comma = NULL; break; } } authenticator++; } method = comma; } FREE (&methods); } else { /* Fall back to default: any authenticator */ dprint (2, (debugfile, "pop_authenticate: Using any available method.\n")); authenticator = pop_authenticators; while (authenticator->authenticate) { ret = authenticator->authenticate (pop_data, authenticator->method); if (ret == POP_A_SOCKET) switch (pop_connect (pop_data)) { case 0: { ret = authenticator->authenticate (pop_data, authenticator->method); break; } case -2: ret = POP_A_FAILURE; } if (ret != POP_A_UNAVAIL) attempts++; if (ret == POP_A_SUCCESS || ret == POP_A_SOCKET || (ret == POP_A_FAILURE && !option (OPTPOPAUTHTRYALL))) break; authenticator++; } } switch (ret) { case POP_A_SUCCESS: return 0; case POP_A_SOCKET: return -1; case POP_A_UNAVAIL: if (!attempts) mutt_error (_("No authenticators available")); } return -2; } mutt-1.9.4/po/0000755000175000017500000000000013246612520010136 500000000000000mutt-1.9.4/po/bg.po0000644000175000017500000045254713246611471011033 00000000000000# This file was translated by Velko Hristov # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Velko Hristov , 2003. # # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize, # todo: overflow, certfile # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Èçõîä" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Èçòð." #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Âúçñò." #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Èçáîð" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ïîìîù" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr " àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Ïñåâäîíèìè" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:" #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Àäðåñ:" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Èìå:" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:" #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Äèðåêòîðèÿ" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Ìàñêà" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç " "ïîäðåæäàíå(n)?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Íîâè ïèñìà â " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Êîìàíäà: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ëîø IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/" "òåìà(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/" "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzc" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Øåë êîìàíäà: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " ìàðêèðàí" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "êîíâåðòèðàíî" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Îòãîâîð" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Ïîäïèñ êàòî: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Èçïðàùàíå" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Îòêàç" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Îïèñàíèå" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Øèôðîâàíå" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Ïîäïèñ" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Øèôðîâàíå c: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr " òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Íîâ ôàéë: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî." #: compose.c:1434 #, fuzzy msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? " #: compose.c:1467 #, fuzzy msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\"" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî." #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Íåâàëèäåí " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Øèôðîâàíå" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Àíóëèðàí " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Èçòåêúë " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Èçõîä" #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Èçáîð " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè " "àíóëèðàí." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP êëþ÷ %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "yes" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Íÿìà ïèñìà." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Èçõîä" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Çàïèñ" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Íîâî" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Îòãîâîð" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Ãðóï. îòã." #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà " "îñòàðåëè." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà." #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "ïîêàçâà ïèñìî" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr " òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n" "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n" "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n" "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n" "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå " "÷àñòè\n" "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n" "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n" "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå " "÷àñòè\n" "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n" "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n" "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n" "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n" "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n" "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n" "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n" "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n" "~?\t\tòîâà ïèñìî\n" ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n" "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n" "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n" "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n" "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå " "÷àñòè\n" "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n" "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n" "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå " "÷àñòè\n" "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n" "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n" "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n" "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n" "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n" "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n" "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n" "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n" "~?\t\tòîâà ïèñìî\n" ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr " ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè " "íà ïèñìîòî --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "áå èçòðèòî --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- íà %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- èìå: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà" #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ïîìîù çà %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Âêëþ÷âàíå..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: " #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Èçáèðàíå íà %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 #, fuzzy msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: íÿìà àäðåñ" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s å èçêëþ÷åí" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\"" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\"" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s å âêëþ÷åí" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: íåïîçíàò òèï" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: ãðåøêè â %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d" #: lib.c:131 #, fuzzy msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî .\n" "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n" "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n" "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n" "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f " "<ôàéë> ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q " "<çàïèòâàíå> ] [...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A " "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H " "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> " "[ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "Ïàðàìåòðè:\n" " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n" " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n" " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n" " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n" " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n" " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n" " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n" " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n" " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n" " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n" " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n" " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n" " -Q \tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n" " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n" " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n" " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n" " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n" " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n" " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n" " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä " "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n" " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f " "<ôàéë> ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q " "<çàïèòâàíå> ] [...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A " "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H " "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> " "[ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "Ïàðàìåòðè:\n" " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n" " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n" " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n" " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n" " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n" " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n" " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n" " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n" " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n" " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n" " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n" " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n" " -Q \tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n" " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n" " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n" " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n" " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n" " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n" " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n" " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä " "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n" " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "" "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå " "çà òàçè ãðåøêà)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Çàïèñ íà %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ñêîê êúì: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Òúðñåíå: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Èçáèðàíå íà %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\"" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Ëîø IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Òúðñåíå íà %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "íåèçâåñòíî" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " îò %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " äî %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) " "âñè÷êè]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "" "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå " "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Ïðåä. ñòð." #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Ñëåäâ. ñòð." #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Ïðèëîæåíèÿ" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Ñëåäâàùî" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "ãðåøêà â èçðàçà" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "ïðàçåí øàáëîí" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Çàïèñâàíå..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?" #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "eswabf" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP êëþ÷ %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Íåâàëèäåí " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "×åðíîâè" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Íîâî çàïèòâàíå" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Òúðñåíå" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Çàïèòâàíå: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Çàïèòâàíå '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Îòïå÷àòâàíå" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Çàïèñâàíå..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Ïðèëîæåíèÿ" #: recvattach.c:1167 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!." #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà " "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà " "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Äîáàâÿíå" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Âìúêâàíå" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Èçòðèâàíå" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "ÎÊ" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî " "èçïîëçâàòå mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Ëèïñâà òåìà." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Ïðîâåðåí " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Íåïðîâåðåí" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Èçòåêúë " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Àíóëèðàí " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Íåâàëèäåí " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Íåèçâåñòåí " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "no certfile" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) " "èëè áåç òÿõ(f)?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) " "èëè áåç òÿõ(f)?" #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eswabf" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) " "èëè áåç òÿõ(f)?" #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "eswabf" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Íåâàëèäåí " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè " "ãðåøêà)" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò" #: ../keymap_alldefs.h:9 #, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "ïîêàçâà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:85 #, fuzzy msgid "capitalize the word" msgstr "capitalize the word" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "òîçè åêðàí" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{âúòðåøíî}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " ïîäïèñ êàòî: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Çàïèòâàíå" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "ãðåøêà â èçðàçà" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå " #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð." #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "" #~ "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "" #~ "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà " #~ "%s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. " #~ "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabf" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Òúðñåíå: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] " #~ "[ -f <ôàéë> ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q " #~ "<çàïèòâàíå> ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A " #~ "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H " #~ "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] " #~ "<àäðåñ> [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "Ïàðàìåòðè:\n" #~ " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n" #~ " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n" #~ " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n" #~ " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n" #~ " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n" #~ " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n" #~ " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n" #~ " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n" #~ " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n" #~ " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n" #~ " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n" #~ " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n" #~ " -Q \tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n" #~ " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n" #~ " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà " #~ "èíòåðâàëè)\n" #~ " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n" #~ " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n" #~ " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n" #~ " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n" #~ " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí " #~ "èçõîä îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n" #~ " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è " #~ "ïðåäëîæåíèÿ\n" #~ "\n" #~ " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n" #~ " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, " #~ "ïóáëèêóâàíè\n" #~ " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà " #~ "èëè\n" #~ " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n" #~ "\n" #~ " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n" #~ " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå " #~ "ãàðàíöèÿ\n" #~ " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n" #~ " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n" #~ "\n" #~ " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n" #~ " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free " #~ "Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345f" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí." #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "" #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à " #~ "íå ïðèëîæåíà)" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë." #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà" #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?" #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "ewsabf" mutt-1.9.4/po/nl.gmo0000644000175000017500000032154113246612461011205 00000000000000Þ•—Ô$ŒIb bb0b'Fb$nb“b°b ÉbûÔbÚÐd «eŶeÁ|g2>iqiƒi ’i ži¨i ¼iÊiæi7îiD&j,kj˜jµjÔjéjk6kRkokxk%k#§kËkæk,l/lKlil†l¡l»lÒlçl ül mm+m@m"Qmtm†m6¦mÝmömnn5nGn\nxn‰nœn²nÌnèn)ün&oAoRogo †o+§o Óoßo'èo pp(5p^pop*Œp·pÍpãpæpõpq$q#Bqfq |qq!´qÖqÚq Þq èq!òqr,rHrNrhr „r Žr ›r¦r7®r4ær-s Isjsqs"ˆs «s·sÓsès ústt6tStnt‡t¥t ¿t'Ítõt u u!.uPuaupuŒu¡uµuËuçuvv4vNv_vtv‰vv¹vBÕv>w Ww(xw¡w´w*Ôw!ÿw2!xTx#ex‰xžx½xØxôxy"*y*Myxy1Šy1¼yîy%z+z&?z7fzžz»zÐzæzÿz{-{A{U{t{Ž{* {Ë{ã{þ{|5|!T|v||#¡|1Å|&÷|#} B}c} i} t}€}=} Û}æ}#~&~'9~(a~(Š~ ³~½~Ó~ï~ )8J^)v ¸$Ô ù€€1€N€j€g{€ðã‚Ôƒòƒ" „ ,„M„2k„ž„»„)Û„"…(…:…T…p… ‚…+…¹…4Ê…ÿ…†0†I†Z†t†ކ¤†¶†Ɇ͆+Ô†‡‡?8‡Jx‡Çˇé‡ˆˆ0ˆ8ˆ Gˆhˆ~ˆ—ˆ ¬ˆºˆÕˆ êˆ ‰#‰<‰[‰t‰‰/®‰Þ‰÷‰Š**ŠUŠrŠˆŠ!ŸŠÁŠÚŠîŠ!‹#‹=‹,Y‹(†‹¯‹-Æ‹%ô‹&ŒAŒZŒtŒ$‘Œ9¶ŒðŒ4 ?*X(ƒ¬Æ+ã%Ž5ŽUŽ)iŽ“Ž˜ŽŸŽ ¹Ž ÄŽ=ÏŽ !>,Z‡¥&½&ä '#K_|˜ ¬0¸#é8 ‘F‘]‘z‘ ‹‘-™‘Ǒڑõ‘ ’.$’!S’%u’›’¹’Ð’å’%ë’“ “"“)A“k“ ‹“•“°“Гã“ô“”'”6=”t”Ž”?ª”ê”*ñ”*•,G• t••”•©••Ô•ê•––.–!F–h–x–‹–©– »–'Å– í–ú–' —4—;—Z—r— —(™—— Þ— ì—!ú—˜-˜/A˜q˜†˜¥˜ª˜9¹˜ ó˜þ˜™#™4™E™Y™ k™Œ™¢™¸™Ò™ç™ø™ š50šfšuš"•š ¸šÚâšþš››8)›b›u›’›©›¾›Ô›ç›÷›œœ8œNœ_œrœ,xœ+¥œÑœëœ  # .;UZ$a.†µ0Ñ žž+žAž`žsž’ž¨ž¼ž Öžãž5þž4ŸQŸkŸ2ƒŸ¶ŸΟ꟠ (. W %s ™ ª Ä %Û ¡¡8¡V¡l¡‡¡š¡°¡¿¡Ò¡ò¡¢¢(.¢W¢k¢€¢…¢&¡¢ È¢ Ó¢á¢ð¢8ó¢4,£ a£n£#£±£À£PߣA0¤Er¤6¸¤?ï¤O/¥A¥6Á¥@ø¥ 9¦ E¦)S¦}¦š¦¬¦Ħ#ܦ§$§$?§ d§"o§’§«§ ŧ3槨3¨H¨X¨]¨ o¨y¨H“¨ܨó¨©!©@©]©d©j©|©‹©§©¾©Ö©ð© ªª1ª9ª >ª Iª"Wªzª–ª'°ªت+ꪫ -«9«N«T«Ec«©«9¾« ø«1¬X5¬Iެ?جO­Ih­@²­,ó­/ ®"P®s®9ˆ®'®'ꮯ-¯I¯!^¯+€¯¬¯į&ä¯ °5,°'b°а™°&­°Ô°Ù°ö°±±"0± S±]±l± s±'€±$¨±ͱ(á± ²$² ;²H²d²k²t²²²¢²¾²Õ²è²#³+³E³N³^³ c³ m³A{³1½³ï³´!´2´G´$_´„´ž´»´)Õ´*ÿ´:*µ$eµе¤µ»µ8Úµ¶0¶J¶1j¶ œ¶8ª¶ ã¶··--·-[·‡‰·%¸7¸R¸ k¸v¸)•¸¿¸#Þ¸¹¹)¹6F¹#}¹#¡¹Źݹ÷¹ºº9º AºLºdºyºŽº'§ºϺ éºôº »&$»K»d» u»€»–» ³»2Á»Sô»4H¼,}¼'ª¼,Ò¼3ÿ¼13½De½Zª½¾"¾B¾Z¾4v¾%«¾"Ѿ*ô¾2¿BR¿:•¿#п/ô¿)$À4NÀ*ƒÀ ®À»À ÔÀâÀ1üÀ2.Á1aÁ“Á¯ÁÍÁèÁ Â=ÂWÂw•Â'ªÂ)ÒÂüÂÃ+ÃEÃXÃwÃ’Ã#®Ã"ÒÃ$õÃÄ1Ä!JÄlČĬÄ'ÈÄ2ðÄ%#Å"IÅ#lÅFÅ9×Å6Æ3HÆ0|Æ9­Æ&çÆBÇ4QÇ0†Ç2·Ç=êÇ/(È0XÈ,‰È-¶È&äÈ É/&ÉVÉ,qÉ-žÉ4ÌÉ8Ê?:ÊzÊŒÊ)›Ê/ÅÊ/õÊ %Ë 0Ë :Ë DËNË]Ë5sË©Ë(ÆËïËõË+Ì3Ì+RÌ+~Ì&ªÌÑÌéÌ!Í *ÍKÍg͆͟Í"·ÍÚÍùÍ, Î :ÎHÎ[ÎqÎ"ŽÎ±ÎÍÎ"íÎÏ)ÏEÏ`Ï*{ϦÏÅÏ äÏ ïÏ%Ð,6Ð)cÐ-Ð »Ð%ÜÐ Ñ% Ñ2ÑQÑVÑ sÑ”Ñ ±ÑÒÑ'ðÑ3Ò"LÒ&oÒ –Ò·Ò&ÐÒ&÷Ò Ó*Ó<Ó)[Ó*…Ó#°ÓÔÓÙÓÜÓùÓ!Ô#7Ô[ÔmÔ~Ô–Ô§ÔÄÔØÔéÔÕ Õ =Õ KÕ#VÕzÕ.ŒÕ»Õ ÒÕ!óÕ!Ö%7Ö ]Ö~Ö™Ö±Ö ÐÖ)ñÖ"×>×)V׀ׇ×חנרױ׹×Â×Ê×Ó׿×öר)#Ø(MØ)vØ  Ø­Ø%ÍØóØ Ù!)ÙKÙ!aÙ ƒÙ¤Ù¹ÙØÙ ðÙÚ,ÚDÚ!cÚ!…Ú§ÚÃÚ&àÚÛ"Û:Û ZÛ*{Û#¦ÛÊÛ éÛ&÷ÛÜ;ÜXÜrÜŒÜ)¢Ü#ÌÜðÜ)Ý9ÝMÝlÝ"‰Ý¬ÝÌÝÛÝòÝ Þ%Þ8ÞJÞ^ÞvÞ•Þ´Þ)ÐÞ*úÞ,%ß&Rß"yß0œß&Íß4ôß)àHà`àwà–à­à"Ãàæàá&áBá,^á.‹áºá ½áÉáÑáíáüáâ#â2âBâFâ)^âˆâ¡â9Áâûã* ä7äTälä$…äªä;Ãäÿä å&;åbåå’åªåÊåèåëåïåôåæææ"æ)æ Aæ)bæŒæ¬æÅæßæôæ$ ç.çMçjç}ç"ç)³çÝçýç+è?è#^è‚è$›è(Àè%éèé3 éTésé‰éšé#®é%Òé%øéê&ê >êLêkêê4”êÉêäê(þê'ë@.ëoëë¥ë¿ë Öë#âëì$ì,Bì"oì’ì0±ì,âì/í.?íní€í.“í"Âí(åíî"+îNî"lîî$¯îÔî+ïî-ïIï gï,uï!¢ï$Äï‘éï3{ñ¯ñËñãñ0ûñ ,ò6òMòlòŠòŽò ’ò"òNÀó›õ«öÇöåö,ýö0*÷)[÷…÷ ¢÷­÷ûÇù ÃúøÎú Çü2Ñþÿ ÿ 0ÿ <ÿFÿ Zÿ.hÿ —ÿA£ÿYåÿ:?z"–¹%Ðö= Ifo!x,šÇ#ã>F`{—³ÎÞò #?U%s™#¬@Ð*?Yp„š°ÂÖï /,Er¡#¸,ÜB  LV7_—¦2Æù, .:i€  ¬»&Î!õ /P!g‰ ‘ œ(¨ Ñò  16 h p ‚  ‘ B 7à 7 P  p z %”  º (Ä í    3 K g  ™ ´ Ò 2æ  5 P 5c ™ !¯ !Ñ ó  ' 'C "k Ž *¤ Ï ç  &C\#{<Ÿ>Ü/2K#~(¢6Ë(<+h1±#Ëï'+S0nGŸ#ç? @KŒ;©å<7@*x!£Å â $>X)pš&¹3à0/P€6ž$Õú)I>&ˆ&¯"Ö ù"->P#£+Çó7 8D8} ¶Á'Û!!%GZpŽ;®ê")* T"^)š'Äì}úz#š/¾-î!1>*p.› Ê$ë  $ "E h  ~ /‹ » 7Î !"&!I!h!%}!!£!Å!â!û!" "/%"#U"y"J™"Wä" <#I#f#…#¤# ³#À#(Ó#ü#$/$ D$&Q$x$+“$A¿$B%%D%$j%-%1½%Bï%2&K&f&1|& ®&8Ï&'.'!G'+i'•'-³'<á'$(4C(:x(@³(6ô(9+)<e)!¢);Ä)@*CA*D…* Ê*0ë*(+/E+1u+§+Â+)Þ+3,!<,^,{, ˜,¢,!©,Ë, Û,Pè,9-'P-x-)’-%¼-#â-+.12.d..€.¯.Ì.æ.//;,/#h/:Œ/Ç/)Ý/ 000$0U0o0Œ0¤0,½0'ê0+1 >1"_1‚1›1&¡1È1 Í1Ú1õ1+2A2,U2-‚2°2Í2&ä2 3#3;;3w3&”3>»3ú304044#e4 ‰4–4¬4Â4á4õ4 5#575K5$h55¦5Â5á5 ó5%ý5#646.N6 }6&‰6°6"É6 ì6;÷637 O7\7!t7–7­7<Â7ÿ7%8=8D8=\8š8­8Ç8Ü8ó8 9!9.29a9~9™9·9Ó9è9:>:\:$l:'‘:¹:3É:0ý:.;5;K;>g;¦;!¶;Ø;é;<<3<H<\<&t<›<¸<Ñ<é<,ï<,=&I=.p= Ÿ=¬=Â=Ò= ä= >>+>BE>!ˆ>6ª> á>/ì>?5?P?(g??¬?"È?ë?!ú?@@$]@‚@@Cº@/þ@.A(MAvA”A+ªA'ÖA0þA/BFBbB&~B&¥BÌB(èBC#!CEC$_C„CšC%´CÚCöC D3(D\DvDD#”D'¸DàDïDEE@E%SE yE'†E7®EæE"üEIFEiFN¯FAþFK@GOŒG>ÜG:HDVH ›H§H,¹HæHII-I"EIhI.„I%³I ÙI.äI%J9J&VJ@}J¾JÜJôJûJK K7K@HK‰KK³K&ÓK!úKL$L,L?L"RL"uL!˜L0ºL0ëLM!.MPM_MeMuM6“MÊMéM7N>N-WN…N¡N²NËNÑNHëN4OGJO ’O9 OPÚOK+PKwPOÃPMQDaQ/¦Q:ÖQR0RGHR1R(ÂRëR S(S>S*^S‰S ¤S*ÅS#ðS8T/MT}TT$©TÎT ÖT÷T UU13UeUzU“U šU0¦U0×UV$#V%HV%nV”V¨V ÆV ÑVÝVýV WW*;WfW%W,¥W!ÒW ôWX X X3XGNXE–XÜX%øXY0Y#EY,iY –Y·YÖY&òY+ZEEZ‹Z©ZÅZ)ÝZ3[;[X[#r[2–[É[EÝ[ #\/D\t\C†\CÊ\—].¦](Õ]!þ] ^.^"J^)m^&—^¾^Õ^#é^; _&I_5p_¦_À_*Û_`#`2` A`N`g`}`—`,´`%á`aa4a6Ra$‰a®aÇa×a$õab3)bd]bFÂb4 c3>c:rcB­c<ðcD-djrdÝdøde()e?Re0’e1Ãe1õe;'fPcf@´f/õf:%g1`g%’g:¸gógh!!h"Ch(fh)h)¹hãhþhi5iUiqii%ªi#Ðiôi0j2AjtjŠj!¦jÈjØj%öjk"8k'[k%ƒk©kÉk&äk& l#2lVl-vl>¤l+ãl/m)?mGim9±m7ëm/#n3Sn6‡n+¾nEên20o.co8’oHËo6p6Kp6‚p6¹p/ðp q08qiq/q;±qMíq5;rAqr³rÅr5Ôr; s;Fs‚s ’s s ¨s´sÆs7ást05tftwt4‰t0¾t;ït9+u2eu!˜u$ºu$ßu!v&v%Cviv‚v3žv-Òv#w?$w dwrw‡w)£wÍw!çw! x#+xOxkx"„x§x'¾x$æx" y .y$:y-_y/y1½y/ïy,z"Lz oz.|z«zÂz(Çz#ðz {%{D{&a{'ˆ{#°{Ô{í{|/|M| f| r| |' |,È|õ|}}}&1},X}…}¤}¸}Ë}à} ü}~2~%E~k~*~~ ©~¶~(Å~î~".>.m,œ3É.ý+,€X€.r€4¡€1Ö€4+=3i¤¬´½ÅÎÖßçð‚ ‚(#‚&L‚*s‚*ž‚ É‚!Ô‚(ö‚ƒ&:ƒ'aƒ‰ƒ%šƒ!Àƒâƒ"„#„+<„h„ˆ„$¥„Ê„%å„ …'…4F…!{……*¼…%ç…2 †(@†%i† †)†$džì† ‡(‡B‡?`‡& ‡$LJ1쇈":ˆ]ˆ(xˆ%¡ˆLj؈ôˆ ‰&‰D‰Y‰p‰(‹‰%´‰(Ú‰%Š&)Š)PŠ)zŠ(¤Š8ÍŠ*‹:1‹l‹‹‹Ÿ‹ ´‹Õ‹ï‹* Œ5ŒMŒ*fŒ#‘Œ3µŒ:éŒ$ ( 6#@duŠ Ÿ¬¿Ã,ÚŽ)!ŽKKŽ—4¬áû&-"T9w±3Ï-‘(1‘Z‘q‘ Ž‘¯‘ʑ͑ё֑õ‘û‘’ ’’-.’-\’(Š’³’Ï’é’““%9“%_“…“š“®“+È“!ô“”"*”'M”"u”˜”#³”!×” ù”•7/•"g•Š•¢•·•-Ï•*ý•*(– S–a–{–(–¶–Ê–8ß–—!3—/U—…—A—!Ï—ñ—˜"˜ <˜G˜,f˜.“˜4˜(÷˜, ™EM™+“™=¿™)ý™'š<š-Oš%}š)£š#Íš#ñš›64›3k›!Ÿ›&Á›)è›3œ Fœgœ.vœ#¥œ'ÉœÞñœ?О,Ÿ#=ŸaŸ'xŸ  Ÿ#­Ÿ%ÑŸ$÷Ÿ  # ¼, wé¡K1ÉujSwÇõ;Ôô²qƒ§\púMüØÃz8rÓTUjF¯#)]Ľah¹ËBP/ê¼Ï¼N?¹\8"À’û† uV `f3ªQ+ýDèy{uƒv”4YšLóî×c÷ËX0—|g¬ŽZ”é6r•/²7wž\É:;Ž#˜M»“㟭X.³_:xó’øˆ$eá³7œŒ'óe ÆN®_Q€b9·–L€A-TpÑ   ×ཇ°ŸnE‡ÿð„G!©fÕ!Eʹ ¦1—¾²^Ó Ï€×†‹´ÛüfZ‰=L~Â@êÞØè6`¼5.‚…ð ë¦;fŽAU~¶ªò½ßÒ>ÄH΢<#—ô’Qé…ÞzS]¸8,BÁS}Ôˆ±*-Jy\T®ia†|yáð}@ÅK®œêµÆÓ{•©â´%C!æÌûyMΘ„~õ… sÍà!:Öµ~J#¤ãr(/Ø  ¶­þ–Eâ»oWú˜šhÿÚÛœƒrº'6Ïþc¢OåvlæÐb2"9jŒñ?ŠvTlÆÊåÀ§CxHÇâǽsÆ "^",•P)p†m[cÎ+.Ô÷~u‹Ž^@¥ÃÞìD%Ü m2J=ÊΤ&B‚PÞqѺ,^€4©Ýz0<ô¢†ƒªÂƒ„–¶í¥ÏiÈÑÿ>êXlON…ïÒ«¸±eþG¬mî¯Ä¤HWY!‚](S)Y°2ð3?ò´4%)k<1ŸP”\§=çm·ˆ>è¾¾Ö“‰£dä% HiÀ˜Q51H *ÚaÕöWÌS¥+ë‹lù¬™5NLË µG¬g÷•|_ÊŽt `UbŠŒç™ž£( üÖ¼“¶ÈÒJg&y 뉰/9IŒ_Ä@€0›„×oÝ7»*Ý4{ÕÐè‰d[¸[FÛŒ‡N °È¿2Š Ü8ïA% (ç=Û[; î±fàPæÓFw.Rý|"R™›$BòrÉçÙÍ’âI’AäY-öØD¨ú?§U‡a¸{õ ¢¡ñ`Á5šn9ÿ“º x¡áb}k8—”¾¡Zz¯ìÜìc@ž¨h0Á¨qßh‘k2ÙÝxqö>Ù¥Ëß©sg_cO‹&³·>n‘™.ZVÚýXY–,»î^e:w͇UD•«ý+œdA$ˆn±ÈG ·ûä²6®–‘bÂíÀÙW¹/tt)p'-¯up` ž]oR io…éÌ›} “þ0K$ãÃ3—?4æíÚlûD³i‹«­ôÒ15B‘oÐdÜG﵄EòíV‰IÂÅÉ97÷£Cø ósºñÐgvM kWãÇtO¦Õì7”kTC6#ü*Ÿš}¦-&¿V$,£úÔø[E]à:Í¿ö(v¡=ÁÈt«* ;ëa¿näŠRñwRQåLFªÅK¤CåZ3OŠV‘­ùF<‚|ezjJ&'‚h'›ßédIùùÖXø{áMïÑq<¨Ìõj+´KÅIxms3 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: message contains no From: headerWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: Mutt 1.8.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100 Last-Translator: Benno Schulenberg Language-Team: Dutch Language: nl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Lokalize 1.0 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Opties tijdens compileren: Algemene toetsenbindingen: Ongebonden functies: [-- Einde van S/MIME versleutelde data --] [-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --] [-- Einde van ondertekende gegevens --] verloopt op: tot %s Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel onder versie 2 van de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie. Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details. U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. van %s -E het concept (-H) of het ingevoegde bestand (-i) bewerken -e specificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie -F specificeer een alternatieve muttrc -f specificeer het te lezen postvak -H specificeer een bestand om de headers uit te lezen -i specificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het bericht -m specificeer een standaard postvaktype -n zorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest -p roept een uitgesteld bericht op -Q vraagt de waarde van een configuratievariabele op -R opent het postvak met alleen-lezen-rechten -s specificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. spaties) -v toont het versienummer en opties tijdens het compileren -x simuleert de mailx verzendmodus -y selecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-lijst -z sluit meteen af als er geen berichten in het postvak staan -Z opent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af indien geen -h deze hulptekst -d log debug-uitvoer naar ~/.muttdebug0 ('?' voor een overzicht): (OppEnc-modus) (PGP/MIME) (S/MIME) (huidige tijd: %c) (inline-PGP) Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen gemarkeerd"crypt_use_gpgme" aan, maar niet gebouwd met GPGME-ondersteuning.$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail moet ingesteld zijn om mail te kunnen versturen.%c: ongeldige patroonopgave%c: niet ondersteund in deze modus%d bewaard, %d gewist.%d bewaard, %d verschoven, %d gewist.%d labels veranderd.%d berichten zijn verloren. Probeer het postvak te heropenen.%d: ongeldig berichtnummer. %s "%s".%s <%s>.%s Wilt U deze sleutel gebruiken?%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?%s [#%d] bestaat niet meer!%s [%d van de %d berichten gelezen]%s-authenticatie is mislukt; volgende methode wordt geprobeerd%s-verbinding via %s (%s)%s bestaat niet. Aanmaken?%s heeft onveilige rechten!%s is een ongeldig IMAP-pad%s is een ongeldig POP-pad%s is geen map.%s is geen postvak!%s is geen postvak.%s is gezet%s is niet gezet%s is geen normaal bestand.%s bestaat niet meer!%s... Mutt wordt afgesloten. %s: operatie niet toegestaan door ACL%s: Onbekend type.%s: terminal ondersteunt geen kleur%s: commando is alleen geldig voor index, body en headerobjecten%s: Ongeldig postvaktype%s: ongeldige waarde%s: ongeldige waarde (%s)%s: onbekend attribuut%s: onbekende kleur%s: onbekende functie%s: onbekende functie%s: onbekend menu%s: onbekend object%s: te weinig argumenten%s: kan bestand niet toevoegen%s: kan bestand niet bijvoegen. %s: onbekend commando%s: onbekend editor-commando (~? voor hulp) %s: onbekende sorteermethode%s: onbekend type%s: onbekende variable%s-groep: Ontbrekende -rx of -addr.%s-groep: waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'. (Beëindig het bericht met een . als enige inhoud van een regel.) (verder) (i)nline('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)(geen postvak)(w)eigeren, (e)enmalig toelaten(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten(grootte %s bytes) (gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)*** Begin Notatie (ondertekening van: %s) *** *** Einde Notatie *** *SLECHTE* handtekening van: , -- Bijlagen---Bijlage: %s---Bijlage: %s: %s---Commando: %-20.20s Omschrijving: %s---Commando: %-30.30s Bijlage: %s-group: geen groepsnaam1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Aan een beleidsvereiste is niet voldaan Er is een systeemfout opgetredenAPOP authenticatie geweigerd.AfbrekenUitgesteld bericht afbreken?Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken.Adres: Adres toegevoegd.Afkorten als: AfkortingenAlle beschikbare protocollen voor TLS/SSL-verbinding uitgeschakeldAlle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken.Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken.Anonieme verbinding is mislukt.ToevoegenBericht aan %s toevoegen?Argument moet een berichtnummer zijn.BijvoegenOpgegeven bestanden worden bijgevoegd...Bijlage gefilterd.Bijlage opgeslagen.BijlagenAuthenticeren (%s)...Authenticatie (APOP)...Authenticatie (CRAM-MD5)...Authenticatie (GSSAPI)...Authenticatie (SASL)...Authenticatie (anoniem)...De beschikbare CRL is te oud Ongeldige IDN "%s".Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header.Ongeldige IDN in "%s": '%s'Ongeldige IDN in %s: '%s' Ongeldig IDN: '%s'Verkeerde indeling van geschiedenisbestand (regel %d)Verkeerde postvaknaamOngeldige reguliere expressie: %sEinde van bericht is weergegeven.Bericht doorsturen aan %sBericht doorsturen naar: Berichten doorsturen aan %sGemarkeerde berichten doorsturen naar: CRAM-MD5-authenticatie is mislukt.CREATE is mislukt: %sKan bericht niet toevoegen aan postvak: %sKan geen map bijvoegen!Kan bestand %s niet aanmaken.Kan bestand %s niet aanmaken: %sKan bestand %s niet aanmakenKan filter niet aanmakenKan filterproces niet aanmakenKan tijdelijk bestand niet aanmakenKan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen.Kan %s niet claimen met "dotlock". Kan geen geselecteerde berichten vinden.Kan geen mailboxbewerkingen vinden voor mailboxtype %dKan type2.list niet lezen van mixmaster.Kan de inhoud van gedecomprimeerd bestand niet identificerenKan PGP niet aanroepenNaamsjabloon kan niet worden ingevuld. Doorgaan?Kan /dev/null niet openenKan OpenSSL-subproces niet starten!Kan PGP-subproces niet starten!Kan bestand niet openen: %sKan tijdelijk bestand %s niet aanmaken.Kan prullenmap niet openenKan het bericht niet opslaan in het POP-postvak.Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als.Kan status van %s niet opvragen: %sKan gecomprimeerd bestand niet synchroniseren zonder close-hookKan niet verifiëren vanwege ontbrekende sleutel of certificaat Map kan niet worden getoond.Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!Kan bericht niet wegschrijvenKan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijvenKan niet toevoegen zonder append-hook of close-hook: %sWeergavefilter kan niet worden aangemaakt.Filter kan niet worden aangemaaktKan bericht niet verwijderenKan bericht(en) niet verwijderenKan de basismap niet verwijderenKan bericht niet bewerkenKan bericht niet markerenKan threads niet linkenKan bericht(en) niet als gelezen markerenKan de basismap niet hernoemenKan 'nieuw'-markering niet omschakelenKan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak!Kan bericht niet herstellenKan bericht(en) niet herstellenOptie '-E' gaat niet samen met standaardinvoer Signaal %s... Signaal %d... Controle van servernaam van certificaat is mislukt: %sCertificaat is niet in X.509-formaatCertificaat wordt bewaardFout bij verifiëren van certificaat (%s)Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak.Wijzigingen worden niet weggeschreven.Teken = %s, Octaal = %o, Decimaal = %dTekenset is veranderd naar %s; %s.Andere mapWisselen naar map: Controleer sleutel Controleren op nieuwe berichten...Kies een algoritmefamilie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, of (g)een? Verwijder markeringVerbinding met %s wordt gesloten...Verbinding met POP-server wordt gesloten...Data aan het vergaren...Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund.Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund.Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund.Commando: Wijzigingen doorvoeren...Bezig met het compileren van patroon...Compressiecommando is mislukt: %sGecomprimeerd toevoegen aan %s...Comprimeren van %sComprimeren van %s...Bezig met verbinden met %s...Bezig met verbinden met "%s"...Verbinding is verbroken. Opnieuw verbinden met POP-server?Verbinding met %s beëindigdContent-Type is veranderd naar %s.Content-Type is van de vorm basis/subtypeDoorgaan?Converteren naar %s bij versturen?Kopiëren%s naar postvak%d berichten worden gekopieerd naar %s...Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ...Kopiëren naar %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Vele anderen die hier niet vermeld zijn hebben code, verbeteringen, en suggesties bijgedragen. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins en anderen. Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'. Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie. Kan niet verbinden met %s (%s).Bericht kon niet gekopieerd worden.Tijdelijk bestand %s kon niet worden aangemaaktTijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt!Kon PGP-gericht niet ontsleutelenKan sorteerfunctie niet vinden! [Meld deze fout!]Kan adres van server "%s" niet achterhalenBericht kon niet naar schijf worden geschrevenKon niet alle berichten citeren!Kon TLS connectie niet onderhandelenKan %s niet openen.Kan postvak niet opnieuw openen!Bericht kon niet verstuurd worden.Kan %s niet claimen. %s aanmaken?Alleen IMAP-postvakken kunnen aangemaakt wordenPostvak aanmaken: DEBUG-optie is niet beschikbaar: deze wordt genegeerd. Debug-informatie op niveau %d. Decoderen-kopiëren%s naar postvakDecoderen-opslaan%s in postvakDecomprimeren van %sOntsleutelen-kopiëren%s naar postvakOntsleutelen-opslaan%s in postvakBericht wordt ontsleuteld...Ontsleuteling is misluktOntsleuteling is mislukt.WisVerwijderenAlleen IMAP-postvakken kunnen verwijderd wordenBerichten op de server verwijderen?Wis berichten volgens patroon: Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund.Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening ongeldig maken.OmschrijvingMap [%s], Bestandsmasker: %sFOUT: Meld deze programmafout.Doorgestuurd bericht wijzigen?Lege expressieVersleutelenVersleutelen met: Versleutelde verbinding niet beschikbaarGeef PGP-wachtwoord in:Geef S/MIME-wachtwoord in:Sleutel-ID voor %s: Geef keyID: Geef toetsen in (^G om af te breken): Typ de macrotoetsaanslag: Fout bij het aanmaken van de SASL-connectieEr is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!Fout tijdens verbinden met server: %sFout bij exporteren van sleutel: %s Fout bij het onttrekken van sleutelgegevens! Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s Fout bij het ophalen van sleutelinformatie voor sleutel-ID %s: %s Fout in %s, regel %d: %sFout in opdrachtregel: %s Fout in expressie: %sKan gnutls certificaatgegevens niet initializerenKan terminal niet initialiseren.Er is een fout opgetreden tijdens openen van het postvakOngeldig adres!Fout bij het verwerken van certificaatgegevensFout tijdens inlezen adresbestandFout opgetreden bij het uitvoeren van "%s"!Fout bij opslaan markeringen.Fout bij opslaan markeringen. Toch afsluiten?Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map.Fout tijdens doorzoeken adresbestandFout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %sExterne fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht. Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht.Fout bij het instellen van de SASL-beveiligingssterkteFout bij het instellen van de externe SASL-gebruikersnaamFout bij het instellen van de SASL-beveiligingseigenschappenVerbinding met %s is mislukt (%s)Er is een fout opgetreden tijdens het weergeven van bestandEr is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak!Er is een fout opgetreden. Tijdelijk bestand is opgeslagen als: %sFout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst.Fout: '%s' is een ongeldige IDN.Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt Fout: kopiëren van gegevens is mislukt Fout: ontsleuteling/verificatie is mislukt: %s Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter.Fout: geen TLS-socket openFout: score: ongeldig getalFout: kan geen OpenSSL-subproces starten!Fout: waarde '%s' is een ongeldig voor optie '-d'. Fout: verificatie is mislukt: %s Headercache wordt gelezen...Commando wordt uitgevoerd...AfsluitenEinde Mutt verlaten zonder op te slaan?Mutt afsluiten?Verlopen Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet ondersteundVerwijderen is misluktBerichten op de server worden gewist...Kan afzender niet bepalenTe weinig entropie op uw systeem gevondenKan mailto: koppeling niet verwerken Verifiëren van afzender is misluktKan bestand niet openen om header te lezen.Kan bestand niet openen om header te verwijderen.Kan bestand niet hernoemen.Fatale fout! Kon postvak niet opnieuw openen!PGP-sleutel wordt gelezen...Berichtenlijst ophalen...Headers worden opgehaald...Bericht wordt gelezen...Bestandsmasker: Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?Bestand is een map, daarin opslaan?Bestand is een map, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]Bestandsnaam in map: Aanvullen van entropieverzameling: %s... Filter door: Vingerafdruk: Markeer eerst een bericht om hieraan te koppelenReactie sturen naar %s%s?Doorsturen als MIME-bijlage?Doorsturen als bijlage?Doorsturen als bijlagen?Functie wordt niet ondersteund in deze modusGPGME: CMS-protocol is niet beschikbaarGPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaarGSSAPI-authenticatie is mislukt.Postvakkenlijst wordt opgehaald...Goede handtekening van: GroepZoeken op header zonder headernaam: %sHulpHulp voor %sHulp wordt al weergegeven.Kan %s-bijlagen niet afdrukken!Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!Invoer-/uitvoerfoutDit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid.Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken.Dit ID wordt niet vertrouwd.Dit ID is niet geldig.Dit ID is slechts marginaal vertrouwd.Ongeldige S/MIME headerOngeldige crypto headerOngeldig geformuleerde entry voor type %s in "%s", regel %dBericht in antwoord citeren?Geciteerde bericht wordt toegevoegd...Inline PGP is niet mogelijk met bijlagen. PGP/MIME gebruiken?InvoegenInteger overflow -- kan geen geheugen alloceren!Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!*Interne fout*. Graag rapporteren.Ongeldig Ongeldig POP-URL: %s Ongeldig SMTP-URL: %sOngeldige dag van de maand: %sOngeldige codering.Ongeldig Indexnummer.Ongeldig berichtnummer.Ongeldige maand: %sOngeldige maand: %sOngeldige reactie van serverOngeldige waarde voor optie %s: "%s"PGP wordt aangeroepen...S/MIME wordt aangeroepen...Commando wordt aangeroepen: %sGa naar bericht: Ga naar: Verspringen is niet mogelijk in menu.Sleutel-ID: 0x%sToets is niet in gebruik.Toets is niet in gebruik. Typ '%s' voor hulp.Sleutel-ID LOGIN is uitgeschakeld op deze server.Label voor certificaat: Beperk berichten volgens patroon: Limiet: %sClaim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?Uitgelogd uit IMAP-servers.Aanmelden...Aanmelden is mislukt...Zoeken naar sleutels voor "%s"...%s aan het opzoeken...MD5-vingerafdruk: %sMIME-type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven.Macro-lus gedetecteerd.Macro's zijn momenteel uitgeschakeld.SturenBericht niet verstuurd.Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen.Bericht verstuurd.Postvak is gecontroleerd.Postvak is gesloten.Postvak is aangemaakt.Postvak is verwijderd.Postvak is beschadigd!Postvak is leeg.Postvak is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %sPostvak is schrijfbeveiligd.Postvak is niet veranderd.Postvak moet een naam hebben.Postvak is niet verwijderd.Postvak is hernoemd.Postvak was beschadigd!Postvak is extern veranderd.Postvak is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn.Postvakken [%d]"edit"-entry in mailcap vereist %%s."compose"-entry in mailcap vereist %%s.Afkorting maken%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering...Berichten worden gemarkeerd voor verwijdering...MaskerBericht doorgestuurd.Bericht is gebonden aan %s.Bericht kan niet inline verzonden worden. PGP/MIME gebruiken?Bericht bevat: Bericht kon niet worden afgedruktPostvak is leeg!Bericht niet doorgestuurd.Bericht is niet gewijzigd!Bericht uitgesteld.Bericht is afgedruktBericht opgeslagen.Berichten doorgestuurd.Berichten konden niet worden afgedruktBerichten niet doorgestuurd.Berichten zijn afgedruktOntbrekende argumenten.Mix: Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items.Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe.Gelezen berichten naar %s verplaatsen?Gelezen berichten worden naar %s verplaatst...Nieuwe queryNieuwe bestandsnaam: Nieuw bestand: Nieuw bericht in Nieuwe berichten in dit postvak.Volgend ber.Volg.PGeen (geldig) certificaat gevonden voor %s.Er is geen 'Message-ID'-kopregel beschikbaar om thread te koppelenGeen authenticeerders beschikbaarGeen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]Geen itemsGeen bestanden waarop het masker past gevonden.Geen van-adres opgegevenGeen postvakken opgegeven.Geen labels veranderd.Er is geen beperkend patroon in werking.Bericht bevat geen regels. Er is geen postvak geopend.Geen postvak met nieuwe berichten.Geen postvak. Geen postvak met nieuwe berichtenGeen "compose"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt.Geen "edit"-entry voor %s in mailcapGeen mailcap-pad opgegevenGeen mailing-lists gevonden!Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst.Kan geen ID van dit bericht vinden in de index.Geen berichten in dit postvak.Geen berichten voldeden aan de criteria.Geen verdere geciteerde text.Geen verdere threads.Geen verdere eigen text na geciteerde text.Geen nieuwe berichten op de POP-server.Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave.Geen nieuwe berichten.Geen uitvoer van OpenSSL...Geen uitgestelde berichten.Er is geen printcommando gedefinieerd.Er zijn geen geadresseerden opgegeven!Geen ontvangers opgegeven. Er werden geen geadresseerden opgegeven!Geen onderwerp.Geen onderwerp. Versturen afbreken?Geen onderwerp, afbreken?Geen onderwerp. Operatie afgebroken.Niet-bestaand postvakGeen geselecteerde items.Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!Geen gemarkeerde berichten.Geen thread gekoppeldAlle berichten zijn gewist.Geen ongelezen berichten in deze beperkte weergave.Geen ongelezen berichten.Geen zichtbare berichtenGeenOptie niet beschikbaar in dit menu.Niet genoeg subexpressies voor sjabloonNiet gevonden.Niet ondersteundNiets te doen.OKEen of meer delen van dit bericht konden niet worden weergegevenKan alleen multipart-bijlagen wissen.Open postvakOpen postvak in schrijfbeveiligde modusOpen postvak waaruit een bericht bijgevoegd moet wordenOnvoldoende geheugen!Uitvoer van het afleverings procesPGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, of (g)een? PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, opp(e)nc? PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, %s, (g)een, of oppenc (u)it? PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, (g)een, of oppenc (u)it? PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? PGP-key %s.PGP-sleutel 0x%s.PGP is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? PGP- en S/MIME-sleutels voorPGP-sleutels voorPGP-sleutels voor "%s".PGP-sleutels voor <%s>.PGP-bericht succesvol ontsleuteld.PGP-wachtwoord is vergeten.PGP-handtekening kon NIET worden geverifieerd.PGP-handtekening is correct bevonden.PGP/M(i)MEAdres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: Er is geen POP-server gespecificeerd.POP tijdstempel is ongeldig!Voorgaand bericht is niet beschikbaar.Voorafgaand bericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave.Wachtwoord(en) zijn vergeten.Wachtwoord voor %s@%s: Naam: FilterenDoorsluizen naar commando: Doorgeven aan (pipe): Geef Key-ID in: De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!Bericht uitstellen?Uitgestelde berichtenPreconnect-commando is mislukt.Voorbereiden door te sturen bericht...Druk een willekeurige toets in...Vorig.PDruk afBijlage afdrukken?Bericht afdrukken?Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?Geselecteerde berichten afdrukken?Problematische handtekening van: %d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?Zoekopdracht '%s'Query-commando niet gedefinieerd.Zoekopdracht: EindeMutt afsluiten?Bezig met het lezen van %s...Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)...Postvak "%s" echt verwijderen?Uigesteld bericht hervatten?Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen.Hernoemen is mislukt: %sAlleen IMAP-postvakken kunnen hernoemd wordenPostvak %s hernoemen naar: Hernoemen naar: Heropenen van postvak...Antw.Reactie sturen naar %s%s?Omgekeerd op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: Zoek achteruit naar: Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? Herroepen Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave.S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc? S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, opp(e)nc? S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? S/MIME is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender.S/MIME certficiaten voor "%s".S/MIME-certficaten voorS/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund.S/MIME-handtekening kon NIET worden geverifieerd.S/MIME-handtekening is correct bevonden.SASL-authenticatie is misluktSASL-authenticatie is mislukt.SHA1-vingerafdruk: %sSMTP-authenticatie vereist SASLSMTP-server ondersteunt geen authenticatieSMTP-sessie is mislukt: %sSMTP-sessie is mislukt: leesfoutSMTP-sessie is mislukt: kan %s niet openenSMTP-sessie is mislukt: schrijffoutSSL-certificaatcontrole (certificaat %d van %d in keten)SSL is uitgeschakeld vanwege te weinig entropieSSL is mislukt: %sSSL is niet beschikbaar.SSL/TLS verbinding via %s (%s/%s/%s)OpslaanEen kopie van dit bericht maken?Bijlages opslaan in Fcc?Opslaan als: Opslaan%s in postvakGewijzigde berichten worden opgeslagen... [%d/%d]Bezig met opslaan...%s wordt geanalyseerd...ZoekenZoek naar: Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vindenZoeken heeft begin bereikt zonder iets te vindenHet zoeken is onderbroken.In dit menu kan niet worden gezocht.Zoekopdracht is onderaan herbegonnen.Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen.Bezig met zoeken...Beveiligde connectie met TLS?SelecterenSelecteer Selecteer een remailer lijster.%s wordt uitgekozen...VersturenBijlage versturen met naam: Bericht wordt op de achtergrond verstuurd.Versturen van bericht...Certificaat van de server is verlopenCertificaat van de server is nog niet geldigServer heeft verbinding gesloten!Zet markeringShell-commando: OndertekenenOndertekenen als: Ondertekenen, VersleutelenSorteren op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?Postvak wordt gesorteerd...Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %sGeabonneerd op %sAanmelden voor %s...Markeer berichten volgens patroon: Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!Markeren wordt niet ondersteund.Dat bericht is niet zichtbaar.De CRL is niet beschikbaar Deze bijlage zal geconverteerd worden.Deze bijlage zal niet geconverteerd worden.De berichtenindex is niet correct. Probeer het postvak te heropenen.De remailer lijst is al leeg.Bericht bevat geen bijlage.Er zijn geen berichten.Er zijn geen onderdelen om te laten zien!Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server.Dit certificaat behoort aan:Dit certificaat is geldigDit certificaat is uitgegeven door:Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken.Thread is verbrokenThread kan niet verbroken worden; bericht is geen deel van een threadThread bevat ongelezen berichtenHet weergeven van threads is niet ingeschakeld.Threads gekoppeldDe fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen.de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen.Stuur een bericht naar om de auteurs te bereiken. Ga naar om een programmafout te melden. Beperk op "all" om alle berichten te bekijken.schakel weergeven van onderdelen aan/uitBegin van bericht is weergegeven.Vertrouwd PGP-sleutels onttrekken... S/MIME-certificaten onttrekken... Fout in tunnel in communicatie met %s: %sTunnel naar %s leverde fout %d op (%s)Kan %s niet bijvoegen!Kan niet bijvoegen!Aanmaken van SSL-context is misluktKan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP-server.Kan server certificaat niet verkrijgenNiet in staat berichten op de server achter te laten.Kan postvak niet claimen!Kan postvak %s niet openenTijdelijk bestand kon niet worden geopend!HerstelHerstel berichten volgens patroon: Onbekende foutOnbekend Onbekend Content-Type %sOnbekend SASL profielAbonnement op %s opgezegdAbonnement opzeggen op %s...Niet-ondersteund mailboxtype voor toevoegen.Verwijder markering volgens patroon: Niet geverifieerdBericht wordt ge-upload...Gebruik: set variable=yes|noGebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!Sleutel-ID = "%s" gebruiken voor %s?Gebruikersnaam voor %s: Geverifieerd PGP-handtekening controleren?Berichtenindex wordt geverifieerd...Bijlagen tonenWaarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: WAARSCHUWING: Certificaat van de server is herroepenWAARSCHUWING: Certificaat van de server is verlopenWAARSCHUWING: Certificaat van de server is nog niet geldigWAARSCHUWING: Naam van de server komt niet overeen met certificaatWAARSCHUWING: Ondertekenaar van servercertificaat is geen CAWAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de persoon zoals hierboven aangegeven Wacht op fcntl-claim... %dWacht op flock-poging... %dWacht op antwoord...Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN.Waarschuwing: minstens één certificeringssleutel is verlopen Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'. Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard wordenWaarschuwing: één van de sleutels is herroepen Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend.Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig algoritmeWaarschuwing: de sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: Waarschuwing: de ondertekening is verlopen op: Waarschuwing: deze afkorting kan niet werken. Verbeteren?Waarschuwing: bericht bevat geen 'From:'-kopregelDe bijlage kan niet worden aangemaaktOpslaan is mislukt! Deel van postvak is opgeslagen als %sFout bij schrijven!Sla bericht op in postvakBezig met het schrijven van %s...Bericht wordt opgeslagen in %s ...U heeft al een afkorting onder die naam!Het eerste lijst-item is al geselecteerd.Het laaste lijst-item is al geselecteerd.U bent op het eerste item.Dit is het eerste bericht.U bent op de eerste pagina.U bent al bij de eerste thread.U bent op het laatste item.Dit is het laatste bericht.U bent op de laatste pagina.U kunt niet verder naar beneden gaan.U kunt niet verder naar boven gaan.Geen afkortingen opgegeven!Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte.U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen![%s = %s] Accepteren?[-- %s uitvoer volgt%s --] [-- %s/%s wordt niet ondersteund [-- Bijlage #%d[-- Foutenuitvoer van %s --] [-- Automatische weergave met %s --] [-- BEGIN PGP-BERICHT --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --] [-- BEGIN PGP-ONDERTEKEND BERICHT --] [-- Begin handtekeninginformatie --] [-- Kan %s niet uitvoeren. --] [-- EINDE PGP-BERICHT --] [-- EINDE PGP-PUBLIEKESLEUTELBLOK --] [-- EINDE PGP-ONDERTEKEND BERICHT --] [-- Einde van OpenSSL-uitvoer --] [-- Einde van PGP uitvoer --] [-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --] [-- Einde van PGP/MIME-ondertekende en -versleutelde data --] [-- Einde van S/MIME-versleutelde data --] [-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --] [-- Einde van ondertekende gegevens --] [-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --] [-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur! --] [-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s! --] [-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --] [-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --] [-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --] [-- Fout: ontsleuteling is mislukt: %s --] [-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --] [-- Fout: Kan geen OpenSSL-subproces starten! --] [-- Fout: Kan geen PGP-subproces starten! --] [-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-versleuteld --] [-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-ondertekend en -versleuteld --] [-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --] [-- De volgende gegevens zijn S/MIME-versleuteld --] [-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --] [-- De volgende gegevens zijn S/MIME-ondertekend --] [-- De volgende gegevens zijn ondertekend --] [-- Deze %s/%s bijlage [-- Deze %s/%s-bijlage is niet bijgesloten, --] [-- Dit is een bijlage [-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --] [-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --] [-- Waarschuwing: %s/%s-handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --] [-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --] [-- en de aangegeven externe bron --] [-- bestaat niet meer. --] [-- naam: %s --] [-- op %s --] [Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)][Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)][Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)][Uitgeschakeld][Verlopen][Ongeldig][Herroepen][ongeldige datum][kan niet berekend worden]_maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zettenaccepteer de gemaakte lijstberichtlabel toevoegen, wijzigen, of verwijderenook bekend als: alias: Geen adresdubbelzinnige specificatie van geheime sleutel '%s' voeg een remailer toe aan het einde van de lijstvoeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultatenvoer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichtenvoer volgende functie uit op gemarkeerde berichtenvoeg een PGP publieke sleutel toevoeg bestand(en) aan dit bericht toevoeg bericht(en) aan dit bericht toeattachments: ongeldige dispositieattachments: geen dispositieonjuist opgemaakte commandotekenreeksbind: te veel argumentensplits de thread in tweeënkan common name van van certificaat niet verkrijgenkan onderwerp van certificaat niet verkrijgenbegin het woord met een hoofdlettercertificaateigenaar komt niet overeen met naam van de server %scertificeringverander directoriescontroleer op klassieke PGPcontroleer postvakken op nieuwe berichtenverwijder een status-vlagwis scherm en bouw het opnieuw opcomprimeer/expandeer alle threadscomprimeer/expandeer huidige threadcolor: te weinig argumentencompleet adres met vraagcomplete bestandsnaam of afkortingmaak nieuw bericht aanmaak nieuwe bijlage aan volgens mailcapverander het woord in kleine lettersverander het woord in hoofdlettersconverterenkopieer bericht naar bestand/postvakTijdelijke map kon niet worden aangemaakt: %sTijdelijke postmap kon niet worden ingekort: %sTijdelijke postmap kon niet worden aangemaakt: %seen sneltoetsmacro aanmaken voor huidig berichtmaak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)maak een afkorting van de afzenderaangemaakt: sneltoets '^' voor huidige mailbox is uitgezetroteer door postvakkendagnstandaardkleuren worden niet ondersteundverwijder een remailer van de lijstwis regelverwijder alle berichten in subthreadwis alle berichten in threadwis alle tekens tot einde van de regelwis alle tekens tot einde van het woordverwijder berichten volgens patroonwis teken voor de cursorwis teken onder de cursorverwijder huidig itemverwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)wis woord voor de cursordvnoatigspltoon berichttoon volledig adres van afzendertoon bericht en schakel kopfiltering omtoon de bestandsnaam van het huidige bestandtoon de code voor een toetsdragdtbewerk type van bijlagebewerk de omschrijving van een bijlagebewerk de transport-codering van een bijlagebewerk bijlage volgens mailcapbewerk de BCC-lijstbewerk de CC-lijstbewerk Reply-To-veldbewerk ontvangers (To-veld)bewerk het bij te voegen bestandbewerk het From-veldbewerk het berichtbewerk het bericht (inclusief header)bewerk het berichtbewerk onderwerp (Subject) van dit berichtLeeg patroonversleuteling einde van conditionele uitvoering (noop)geef bestandsmasker inkopieer bericht naar bestandgeef een muttrc commando infout bij het toevoegen van ontvanger '%s': %s fout bij het alloceren van gegevensobject: %s fout bij het creëren van GPGME-context: %s fout bij het creëren van GPGME-gegevensobject: %s fout bij het inschakelen van CMS-protocol: %s fout bij het versleutelen van gegevens: %s Fout in expressie bij: %sfout bij het lezen van het gegevensobject: %s fout bij het terugwinden van het gegevensobject: %s fout bij het instellen van PKA-ondertekening: %s fout bij het instellen van geheime sleutel '%s': %s fout bij het ondertekenen van gegevens: %s fout: onbekende operatie %d (rapporteer deze fout)voabngvoabngivoabngevoabngeivoabmngvoabmngevoabpngvoabpngevomabggvomabngeexec: geen argumentenVoer macro uitmenu verlatenextraheer ondersteunde publieke sleutelsfilter bijlage door een shell commandoforceer ophalen van mail vanaf IMAP-serverweergave van bijlage via mailcap afdwingenopmaakfoutstuur bericht door met commentaarmaak een tijdelijke kopie van de bijlagegpgme_new() is mislukt: %sgpgme_op_keylist_next() is mislukt: %sgpgme_op_keylist_start() is mislukt: %swerd gewist --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE is misluktvoeg een remailer toe in de lijstongeldig veld in berichtenkoproep een commando in een shell aanga naar een index nummerspring naar het vorige bericht in de threadspring naar de vorige subthreadspring naar de vorige threadspring naar eerste bericht in threadga naar begin van de regelspring naar het einde van het berichtga naar regeleindespring naar het volgende nieuwe berichtspring naar het volgende nieuwe of ongelezen berichtspring naar de volgende subthreadspring naar de volgende threadspring naar het volgende ongelezen berichtspring naar het vorige nieuwe berichtspring naar het vorige nieuwe of ongelezen berichtspring naar het vorige ongelezen berichtspring naar het begin van het berichtsleutels voorkoppel gemarkeerd bericht met het huidigetoon postvakken met nieuwe berichtenuitloggen uit alle IMAP-serversmacro: lege toetsenvolgordemacro: te veel argumentenmail een PGP publieke sleutelsneltoets voor mailbox expandeerde tot lege reguliere expressieKan geen mailcap-entry voor %s vinden.maak gedecodeerde (text/plain) kopiemaak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijdermaak een gedecodeerde kopiemaak een gedecodeerde kopie en wisde zijbalk tonen/verbergenmarkeer de huidige subthread als gelezenmarkeer de huidige thread als gelezenberichtsneltoetsbericht(en) niet verwijderdHaakjes kloppen niet: %sHaakjes kloppen niet: %sGeen bestandsnaam opgegeven. Te weinig parametersontbrekend patroon: %smono: te weinig argumentenverplaats item naar onderkant van schermverplaats item naar midden van schermverplaats item naar bovenkant van schermverplaats cursor een teken naar linksverplaats cursor een teken naar rechtsverplaats cursor naar begin van het woordverplaats cursor naar einde van het woordverplaats markering naar volgend postvakverplaats markering naar volgend postvak met nieuwe mailverplaats markering naar voorgaand postvakverplaats markering naar voorgaand postvak met nieuwe mailnaar het einde van deze paginaga naar eerste itemga naar laatste itemga naar het midden van de paginaga naar het volgende itemga naar de volgende paginaspring naar het volgende ongewiste berichtga naar het vorige itemga naar de vorige paginaspring naar het volgende ongewiste berichtspring naar het begin van de paginaMulti-part bericht heeft geen "boundary" parameter.mutt_restore_default(%s): fout in reguliere expressie: %s neegeen certfilegeen mboxnospam: geen overeenkomstig patroonniet converterente weinig argumentenlege toetsenvolgordelege functieoverloop van getalotaopen een ander postvakopen een ander postvak in alleen-lezen-modusgemarkeerd postvak openenopen volgend postvak met nieuwe berichtenOpties: -A gebruik een afkorting -a [...] -- voeg een bestand bij het bericht; de lijst met bestanden dient afgesloten te worden met '--' -b specificeer een blind carbon-copy (BCC) adres -c specificeer een carbon-copy (CC) adres -D druk de waardes van alle variabelen af op stdoutte weinig argumentenbewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commandoPrefix is niet toegestaandruk het huidige item afpush: te veel argumentenvraag een extern programma om adressenvoeg volgende toets onveranderd inhuidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmapbewerk een uitgesteld berichtbericht opnieuw versturen naar een andere gebruikerhernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)hernoem/verplaats een toegevoegd bestandbeantwoord een berichtantwoord aan alle ontvangersstuur antwoord naar mailing-listhaal mail vanaf POP-serverweweaweascontroleer spelling via ispelloanguoanguioamnguoapngusla wijzigingen in postvak opsla wijzigingen in postvak op en verlaat Muttsla bericht/bijlage op in een postvak/bestandsla dit bericht op om later te versturenscore: te weinig argumentenscore: te veel argumentenga 1/2 pagina naar benedenga een regel naar benedenga omhoog in history lijstde zijbalk een pagina omlaag scrollende zijbalk een pagina omhoog scrollenga 1/2 pagina omhoogga een regel omhoogga omhoog in history listzoek achteruit naar een reguliere expressiezoek naar een reguliere expressiezoek volgende matchzoek achteruit naar volgende matchgeheime sleutel '%s' niet gevonden: %s kies een nieuw bestand in deze mapselecteer het huidige itemkies het volgende item uit de lijstkies het vorige item uit de lijstverstuur bijlage met andere naamverstuur het berichtverstuur het bericht via een "mixmaster remailer" lijstzet een status-vlag in een berichtgeef MIME-bijlagen weergeef PGP-opties weergeef S/MIME-opties weergeef het momenteel actieve limietpatroon weergeef alleen berichten weer volgens patroontoon versienummer van Mutt en uitgavedatumondertekeningsla geciteerde tekst oversorteer berichtensorteer berichten in omgekeerde volgordesource: fout bij %ssource: fouten in %ssource: inlezen is gestaakt vanwege te veel fouten in %ssource: te veel argumentenspam: geen overeenkomstig patroonaanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)omabngesync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!markeer berichten volgens patroonmarkeer huidig itemmarkeer de huidige subthreadmarkeer de huidige threaddit schermmarkeer bericht als belangrijkzet/wis de 'nieuw'-markering van een berichtschakel weergeven van geciteerde tekst aan/uitbijvoeging omschakelen tussen in bericht/als bijlagehercodering van deze bijlage omschakelenschakel het kleuren van zoekpatronen aan/uitomschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)schakel het opslaan van wijzigingen aan/uitschakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestandenkies of bestand na versturen gewist wordtte weinig argumentente veel argumententransponeer teken onder cursor naar de vorigeKan persoonlijke map niet achterhalenKan hostnaam niet achterhalen via uname()Kan gebruikersnaam niet achterhalenunattachments: ongeldige dispositieunattachments: geen dispositieverwijder wismarkering van alle berichten in subthreadverwijder wismarkering van alle berichten in threadherstel berichten volgens patroonverwijder wismarkering van huidig itemunhook: Kan geen %s wissen binnen een %s.unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'.unhook: onbekend 'hook'-type: %sonbekende foutafmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)verwijder markering volgens patrooncoderingsinfo van een bijlage bijwerkenGebruik: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < bericht mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw berichtToekenning van een waarde is niet toegestaancontroleer een PGP publieke sleuteltoon bijlage als tekstgeef bijlage weer, zo nodig via mailcaptoon bestandgeef gebruikers-ID van sleutel weerverwijder wachtwoord(en) uit geheugenschrijf het bericht naar een postvakjajna(intern)~q bericht opslaan en editor verlaten ~r bestand bestand inlezen ~t adressen deze adressen aan To:-veld toevoegen ~u laatste regel opnieuw bewerken ~v bericht bewerken met alternatieve editor ($visual) ~w bestand bericht opslaan in dit bestand ~x de editor verlaten zonder wijzigingen te behouden ~? deze hulptekst . als enige inhoud van een regel beëindigt de invoer ~~ een regel invoegen die begint met een enkele ~ ~b adressen deze adressen aan Bcc:-veld toevoegen ~c adressen deze adressen aan Cc:-veld toevoegen ~f berichten berichten toevoegen ~F berichten als ~f, maar met headers ~h header bewerken ~m berichten deze berichten citeren ~M berichten als ~m, maar met headers ~p bericht afdrukken mutt-1.9.4/po/uk.gmo0000644000175000017500000041002413246612460011205 00000000000000Þ•±¤%A,K0d1dCdXd'nd$–d»dØd ñdûüdÚøf ÓgÅÞgÁ¤i2fk™k«k ºk ÆkÐk äkòkl7lDNl,“lÀlÝlülm0m6Cmzm—m m%©m#Ïmómn,*nWnsn‘n®nÉnãnúno $o .o:oSohoxo"‰o¬o¾o6Þop.p@pWpmpp”p°pÁpÔpêpq q)4q^qyqŠqŸq ¾q+ßq rr' r HrUr(mr0–rÇrçrør*s@sVslsos~ss$¦s#Ësïs t&t!=t_tct gt qt!{ttµtÑt×tñt u u $u/u77u4ou-¤u Òuóuúu"v 4v@v\vqv ƒvv¦v¿vÜv÷vw.w Hw'Vw~w”w ©w!·wÙwêwùwÿwx0xDxZxvxyx™x«xÆxàxñxyy/yKyBgy>ªy éy( z3zFz*fz!‘z2³zæz#÷z{0{O{j{†{¤{"¼{*ß{ |1|1N|€|%—|½|&Ñ|7ø|0}M}b}x}‘}«}¿}Ó}ç}~ ~*2~]~u~~¯~Ç~æ~!ë~ &#81\&Ž#µ Ùú € €€=4€ r€}€#™€½€'Ѐ(ø€(! JTj†¢ÀÏáõ) ‚7‚O‚j‚$†‚ «‚µ‚тゃƒg-ƒð•…††¤†"»† Þ†ÿ†2‡P‡m‡)‡"·‡Ú‡ì‡ˆ"ˆ 4ˆ+?ˆkˆ4|ˆ±ˆɈâˆûˆ ‰&‰@‰V‰h‰{‰‰+†‰²‰ω?ê‰J*ŠuŠ}ЛйŠÑŠâŠêŠ ùŠ‹0‹I‹ ^‹l‹‡‹ œ‹½‹Õ‹î‹ Œ&ŒBŒ/`ŒŒ©ŒÄŒ*ÜŒ$:!QsŒ !³Õï, Ž(8ŽaŽ-xŽ%¦Ž&ÌŽóŽ &$C9h¢4¼ñ* (5^x+•%Áç‘)‘E‘J‘Q‘ k‘ v‘=‘¿‘!Αð‘, ’9’W’&o’&–’½’'Õ’ý’““4“P“ d“0p“#¡“8Å“þ“”2” C”-Q””’”­”Ĕܔ.ã”!•%4•Z•x••¤•%ª•Е Õ•á•)–*– J–T–o––¢–³–Жæ–6ü–3—M—?i—©—*°—*Û—,˜ 3˜>˜S˜h˜˜“˜©˜Á˜Ó˜í˜!™'™7™J™ h™t™ †™'™ ¸™ Å™ ЙÜ™'š<šTš qš({š¤š Àš Κ!Üšþš›/#›S›h›‡›Œ›9›› Õ›à›ö›œœ'œ;œ Mœnœ„œšœ´œÉœÚœ ñœ5HW"w š¥Äàåö8 žDžWžtž‹ž ž¶žÉžÙžêžüžŸ0ŸAŸTŸ,ZŸ+‡Ÿ³ŸÍŸëŸ òŸüŸ    $ > C $J .o ž 0º  ë ÷ ¡*¡I¡\¡{¡‘¡¥¡ ¿¡Ì¡5ç¡¢:¢T¢2l¢Ÿ¢·¢Ó¢ñ¢£(£@£%\£‚£“£­£%ģ꣤!¤?¤U¤p¤ƒ¤™¤¨¤»¤Û¤ï¤¥(¥@¥T¥i¥n¥&Š¥ ±¥ ¼¥Ê¥Ù¥8Ü¥4¦ J¦W¦#v¦š¦©¦PȦA§E[§6¡§?اO¨Ah¨6ª¨@ᨠ"© .©)<©f©ƒ©•©­©#Å©é©$ª$(ª Mª"Xª{ª”ª ®ª3Ϫ««1«A«F« X«b«H|«Å«Ü«ï« ¬)¬F¬M¬S¬e¬t¬¬§¬¿¬Ù¬ ô¬ÿ¬­"­ '­ 2­"@­c­­'™­Á­+Ó­ÿ­ ®"®7®=® L®EW®®9²® ì®1÷®X)¯I‚¯?̯O °I\°@¦°,ç°/±"D±g±9|±'¶±'Þ±²!²=²!R²+t² ²¸²&ز ÿ²5 ³'V³~³³&¡³ȳͳê³´´"$´ G´Q´`´ g´'t´$œ´Á´(Õ´þ´µ /µ<µ XµcµjµsµŒµœµ¡µ½µÔµ çµóµ#¶6¶P¶Y¶i¶ n¶ x¶A†¶1ȶú¶= ·K· P·Z·c·‚·“·¨·$À·å·ÿ·¸)6¸*`¸:‹¸$Ƹ븹¹8;¹t¹‘¹«¹1˹ ý¹8 º Dºeºº-Žº-¼º꺇íº%u»›» »»» Ի߻)þ»(¼#G¼k¼€¼’¼6¯¼#æ¼# ½.½F½`½½…½¢½ ª½µ½ͽâ½÷½'¾8¾ R¾]¾r¾&¾´¾; Þ¾ ë¾ ö¾¿¿ 4¿2B¿Su¿4É¿,þ¿'+À,SÀ3€À1´ÀDæÀZ+Á†Á£ÁÃÁÛÁ4÷Á%,Â"RÂ*uÂ2 ÂBÓÂ:Ã#QÃ/uÃ1¥Ã)×Ã(Ä4*Ä*_Ä ŠÄ—Ä °Ä¾Ä1ØÄ2 Å1=ÅoŋũÅÄÅáÅüÅÆ3ÆSÆqÆ'†Æ)®ÆØÆêÆÇ!Ç4ÇSÇnÇ#ŠÇ"®Ç$ÑÇöÇ È!&ÈHÈhȈÈ'¤È2ÌÈ%ÿÈ"%É#HÉFlÉ9³É6íÉ3$Ê0XÊ9‰Ê&ÃÊBêÊ4-Ë0bË2“Ë=ÆË/Ì04Ì,eÌ-’Ì&ÀÌçÌ/Í2Í,MÍ-zÍ4¨Í8ÝÍ?ÎVÎhÎ)wÎ/¡Î/ÑÎ Ï Ï Ï Ï*Ï9Ï5OÏ…Ï(¢ÏËÏÑÏ+ãÏÐ+.Ð+ZÐ&†Ð­ÐÅÐ!äÐ Ñ'ÑCÑbÑ{Ñ"“ѶÑÕÑ,éÑ Ò$Ò7ÒMÒ"jÒÒ©Ò"ÉÒìÒÓ!Ó<Ó*WÓ‚Ó¡Ó ÀÓ ËÓ%ìÓ,Ô)?Ô-iÔ —Ô%¸Ô ÞÔ%èÔÕ-Õ2Õ OÕpÕ Õ®Õ'ÌÕ3ôÕ"(Ö&KÖ rÖ“Ö&¬Ö&ÓÖ úÖ××)7×*a×#Œ×°×µ×¸×Õ×!ñ×#Ø7ØIØZØr؃ؠشØÅØãØ øØ Ù 'Ù#2ÙVÙ.hÙ—Ù ®Ù!ÏÙ!ñÙ%Ú 9ÚZÚuÚÚ ¬Ú)ÍÚ"÷ÚÛ)2Û\ÛcÛkÛsÛ|Û„ÛÛ•ÛžÛ¦Û¯ÛÂÛÒÛáÛ)ÿÛ()Ü)RÜ |܉Ü%©ÜÏÜ äÜ!Ý'Ý!=Ý _Ý€Ý•Ý´Ý ÌÝíÝÞ Þ!?Þ!aÞƒÞŸÞ&¼ÞãÞþÞß 6ß*Wß#‚ß¦ß Åß&Óßúßà4àNàhà)~à#¨àÌà)ëàá)áHá"eáˆá¨á·áÎáæáââ&â:âRâqââ)¬â*Öâ,ã&.ã"Uã0xã&©ã4Ðãä$ä<äSärä‰ä"ŸäÂäÝä&÷äå,:å.gå–å ™å¥å­åÉåØåíåÿåææ"æ):ædæ}æ9æ×ç*èçè0èHè$aè†è;ŸèÛè öè&é>é[éné†é¦éÄéÇéËéÐéêéðé÷éþéê ê)>êhêˆê¡ê»êÐê$åê ë)ëFëYë"lë)ë¹ëÙë+ïëì#:ì^ì$wì(œì%Åìëì3üì0íOíeíví#Ší%®í%Ôíúíî î(îGî[î4pî¥îÀî(Úîï@ ïKïkïï›ï ²ï#¾ïâïð,ð"Kðnð0ð,¾ð/ëð.ñJñ\ñ.oñ"žñ(Áñêñ"ò*ò"Hòkò$‹ò°ò+Ëò-÷ò%ó Có,Qó!~ó$ ó‘Åó3Wõ‹õ§õ¿õ0×õ öö)öHöföjö nö"yöNœ÷1ëø)ú'Gú,oúBœú=ßú6û'Tû |û‰ûþ ÿä*ÿcv ¥ ±»ÚKì8\Jj§X:k?¦)æB,Sl€,í # N, ;{ &· -Þ ^ <k .¨ 9× - ,? l /‹ /» ë  +$  P q „ 0œ Í Cë m/ , #Ê (î ,*D#o1“Å+ã%,5.b#‘Oµ6<!Z)|9¦eà FRGd¬BÊY rg[Ú6UO;¥ á%(+=S(m.–1Å÷%DHL_An°1ÐIM[© ¸ÙóNnWlÆ?3 s €C¡å3û,/ \}$Œ&±*Ø(&,+Saá<ø$5ZxM—'å2 @*F+q*-È?ö659%oA•/×'*//Z0Š?»Aût=t²2' IZ M¤ 6ò g)!>‘!KÐ!("9E"-"A­"=ï"I-#Ew#/½#Gí#€5$3¶$Yê$qD%8¶%^ï%,N&d{&Pà&I1'0{',¬'<Ù'E(0\(;(3É(Ký(OI);™)fÕ).<*>k*>ª*(é*5+H+LM+1š+'Ì+=ô+U2,>ˆ,GÇ,.->-N-d-J„-eÏ-5.-O.?}.½.DÜ.E!/Eg/­/¾/1Û/4 06B0y00¨0Å0aä0(F1Ho1)¸1Lâ1 /2;92*u2/ 2/Ð23¬ 3rÍ53@7?t7C´7Aø7G:8]‚81à8H9>[9Eš9%à9N:0U:,†:³:SÈ:#;V@;/—;DÇ;D <Q<Fm<F´<$û<% =&F=m= u=S=<Õ=3>iF>r°>#?',?TT?>©?è?@@;0@+l@.˜@ Ç@è@:ÿ@(:A:cA4žA6ÓA: B/EB@uB:¶BTñB'FC3nC"¢CRÅC=DCVD+šD?ÆD?E'FE6nEW¥E3ýEP1FG‚FCÊF)GV8GeGTõGAJH@ŒHLÍHJImeI.ÓIcJ/fJY–JFðJE7K8}KO¶KHL&OL$vLM›L éL ôL;M=MTMggM!ÏM>ñM00NcaNAÅN0OU8OYŽO8èOo!P‘P$—P=¼P7úP 2Q SQc`Q?ÄQ]RbR6R#¸RÜREïR5SZNS'©S'ÑSùScT3dT7˜T3ÐT7U#©VPèV9WXW,oW2œW@ÏW\X.mX.œXxËX DYnPYn¿Yb.Z‘Z%¢Z%ÈZ-îZ"[-?['m[!•[0·[8è[J!\l\€\S—\ë\ ü\]J3]~]’]¦])Á]Zë]F^:U^)^Iº^_c_@_À_$Ø_6ý_4`E`X^`5·`/í`a%&a}La Êa5ëa.!b1Pb1‚b5´b/êb>cSYc4­c@âc6#d;Zd>–dQÕdˆ'e$°eGÕeefƒfF£fCêf .g)9g%cg™‰g#hF=h3„h.¸h-çhGi/]ii+¨iJÔi0j/Pj,€j­jR³j=k9Dk;~k ºkÆkÜkükl@*lkl tlElZÇl,"mYOm©mAÆm&nE/n;un/±n)án@ oHLo&•oH¼orp<xp)µp6ßpXq?oq2¯qTâq87r#prE”rLÚr`'s#ˆs)¬s0Ös9t+At,mt4štÏt;ít()u(Ru&{u0¢uEÓu0v'Jv/rvh¢v+ w87w pw,}wAªwìw x$x?x\BxjŸx! y@,yCmy&±y*ØybzVfz]½zQ{[m{gÉ{X1|SŠ|]Þ|<}M}E`}-¦}#Ô}3ø}3,~6`~)—~9Á~&û~ "V-!„5¦9Üh€1€±€Í€ä€(õ€!3@ytcîR‚Jn‚D¹‚4þ‚ 3ƒ>ƒ"Gƒ,jƒ3—ƒ=˃' „01„2b„•„4¥„ Ú„ æ„ñ„…A…=\…/š…zÊ…/E†]u†5Ó† ‡H)‡ r‡|‡ —‡¡¢‡,Dˆ‚qˆôˆb‰mi‰e׉[=Šg™Šb‹]d‹H‹Y ŒBeŒ&¨ŒrÏŒ<B)0©1Ú Ž7&ŽF^Ž"¥ŽMÈŽ;IR]œEú@WGs »@Å'‘".‘*Q‘=|‘º‘Ò‘ é‘ô‘R ’V`’·’BÖ’U“Uo“ Å“,Ó“” ” ”+)”U”f”4{” °”(Ñ”ú”J•<Z•.—•#Æ•ê• ––*1–¢\–oÿ–9o—o©—˜ ˜(˜+9˜e˜#ƒ˜3§˜DÛ˜3 ™1T™R†™@Ù™Eš`š7àš›35›<i›_¦›-œ*4œ)_œˆ‰œ!x42­:à"žU>žU”žêžÚížaÈŸ* C/ ,s   8³ Gì M4¡:‚¡#½¡ á¡8¢d;¢8 ¢QÙ¢J+£7v£B®£ ñ£5û£1¤B¤"U¤&x¤Ÿ¤%¿¤lå¤ER¥˜¥ «¥-Ì¥Sú¥6N¦…¦¢¦¶¦̦&Þ¦=§C§_R§x²§h+¨R”¨Zç¨VB©b™©kü©Uhªr¾ª/1«/a«)‘«6»«mò«N`¬R¯¬Q­WT­z¬­b'®FŠ®oÑ®WA¯G™¯_á¯1A°Qs°Ű@ܰ± .±>O±CޱGÒ±²:²!V²x²#˜²¼²%ܲ3³16³9h³T¢³k÷³c´-y´*§´ Ò´bó´DVµ5›µFѵI¶@b¶0£¶2Ô¶D·FL·=“·'Ñ·Bù·Z<¸@—¸<ظ>¹rT¹QǹRºTlºZÁº\»;y»eµ»X¼Tt¼CɼY ½@g½A¨½<ê½='¾6e¾ œ¾;½¾ù¾@¿bS¿a¶¿XÀhqÀÚÀ ñÀnýÀ|lÁvéÁ`Âw©ÂÀÂ'ÞÂ[Ã@bÃN£ÃòÃøÃOÄ+gÄQ“Ä]åÄPCÅ2”Å:ÇÅ:ÆB=Æ<€ÆC½Æ+Ç--ÇF[ÇB¢Ç:åÇX ÈyÈ#’È,¶ÈSãÈ77É9oÉ9©ÉAãÉ(%Ê4NÊ?ƒÊ*ÃÊPîÊD?Ë@„ËÅËMâËL0ÌJ}ÌLÈÌBÍIXÍJ¢ÍíÍ]ÎF^Î¥Î;ªÎ-æÎÏ-0Ï1^ÏAÏAÒÏ;Ð9PÐ<ŠÐ.ÇÐ@öÐ77Ñ oÑ{Ñ?•Ñ^ÕÑ84Ò;mÒ©Ò®Ò$±Ò5ÖÒ= ÓIJÓ!”Ó ¶Ó ×Ó øÓ<ÔVÔsÔ7‘Ô7ÉÔ3Õ5ÕSÕ7hÕ$ ÕNÅÕ"Ö@7ÖCxÖF¼ÖN×FR×:™×$Ô×=ù×_7Ø[—ØMóØ>AÙP€ÙÑÙØÙàÙèÙñÙùÙÚ ÚÚÚ%$ÚJÚ!hÚKŠÚEÖÚEÛKbÛ®Û3ÌÛ=Ü>Ü([Ü)„Ü®Ü)ÍÜ-÷Ü2%Ý*XÝ4ƒÝI¸Ý=Þ7@ÞCxÞ-¼Þ)êÞ)ß@>ßZß9Úß3àHHàD‘à^ÖàL5á-‚á°áCÐáJâ,_â=Œâ,Êâ2÷âu*ã@ ãJáãQ,ä2~äH±ä=úäF8å@åÀå.Øå'æ'/æ+Wæ#ƒæ#§æ'Ëæ=óæE1ç=wçGµçIýç@Gè<ˆèLÅègéPzékËé/7ê/gê5—ê5Íê5ë79ëLqë9¾ë;øëP4ì3…ìP¹ìQ í\í!aíƒí1Ÿí!Ñí!óí6îLî<lî©î9­îMçî.5ïSdï!;ñM]ñP«ñ0üñ+-òUYò;¯òhëò.TóFƒóJÊó8ô"Nô0qô;¢ô1Þôõõõ>õ[õaõhõoõBvõ<¹õLöõJCö(Žö,·ö=äö1"÷;T÷Q÷Qâ÷=4ø1rø;¤ø6àø8ù8PùJ‰ù7ÔùA ú,NúA{úC½ú=û?ûJ[û=¦û$äû' ü*1ü?\üPœü0íüý?7ýwýH•ýÞýûýUþ-nþ,œþAÉþ ÿxÿG‹ÿ.Óÿ2,5b=t5²Rè;;QwIÉLS`H´WýU%uP›EìZ2FDÔ>7X1IÂ0 5=;s*¯ÚGúYBLœ«éM• Pã 44 /i Y™ ó M ._ +Ž º Á Å Ú ø ¨°üC»—£·ûð„Ž+ ˆ?Ée`$†P½0õÜžfá9žãšH{'@X¢ìæ_–1:®ÚÕ@ªŠßÑ?£]Hoç 3ƒ,êò«bûEl€jŠfƒÞ¥‚AÃn[¤X¿*Ÿ]Ùjv<³cnœiýÙJpà©ï羪Œü®·dÊ”a8´Æ((R›}N‚~N:dG­mÇvè$$Ùe9Vp8ÐiiRC<->“Y®õ§›4!‡óÚ‰)2Ëplžé7ÈøÀø9-ž öpÍVã„ ~…IðyÁŒî&ý‹}¼Ü M” §o£Wæ'‰²!{„zAÐ)»ÏŒDtéQþ  GÌåÙ¨xƒÇnÔ€.²˜´·™*?«•9ŸUäõµ‡#sýTÚh…ÔOu½Ju”t Îb#=VîÈQUâêhZÑ¡¼Î×Ü`ìÀÍ(·)×aayÃÝ艬wxeDØ ‡v0Aáh ÉB7 ÌäA+Oª‰4Ô=$çX;³uó?J€kÆZcKSKá„-*µ,Ç œOàx°¢^²!23–KäœWUY÷ØËïƒÀÓÒ5R¯¿±JÚ˜•^ ­5ÛjMXoòzâ€éUŸÆàþ¤ ϵ˜Nç•+$©2m%ñT'Ê14¯.–i­~ic¡wqšŠ’’Ì3Ærñöå1: ³—L“¬¢7¯¦I\|1>¸Ž¹›q¾Ø—ˆÂ%ïKù‘í“ßP[³o=5 _š@ä¹à6zè`l0j6\&t%G7ËÉ‹üZã_ú"öº”ÑEýåaŽ'ãñ°ù^½!%W…í @Å›P/ OFK_C£;0¢8Z‘—x.½ŸR¬¡’Ágêåro4j¬ó¶&xMé§œ!ncfÅk™ñIøHëBó’SÄ>Qb¦ÐsÒô‹È8˜ûÒÝ …d"û+p(4 ŒI±¢eòuߊ#X/þÒÖmžP&ƒ~LM¸šD¡LLDŸ¿Q§m=2[)Lˆ“æ‚?&–w°MµôPù ¨,Bs|„_elÂ]¨ÞwœŒ9:ˆÊJq¶¹*–#¼y”EvBìÞ¯èTWͺ¤±­« \¹÷rÖ•¸<>BcË•¨3ÉÛÓ² Ý‘f…[HÛvØÁWzÿ>©¤=º°-]h‰Èæ3‹í÷úÕsn™ëÇÓZ’"Á£dVg»Rtêh‹Õ6{ŽN¾ÛkFöíÕ0Åô}õ‡ÑS|¤*E܇d ÿâ/ ®¼at.Y[mÖw1é|^b6,†'"g<T  ÌÖ5©\YVìÓ` ur±IA—‚Íá†;@6†%(¦ß/qª"^‘E8g¸¶÷¥/ÿø бÿÀCf‘«F`U« S牢YŠ¿ºH|ÞÄ~×®ù5F kë­§´¥ÝÄ,ëC]î7QüÎúlúÊÏ-ôg¶<sð™˜2yNþ¾+GðGS  ™Ô{ªòF\kzb¬{Dâך:Å€;Ór¥¡ÏyÎ;Oq.›}}#¦»T‚´ŽÄ)ˆ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: mutt-1.9.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:06+0300 Last-Translator: Vsevolod Volkov Language-Team: Language: uk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Параметри компілÑції: Базові призначеннÑ: Ðе призначені функції: [-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --] [-- Кінець підпиÑаних S/MIME даних --] [-- Кінець підпиÑаних даних --] термін дії збігає: до %sÐ¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° -- вільне програмне забезпеченнÑ. Ви можете розповÑюджувати Ñ–/чи змінювати Ñ—Ñ— згідно з умовами GNU General Public License від Free Software Foundation верÑÑ–Ñ— 2 чи вище. Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð· надуєю, що вона буде кориÑною, але ми не надаємо ЖОДÐИХ ГÐРÐÐТІЙ, включаючи гарантії придатноÑті до будь-Ñких конкретних завдань. Більш детально дивітьÑÑ GNU General Public License. Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою Якщо це не так, звертайтеÑÑŒ до Free Software Foundation, Inc: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. від %s -E редагувари шаблон (-H) або файл Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (-i) -e вказати команду, що Ñ—Ñ— виконати піÑÐ»Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— -f вказати, Ñку поштову Ñкриньку читати -F вказати альтернативний файл muttrc -H вказати файл, що міÑтить шаблон заголовку та тіла -i вказати файл, що його треба включити у відповідь -m вказати тип поштової Ñкриньки -n вказує Mutt не читати ÑиÑтемний Muttrc -p викликати залишений лиÑÑ‚ -Q показати змінну конфігурації -R відкрити поштову Ñкриньку тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ -s вказати тему (в подвійних лапках, Ñкщо міÑтить пробіли) -v показати верÑÑ–ÑŽ та параметри компілÑції -x Ñимулювати відправку mailx -y вибрати поштову Ñкриньку з-поміж вказаних у mailboxes -z одразу вийти, Ñкщо в поштовій Ñкриньці немає жодного лиÑта -Z відкрити першу Ñкриньку з новим лиÑтом, Ñкщо немає - одразу вийти -h Ñ†Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÐ° -d запиÑати інформацію Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² ~/.muttdebug0 ("?" - перелік): (режим OppEnc) (PGP/MIME) (S/MIME) (поточний чаÑ: %c) (PGP/текÑÑ‚)ÐатиÑніть "%s" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ можливоÑті запиÑу виділені"crypt_use_gpgme" ввімкнено, але зібрано без підтримки GPGME.$pgp_sign_as не вÑтановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail має бути вÑтановленим Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ пошти.%c: невірний модифікатор шаблонав цьому режимі "%c" не підтримуєтьÑÑ%d збережено, %d знищено.%d збережено, %d перенеÑено, %d знищено.Позначки було змінено: %d%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити Ñкриньку знову.%d: невірний номер лиÑта. %s "%s".%s <%s>.%s Ви Ñправді бажаєте викориÑтовувати ключ?%s [#%d] змінено. Змінити кодуваннÑ?%s [#%d] більше не Ñ–Ñнує!%s [%d з %d лиÑтів прочитано]Помилка аутентифікації %s, пробуємо наÑтупний Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %s з викориÑтаннÑм %s (%s)%s не Ñ–Ñнує. Створити його?%s має небезпечні права доÑтупу!%s - неприпуÑтимий шлÑÑ… IMAP%s - неприпуÑтимий шлÑÑ… POP%s не Ñ” каталогом.%s не Ñ” поштовою Ñкринькою!%s не Ñ” поштовою Ñкринькою.%s вÑтановлено%s не вÑтановлено%s не Ñ” звичайним файлом.%s більше не Ñ–Ñнує!%s, %lu біт %s %s... Виходжу. %s: ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ дозволена ACL%s: Ðевідомий тип%s: колір не підтримуєтьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼%s: команда можлива тільки Ð´Ð»Ñ ÑпиÑку, тілі Ñ– заголовку лиÑта%s: невірний тип Ñкриньки%s: невірне значеннÑ%s: невірне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%s)%s: такого атрібуту немає%s: такого кольору Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ”Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ "%s" не Ñ–ÑÐ½ÑƒÑ”Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ "%s" не Ñ–Ñнує в картіменю "%s" не Ñ–Ñнує%s: такого об’єкту немає%s: замало аргументів%s: неможливо додати файл%s: неможливо додати файл. %s: невідома команда%s: невідома команда редактора (~? - підказка) %s: невідомий метод ÑортуваннÑ%s: невідомий тип%s: невідома змінна%sgroup: відÑутні -rx чи -addr.%sgroup: попередженнÑ: погане IDN: %s. (Закінчіть лиÑÑ‚ Ñ€Ñдком, що ÑкладаєтьÑÑ Ð· однієї крапки) (далі) (i)PGP/текÑÑ‚(треба призначити клавішу до view-attachments!)(Ñкриньки немає)(r)не приймати, (o)прийнÑти одноразово(r)не приймати, прийнÑти (o)одноразово або (a)завжди(r)не приймати, прийнÑти (o)одноразово або (a)завжди, (s)пропуÑтити(r)не приймати, (o)прийнÑти одноразово, (s)пропуÑтити(розм. %s байт) (викориÑтовуйте "%s" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду цієї чаÑтини)*** Початок ОпиÑу (підпиÑано: %s) *** *** Кінець опиÑу *** *ПОГÐÐИЙ* Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:, -- Додатки---Додаток: %s---Додаток: %s: %s---Команда: %-20.20s ОпиÑ: %s---Команда: %-30.30s Додаток: %s-group: не вказано імені групи(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256(d)DES/(t)3DES (4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128468895<ÐЕВІДОМО><типово>Вимоги політики не були задоволені СиÑтемна помилкаПомилка аутентифікації APOP.ВідмінаВідмінити відправку не зміненого лиÑта?ЛиÑÑ‚ не змінено, тому відправку відмінено.ÐдреÑа: ПÑевдонім додано.ПÑевдонім Ñк: ПÑевдонімиВÑÑ– доÑтупні протоколи Ð´Ð»Ñ TLS/SSL забороненіВÑÑ– відповідні ключі проÑтрочено, відкликано чи заборонено.Ð’ÑÑ– відповідні ключі відмічено Ñк заÑтарілі чи відкликані.Помилка анонімної аутентифікації.ДодатиДодати лиÑти до %s?Ðргумент повинен бути номером лиÑта.Додати Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… файлів...Додаток відфільтровано.Додаток запиÑано.ДодаткиÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (%s)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (APOP)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (CRAM-MD5)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (GSSAPI)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (SASL)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (anonymous)...ДоÑтупний ÑпиÑок відкликаних Ñертифікатів заÑтарів Погане IDN "%s".Погане IDN %s при підготовці resent-from.Ðекоректне IDN в "%s": %sПоганий IDN в %s: %s Ðекоректний IDN: %sÐекоректний формат файлу Ñ–Ñторії (Ñ€Ñдок %d)Погане Ñ–Ð¼â€™Ñ ÑкринькиПоганий регулÑрний вираз: %sBcc: Ви бачите кінець лиÑта.ÐадіÑлати копію лиÑта %sÐадіÑлати копію лиÑта: ÐадіÑлати копії лиÑтів %sÐадіÑлати копії виділених лиÑтів: CCПомилка аутентифікації CRAM-MD5.Помилка ÑтвореннÑ: %sÐеможливо дозапиÑати до Ñкриньки: %sÐеможливо додати каталог!Ðеможливо Ñтворити %s.Ðеможливо Ñтворити %s: %sÐеможливо Ñтворити файл %sÐеможливо Ñтворити фільтрÐеможливо Ñтворити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐеможливо Ñтворити тимчаÑовий файлÐеможливо декодувати вÑÑ– виділені додатки. КапÑулювати Ñ—Ñ… у MIME?Ðеможливо декодувати вÑÑ– виділені додатки. ПереÑилати Ñ—Ñ… Ñк MIME?Ðе можу розшифрувати лиÑта!Ðеможливо видалити додаток з Ñервера POP.Ðе вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock. Ðе знайдено виділених лиÑтів.Ðе вийшло знайти Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу поштової Ñкриньки %dÐеможливо отримати type2.list mixmaster’а!Ðе вийшло визначити зміÑÑ‚ ÑтиÑлого файлаÐе вийшло викликати PGPÐемає відповідного імені, далі?Ðеможливо відкрити /dev/nullÐеможливо відкрити підпроцеÑÑ OpenSSL!Ðеможливо відкрити підпроцеÑÑ PGP!Ðеможливо відкрити файл повідомленнÑ: %sÐеможливо відкрити тимчаÑовий файл %s.Ðе вдалоÑÑŒ відкрити кошикÐеможливо запиÑати лиÑÑ‚ до Ñкриньки POP.Ðеможливо підпиÑати: Ключів не вказано. ВикориÑтовуйте "ПідпиÑати Ñк".Ðеможливо отримати дані %s: %sÐеможливо Ñинхронізувати ÑтиÑлий файл без close-hookÐеможливо перевірити через відÑутніÑть ключа чи Ñертифіката Ðеможливо переглÑнути каталогÐеможливо запиÑати заголовок до тимчаÑового файлу!Ðеможливо запиÑати лиÑÑ‚Ðеможливо запиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ тимчаÑового файлу!Ðеможливо дозапиÑати без append-hook або close-hook: %sÐеможливо Ñтворити фільтр відображеннÑÐеможливо Ñтворити фільтрÐеможливо видалити лиÑÑ‚Ðеможливо видалити повідомленнÑÐеможливо видалити кореневу ÑкринькуÐеможливо редагувати лиÑÑ‚Ðеможливо змінити атрибут лиÑтаÐеможливо з’єднати розмовиÐеможливо позначити лиÑÑ‚(и) прочитаним(и)Ðеможливо перейменувати кореневу ÑкринькуÐеможливо змінити атрибут "Ðове"Скринька тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, ввімкнути Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾!Ðеможливо відновити лиÑÑ‚Ðеможливо відновити повідомленнÑÐеможливо викориÑтовувати -E з stdin Отримано %s... Виходжу. Отримано Ñигнал %d... Виходжу. Cc: Ðе вдалоÑÑŒ перевірити хоÑÑ‚ Ñертифікату: %sСертифікат не в форматі X.509Сертифікат збереженоПомилка перевірки Ñертифікату (%s)Зміни у Ñкриньці буде запиÑано по виходу з неї.Зміни у Ñкриньці не буде запиÑано.Символ = %s, Ð’Ñ–Ñімковий = %o, ДеÑÑтковий = %dÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¾ на %s; %s.Перейти:Перейти до: Перевірка ключа Перевірка наÑвноÑті нових повідомлень...Виберіть ÑімейÑтво алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?ЗнÑти Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s...Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером POP...Ð—Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…...Команда TOP не підтримуєтьÑÑ Ñервером.Команда UIDL не підтримуєтьÑÑ Ñервером.Команда USER не підтримуєтьÑÑ Ñервером.Команда: ВнеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½...КомпілÑÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñƒ пошуку...Помилка команди ÑтиÑненнÑ: %sСтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– дозапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s...СтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ %sСтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ %s...Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s...Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· "%s"...Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾. Відновити зв’Ñзок з Ñервером POP?Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s закритоВичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %sТип даних змінено на %s.Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтипДалі?Перетворити на %s при надÑиланні?Копіювати%s до ÑÐºÑ€Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¸ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d лиÑтів до %s...ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d лиÑтів до %s...ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Багато інших не вказаних тут оÑіб залишили Ñвій код, Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– побажаннÑ. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші Mutt поÑтавлÑєтьÑÑ Ð‘Ð•Ð— БУДЬ-ЯКИХ ГÐРÐÐТІЙ; детальніше: mutt -vv. Mutt -- програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· відкритим кодом, запрошуємо до розповÑÑŽÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· деÑкими умовами. Детальніше: mutt -vv. Ðе вийшло з’єднатиÑÑ Ð· %s (%s).Ðе вийшло Ñкопіювати повідомленнÑÐе вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл %sÐе вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл!Ðе вийшло розшифрувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGPÐе знайдено функцію ÑортуваннÑ! [ÑповіÑтіть про це]Ðе вийшло знайти адреÑу "%s".Ðе вийшло Ñкинути Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° диÑк.Ðе вийшло додати вÑÑ– бажані лиÑти!Ðе вийшло домовитиÑÑŒ про TLS з’єднаннÑÐе вийшло відкрити %sÐе вийшло відкрити поштову Ñкриньку знову!Ðе вийшло відправити лиÑÑ‚.Ðе вийшло заблокувати %s Створити %s?Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAPСтворити Ñкриньку: DEBUG не вказано під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ–Ð»Ñції. ІгноруєтьÑÑ. Ð’Ñ–Ð´Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· рівнем %d. Розкодувати Ñ– копіювати%s до ÑкринькиРозкодувати Ñ– перенеÑти%s до ÑÐºÑ€Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¸Ð Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %sРозшифрувати Ñ– копіювати%s до ÑкринькиРозшифрувати Ñ– перенеÑти%s до ÑкринькиРозшифровка лиÑта...Помилка розшифровкиПомилка розшифровки.Вид.Видал.Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAPВидалити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñерверу?Видалити лиÑти за шаблоном: Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² з шифрованих лиÑтів не підтримуєтьÑÑ.Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² з підпиÑаних лиÑтів може анулювати підпиÑ.ОпиÑКаталог [%s] з маÑкою: %sПОМИЛКÐ: будь лаÑка, повідомте про цей недолікРедагувати лиÑÑ‚ перед відправкою?ПуÑтий вираззашифруватиЗашифрувати: Шифроване Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑтупнеВведіть кодову фразу PGP:Введіть кодову фразу S/MIME:Введіть keyID Ð´Ð»Ñ %s: Введіть keyID: Введіть клавіші (^G Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¼Ñ–Ð½Ð¸): Введіть Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñта: Помилка ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ SASLПомилка при переÑилці лиÑта!Помилка при переÑилці лиÑтів!Помилка Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером: %sПомилка екÑпорта ключа: %s Помилка при отриманні даних ключа! Помилка пошуку ключа видавцÑ: %s Помилка Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про ключ з ID %s: %s Помилка в %s, Ñ€Ñдок %d: %sПомилка командного Ñ€Ñдку: %s Помилка у виразі: %sПомилка ініціалізації даних Ñертифікату gnutlsПомилка ініціалізації терміналу.Помилка Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ÑкринькиПомилка розбору адреÑи!Помилка обробки даних ÑертифікатуПомилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ пÑевдонімівПомилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ "%s"!Помилка Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð²ÐŸÐ¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð². Закрити вÑе одно?Помилка переглÑду каталогу.Помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² файлі пÑевдонімівПомилка відправки, код Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %d (%s).Помилка відправки, код Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %d. Помилка при відправці.Помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ñ— безпекиПомилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ імені кориÑтувача SASLПомилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей безпеки SASLПомилка у з’єднанні з Ñервером %s (%s)Помилка при Ñпробі переглÑду файлуПомилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу поштової Ñкриньки!Помилка. Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ‡Ð°Ñового файлу: %sПомилка: %s неможливо викориÑтати Ñк оÑтанній remailer ланцюжку.Помилка: некоректний IDN: %sПомилка: ланцюжок Ñертифікації задовгий, зупинÑємоÑÑŒ Помилка ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… Помилка Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ перевірки підпиÑу: %s Помилка: немає протоколу Ð´Ð»Ñ multipart/signed.Помилка: не відкрито жодного Ñокета TLSПомилка: score: неправильне чиÑлоПомилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ OpenSSL!Помилка: Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "%s" некорректне Ð´Ð»Ñ -d. Помилка перевірки: %s Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÐ°...Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ до відповідних лиÑтів...ВихідВихід Покинути Mutt без Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½?Покинути Mutt?ПроÑтроч. Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримуєтьÑÑПомилка видаленнÑÐ’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ з Ñерверу...Відправника не вирахуваноÐе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ доÑÑ‚Ñтньо ентропії на вашій ÑиÑтеміÐеможливо розібрати Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ mailto: Відправника не перевіреноÐе вийшло відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ заголовку.Ðе вийшло відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ.Ðе вдалоÑÑŒ перейменувати файл.Фатальна помилка! Ðе вийшло відкрити поштову Ñкриньку знову!Fcc: ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° PGP...ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ повідомлень...ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² лиÑтів...ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта...МаÑка: Файл Ñ–Ñнує, (o)перепиÑати/(a)додати до нього/(c)відмовити?Файл Ñ” каталогом, зберегти у ньому?Файл Ñ” каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)вÑе]Файл у каталозі: Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñƒ ентропії: %s... Фільтрувати через: Відбиток: Спершу виділіть лиÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½ÑПереÑлати %s%s?ПереÑлати енкапÑульованим у відповідноÑті до MIME?ПереÑлати Ñк додаток?ПереÑлати Ñк додатки?From: Функцію не дозволено в режимі Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ.GPGME: протокол CMS не доÑтупнийGPGME: протокол OpenPGP не доÑтупнийПомилка аутентифікації GSSAPI.ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ Ñкриньок...Хороший Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:Ð’ÑімПошук заголовка без Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ імені: %sДопомогаПідказка до %sПідказку зараз показано.Ðевідомо, Ñк друкувати додатки типу %s!Ðе знаю, Ñк це друкувати!помилка вводу-виводуСтупінь довіри Ð´Ð»Ñ ID не визначена.ID проÑтрочений, заборонений чи відкликаний.ID не Ñ” довіреним.ID недійÑний.ID дійÑний лише чаÑтково.Ðеправильний заголовок S/MIMEÐеправильний заголовок шифруваннÑÐевірно форматований Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %s в "%s", Ñ€Ñдок %dДодати лиÑÑ‚ до відповіді?ЦитуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ...Ðеможливо викориÑтовувати PGP/текÑÑ‚ з додатками. ВикориÑтати PGP/MIME?Ð’Ñтав.ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ -- неможливо виділити пам’Ñть!ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ -- неможливо виділити пам’Ñть!Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, повідомте розробників.Ðеправ. Ðеправильний POP URL: %s Ðеправильний SMTP URL: %sДень "%s" в міÑÑці не Ñ–ÑнуєÐевірне кодуваннÑ.Ðевірний номер переліку.Ðевірний номер лиÑта.МіÑÑць "%s" не Ñ–ÑнуєÐеможлива відноÑна дата: %sÐеправильна відповідь ÑервераÐеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s: "%s"Виклик PGP...Виклик S/MIME...Виклик команди автоматичного переглÑданнÑ: %sВиданий: Перейти до лиÑта: Перейти до: Перехід у цьому діалозі не підримуєтьÑÑ.ID ключа: 0x%sТип ключа: ВикориÑтаннÑ: Клавішу не призначено.Клавішу не призначено. ÐатиÑніть "%s" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÐ¸.ID ключа LOGIN заборонено на цьому Ñервері.Позначка Ñертифікату: ОбмежитиÑÑŒ повідомленнÑми за шаблоном: ОбмеженнÑ: %sÐ’ÑÑ– Ñпроби Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð½Ð¾, знÑти Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s?Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером IMAP...РеєÑтраціÑ...Помилка реєÑтрації.Пошук відповідних ключів "%s"...Пошук %s...Відбиток MD5: %sТип MIME не визначено. Ðеможливо показати додаток.Знайдено Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñу.Зараз макроÑи заборонені.ЛиÑтЛиÑÑ‚ не відправлено.ЛиÑÑ‚ не відправлено: неможливо викориÑтовувати PGP/текÑÑ‚ з додатками.ЛиÑÑ‚ відправлено.Поштову Ñкриньку перевірено.Поштову Ñкриньку закритоПоштову Ñкриньку Ñтворено.Поштову Ñкриньку видалено.Поштову Ñкриньку пошкоджено!Поштова Ñкринька порожнÑ.Скриньку помічено незмінюваною. %sПоштова Ñкринька відкрита тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½ÑПоштову Ñкриньку не змінено.Поштова Ñкринька муÑить мати ім’Ñ.Поштову Ñкриньку не видалено.Поштову Ñкриньку переіменовано.Поштову Ñкриньку було пошкоджено!Поштову Ñкриньку змінила Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°.Поштову Ñкриньку змінила Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Ðтрибути можуть бути змінені.Поштові Ñкриньки [%d]РедагуваннÑ, вказане у mailcap, потребує %%sСпоÑіб ÑтвореннÑ, вказаний у mailcap, потребує параметра %%sСтворити ÑÐ¸Ð½Ð¾Ð½Ñ–Ð¼ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d повідомлень видаленими...ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ видаленими...МаÑкаКопію лиÑта переÑлано.ЛиÑÑ‚ пов’Ñзаний з %s.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути відправленим в текÑтовому форматі. ВикориÑтовувати PGP/MIME?ЛиÑÑ‚ міÑтить: ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надрукованоФайл Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¹!Копію лиÑта не переÑлано.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ змінено!ЛиÑÑ‚ залишено Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ñ— відправки.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð›Ð¸ÑÑ‚ запиÑано.Копії лиÑтів переÑлано.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ можуть бути надрукованіКопії лиÑтів не переÑлано.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ–ÐедоÑтатньо аргументів.Mix: Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів.Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc.ПеренеÑти прочитані лиÑти до %s?ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ… лиÑтів до %s...Ім’Ñ: Ðовий запитÐове Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ: Ðовий файл: Ðова пошта в Ðова пошта у цій поштовій Ñкриньці.ÐаÑÑ‚ÐаÑтСтÐемає (правильних) Ñертифікатів Ð´Ð»Ñ %s.ВідÑутній заголовок Message-ID Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ðутентифікаторів немає.Ðемає параметру межі! [ÑповіÑтіть про цю помилку]Жодної позицїї.Ðемає файлів, що відповідають маÑціÐе вказано адреÑу From:Вхідних поштових Ñкриньок не вказано.Жодної позначки не було змінено.ÐžÐ±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ вÑтановлено.Жодного Ñ€Ñдку в лиÑті. Ðемає відкритої поштової Ñкриньки.Ðемає поштової Ñкриньки з новою поштою.Ðе поштова Ñкринька. Ðемає поштової Ñкриньки з новою поштою.Ð’ mailcap не визначено ÑпоÑіб ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ %s, Ñтворено порожній файл.Ð’ mailcap не визначено Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %sШлÑÑ… до mailcap не вказаноÐе знайдено ÑпиÑків розÑилки!Ðе знайдено відомоÑтей у mailcap. Показано Ñк текÑÑ‚.Ðемає Message-ID Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñа.Ð¦Ñ Ñкринька зовÑім порожнÑ.ЛиÑтів, що відповідають критерію, не знайдено.Цитованого текÑту більш немає.Розмов більше нема.ПіÑÐ»Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑту нічого немає.Ð’ поштовій Ñкриньці POP немає нових лиÑтів.Ðемає нових лиÑтів при цьому переглÑді з обмеженнÑм.Ðемає нових лиÑтів.Ðемає виводу від OpenSSL...Жодного лиÑта не залишено.Команду Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ не визначено.Ðе вказано отримувачів!Отримувачів не вказано. Отримувачів не було вказано.Теми не вказано.Теми немає, відмінити відправку?Теми немає, відмінити?Теми немає, відмінено.Такої Ñкриньки немаєЖодної позиції не вибрано.Жоден з виділених лиÑтів не Ñ” видимим!Жодного лиÑта не виділено.Розмови не об’єднаноÐемає відновлених лиÑтів.Ðемає нечитаних лиÑтів при цьому переглÑді з обмеженнÑм.Ðемає нечитаних лиÑтів.Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ видно.ÐічогоÐедоÑтупно у цьому меню.ÐедоÑтатньо підвиразів Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÑƒÐе знайдено.Ðе підтримуєтьÑÑ.Ðічого робити.OkЯкіÑÑŒ чаÑтини Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ відобразитиПідтримуєтьÑÑ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² багаточаÑтинних лиÑтах.Відкрити ÑкринькуВідкрити Ñкриньку лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½ÑСкринька, з Ñкої додати повідомленнÑÐе виÑтачає пам’Ñті!Вивід процеÑу доÑтавкиPGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, %s, (Ñ)відм, вимк. (o)ppenc? PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, %s, (Ñ)відміна? PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відміна? PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, s/(m)ime, (c)відміна? PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. (o)ppenc? PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, %s, (Ñ)відміна, вимкнути (o)ppenc? PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? Ключ PGP %s.Ключ PGP 0x%s.PGP вже вибрано. ОчиÑтити Ñ– продовжити? Відповідні PGP Ñ– S/MIME ключіВідповідні PGP ключіPGP ключі, що відповідають "%s".PGP ключі, що відповідають <%s>.ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP розшифровано.Кодову фразу PGP забуто.Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP неможливо.ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP перевірено.PGP/M(i)MEÐдреÑа відправника перевірена за допомогою PKA: POP host не визначено.Ðеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу POP!БатьківÑький лиÑÑ‚ недоÑтупний.БатьківÑький лиÑÑ‚ не можна побачити при цьому обмеженні.Паролі видалено з пам’Ñті.Пароль Ð´Ð»Ñ %s@%s: Повне ім’Ñ: ПередатиПередати до програми: Передати команді: Будь лаÑка, введіть ID ключа: Треба вÑтановити відповідне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ hostname Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ mixmaster!Залишити лиÑÑ‚ до подальшого Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° відправки?Залишені лиÑтиПомилка команди, попередньої з’єднанню.ÐŸÑ–Ð´Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑиланнÑ...ÐатиÑніть будь-Ñку клавішу...ПопСтДрукДрукувати додаток?Друкувати повідомленнÑ?Друкувати виділені додатки?Друкувати виділені повідомленнÑ?Сумнівний Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:Знищити %d видалений лиÑті?Знищити %d видалених лиÑтів?Запит "%s"Команду запиту не визначено.Запит:ВийтиВийти з Mutt?Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s...Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… повідомлень (%d байт)...Впевнені у видаленні Ñкриньки "%s"?Викликати залишений лиÑÑ‚?ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути заÑтоÑоване тільки до текÑтових додатків.Помилка переіменуваннÑ: %sÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAPПерейменувати Ñкриньку %s на: Перейменувати у: Повторне Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñкриньки...Відп.ВідповіÑти %s%s?Reply-To: Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)Ñпам/(l)позн?Зворотній пошук виразу: Зворотньо Ñортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не Ñортувати(n)?Відклик. Кореневий лиÑÑ‚ не можна побачити при цьому обмеженні.S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.Ñк, (b)уÑе, (c)відм, вимк.(o)ppenc?S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відміна? S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (p)gp, (c)відміна? S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (p)gp, (c)відм, вимк. (o)ppenc? S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. Ñк, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? S/MIME (s)підп., (a)підп. Ñк, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? S/MIME вже вибрано. ОчиÑтити Ñ– продовжити? Відправник лиÑта не Ñ” влаÑником Ñертифіката S/MIME.S/MIME Ñертифікати, що відповідають "%s".Відповідні S/MIME ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ S/MIME без Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ даних не підтрмуєтьÑÑ.Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ S/MIME неможливо.ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ S/MIME перевірено.Помилка аутентифікації SASLПомилка аутентифікації SASL.Відбиток SHA1: %sSMTP-Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” SASLSMTP-Ñервер не підтримує аутентифікаціїПомилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: %sПомилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· ÑокетаПомилка SMTP: неможливо відкрити %sПомилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: помилка запиÑу в ÑокетПеревірка Ñертифікату (Ñертифікат %d з %d в ланцюжку)SSL заборонений через неÑтачу ентропіїПомилка SSL: %sSSL недоÑтупний.Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ SSL/TLS з викориÑтаннÑм %s (%s/%s/%s)Збер.Зберегти копію цього повідомленнÑ?Зберегти додатки в Fcc?Зберегти до файлу: ПеренеÑти%s до ÑÐºÑ€Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¸Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ… лиÑтів... [%d/%d]ЗбереженнÑ...ПереглÑд %s...ПошукШукати вираз:Пошук дійшов до кінцÑ, але не знайдено нічогоПошук дійшов до початку, але не знайдено нічогоПошук перервано.Пошук у цьому меню не підтримуєтьÑÑ.ДоÑÑгнуто початок. Пошук перенеÑено на кінець.ДоÑÑгнуто кінець. Пошук перенеÑено на початок.Пошук...Безпечне Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· TLS?Безпека: ВибірВибір Веберіть ланцюжок remailer.Вибір %s...ВідправитиВідправити додаток з ім’Ñм: Фонова відправка.ЛиÑÑ‚ відправлÑєтьÑÑ...Сер. номер: Строк дії Ñертифікату Ñервера вичерпаноСертифікат Ñерверу ще не дійÑнийСервер закрив з’єднаннÑ!Ð’Ñтановити атрибутКоманда ÑиÑтеми: ПідпиÑÐ°Ñ‚Ð¸ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñк: ПідпиÑати, зашифруватиСортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/(c)рахунок/(p)Ñпам/(l)позн?Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не Ñортувати(n)?Ð¡Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñкриньки...Ð—Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтруктури розшифрованих додатків не підтримуєтьÑÑSubjSubject: Підключ: ПідпиÑані [%s] з маÑкою: %sПідпиÑано на %s...ПідпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %s...Виділити лиÑти за шаблоном: Виділіть Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ!Ð’Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ.Цей лиÑÑ‚ не можна побачити.СпиÑок відкликаних Ñертифікатів недоÑÑжний Поточний додаток буде перетворено.Поточний додаток не буде перетворено.Ðекоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½ÑŒ. Спробуйте відкрити Ñкриньку ще раз.Ланцюжок remailer’а вже порожній.Додатків немає.Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ”.Ðемає підчаÑтин Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»ÑданнÑ!Цей Ñервер IMAP заÑтарілий. Mutt не може працювати з ним.Цей Ñертифікат належить:Цей Ñертифікат дійÑнийЦей Ñертифікат видано:Цей ключ неможливо викориÑтати: проÑтрочений, заборонений чи відкликаний.Розмову розурваноРозмовву неможливо розірвати: Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ” чаÑтиною розмовиРозмова має нечитані лиÑти.Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð² не ввімкнено.Розмови об’єднаноВичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· fctnl!Вичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· flock!ToÐ”Ð»Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку з розробниками, шліть лиÑÑ‚ до . Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ваду викориÑтовуйте .. Щоб побачити вÑÑ– повідомленнÑ, вÑтановіть шаблон "all".To: вимк./ввімкн. Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‡Ð°ÑтинВи бачите початок лиÑта.Довірені Спроба Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² PGP... Спроба Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів S/MIME... Помилка тунелю у з’єднанні з Ñервером %s: %sТунель до %s поверну помилку %d (%s)Ðеможливо додати %s!Ðеможливо додати!Ðеможливо Ñтворити SSL контекÑтЗ Ñерверу IMAP цієї верÑÑ–Ñ— отримати заголовки неможливо.Ðеможливо отримати ÑертифікатÐеможливо залишити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñервері.Поштова Ñкринька не може бути блокована!Ðеможливо відкрити Ñкриньку %sÐеможливо відкрити тимчаÑовий файл!Відн.Відновити лиÑти за шаблоном: ÐевідомеÐевідоме Ðевідомий Content-Type %sÐевідомий профіль SASLВідпиÑано від %s...ВідпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %s...Ð”Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу поштової Ñкриньки.ЗнÑти Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· лиÑтів за шаблоном: ÐеперевірВідправка лиÑта...ВикориÑтаннÑ: set variable=yes|noВикориÑтовуйте toggle-write Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу!ВикориÑтовувати keyID = "%s" Ð´Ð»Ñ %s?КориÑтувач у %s: ДійÑний з: ДійÑний до: Перевір. Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP?Перевірка індекÑів повідомлень...ДодаткиОБЕРЕЖÐО! Ви знищите Ñ–Ñнуючий %s при запиÑу. Ви певні?ПопередженнÑ: ÐЕМÐЄ впевненоÑті, що ключ належить вказаній оÑобі ПопередженнÑ: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ PKA не відповідає адреÑÑ– відправника: ПопередженнÑ: Сертифікат Ñерверу відкликаноПопередженнÑ: Строк дії Ñертифікату Ñервера збігПопередженнÑ: Сертифікат Ñерверу ще не дійÑнийПопередженнÑ: hostname Ñервера не відповідає ÑертифікатуПопередженнÑ: Сертифікат видано неавторизованим видавцемПопередженнÑ: Ключ ÐЕ ÐÐЛЕЖИТЬ вказаній оÑобі ПопередженнÑ: ÐЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній оÑобі Ð§ÐµÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ fctnl... %dÐ§ÐµÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ flock... %dЧекаємо на відповідь...ПопередженнÑ: некоректне IDN: %sПопередженнÑ: Термін дії Ñк мінімум одного ключа вичерпано ПопередженнÑ: Погане IDN "%s" в пÑевдонімі "%s". ПопередженнÑ: неможливо зберегти ÑертифікатПопередженнÑ: Один з ключів було відкликано ПопередженнÑ: чаÑтина цього лиÑта не підпиÑана.ПопередженнÑ: Сертифікат Ñервера підпиÑано ненадійним алгоритмомПопередженнÑ: Термін дії ключа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð³ ПопередженнÑ: Термін дії підпиÑу збіг ПопередженнÑ: цей пÑевдонім може бути помилковим. Виправити?ПопередженнÑ: помилка Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ssl_verify_partial_chainsПопередженнÑ: лиÑÑ‚ не має заголовку From:ПопередженнÑ: не вдалоÑÑŒ вÑтановити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ…Ð¾Ñта TLS SNIÐе вийшло Ñтворити додатокЗбій запиÑу! ЧаÑткову Ñкриньку збережено у %sЗбій запиÑу!ЗапиÑати лиÑÑ‚ до поштової ÑÐºÑ€Ð¸Ð½ÑŒÐºÐ¸Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s...Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñта до %s...Ви вже маєте пÑевдонім на це ім’Ñ!Перший елемент ланцюжку вже вибрано.ОÑтанній елемент ланцюжку вже вибрано.Це перша позиціÑ.Це перший лиÑÑ‚.Це перша Ñторінка.Це перша розмова.Це оÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ.Це оÑтанній лиÑÑ‚.Це оÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінка.Ðижче прокручувати неможна.Вище прокручувати неможна.Ви не маєте жодного пÑевдоніму!Це єдина чаÑтина лиÑта, Ñ—Ñ— неможливо видалити.Ви можете надÑилати тільки копії чаÑтин в форматі message/rfc822.[%s = %s] Вірно?[-- Результат роботи %s%s --] [-- %s/%s не підтримуєтьÑÑ [-- Додаток номер %d[-- Программа переглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ %s повідомила про помилку --] [-- ÐвтопереглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою %s --] [-- Початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP --] [-- Початок блоку відкритого ключа PGP --] [-- Початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· PGP підпиÑом --] [-- Початок інформації про Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ --] [-- Ðеможливо виконати %s. --] [-- Кінець Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP --] [-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --] [-- Кінець Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· PGP підпиÑом --] [-- Кінець текÑту на виході OpenSSL --] [-- Кінець виводу PGP --] [-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --] [-- Кінець зашифрованих Ñ– підпиÑаних PGP/MIME даних --] [-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --] [-- Кінець підпиÑаних S/MIME даних --] [-- Кінець інформації про Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ --] [-- Помилка: жодну чаÑтину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --] [-- Помилка: неÑуміÑна Ñтруктура multipart/signed! --] [-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --] [-- Помилка: не вийшло Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ PGP! --] [-- Помилка: не вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл! --] [-- Помилка: не знайдено початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP! --] [-- Помилка розшифровуваннÑ: %s --] [-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доÑтупу --] [-- Помилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ OpenSSL! --] [-- Помилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ PGP! --] [-- ÐаÑтупні дані зашифровано PGP/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані зашифровано Ñ– підпиÑано PGP/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані зашифровано S/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані зашифровано S/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані підпиÑано S/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані підпиÑано S/MIME --] [-- ÐаÑтупні дані підпиÑано --] [-- Цей %s/%s додаток [-- Цей %s/%s додаток не включено, --] [-- Це додаток [-- Тип: %s/%s, кодуваннÑ: %s, розмір: %s --] [-- ПопередженнÑ: неможливо знайти жодного підпиÑу. --] [-- ПопередженнÑ: неможливо перевірити %s/%s підпиÑи. --] [-- відповідний тип доÑтупу %s не підтримуєтьÑÑ --] [-- Ñ– відповідне зовнішнє джерело видалено за давніÑтю. --] [-- ім’Ñ: %s --] [-- %s --] [Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (неправильний DN)][Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (неправильне кодуваннÑ)][Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (невідоме кодуваннÑ)][Заборонено][ПроÑтрочено][Ðеправильно][Відкликано][помилкова дата][неможливо обчиÑлити]_maildir_commit_message(): неможливо вÑтановити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñти ÑконÑтруйований ланцюжокдодати, змінити або видалити помітку лиÑтаaka: alias: адреÑи немаєнеоднозначне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ñ”Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа "%s" додати remailer до ланцюжкудодати результати нового запиту до поточнихвикориÑтати наÑтупну функцію ТІЛЬКИ до виділеноговикориÑтати наÑтупну функцію до виділеногоприєднати відкритий ключ PGPприєднати файл(и) до цього лиÑтаприєднати лиÑÑ‚(и) до цього лиÑтаattachments: неправильний параметр dispositionattachments: відÑутній параметр dispositionпогано форматований командний Ñ€Ñдокbind: забагато аргументіврозділити розмову на двіÐеможливо отримати common name Ñертифікатунеможливо отримати subject ÑертифікатунапиÑати Ñлово з великої літеривлаÑник Ñертифікату не відповідає імені хоÑта %sÑертифікаціÑзмінювати каталогиперевірка на клаÑичне PGPперевірити наÑвніÑть нової пошти у ÑкринькахÑкинути атрибут ÑтатуÑу лиÑтаочиÑтити та перемалювати екранзгорнути/розгорнути вÑÑ– беÑідизгорнути/розгорнути поточну беÑідуcolor: замало аргументівпоÑлідовно доповнити адреÑудоповнити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ чи пÑевдонімкомпонувати новий лиÑÑ‚Ñтворити новий додаток, викориÑтовуючи mailcapперетворити літери Ñлова на маленькіперетворити літери Ñлова на великіперетворюєтьÑÑкопіювати лиÑÑ‚ до файлу/поштової Ñкринькине вдалоÑÑŒ Ñтворити тимчаÑову Ñкриньку: %sне вийшло обрізати тимчаÑову Ñкриньку: %sне вдалоÑÑŒ запиÑати тимчаÑову Ñкриньку: %sÑтворити Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лиÑтаÑтворити нову поштову Ñкриньку (лише IMAP)Ñтворити пÑевдонім на відправника лиÑтаÑтворено: ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "^" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñкриньки не вÑтановленоперейти по вхідних поштових Ñкринькахdaznтипові кольори не підтримуютьÑÑвидалити remailer з ланцюжкуочиÑтити Ñ€Ñдоквидалити вÑÑ– лиÑти гілкивидалити вÑÑ– лиÑти розмовивидалити від курÑору до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдкувидалити від курÑору до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñловавидалити лиÑти, що міÑÑ‚Ñть виразвидалити Ñимвол перед курÑоромвидалити Ñимвол на міÑці курÑорувидалити поточну позиціювидалити поточну Ñкриньку (лише IMAP)видалити Ñлово перед курÑоромdfrsotuzcplпоказати лиÑтпоказати повну адреÑу відправникапоказати лиÑÑ‚ Ñ– вимкн./ввімкн. ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð²Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файлупоказати код натиÑнутої клавішіdracdtзмінити тип додаткузмінити поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ додаткузмінити ÑпоÑіб ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒÑ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ додаток, викориÑтовуючи mailcapзмінити перелік Bccзмінити перелік Ccзмінити поле Reply-Toзмінити перелік Toредагувати файл, що приєднуєтьÑÑзмінити поле Fromредагувати лиÑтредагувати лиÑÑ‚ з заголовкамиредагувати вихідний код лиÑтаредагувати тему цього лиÑтапорожній шаблоншифруваннÑÐ·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— по умовамввеÑти маÑку файлівввеÑти Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ, куди додати копію лиÑтаввеÑти команду muttrcпомилка Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° "%s": %s помилка Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ даних: %s помилка при Ñтворенні контекÑту gpgme: %s помилка при Ñтворенні об’єкту даних gpgme: %s помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s помилка при шифруванні даних: %s помилка у шаблоні: %sпомилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ даних: %s помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° початок об’єкта даних: %s помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ— PKA Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸ÑаннÑ: %s помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ñ”Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа "%s": %s помилка при підпиÑуванні даних: %s помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: немає аргументіввиконати макроÑвийти з цього менюрозпакувати підтримувані відкриті ключіфільтрувати додаток через команду shellпримуÑово отримати пошту з Ñервера IMAPпримуÑовий переглÑд з викориÑтаннÑм mailcapпомилка форматупереÑлати лиÑÑ‚ з коментаремотримати тимчаÑову копію додаткуПомилка gpgme_new: %sпомилка gpgme_op_keylist_next: %sпомилка gpgme_op_keylist_start: %sбуло видалено --] imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGEвÑтавити remailer в ланцюжокнеправильне поле заголовкувикликати команду в shellперейти до позиції з номеромперейти до батьківÑького лиÑта у беÑідіперейти до попередньої підбеÑідиперейти до попередньої беÑідиперейти до кореневого лиÑта у беÑідіперейти до початку Ñ€Ñдкуперейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð»Ð¸Ñтаперейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдкуперейти до наÑтупного нового лиÑтаперейти до наÑтупного нового чи нечитаного лиÑтаперейти до наÑтупної підбеÑідиперейти до наÑтупної беÑідиперейти до наÑтупного нечитаного лиÑтаперейти до попереднього нового лиÑтаперейти до попереднього нового чи нечитаного лиÑтаперейти до попереднього нечитаного лиÑтаперейти до початку лиÑтаВідповідні ключіоб’єднати виділені лиÑти з поточнимÑпиÑок поштових Ñкриньок з новою поштою.вийти з уÑÑ–Ñ… IMAP-Ñерверівmacro: Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлідовніÑть клавішmacro: забагато аргументіввідіÑлати відкритий ключ PGPÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñкриньки перетворене на пуÑтий регулÑрний вираззапиÑу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %s в mailcap не знайденозробити декодовану (проÑтий текÑÑ‚) копіюзробити декодовану (текÑÑ‚) копію та видалитизробити розшифровану копіюзробити розшифровану копію та видалитиприховати/показати бокову панельвідмітити поточну підбеÑіду Ñк читанувідмітити поточну беÑіду Ñк Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½ÑƒÐ¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ видаленіневідповідна дужка: %sневідповідна дужка: %sне вказано імені файлу. відÑутній параметрвідÑутній шаблон: %smono: замало аргументівпереÑунути позицію донизу екранупереÑунути позицію доÑередини екранупереÑунути позицію догори екранупереÑунути курÑор на один Ñимвол влівопереÑунути курÑор на один Ñимвол вправопереÑунути курÑор до початку ÑловапереÑунути курÑор до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ ÑловапереміÑтити маркер до наÑтупної ÑкринькипереміÑтити маркер до наÑтупної Ñкриньки з новою поштоюпереміÑтити маркер до попередньої ÑкринькипереміÑтити маркер до попередньої Ñкриньки з новою поштоюперейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñторінкиперейти до першої позиціїперейти до оÑтанньої позиціїперейти до Ñередини Ñторінкиперейти до наÑтупної позиціїперейти до наÑтупної Ñторінкиперейти до наÑтупного невидаленого лиÑтаперейти до попередньої позицїїперейти до попередньої Ñторінкиперейти до попереднього невидаленого лиÑтаперейти до початку ÑторінкиБагаточаÑтинний лиÑÑ‚ не має параметру межі!mutt_restore_default(%s): помилка регулÑрного виразу: %s ніÐемає ÑертифікатуÑкриньки немаєне Ñпам: зразок не знайденоне перетворюєтьÑÑзамало Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð²Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлідовніÑть ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–ÑÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñлового значеннÑoacвідкрити іншу поштову Ñкринькувідкрити іншу Ñкриньку тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñвідкрити обрану Ñкринькувідкрити нову Ñкриньку з непрочитаною поштою -A розкрити пÑевдонім -a [...] -- додати файл(и) до лиÑта ÑпиÑок файлів має закінчуватиÑÑŒ на "--" -b
вказати BCC, адреÑу прихованої копії -c
вказати адреÑу копії (CC) -D показати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… зміннихзамало аргументіввіддати лиÑÑ‚/додаток у конвеєр команді shellÐ¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑтимий при Ñкиданні значеньдрукувати поточну позиціюpush: забагато аргументівзапит зовнішньої адреÑи у зовнішньої програмиÑприйнÑти наÑтупний Ñимвол, Ñк єдійÑно видалити поточну позицію не викориÑтовуючи кошиквикликати залишений лиÑтнадіÑлати копію лиÑта іншому адреÑатуперейменувати поточну Ñкриньку (лише IMAP)перейменувати приєднаний файлвідповіÑти на лиÑтвідповіÑти вÑім адреÑатамвідповіÑти до вказаної розÑилкиотримати пошту з Ñервера POProroaroasперевірити граматику у лиÑті (ispell)safcosafcoisamfcosapfcoзапиÑати зміни до поштової Ñкринькизберегти зміни Ñкриньки та вийтизберегти лиÑÑ‚/додаток у файлі чи Ñкринькузберегти цей лиÑÑ‚, аби відіÑлати пізнішеscore: замало аргументівscore: забагато аргументівпрогорнути на півÑторінки донизупрогорнути на Ñ€Ñдок донизупрогорнути Ñ–Ñторію вводу донизупрогорнути бокову панель на Ñторінку донизупрогорнути бокову панель на Ñторінку догорипрогорнути на півÑторінки догорипрогорнути на Ñ€Ñдок догорипрогорнути Ñ–Ñторію вводу нагорупошук виразу в напрÑмку назадпошук виразу в напрÑмку упередпошук наÑтупної відповідноÑтіпошук наÑтупного в зворотньому напрÑмкутаємний ключ "%s" не знайдено: %s вибрати новий файл в цьому каталозівибрати поточну позиціювибрати наÑтупний елемент ланцюжкувибрати попередній елемент ланцюжкувідправити додаток з іншим ім’ÑмвідіÑлати лиÑтвідіÑлати лиÑÑ‚ через ланцюжок mixmaster remailerвÑтановити атрибут ÑтатуÑу лиÑтапоказати додатки MIMEпоказати параметри PGPпоказати параметри S/MIMEпоказати поточний вираз обмеженнÑпоказати лише лиÑти, що відповідають виразупоказати верÑÑ–ÑŽ та дату MuttпідпиÑуваннÑпропуÑтити цитований текÑÑ‚ цілкомÑортувати лиÑтиÑортувати лиÑти в зворотньому напрÑмкуsource: помилка в %ssource: помилки в %ssource: Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¾, дуже багато помилок у %ssource: забагато аргументівÑпам: зразок не знайденопідпиÑатиÑÑŒ на цю Ñкриньку (лише IMAP)swafcosync: Ñкриньку змінено, але немає змінених лиÑтів! (повідомте про це)виділити лиÑти, що відповідають виразувиділити поточну позиціювиділити поточну підбеÑідувиділити поточну беÑідуцей екранзмінити атрибут важливоÑті лиÑтазмінити атрибут "новий" лиÑтавимк./ввімкн. Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑтузмінити inline на attachment або навпакивимкнути/ввімкнути Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒÐ²Ð¸Ð¼Ðº./ввімкнути Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñƒ пошукувибрати: перелік вÑÑ–Ñ…/підпиÑаних (лише IMAP)вимкнути/ввімкнути перезапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкринькивибір проглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкриньок/вÑÑ–Ñ… файліввибрати, чи треба видалÑти файл піÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸Ð·Ð¼Ð°Ð»Ð¾ аргументівзабагато аргументівпереÑунути поточний Ñимвол до попередньогонеможливо визначити домашній каталогнеможливо визначити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð° за допомогою uname()неможливо визначити Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачаunattachments: неправильний параметр dispositionunattachments: відÑутні йпараметр dispositionвідновити вÑÑ– лиÑти підбеÑідивідновити вÑÑ– лиÑти беÑідивідновити лиÑти, що відповідають виразувідновити поточну позиціюunhook: Ðеможливо видалити %s з %s.unhook: Ðеможливо зробити unhook * з hook.unhook: невідомий тип hook: %sневідома помилкавідпиÑатиÑÑŒ від цієї Ñкриньки (лише IMAP)знÑти Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· лиÑтів, що відповідають виразуобновити відомоÑті про ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒÐ’Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] взÑти цей лиÑÑ‚ в ÑкоÑті шаблону Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑтиме при Ñкиданні значеньперевірити відкритий ключ PGPдивитиÑÑŒ додаток Ñк текÑтпроглÑнути додаток за допомогою mailcap при потребіпроглÑнути файлпобачити ідентіфікатор кориÑтувача ключазнищити паролі у пам’Ñтідодати лиÑÑ‚ до Ñкринькитакyna{внутрішнÑ}~q запиÑати файл та вийти з редактора ~r файл додати текÑÑ‚ з файлу в лиÑÑ‚ ~t адреÑи додати адреÑи до To: ~u повторити попередній Ñ€Ñдок ~v редагувати лиÑÑ‚ редактором $visual ~w файл запиÑати лиÑÑ‚ до файлу ~x відмінити зміни та вийти з редактора ~? це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ . Ñ€Ñдок з однієї крапки - ознака ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ ~~ додати Ñ€Ñдок, що починаєтьÑÑ Ð· єдиної ~ ~b адреÑи додати адреÑи до Bcc: ~c адреÑи додати адреÑи до Cc: ~f лиÑти додати лиÑти ~F лиÑти те ж Ñаме, що й ~f, за винÑтком заголовків ~h редагувати заголовок лиÑта ~m лиÑти додати лиÑти Ñк Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ~M лиÑти те ж Ñаме, що й ~m, за винÑтком заголовків ~p друкувати лиÑÑ‚ mutt-1.9.4/po/mutt.pot0000644000175000017500000030310313246612520011573 00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-03 13:36-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "" #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "" #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "" #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "" #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "" #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "" #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "" #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "" #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "" #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "" #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "" #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "" #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "" #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "" #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "" #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "" #: commands.c:115 mbox.c:877 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "" #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "" #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "" #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "" #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "" #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "" #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "" #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr "" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "" #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "" #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "" #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "" #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr "" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "" #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "" #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "" #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "" #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "" #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "" #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "" #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "" #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "" #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:851 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "" #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "" #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "" #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "" #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "" #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "" #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "" #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "" #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "" #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "" #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "" #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "" #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "" #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "" #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "" #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "" #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "" #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "" #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "" #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "" #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "" #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "" #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1612 msgid "Search wrapped to top." msgstr "" #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1623 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "" #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "" #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "" #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "" #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "" #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "" #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "" #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "" #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "" #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "" #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "" #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "" #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "" #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "" #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "" #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "" #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "" #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "" #: imap/command.c:261 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "" #: imap/command.c:469 msgid "Mailbox closed" msgstr "" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "" #: imap/imap.c:338 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" #: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" #: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:632 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "" #: imap/imap.c:789 msgid "Error opening mailbox" msgstr "" #: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "" #: imap/imap.c:1243 msgid "Expunge failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1255 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "" #: imap/imap.c:1287 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "" #: imap/imap.c:1343 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1351 msgid "Error saving flags" msgstr "" #: imap/imap.c:1374 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "" #: imap/imap.c:1380 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1867 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1938 msgid "Bad mailbox name" msgstr "" #: imap/imap.c:1962 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "" #: imap/imap.c:1964 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "" #: imap/imap.c:1974 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1976 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "" #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "" #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "" #: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "" #: imap/message.c:624 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: imap/message.c:798 msgid "Uploading message..." msgstr "" #: imap/message.c:983 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "" #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "" #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "" #: init.c:3626 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3636 msgid "out of arguments" msgstr "" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "" #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "" #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "" #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "" #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "" #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "" #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "" #: mbox.c:460 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "" #: mbox.c:505 mbox.c:520 msgid "Can't write message" msgstr "" #: mbox.c:760 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "" #: mbox.c:842 mbox.c:1102 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "" #: mbox.c:894 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" #: mbox.c:918 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "" #: mbox.c:1053 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: mbox.c:1088 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "" #: mbox.c:1157 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "" #: mbox.c:1184 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "" #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "" #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "" #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "" #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "" #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "" #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "" #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "" #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1550 msgid "Search for: " msgstr "" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1550 msgid "Reverse search for: " msgstr "" #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1666 msgid "Not found." msgstr "" #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "" #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "" #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "" #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "" #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "" #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "" #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 msgid "Certificate saved" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:839 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:967 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:972 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:977 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:982 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:987 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1007 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1018 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1116 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "" #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "" #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "" #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "" #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "" #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "" #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "" #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "" #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "" #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "" #: pattern.c:1427 pattern.c:1571 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "" #: pattern.c:1446 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "" #: pattern.c:1515 msgid "No messages matched criteria." msgstr "" #: pattern.c:1602 msgid "Searching..." msgstr "" #: pattern.c:1615 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "" #: pattern.c:1626 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "" #: pattern.c:1658 msgid "Search interrupted." msgstr "" #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "" #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "" #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "" #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "" #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "" #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "" #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "" #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "" #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "" #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "" #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "" #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "" #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "" #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "" #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "" #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "" #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "" #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "" #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "" #: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 msgid "Decrypting message..." msgstr "" #: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 msgid "Decryption failed." msgstr "" #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "" #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "" #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "" #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "" #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "" #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "" #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "" #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "" #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "" #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "" #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "" #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "" #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "" #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "" #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "" #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "" #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "" #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "" #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "" #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "" #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "" #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "" #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "" #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "" #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "" #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "" #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "" #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "" #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "" #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "" #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "" mutt-1.9.4/po/pl.po0000644000175000017500000050064113234440617011042 00000000000000# Polish messages for Mutt 1.x # Polskie teksty dla Mutta 1.x # 1998-2006 PaweÅ‚ DziekoÅ„ski # 1998-2002 Sergiusz PawÅ‚owicz # Pre-translation has bean done using PePeSza, # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n" "Last-Translator: PaweÅ‚ DziekoÅ„ski \n" "Language-Team: POLISH \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nazwa konta na %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "HasÅ‚o dla %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "WyjÅ›cie" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "UsuÅ„" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Brak aliasów!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Nazwa aliasu: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Istnieje już tak nazwany alias!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziaÅ‚ać. Poprawić?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nazwisko: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Zapisz do pliku: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Błąd podczas próby przeglÄ…dania pliku" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Błąd podczas próby przeglÄ…dania pliku" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nie pasujÄ…cy szablon nazwy, kontynuować?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiodÅ‚a siÄ™." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. WyÅ›wietlony jako tekst." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Typ MIME nie zostaÅ‚ zdefiniowany. Nie można wyÅ›wietlić załącznika." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nie można utworzyć filtru" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Załączniki" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Załączniki" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Nie można utworzyć filtra" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Błąd zapisu!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "ZmieÅ„ katalog" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" #: browser.c:426 browser.c:1092 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." #: browser.c:576 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Skrzynki [%d]" #: browser.c:583 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plików: %s" #: browser.c:587 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" #: browser.c:599 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!" #: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 msgid "No files match the file mask" msgstr "Å»aden plik nie pasuje do wzorca" #: browser.c:942 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obsÅ‚ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:965 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Zmiania nazwy jest obsÅ‚ugiwana tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:987 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Usuwanie skrzynek jest obsÅ‚ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" #: browser.c:997 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Nie można usunąć głównej skrzynki" #: browser.c:1000 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "NaprawdÄ™ usunąć skrzynkÄ™ \"%s\"?" #: browser.c:1016 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a usuniÄ™ta." #: browser.c:1020 #, fuzzy msgid "Mailbox deletion failed." msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a usuniÄ™ta." #: browser.c:1023 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Skrzynka nie zostaÅ‚a usuniÄ™ta." #: browser.c:1042 msgid "Chdir to: " msgstr "ZmieÅ„ katalog na: " #: browser.c:1081 browser.c:1152 msgid "Error scanning directory." msgstr "Błąd przeglÄ…dania katalogu." #: browser.c:1103 msgid "File Mask: " msgstr "Wzorzec nazw plików: " #: browser.c:1173 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkoÅ›ci, żad(n)e?" #: browser.c:1174 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkoÅ›ci, żad(n)e?" #: browser.c:1175 msgid "dazn" msgstr "dawn" #: browser.c:1242 msgid "New file name: " msgstr "Nazwa nowego pliku: " #: browser.c:1270 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nie można przeglÄ…dać tego katalogu" #: browser.c:1287 msgid "Error trying to view file" msgstr "Błąd podczas próby przeglÄ…dania pliku" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nowa poczta w " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: kolor nie jest obsÅ‚ugiwany przez Twój terminal" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nie ma takiego koloru" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: polecenia mogÄ… dotyczyć tylko obiektów indeksu" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: za maÅ‚o argumentów" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Brakuje argumentów." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: za maÅ‚o argumentów" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: za maÅ‚o argumentów" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "za maÅ‚o argumentów" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "domyÅ›lnie ustalone kolory nie sÄ… obsÅ‚ugiwane" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikować podpis PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:874 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nie można utworzyć filtru wyÅ›wietlania" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Nie można skopiować listu" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Podpis S/MIME zostaÅ‚ pomyÅ›lnie zweryfikowany." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "WÅ‚aÅ›ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomoÅ›ci nie zostaÅ‚ podpisany." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP zostaÅ‚ pomyÅ›lnie zweryfikowany." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Wprowadź polecenie: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "WyÅ›lij kopiÄ™ listu do: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "WyÅ›lij kopie zaznaczonych listów do: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Błąd interpretacji adresu!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Błędny IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "WyÅ›lij kopiÄ™ listu do %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "WyÅ›lij kopie listów do %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopia nie zostaÅ‚a wysÅ‚ana." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie nie zostaÅ‚y wysÅ‚ane." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia zostaÅ‚a wysÅ‚ana." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zostaÅ‚y wysÅ‚ane." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie można utworzyć procesu filtru" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "WyÅ›lij przez potok do polecenia: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zostaÅ‚o skonfigurowane." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukować list?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "List zostaÅ‚ wydrukowany" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zostaÅ‚y wydrukowane" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie zostaÅ‚ wydrukowany " #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostaÅ‚y wydrukowane" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)Ä…t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/" "(s)pam?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)Ä…t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dateowbzgs" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie powÅ‚oki: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyÅ‚aniu?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków zostaÅ‚ zmieniony na %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Brak załączników." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Odpowiedz" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "WyÅ›lij" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Dołącz plik" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Opis" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Zaznaczanie nie jest obsÅ‚ugiwane." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podpisz i zaszyfruj" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Podpisz" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zaszyfruj używajÄ…c: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizować kodowanie?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Załączniki" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika." #: compose.c:822 send.c:1701 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Dołączanie wybranych listów..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nie można dołączyć %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otwórz skrzynkÄ™ w celu dołączenia listu" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Zaznacz listy do dołączenia!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie można dołączyć!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Bieżący zaÅ‚acznik nie zostanie przekonwertowany." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Bieżący zaÅ‚acznik zostanie przekonwertowany." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Błędne kodowanie." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisać kopiÄ™ tego listu?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "ZmieÅ„ nazwÄ™ na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/poÅ›ledni" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyÅ‚ki?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "List zostaÅ‚ zapisany." #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" msgstr "" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? " #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" msgstr "" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodÅ‚o siÄ™." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Kopiowanie do %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "Błąd tworzenia kontekstu gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "Błąd uruchamiania protokoÅ‚u CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "Błąd tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "Błąd alokacji obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "Błąd przeszukania obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "Błąd dodawania odbiorcy `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:726 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Klucz tajny `%s' nie zostaÅ‚ odnaleziony: %s\n" #: crypt-gpgme.c:736 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "Niejednoznaczne okreÅ›lenie klucza tajnego `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:748 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "Błąd obsÅ‚ugi klucza tajnego `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:765 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "PKA: błąd konfigurowania notacji podpisu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:821 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "Błąd szyfrowania danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:938 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Błąd podpisania danych: %s\n" #: crypt-gpgme.c:949 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1149 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy zostaÅ‚ wycofany.\n" #: crypt-gpgme.c:1158 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Ostrzeżenie: klucz użyty do podpisania wygasÅ‚ dnia: " #: crypt-gpgme.c:1164 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasÅ‚.\n" #: crypt-gpgme.c:1180 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Ostrzeżenie: podpis wygasÅ‚ dnia: " #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nie można zweryfikować: brak klucza lub certyfikatu.\n" #: crypt-gpgme.c:1191 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL nie jest dostÄ™pny.\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n" #: crypt-gpgme.c:1202 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Nie speÅ‚niono wymagaÅ„ polityki.\n" #: crypt-gpgme.c:1211 msgid "A system error occurred" msgstr "WystÄ…piÅ‚ błąd systemowy." #: crypt-gpgme.c:1245 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "Ostrzeżenie: dane PKA nie odpowiadajÄ… adresowi nadawcy: " #: crypt-gpgme.c:1252 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: " #: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 msgid "Fingerprint: " msgstr "Odcisk: " #: crypt-gpgme.c:1329 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: nie ma Å»ADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej " "powyżej.\n" #: crypt-gpgme.c:1336 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEÅ»Y do osoby podanej powyżej.\n" #: crypt-gpgme.c:1340 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: NIE ma pewnoÅ›ci, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n" #: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1385 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Utworzyć %s?" #: crypt-gpgme.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " #: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Poprawny podpis zÅ‚ożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1486 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Poprawny podpis zÅ‚ożony przez: " #: crypt-gpgme.c:1502 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Poprawny podpis zÅ‚ożony przez: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1509 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " aka: " #: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n" #: crypt-gpgme.c:1568 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Błąd: weryfikacja nie powiodÅ‚a siÄ™: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "[-- PoczÄ…tek danych (podpisane przez: %s) --]\n" #: crypt-gpgme.c:1644 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "[-- Koniec danych --]\n" #: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1747 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodÅ‚ow siÄ™: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2270 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " #: crypt-gpgme.c:2456 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Błąd: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiodÅ‚y siÄ™: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2501 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Błąd: kopiowanie danych nie powiodÅ‚o siÄ™\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- POCZÄ„TEK LISTU PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZÄ„TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- POCZÄ„TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Błąd: nie można odnaleźć poczÄ…tku listu PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2624 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2647 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "List PGP zostaÅ‚ poprawnie odszyfrowany." #: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Odszyfrowanie listu PGP nie powiodÅ‚o siÄ™" #: crypt-gpgme.c:2697 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Poniższe dane sÄ… podpisane S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2698 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2728 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2729 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:3313 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - nieznane kodowanie." #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - błędne kodowanie." #: crypt-gpgme.c:3320 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - błędny DN." #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nazwa/nazwisko ......: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Ważny od: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Ważny do: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Użycie: " #: crypt-gpgme.c:3399 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Użycie: " #: crypt-gpgme.c:3401 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Numer: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3402 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Wydany przez: " #: crypt-gpgme.c:3403 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Podklucz: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 msgid "[Invalid]" msgstr "[Błędny]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 msgid "encryption" msgstr "szyfrowanie" #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 #: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 msgid "signing" msgstr "podpisywanie" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 msgid "certification" msgstr "certyfikowanie" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3603 msgid "[Revoked]" msgstr "[Wyprowadzony]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3615 msgid "[Expired]" msgstr "[WygasÅ‚y]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3621 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zablokowany]" #: crypt-gpgme.c:3710 msgid "Collecting data..." msgstr "Gromadzenie danych..." #: crypt-gpgme.c:3736 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3746 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "" "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt dÅ‚ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n" #: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3840 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiodÅ‚o siÄ™: %s" #: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodÅ‚o siÄ™: %s" #: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodÅ‚o siÄ™: %s" #: crypt-gpgme.c:4056 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Wszystkie pasujÄ…ce klucze sÄ… zaznaczone jako wygasÅ‚e lub wycofane." #: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "WyjÅ›cie " #: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Wybór " #: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Sprawdź klucz " #: crypt-gpgme.c:4107 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PasujÄ…ce klucze PGP i S/MIME" #: crypt-gpgme.c:4109 msgid "PGP keys matching" msgstr "PasujÄ…ce klucze PGP" #: crypt-gpgme.c:4111 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "PasujÄ…ce klucze S/MIME" #: crypt-gpgme.c:4113 msgid "keys matching" msgstr "pasujÄ…ce klucze" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4120 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4124 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasÅ‚, zostaÅ‚ wyłączony lub wyprowadzony." #: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Identyfikator wygasÅ‚, zostaÅ‚ wyłączony lub wyprowadzony." #: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Poziom ważnoÅ›ci tego identyfikatora nie zostaÅ‚ okreÅ›lony." #: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "NieprawidÅ‚owy identyfikator." #: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny." #: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Czy naprawdÄ™ chcesz użyć tego klucza?" #: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?" #: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: " #: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Podaj identyfikator klucza: " #: crypt-gpgme.c:4662 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Błąd sprawdzania klucza: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4682 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Klucz PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4724 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4732 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4769 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4779 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4780 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4792 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "zpjoga" #: crypt-gpgme.c:4798 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4799 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "zpjosa" #: crypt-gpgme.c:4810 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "esabpfc" msgstr "zpjogaa" #: crypt-gpgme.c:4816 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?" #: crypt-gpgme.c:4817 msgid "esabmfc" msgstr "zpjosaa" #: crypt-gpgme.c:4976 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Błąd weryfikacji nadawcy" #: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Błąd okreÅ›lenia nadawcy" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (bieżąca data i czas: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Wynik dziaÅ‚ania %s %s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "HasÅ‚o(a) zostaÅ‚o(y) zapomniane." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Nie można wysÅ‚ać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:160 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Nie można wysÅ‚ać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" #: crypt.c:162 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." msgstr "" #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "WywoÅ‚ywanie PGP..." #: crypt.c:178 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nie można wysÅ‚ać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" #: crypt.c:180 send.c:1618 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie zostaÅ‚ wysÅ‚any." #: crypt.c:493 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawartoÅ›ci nie sÄ… obsÅ‚ugiwane." #: crypt.c:713 crypt.c:757 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" #: crypt.c:737 crypt.c:777 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" #: crypt.c:937 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:971 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" "\n" #: crypt.c:1010 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" "\n" #: crypt.c:1022 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Poniższe dane sÄ… podpisane --]\n" "\n" #: crypt.c:1028 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" "\n" #: crypt.c:1034 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "WywoÅ‚ywanie S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "tak" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nie" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "NaciÅ›nij dowolny klawisz by kontynuować..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (przyciÅ›niÄ™cie '?' wyÅ›wietla listÄ™): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:754 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Brak listów." #: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcja niedostÄ™pna w trybie załączania" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Brak widocznych listów." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Operacja %s nie może być wykonana: nie dozwolono (ACL)" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmiany zostanÄ… naniesione niezwÅ‚ocznie po wyjÅ›ciu ze skrzynki." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostanÄ… naniesione." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "WyÅ›lij" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupie" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a zmodyfikowana z zewnÄ…trz. Flagi mogÄ… być nieaktualne." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiÅ‚a siÄ™ nowa poczta!" #: curs_main.c:646 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a zmodyfikowana z zewnÄ…trz." #: curs_main.c:761 msgid "No tagged messages." msgstr "Brak zaznaczonych listów." #: curs_main.c:765 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Brak akcji do wykonania." #: curs_main.c:845 msgid "Jump to message: " msgstr "Skocz do listu: " #: curs_main.c:858 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." #: curs_main.c:890 msgid "That message is not visible." msgstr "Ten list nie jest widoczny." #: curs_main.c:893 msgid "Invalid message number." msgstr "Błędny numer listu." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "odtwórz li(s)ty" #: curs_main.c:910 msgid "Delete messages matching: " msgstr "UsuÅ„ listy pasujÄ…ce do wzorca: " #: curs_main.c:932 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Wzorzec ograniczajÄ…cy nie zostaÅ‚ okreÅ›lony." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:937 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ograniczenie: %s" #: curs_main.c:947 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ogranicz do pasujÄ…cych listów: " #: curs_main.c:968 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Aby ponownie przeglÄ…dać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" #: curs_main.c:980 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" #: curs_main.c:1070 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Zaznacz pasujÄ…ce listy: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "odtwórz li(s)ty" #: curs_main.c:1082 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odtwórz pasujÄ…ce listy: " #: curs_main.c:1090 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznacz pasujÄ…ce listy: " #: curs_main.c:1116 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1201 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otwórz skrzynkÄ™ tylko do odczytu" #: curs_main.c:1203 msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkÄ™" #: curs_main.c:1213 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Å»adna skrzynka nie zawiera nowych listów" #: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynkÄ…." #: curs_main.c:1378 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" #: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "WÄ…tkowanie nie zostaÅ‚o włączone." #: curs_main.c:1408 msgid "Thread broken" msgstr "WÄ…tek zostaÅ‚ przerwany" #: curs_main.c:1419 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1429 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "połącz wÄ…tki" #: curs_main.c:1434 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wÄ…tków" #: curs_main.c:1436 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Najpierw zaznacz list do połączenia" #: curs_main.c:1448 msgid "Threads linked" msgstr "WÄ…tki połączono" #: curs_main.c:1451 msgid "No thread linked" msgstr "WÄ…tki nie zostaÅ‚y połączone" #: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 msgid "You are on the last message." msgstr "To jest ostatni list." #: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 msgid "No undeleted messages." msgstr "Brak odtworzonych listów." #: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 msgid "You are on the first message." msgstr "To jest pierwszy list." #: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od poczÄ…tku." #: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koÅ„ca." #: curs_main.c:1683 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wÄ…tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglÄ…dania." #: curs_main.c:1685 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Brak nowych listów" #: curs_main.c:1690 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wÄ…tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglÄ…dania." #: curs_main.c:1692 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Przeczytano już wszystkie listy" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1710 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "Zaznasz list" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1748 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "zaznacz jako nowy" #: curs_main.c:1825 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma wiÄ™cej wÄ…tków." #: curs_main.c:1827 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy wÄ…tek." #: curs_main.c:1910 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "WÄ…tek zawiera nieprzeczytane listy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2004 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "odtwórz listy" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2085 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Nie można zapisać listu" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2131 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Skrzynka pozostaÅ‚a niezmieniona." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2137 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Skrzynka pozostaÅ‚a niezmieniona." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2236 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2272 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Podaj numer klucza: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2280 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "List odÅ‚ożono." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Kopia zostaÅ‚a wysÅ‚ana." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2293 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2369 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "odtwórz listy" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\twstaw liniÄ™ zaczynajÄ…cÄ… siÄ™ pojedyÅ„czym ~\n" "~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" "~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" "~f listy\tdołącz listy\n" "~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n" "~h\t\tedytuj nagłówki\n" "~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n" "~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n" "~p\t\tdrukuj list\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" "~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" "~u\t\todtwórz poprzedniÄ… liniÄ™\n" "~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n" "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" "~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" "~?\t\tten list\n" ".\t\tstojÄ…c sama w linii koÅ„czy wpisywanie\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: błędny numer listu.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(ZakoÅ„cz list . (kropkÄ…) w osobnej linii)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Brak skrzynki.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "List zawiera:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(kontynuuj)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "brak nazwy pliku.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Pusty list.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Błędny IDN w %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wyÅ›wietla pomoc)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "nie można utworzyć tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "nie można zapisać tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nie można zmniejszyć tymczasowej skrzynki: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Plik listu jest pusty!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "List nie zostaÅ‚ zmieniony!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku listu: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Ustaw flagÄ™" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Wyczyść flagÄ™" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[--Błąd: Nie można wyÅ›wietlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! " "--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Załącznik #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomoÅ›ci nie zostaÅ‚ podpisany." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- PodglÄ…d za pomocÄ… %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "WywoÅ‚ywanie polecenia podglÄ…du: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Nie można uruchomić %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostÄ™pu --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o wielkoÅ›ci %s bajtów) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "zostaÅ‚ usuniÄ™ty --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- a podane źródÅ‚o zewnÄ™trzne jest --]\n" "[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- a podany typ dostÄ™pu %s nie jest obsÅ‚ugiwany --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokoÅ‚u." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsÅ‚ugiwany " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(użyj '%s' do oglÄ…dania tego fragmentu)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: nie można dołączyć pliku" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "BÅÄ„D: zgÅ‚oÅ›, proszÄ™, ten błąd" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Standardowe przypisania klawiszy:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Pomoc dla menu %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "BÅ‚edny format pliku historii (wiersz %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnÄ…trz innego polecenia hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnÄ…trz %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Å»adna z metod uwierzytelniania nie jest dostÄ™pna" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiodÅ‚o siÄ™." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodÅ‚o siÄ™." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodÅ‚o siÄ™." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN zostaÅ‚ wyłączony na tym serwerze." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiodÅ‚o siÄ™." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodÅ‚o siÄ™." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s jest błędnÄ… Å›cieżkÄ… IMAP" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Brak skrzynki" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Nazwa skrzynki: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a utworzona." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Nie można usunąć głównej skrzynki" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "ZmieÅ„ nazwÄ™ skrzynki %s na: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Zmiana nazwy nie powiodÅ‚a siÄ™: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Nazwa zostaÅ‚a zmieniona." #: imap/command.c:261 imap/command.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Połączenie z %s zostaÅ‚o zakoÅ„czone" #: imap/command.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" msgstr "Skrzynka zostaÅ‚a zamkniÄ™ta" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL nie powiodÅ‚o siÄ™: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Zamykanie połączenia do %s..." #: imap/imap.c:338 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa." #: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Połączyć używajÄ…c TLS?" #: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Połączenie TSL nie zostaÅ‚o wynegocjowane" #: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Połączenie szyfrowane nie jest dostÄ™pne" #: imap/imap.c:632 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." #: imap/imap.c:789 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Błąd otwarcia skrzynki" #: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" #: imap/imap.c:1243 msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiodÅ‚o siÄ™" #: imap/imap.c:1255 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." #: imap/imap.c:1287 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1343 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Błąd zapisywania listów. Potwierdzasz wyjÅ›cie?" #: imap/imap.c:1351 msgid "Error saving flags" msgstr "Błąd zapisywania flag" #: imap/imap.c:1374 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " #: imap/imap.c:1380 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodÅ‚o siÄ™" #: imap/imap.c:1867 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Nie podano nazwy nagłówka: %s" #: imap/imap.c:1938 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Błędna nazwa skrzynki" #: imap/imap.c:1962 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." #: imap/imap.c:1964 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." #: imap/imap.c:1974 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zasybskrybowano %s" #: imap/imap.c:1976 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Odsubskrybowano %s" #: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1369 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "PrzepeÅ‚nienie zmiennej caÅ‚kowitej - nie można zaalokować pamiÄ™ci." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Sprawdzanie pamiÄ™ci podrÄ™cznej..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Pobieranie nagłówków..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." #: imap/message.c:624 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkÄ™." #: imap/message.c:798 msgid "Uploading message..." msgstr "Åadowanie listu..." #: imap/message.c:983 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Kontynuować?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym: %s" #: init.c:527 #, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Zbyt maÅ‚o podwyrażeÅ„ dla wzorca spamu" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "brak argumentów" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Spam: brak pasujÄ…cego wzorca" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "NieSpam: brak pasujÄ…cego wzorca" #: init.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "Brak -rx lub -addr." #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "załączniki: brak specyfikacji inline/attachment" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "załączniki: błędna specyfikacja inline/attachment" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "brak specyfikacji inline/attachment" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "błędna specyfikacja inline/attachment" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: brak adresu" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "nieprawidÅ‚owy nagłówek" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): błąd w wyrażeniu regularnym: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s nie jest ustawiony" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nieznana zmienna" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawidÅ‚owy prefiks" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawidÅ‚owa wartość" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Użycie: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ustawiony" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "NiewÅ‚aÅ›ciwy dzieÅ„ miesiÄ…ca: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nieprawidÅ‚owy typ skrzynki" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nieprawidÅ‚owa wartość" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nieprawidÅ‚owa wartość" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: nieznany typ" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nieprawidÅ‚owy typ" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: błędy w %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: błędy w %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: zbyt wiele argumentów" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nieznane polecenie" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nie można ustalić poÅ‚ożenia katalogu domowego" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: brak nazwy grupy" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "brak argumentów" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Wykryto pÄ™tlÄ™ w makrze." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klawisz nie zostaÅ‚ przypisany." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klawisz nie zostaÅ‚ przypisany. Aby uzyskać pomoc przyciÅ›nij '%s'." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: zbyt wiele argumentów" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nie ma takiego menu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "pusta sekwencja klawiszy" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: brak argumentów" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: brak takiej funkcji" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Wprowadź klucze (^G aby przerwać): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiÄ™tnie = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "PrzepeÅ‚nienie zmiennej caÅ‚kowitej - nie można zaalokować pamiÄ™ci!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamiÄ™ci!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Aby powiadomić autorów, proszÄ™ pisać na .\n" "Aby zgÅ‚osić błąd, odwiedź stronÄ™ .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n" "Program nie jest objÄ™ty Å»ADNÄ„ gwarancjÄ…; szczegóły poznasz piszÄ…c 'mutt -" "vv'.\n" "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n" "do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz piszÄ…c 'mutt -" "vv'.\n" #: main.c:89 #, fuzzy msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" "wniosÅ‚o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" #: main.c:93 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n" " zachowujÄ…c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" " lub wyższej.\n" "\n" " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że bÄ™dzie przydatny,\n" " ale BEZ Å»ADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyÅ›lnie nawet,\n" " w tym gwarancji możliwoÅ›ci SPRZEDAÅ»Y i PRZYDATNOÅšCI DO KONKRETNYCH " "CELÓW.\n" " Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" #: main.c:103 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " W dokumentacji tego programu powinna znajdować siÄ™ kopia Powszechnej\n" " Licencji Publicznej GNU. JeÅ›li tak nie jest, napisz do Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:122 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "użycie: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:131 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "opcje:\n" " -A \tużyj aliasu\n" " -a \tdołącz plik do listu\n" " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" " -D\t\twydrukuj wartoÅ›ci wszystkich zmiennych" #: main.c:140 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0" #: main.c:143 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" " -f \totwórz najpierw tÄ… skrzynkÄ™\n" " -F \tużyj alternatywnego pliku muttrc\n" " -H \twczytaj szablon nagłówków i treÅ›ci listu z pliku\n" " -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" " -m \tpodaj typ skrzynki\n" " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list" #: main.c:153 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n" " -R\t\totwórz skrzynkÄ™ w trybie tylko do odczytu\n" " -s \tpodaj tytuÅ‚ (musi być w apostrofach, jeÅ›li zawiera spacje)\n" " -v\t\tpokaż wersjÄ™ i wkompilowane parametry\n" " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" " -y\t\twybierz skrzynkÄ™ podanÄ… w twojej liÅ›cie `mailboxes'\n" " -z\t\twyjdź natychmiast jeÅ›li brak nowych listów w skrzynce\n" " -Z\t\totwórz pierwszÄ… skrzynkÄ™ z nowym listem i wyjdź jeÅ›li brak nowych\n" " -h\t\tten tekst" #: main.c:234 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Parametry kompilacji:" #: main.c:556 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Błąd inicjalizacji terminala." #: main.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN." #: main.c:713 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Diagnostyka błędów na poziomie %d.\n" #: main.c:715 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Diagnostyka błędów nie zostaÅ‚a wkompilowane. Zignorowano.\n" #: main.c:895 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?" #: main.c:899 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Nie można utworzyć %s: %s." #: main.c:939 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:951 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" #: main.c:977 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1130 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n" #: main.c:1211 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Brak skrzynki z nowÄ… pocztÄ…." #: main.c:1220 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nie zdefiniowano poÅ‚ożenia skrzynek z nowÄ… pocztÄ…." #: main.c:1248 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Czytanie %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" #: mbox.c:457 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nie można zablokować %s\n" #: mbox.c:502 mbox.c:517 msgid "Can't write message" msgstr "Nie można zapisać listu" #: mbox.c:757 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Skrzynka pocztowa zostaÅ‚a uszkodzona!" #: mbox.c:839 mbox.c:1099 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!" #: mbox.c:891 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie zostaÅ‚ zmieniony! " "(zgÅ‚oÅ› ten błąd)" #: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." #: mbox.c:1050 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." #: mbox.c:1085 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s" #: mbox.c:1154 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!" #: mbox.c:1181 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Przeskocz do: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "NiewÅ‚aÅ›ciwy numer indeksu." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Brak pozycji." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nie można niżej przewinąć." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nie można wyżej przewinąć." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "To jest pierwsza strona." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "To jest ostatnia strona." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "To jest ostatnia pozycja." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "To jest pierwsza pozycja." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nic nie znaleziono." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Zaznaczanie nie jest obsÅ‚ugiwane." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Sprawdzanie %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "WysÅ‚anie listu nie powiodÅ‚o siÄ™." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "SASL: błędny profil" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "SASL: błąd ustanawiania połączenia" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "SASL: błąd konfigurowania parametrów zabezpieczeÅ„" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "SASL: błąd konfigurowania SSF hosta zdalnego" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "SASL: błąd konfigurowania nazwy użytkownika hosta zdalnego" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Połączenie z %s zostaÅ‚o zakoÅ„czone" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Protokół SSL nie jest dostÄ™pny." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodÅ‚o siÄ™." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Błędny IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Wyszukiwanie %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Host \"%s\" nie zostaÅ‚ znaleziony" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "ÅÄ…czenie z %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostaÅ‚o ustanowione." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej iloÅ›ci entropii nie powiodÅ‚o siÄ™" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "WypeÅ‚nianie zbiornika entropii: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Prawa dostÄ™pu do %s mogÄ… powodować problemy z bezpieczeÅ„stwem!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze wzglÄ™du na brak entropii" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Błąd: nie można wywoÅ‚ać podprocesu OpenSSL!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Błąd wejÅ›cia/wyjÅ›cia" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL nie powiodÅ‚o siÄ™: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[niemożliwe do wyznaczenia]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[błędna data]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskaÅ‚ jeszcze ważnoÅ›ci" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certyfikat serwera utraciÅ‚ ważność" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "WÅ‚aÅ›ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certyfikat zostaÅ‚ zapisany" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ten certyfikat należy do:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat zostaÅ‚ wydany przez:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ten certyfikat jest ważny" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072 msgid "Certificate saved" msgstr "Certyfikat zostaÅ‚ zapisany" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Błąd: brak otwartego gniazdka TLS" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Wszystkie dostÄ™pne protokoÅ‚y połączenia TLS/SSL zostaÅ‚y zablokowane" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Połączenie SSL/TLS używajÄ…c %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Błąd inicjalizacji gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Błąd przetwarzana certyfikatu" #: mutt_ssl_gnutls.c:839 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:967 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyskaÅ‚ ważnoÅ›ci" #: mutt_ssl_gnutls.c:972 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera wygasÅ‚" #: mutt_ssl_gnutls.c:977 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera zostaÅ‚ odwoÅ‚any" #: mutt_ssl_gnutls.c:982 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "Ostrzeżenie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi" #: mutt_ssl_gnutls.c:987 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat nie zostaÅ‚ podpisany przez CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1007 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1018 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" #: mutt_ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1116 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "To nie jest certyfikat X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "ÅÄ…czenie z \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Zestawianie tunelu: %s zwróciÅ‚ błąd %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Zestawianie tunelu: błąd komunikacji z %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "tnw" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Plik w katalogu: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "nda" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Dopisać listy do %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest skrzynkÄ…!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Licznik blokad przekroczony, usunąć blokadÄ™ %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Nie można zaÅ‚ożyć blokady na %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Czas oczekiwania na blokadÄ™ typu 'fcntl' zostaÅ‚ przekroczony!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Oczekiwanie na blokadÄ™ typu 'fcntl'... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Czas oczekiwania na blokadÄ™ typu 'flock' zostaÅ‚ przekroczony!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Oczekiwanie na blokadÄ™ typu 'flock'... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Zaznaczanie listów jako skasowane..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s" #: mx.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Usunąć NIEODWOÅALNIE %d zaznaczony list?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Usunąć NIEODWOÅALNIE %d zaznaczone listy?" #: mx.c:869 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." #: mx.c:930 mx.c:1139 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Skrzynka pozostaÅ‚a niezmieniona." #: mx.c:983 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniÄ™to." #: mx.c:986 mx.c:1200 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d usuniÄ™to." #: mx.c:1123 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " NaciÅ›nij '%s' aby zezwolić na zapisanie" #: mx.c:1125 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!" #: mx.c:1127 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" #: mx.c:1194 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PoprzStr" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "NastStr" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Zobacz zaÅ‚." #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "NastÄ™pny" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Pokazany jest koniec listu." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Pokazany jest poczÄ…tek listu." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Pomoc jest wÅ‚aÅ›nie wyÅ›wietlana." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Nie ma wiÄ™cej cytowanego tekstu." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczajÄ…cego!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Puste wyrażenie" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "NiewÅ‚aÅ›ciwy dzieÅ„ miesiÄ…ca: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "NiewÅ‚aÅ›ciwy miesiÄ…c: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Błędna data wzglÄ™dna: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "błąd we wzorcu: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "brakujÄ…cy parametr" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "niesparowane nawiasy: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: błędny modyfikator wyrażenia" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nie obsÅ‚ugiwane w tym trybie" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "brakujÄ…cy parametr" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "niesparowane nawiasy: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "pusty wzorzec" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "błąd: nieznany op %d (zgÅ‚oÅ› ten błąd)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwaÅ„..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujÄ…cych do wzorca listach..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Å»aden z listów nie speÅ‚nia kryteriów." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotarÅ‚o do koÅ„ca bez znalezienia frazy" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotarÅ‚o do poczÄ…tku bez znalezienia frazy" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Przeszukiwanie przerwano." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Wprowadź hasÅ‚o PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "HasÅ‚o PGP zostaÅ‚o zapomniane." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Odszyfrowanie nie powiodÅ‚o siÄ™" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Nie można wywoÅ‚ać PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "zpjoga" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "zpjoga" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "zpjoga" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "zpjoga" #: pgpinvoke.c:314 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Wszystkie pasujÄ…ce klucze wygasÅ‚y, zostaÅ‚y wyłączone lub wyprowadzone." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Klucze PGP dla <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nie można otworzyć /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klucz PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Polecenie TOP nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkÄ™." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s jest błędnÄ… Å›cieżkÄ… POP" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Pobieranie spisu listów..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie listów jako skasowane..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Serwer POP nie zostaÅ‚ wskazany." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Usunąć listy z serwera?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [przeczytano %d spoÅ›ród %d listów]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serwer zamknÄ…Å‚ połączenie!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP: bÅ‚edna sygnatura czasu!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodÅ‚o siÄ™." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Polecenie USER nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Błędny URL SMTP: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Połączenie z serwerem POP zostaÅ‚o zerwane. Połączyć ponownie?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "OdÅ‚ożone listy" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Brak odÅ‚ożonych listów." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Szyfrowanie: nieprawidÅ‚owy nagłówek" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "S/MIME: nieprawidÅ‚owy nagłówek" #: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718 msgid "Decrypting message..." msgstr "Odszyfrowywanie listu..." #: postpone.c:601 postpone.c:700 postpone.c:723 msgid "Decryption failed." msgstr "Odszyfrowanie nie powiodÅ‚o siÄ™." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nowe pytanie" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Utwórz alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Pytanie nie zostaÅ‚o okreÅ›lone." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Pytanie:" #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Pytanie '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Potok" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Załącznik zostaÅ‚ zapisany." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuować?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Załącznik przefiltrowany." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Przefiltruj przez: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "WyÅ›lij przez potok do: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Wydrukować załącznik?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Brak pod-listów!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Możliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Możesz wysyÅ‚ać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Błąd wysyÅ‚ania kopii!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Błąd wysyÅ‚ania kopii!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "PrzesÅ‚ać dalej jako załączniki?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Nie można zdekodować zaznaczonych zaÅ‚. PrzesÅ‚ać pozostaÅ‚e dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "PrzesÅ‚ać dalej w trybie MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Nie można utworzyć %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zaÅ‚. Załączyć (MIME) pozostaÅ‚e?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Dodaj" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Wprowadź" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "UsuÅ„" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Nie można pobrać type2.list mixmastera!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Wybierz Å‚aÅ„cuch remailera." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Błąd: nie można użyć %s jako finalnego remailera Å‚aÅ„cucha." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "ÅaÅ„cuchy mixmasterów mogÄ… mieć maks. %d elementów." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "ÅaÅ„cuch remailera jest pusty." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Już zdefiniowano pierwszy element Å‚aÅ„cucha." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Już zdefiniowano ostatni element Å‚aÅ„cucha." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawnÄ… wartość hostname jeÅ›li chcesz używać mixmastera!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Błąd podczas wysyÅ‚ania listu, proces potomny zwróciÅ‚ %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Błąd podczas wysyÅ‚ania listu." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Błędnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Brak Å›cieżki do pliku specjalnego 'mailcap'" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: za maÅ‚o argumentów" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: zbyt wiele argumentów" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Brak tematu, zaniechać wysÅ‚ania?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Brak tematu, zaniechano wysÅ‚ania listy." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odpowiedzieć %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Follow-up do %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Å»aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Zacytować oryginalny list w odpowiedzi?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nie można dołączyć wszystkich wskazanych listów!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "PrzesÅ‚ać dalej jako załącznik?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Przygotowywanie listu do przesÅ‚ania dalej..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "WywoÅ‚ać odÅ‚ożony list?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Edytować przesyÅ‚any list?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "List nie zostaÅ‚ zmieniony. Zaniechać wysÅ‚ania?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "List nie zostaÅ‚ zmieniony. Zaniechano wysÅ‚ania." #: send.c:1579 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." msgstr "" #: send.c:1678 msgid "Message postponed." msgstr "List odÅ‚ożono." #: send.c:1689 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nie wskazano adresatów!" #: send.c:1694 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nie wskazano adresatów!" #: send.c:1710 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Brak tematu, zaniechać wysÅ‚ania?" #: send.c:1714 msgid "No subject specified." msgstr "Brak tematu." #: send.c:1776 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "WysyÅ‚anie listu..." #: send.c:1809 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" #: send.c:1919 msgid "Could not send the message." msgstr "WysÅ‚anie listu nie powiodÅ‚o siÄ™." #: send.c:1924 msgid "Mail sent." msgstr "Poczta zostaÅ‚a wysÅ‚ana." #: send.c:1924 msgid "Sending in background." msgstr "WysyÅ‚anie w tle." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Brak parametru granicznego! (zgÅ‚oÅ› ten błąd)" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s już nie istnieje!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nie jest zwykÅ‚ym plikiem." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Błąd podczas wysyÅ‚ania listu, proces potomny zwróciÅ‚ %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Wynik procesu dostarczania" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Koniec pracy.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygnaÅ‚ %s... Koniec pracy.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygnaÅ‚ %d... Koniec pracy.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Wprowadź hasÅ‚o S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Zaufany " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Zweryfikowany " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Niezweryfikowany" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "WygasÅ‚y " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Wyprowadzony " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Błędny " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Nieznany " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "NieprawidÅ‚owy identyfikator." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Podaj numer klucza: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Błąd: nie można wywoÅ‚ać podprocesu OpenSSL!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "brak certyfikatu" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "brak skrzynki" #: smime.c:1469 smime.c:1628 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników dziaÅ‚ania OpenSSL..." #: smime.c:1538 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nie można podpisać - nie podano klucza. Użyj Podpisz jako." #: smime.c:1590 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Błąd: nie można wywoÅ‚ać podprocesu OpenSSL!" #: smime.c:1796 smime.c:1919 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1878 smime.c:1889 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1923 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane S/MIME --]\n" #: smime.c:1926 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poniższe dane sÄ… podpisane S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1992 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:2114 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2119 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2128 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #: smime.c:2129 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "zpmjoa" #: smime.c:2137 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #: smime.c:2138 msgid "eswabfc" msgstr "zpmjoa" #: smime.c:2159 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? " #: smime.c:2162 msgid "drac" msgstr "123a" #: smime.c:2165 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2166 msgid "dt" msgstr "12" #: smime.c:2178 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2179 msgid "468" msgstr "123" #: smime.c:2194 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2195 msgid "895" msgstr "123" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Sesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Sesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: nie można otworzyć %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Sesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: błąd odczytu" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Sesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: błąd zapisu" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Błędny URL SMTP: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodÅ‚o siÄ™" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodÅ‚o siÄ™" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgÅ‚oÅ› ten błąd)" #: status.c:112 msgid "(no mailbox)" msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego wÄ…tku nie jest dostÄ™pny." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wÄ…tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglÄ…dania." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "" "Pierwszy list wÄ…tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglÄ…dania." #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "null operation" msgstr "pusta operacja" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "wymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "view attachment as text" msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "przełącza podglÄ…d pod-listów listów zÅ‚ożonych" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "przejdź na koniec strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "remail a message to another user" msgstr "wyÅ›lij ponownie do innego użytkownika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "select a new file in this directory" msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "view file" msgstr "oglÄ…daj plik" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "wyÅ›wietl nazwy aktualnie wybranych plików" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "zasubskrybuj bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "odsubskrybuj bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "zmieÅ„ tryb przeglÄ…dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "pokaż skrzynki z nowÄ… pocztÄ…" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "change directories" msgstr "zmieÅ„ katalog" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "załącz pliki do li(s)tu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "dołącz list(y) do tego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "edit the BCC list" msgstr "podaj treść pola BCC" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "edit the CC list" msgstr "podaj treść pola CC" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "edit attachment description" msgstr "edytuj opis załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "podaj nazwÄ™ pliku, do którego ma być skopiowany list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "edit the file to be attached" msgstr "podaj nazwÄ™ pliku załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "edit the from field" msgstr "podaj treść pola From:" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "edit the message with headers" msgstr "edytuj treść listu i nagłówków" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "edit the message" msgstr "edytuj treść listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edytuj załącznik używajÄ…c pliku 'mailcap'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "podaj treść pola Reply-To:" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "edit the subject of this message" msgstr "podaj tytuÅ‚ listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "edit the TO list" msgstr "podaj treść listy TO" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "utwórz nowÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "edit attachment content type" msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "weź tymczasowÄ… kopiÄ™ załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "run ispell on the message" msgstr "sprawdź poprawność pisowni listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "utwórz nowy załącznik używajÄ…c pliku 'mailcap'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "zdecyduj czy załącznik ma być przekodowywany" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "save this message to send later" msgstr "zapisz list aby wysÅ‚ać go później" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:121 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "rename/move an attached file" msgstr "zmieÅ„ nazwÄ™ lub przenieÅ› dołączony plik" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "send the message" msgstr "wyÅ›lij list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "ustala czy wstawiać w treÅ›ci czy jako załącznik" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "ustala czy usunąć plik po wysÅ‚aniu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "zaktualizuj informacjÄ™ o kodowaniu załącznika" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapisz list do skrzynki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "utwórz alias dla nadawcy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "przesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na dół ekranu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "przesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na Å›rodek ekranu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "move entry to top of screen" msgstr "przesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na górÄ™ ekranu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "utwórz rozkodowanÄ… (text/plain) kopiÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "utwórz rozkodowanÄ… kopiÄ™ (text/plain) i usuÅ„" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "delete the current entry" msgstr "usuÅ„ bieżący list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "usuÅ„ bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "usuÅ„ wszystkie listy w podwÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "delete all messages in thread" msgstr "usuÅ„ wszystkie listy w wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "display full address of sender" msgstr "wyÅ›wietl peÅ‚ny adres nadawcy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "wyÅ›wielt list ze wszystkimi nagłówkami" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "display a message" msgstr "wyÅ›wietl list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "edit the raw message" msgstr "edytuj list z nagÅ‚owkami" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "usuÅ„ znak przed kursorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "przesuÅ„ kursor jeden znak w lewo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "przesuÅ„ kursor do poczÄ…tku sÅ‚owa" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "przeskocz do poczÄ…tku linii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "krąż pomiÄ™dzy skrzynkami pocztowymi" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "complete filename or alias" msgstr "uzupeÅ‚nij nazwÄ™ pliku lub alias" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "complete address with query" msgstr "uzupeÅ‚nij adres poprzez zapytanie" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "usuÅ„ znak pod kursorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "jump to the end of the line" msgstr "przeskocz do koÅ„ca linii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:217 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "przesuÅ„ kursor o znak w prawo" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:220 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "przesuÅ„ kursor do koÅ„ca sÅ‚owa" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:223 msgid "scroll down through the history list" msgstr "przewijaj w dół listÄ™ wydanych poleceÅ„" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:226 msgid "scroll up through the history list" msgstr "przewijaj do góry listÄ™ wydanych poleceÅ„" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "usuÅ„ znaki poczÄ…wszy od kursora aż do koÅ„ca linii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "usuÅ„ znaki poczÄ…wszy od kursora aż do koÅ„ca sÅ‚owa" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete all chars on the line" msgstr "usuÅ„ wszystkie znaki w linii" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "usuÅ„ sÅ‚owo z przodu kursora" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "quote the next typed key" msgstr "zacytuj nastÄ™pny wpisany znak" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "zamieÅ„ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "capitalize the word" msgstr "zamieÅ„ piewszÄ… literÄ™ sÅ‚owa na wielkÄ…" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "convert the word to lower case" msgstr "zamieÅ„ litery sÅ‚owa na maÅ‚e" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to upper case" msgstr "zamieÅ„ litery sÅ‚owa na wielkie" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "enter a muttrc command" msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a file mask" msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "exit this menu" msgstr "opuść niniejsze menu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:265 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "przefiltruj załącznik przez polecenie powÅ‚oki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "move to the first entry" msgstr "przesuÅ„ siÄ™ do pierwszej pozycji" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "włącz dla listu flagÄ™ 'ważne!'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "forward a message with comments" msgstr "przeÅ›lij dalej list opatrujÄ…c go uwagami" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "select the current entry" msgstr "wskaż obecnÄ… pozycjÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "przewiÅ„ w dół o pół strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "przewiÅ„ w górÄ™ o pół strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "this screen" msgstr "niniejszy ekran" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "jump to an index number" msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "move to the last entry" msgstr "przejdź do ostatniej pozycji" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "opowiedz na wskazanÄ… listÄ™ pocztowÄ…" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "execute a macro" msgstr "wykonaj makropolecenie" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "compose a new mail message" msgstr "zredaguj nowy list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdziel wÄ…tki na dwa niezależne" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "open a different folder" msgstr "otwórz innÄ… skrzynkÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otwórz innÄ… skrzynkÄ™ w trybie tylko do odczytu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "usuÅ„ flagÄ™ ze statusem wiadomoÅ›ci" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "usuÅ„ listy pasujÄ…ce do wzorca" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "wymuszÄ… pobranie poczty z serwera IMAP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "pobierz pocztÄ™ z serwera POP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "pokaż tylko listy pasujÄ…ce do wzorca" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otwórz nastÄ™pnÄ… skrzynkÄ™ zawierajÄ…cÄ… nowe listy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "jump to the next new message" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego nowego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego nowego lub nie przeczytanego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next subthread" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego podwÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next thread" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego nieusuniÄ™tego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next unread message" msgstr "przejdź do nastÄ™pnego nieprzeczytanego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "przejdź na poczÄ…tek wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to previous thread" msgstr "przejdź do poprzedniego wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to previous subthread" msgstr "przejdź do poprzedniego podwÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieusuniÄ™tego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to the previous new message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "mark the current thread as read" msgstr "zaznacz obecny wÄ…tek jako przeczytany" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "zaznacz obecny podwÄ…tek jako przeczytany" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:385 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "przejdź na poczÄ…tek wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ustaw flagÄ™ statusu listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "save changes to mailbox" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "zaznacz listy pasujÄ…ce do wzorca" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odtwórz listy pasujÄ…ce do wzorca" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznacz listy pasujÄ…ce do wzorca" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "move to the middle of the page" msgstr "przejdź do poÅ‚owy strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "move to the next entry" msgstr "przejdź do nastÄ™pnej pozycji" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "scroll down one line" msgstr "przewiÅ„ w dół o liniÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next page" msgstr "przejdź do nastÄ™pnej strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "przejdź na koniec listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "jump to the top of the message" msgstr "przejdź na poczÄ…tek listu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "przekieruj list/załącznik do polecenia powÅ‚oki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "move to the previous entry" msgstr "przejdź do poprzedniej pozycji" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "scroll up one line" msgstr "przewiÅ„ w górÄ™ o liniÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous page" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "print the current entry" msgstr "wydrukuj obecnÄ… pozycjÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:445 #, fuzzy msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "usuÅ„ bieżący list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "query external program for addresses" msgstr "zapytaj zewnÄ™trzny program o adres" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "append new query results to current results" msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwaÅ„ do obecnych" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "recall a postponed message" msgstr "wywoÅ‚aj odÅ‚ożony list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wyczyść i odÅ›wież ekran" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "{internal}" msgstr "{wewnÄ™trzne}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmieÅ„ nazwÄ™ bieżącej skrzynki (tylko IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "reply to a message" msgstr "odpowiedz na list" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "użyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomoÅ›ci" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:475 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "zapisz list/załącznik do pliku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "search for a regular expression" msgstr "szukaj wyrażenia regularnego" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "szukaj wstecz wyrażenia regularnego" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for next match" msgstr "szukaj nastÄ™pnego pozytywnego rezultatu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "szukaj wstecz nastÄ™pnego pozytywnego rezultatu" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "ustala czy szukana fraza ma być zaznaczona kolorem" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "wywoÅ‚aj polecenie w podpowÅ‚oce" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "sort messages" msgstr "uszereguj listy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejnoÅ›ci" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "tag the current entry" msgstr "zaznacz bieżącÄ… pozycjÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "wykonaj nastÄ™pne polecenie na zaznaczonych listach" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "wykonaj nastÄ™pne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "tag the current subthread" msgstr "zaznacz bieżący podwÄ…tek" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "tag the current thread" msgstr "zaznacz bieżący wÄ…tek" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ustaw flagÄ™ listu na 'nowy'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "ustala czy skrzynka bÄ™dzie ponownie zapisana" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "ustala czy przeglÄ…dać skrzynki czy wszystkie pliki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "move to the top of the page" msgstr "przejdź na poczÄ…tek strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "undelete the current entry" msgstr "odtwórz bieżącÄ… pozycjÄ™ listy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego wÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podwÄ…tku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "pokaż wersjÄ™ i datÄ™ programu pocztowego Mutt" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokaż załącznik używajÄ…c, jeÅ›li to niezbÄ™dne, pliku 'mailcap'" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show MIME attachments" msgstr "pokaż załączniki MIME" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "wyÅ›wietl kod wprowadzonego znaku" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "pokaż bieżący wzorzec ograniczajÄ…cy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zwiÅ„/rozwiÅ„ bieżący wÄ…tek" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zwiÅ„/rozwiÅ„ wszystkie wÄ…tki" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:562 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "otwórz nastÄ™pnÄ… skrzynkÄ™ zawierajÄ…cÄ… nowe listy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:565 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:568 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "przewiÅ„ w dół o pół strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:571 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "przewiÅ„ w górÄ™ o pół strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:574 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "przejdź do poprzedniej strony" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:577 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "otwórz nastÄ™pnÄ… skrzynkÄ™ zawierajÄ…cÄ… nowe listy" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "attach a PGP public key" msgstr "dołącz wÅ‚asny klucz publiczny PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "show PGP options" msgstr "pokaż opcje PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "mail a PGP public key" msgstr "wyÅ›lij wÅ‚asny klucz publiczny PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "verify a PGP public key" msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "view the key's user id" msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "check for classic PGP" msgstr "użyj starej wersji PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:601 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Potwierdź skonstruowany Å‚aÅ„cuch" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:604 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Dodaj remailera do Å‚aÅ„cucha" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:607 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Wprowadz remailera do Å‚aÅ„cucha" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:610 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "UsuÅ„ remailera z Å‚aÅ„cucha" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:613 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Wybierz poprzedni element Å‚aÅ„cucha" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:616 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Wybierz nastepny element Å‚aÅ„cucha" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "przeslij list przez Å‚aÅ„cuch anonimowych remailerów typu mixmaster" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "utwórz rozszyfrowanaÄ… kopiÄ™ i usuÅ„ oryginaÅ‚" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "make decrypted copy" msgstr "utwórz rozszyfrowanÄ… kopiÄ™" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "wymaż hasÅ‚o z pamiÄ™ci operacyjnej" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "extract supported public keys" msgstr "kopiuj klucze publiczne" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "show S/MIME options" msgstr "pokaż opcje S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " podpisz jako: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " aka ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Pytanie" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Odcisk: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodÅ‚a siÄ™!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "przejdź do pierwszego listu" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "przejdź do ostatniego listu" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "usuÅ„ li(s)ty" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " w trybie ograniczonego przeglÄ…dania" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "skasuj list" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "edytuj list" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "błąd w wyrażeniu" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Błąd wewnÄ™trzny. ZgÅ‚oÅ› go pod adres ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomoÅ›ci nie zostaÅ‚ podpisany." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Użyto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zostaÅ‚ uruchomiony." #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokoÅ‚u!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "Identyfikator %s nie zostaÅ‚ zweryfikowany. Mimo to użyć dla %s ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Użyć nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Użyć identyfikatora %s dla %s ?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: nie okeÅ›lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " #~ "kontynuować)." #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Brak wyników dziaÅ‚ania OpenSSL..." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Ostrzeżenie: nie znaleziono certyfikatu poÅ›redniego CA." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\ttraktuj pozostaÅ‚e argumenty jako adresy, nawet jeÅ›li zaczynajÄ… " #~ "siÄ™ od myÅ›lnika\n" #~ "\t\tużycie -- jest wymagane, jeÅ›li jednoczeÅ›nie zastosowano -a dla " #~ "obsÅ‚ugi wielu plików" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "zsabife" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwaÅ„." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Szukaj: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " utworzony: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "Błędny podpis zÅ‚ożony jakoby przez: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Błąd sprawdzania podpisu" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL: błąd pobierania lokalnego adresu IP" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SASL: błąd przetwarzania lokalnego adresu IP" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SASL: błąd pobierania zdalnego adresu IP" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL: błąd zdalnego lokalnego adresu IP" mutt-1.9.4/po/hu.gmo0000644000175000017500000017756613246612461011230 00000000000000Þ•-„?ì2èCéCûCD'&D$NDsD D ›D¦D¸DÌDèDðDE$ECE%`E#†EªEÅEáEÿEF7FQFhF}F ’F œF¨FÁFÖFçFG G2GHGZGoG‹GœG¯GÅGßGûG)H9HTHeH+zH ¦H'²H ÚHçHøHI $I .I8ITIZItI I šI §I²I4ºI ïIJJ".J QJ]JyJŽJ  J¬JÅJâJýJK 4K'BKjK€K •K£K´KÐKåKùKL+LKLfL€L‘L¦L»LÏLëLBM>JM ‰M(ªMÓMæM!N(N#9N]NrN‘N¬NÈN"æN OO%2OXO&lO“O°O*ÅOðOP'P19P&kP#’P ¶P×P ÝP èPôP QQ#8Q'\Q(„Q(­Q ÖQàQöQR)&RPRhR$„R ©R³RÏRáRþRS+SIS"`S ƒS2¤S×S)ôS"TATSTmT‰T ›T+¦TÒT4ãTU0UIUbU|U–U©U­U+´UàUýU?VXV`V~VœV´V¼VËVáVúV WW8WPWiWˆW¡W¼WÔWñWXX2X,LX(yX¢X¹XÒXìX$ Y9.YhY(‚Y+«Y)×YZZ Z 'Z 2Z=Z!LZ,nZ&›Z&ÂZ'éZ[%[B[ V[0b[#“[·[Î[ë[ü[\*\A\.Y\ˆ\¦\½\Ã\ È\Ô\ó\ ]]8]X]i]†]6œ]Ó]í] ^ ^^4^F^\^t^†^ ^°^Î^ à^'ê^ __'1_Y_x_ •_(Ÿ_ È_ Ö_!ä_`/`G`\`a` p`{`‘` `±`Â`Ö` è` aa5aOada {a5œaÒaáa"b $b/bNbSbdbwb”b«bÀbÖbébùb cc:cPcac,tc+¡cÍcçc dd d *d7dQdVd$]d‚d0žd ÏdÛdøde6eLe`e ze5‡e½eÚeôe2 f?f[fyfŽf(ŸfÈfäfþf%g;gXgrgg¦gÁgÔgêgùg h,h@hWhlh ˆh“h4–h ËhØh#÷hi*i Ii)Uii—i¯i$Éi$îij ,j3Mjjšj¯j¿jÄj ÖjàjHújCkZkmkˆk§kÄkËkÑkãkòkl%l?l Zlel€lˆl l ˜l"¦lÉlål'ÿl 'm3mHmNm]m9rm ¬m,·m/äm"n97n'qn'™nÁnÝnìnoo"o1o CoMo To'ao$‰o®o(Âoëopp8p?pHpapqpvpp p#¿pãpýpqq q %q13qeqxq—q¬q$Äqéqr) r*Jr:ur$°rÕrïrs8%s^s{s•s1µs çst-"t-Pt~t™t ²t½t)Ütuu6-u#du#ˆu¬uÄuãuéuv vv1v Kv&Vv}v–v §v²vÈv åv2óv&wCwcw{w%—w"½w/àw4x*Ex px}x –x¤x1¾x2ðx1#yUyqyyªyÇyâyÿyz9zWz'lz)”z¾zÐzíz{{9{T{#p{"”{·{Î{!ç{ |)|I|'e|F|9Ô|6}3E}0y}9ª}Bä}4'~0\~2~/À~,ð~&D/_,-¼4ê8€?X€˜€ª€¹€È€Þ€+ð€&C![}–ª½"Úý‚"9‚\‚u‚‘‚¬‚*Ç‚ò‚ƒ 0ƒ ;ƒ%\ƒ,‚ƒ)¯ƒ Ùƒ%úƒ „?„D„a„ ~„Ÿ„'½„3å„"…&<… c…„…&…&Ä…ë…ý…)†*F†#q†•†²†!Ά#ð†‡&‡7‡O‡`‡}‡‘‡¢‡À‡ Õ‡ ö‡ˆ.ˆEˆ\ˆ)tˆžˆ±ˆÁˆЈ)îˆ(‰)A‰k‰%‹‰±‰!ljé‰þ‰Š 5ŠVŠqŠ!‰Š!«ŠÍŠéŠ&‹-‹H‹`‹ €‹*¡‹#Ì‹ð‹Œ,ŒFŒ`Œ#vŒšŒ)¹ŒãŒ÷Œ"9Yt‡™±Ðï) Ž*5Ž,`Ž&Ž´ŽÓŽëŽ!8"NqŒ&¦Í,é.E HT\k}Œ)¨*Òý‘2‘$K‘p‘‰‘ ¤‘Å‘â‘õ‘ ’-’K’e’ }’ž’¾’×’ñ’“$“@“S“"f“)‰“³“Ó“+é“#”9”R”3c”—”¶”̔ݔ#ñ”%•%;•a• y•‡•¦•º•Ï•(ê•@–T–t–Š–¤– »–#Ç–ë– —,'—"T—w—0–—,Ç—/ô—.$˜S˜e˜.x˜"§˜ʘ"ç˜ ™$*™O™+j™-–™Ä™ â™!ð™$š37škš‡šŸš0·š èšòš ›(›F› J›gU›½œМ)îœ'!@b }‹š©3» ï"ùž(6ž_ž-{ž*©žÔžñž Ÿ)ŸEŸaŸ|Ÿ’Ÿ¦Ÿ ÁŸΟ䟠 (( Q q ‡ ¢ · Ï æ û ¡,¡ K¡l¡(ƒ¡¬¡É¡Þ¡5õ¡ +¢95¢o¢¢/’¢¢ Ñ¢ ޢ颣% £&1£X£^£n£ v£4£"¶£ Ù£$ä£( ¤ 2¤"@¤c¤u¤ ‹¤—¤¬¤Ťܤñ¤ ¥/¥K¥"`¥ƒ¥“¥§¥º¥Ù¥ø¥)¦!A¦)c¦¦¦¦Á¦"Þ¦§$§%B§Qh§Nº§0 ¨.:¨i¨*†¨/±¨á¨$ú¨!©)A©$k©©.§©*Ö©ªª$5ªZª2sª(¦ªϪ,쪫3«S«Kj«-¶«+ä«"¬3¬ B¬M¬a¬ y¬‡¬ ¬(º¬*ã¬,­ ;­E­[­w­=­Ë­$à­'® -®$8®]®%s®™®µ®"Ë®î®( ¯$4¯;Y¯•¯/°¯+௠°* °K°k°‚°,’°¿°J×°"±<±\±"{±!ž±À±Ù±ß±(æ±²&-²4T²‰²²/­²ݲý² ³!³%5³[³x³&޳µ³Ò³,ñ³´8´N´"f´‰´ §´²´Ï´Dî´<3µpµ‹µ«µǵ'âµ= ¶H¶:^¶3™¶+Ͷù¶ÿ¶·'·;·J·\·-|·,ª·-×·7¸=¸ T¸u¸ ˆ¸;”¸1и¹4¹M¹`¹u¹“¹­¹.ǹö¹#º:ºBºGºPº-nºœº*¥ºк𺠻%»O?»»®»Ì»Õ»ä»¼¼.¼E¼"[¼~¼ ޼¯¼¿¼/Ǽ÷¼&½D-½/r½¢½ Á½:ν ¾¾4¾T¾?d¾¤¾À¾ƾá¾ñ¾ ¿¿2¿E¿\¿+n¿š¿¶¿Í¿í¿ À&"ÀAIÀ‹À+œÀ.ÈÀ÷À!ýÀÁ%Á9Á JÁkÁ}ÁœÁ¸ÁÓÁåÁõÁ" Â,ÂKÂ]Â/pÂ6 Â1×Â. à 8ÃFà Xà bà mÎÓÃ.˜Ã ÇÃ8èÃ!Ä#8Ä\Ä|ěĸÄ&ÔÄûÄH Å3VŊŨÅ;½Å!ùÅ%ÆAÆ\Æ0mÆ"žÆÁÆàÆ!Ç"Ç9ÇQÇkÇ$€Ç!¥Ç!ÇÇéÇÿÇÈ=ÈSÈoȄȢȱÈ2´ÈçÈ#üÈ' ÉHÉ]É {É,‰É¶ÉÑÉìÉ&Ê$*ÊOÊ$jÊ/Ê¿ÊÒÊãÊéÊðÊ ËËS1Ë…Ë¢Ë$·Ë!ÜË)þË(Ì/Ì7ÌSÌ(jÌ!“Ì'µÌ'ÝÌÍ#Í :ÍGÍMÍ`Í!oÍ!‘ͳÍ2ÒÍ ÎÎ.Î5ÎJÎF_ΦÎ/µÎ:åÎ Ï<>Ï*{Ï%¦ÏÌÏêÏýÏÐ Ð5ÐEÐ ZÐdÐ lÐ/vÐ1¦ÐØÐ(íÐÑ)Ñ>ÑYÑ aÑkыќѡѵÑÈÑ'æÑ Ò/Ò@ÒPÒ VÒcÒ<sÒ°ÒÇÒâÒñÒÓ1ÓKÓ cÓ$„ÓG©ÓñÓ Ô Ô+ÔEGÔÔ­ÔÇÔ:ãÔ$ÕCÕ3\Õ3Õ!ÄÕæÕúÕ Ö"#ÖFÖYÖ>mÖ)¬Ö)ÖÖ ×#!× E×#Q× u×€××(¬×Õ×;ä×& ØGØVØeØ*‚Ø ­Ø7·Ø ïØÙ,ÙDÙ0dÙ*•Ù?ÀÙÚDÚ cÚoÚ ‰Ú•Ú!­Ú'ÏÚ)÷Ú!Û;ÛMÛ_Ûpی۠Û#´Û$ØÛ ýÛ$Ü/CÜsÜ †Ü§ÜÂÜÔÜ6óÜ*Ý%GÝ#mݑݭÝ!ÅÝçÝÞ%Þ'@ÞChÞ8¬Þ:åÞ8 ß8Yß2’ßJÅß<à7Mà3…à0¹à6êà,!áNá+há-”á8ÂáGûá7Câ4{â°âÁâÐâäâ÷â5 ã3Cãwã#•ã¹ãÑãñã"ä$ä!?äaä€ä˜ä³äÌäæä>üä;åTå nå"yå)œå1Æå-øå$&æKæiæˆæ*æ¸æ"Òæõæç4ç"Tç wç˜ç·ç&Òçùçè *è7Kèƒè!¢è)Äèîè' é84é.mé%œéÂéÙéùéê/ê&Cêjê„ê ¡ê¬ê7Äêüêë5-ëcëyëŒë&¤ë/Ëë1ûë+-ìYì+yì¥ì%¸ìÞì"ûìí).íXíríˆíœí³íÆí,ãíî-î$Fîkî)…î!¯îÑî!êî# ï0ïIï0gï/˜ï9Èïð)"ðLðjð„ð ð²ðÄðÞðøðñ&0ñ'Wññžñ¼ñÒñìñò #òDò(^ò‡ò¢ò%¹òßò1÷ò8)óbófó|óŒóœó ¹óÆóÊó'ãó0 ô!<ô^ôsô,‹ô¸ôÒô*ðô!õ=õNõ!jõ!Œõ®õÊõÝõ"ûõö9öRökö…ö¥ö¿ö Ùö'úö"÷?÷N÷(a÷Š÷¨÷7¹÷ñ÷ø)øBøYø*vø-¡øÏøçø'úø"ù8ùRù'lùJ”ù'ßùúú2ú Cú#Qúuú!”ú ¶ú×úóú<û(Oû7xû#°ûÔûèû(úû(#ü!Lü*nü&™ü+Àü!ìü2ý=Aý:ýºý,Êý,÷ý+$þ Pþqþ!‘þ@³þôþ-ÿ4ÿPÿiÿnÿ&±Ã"ñuc…û‡\býéø6Â|}<¼r¾HTwsz󃢩#DP~¢°›þ DàÆÀÏÂT—ªv»Ü•jvüG8ôg_æâ“=• #Åi>îݯy 3pLÓ@:s‚¥kXTX,‘0ŽKUù Ú"˜Í»„O £î®Ѳ -®Öò:†£öWšœ¬hZˆÁçÔÐB&Jò¦t´%¨(-E3U+·åW`‰D“vH,™ƒ¨íŸA¹§,l ÈEìQä øØý¡Ë ”Y%Jé(ùr™•NÖáè{Kås EÈë½+d;#žÜ˜<µ\‘Y–Õ¶— >É)º½ãrÙúáe¸Žô=<2©ó­÷ß[eÚåLÙž'嵐Ãö m%Ò ²bwªo!°S¿#Rcß*=PjÀÃÙx¼·569$V@‚ª´C²{Ö¸F93¬|ÛU›kB¤€Šq¥‡µçÎYûWjÓüF·ò’ãA*)/½†¤fµlÑ­NÊǯ’!dôh—+úý«w nQ¹;Fi /Í«–ê4)kËaÍ„ë|¢ãÔŽ×ÕAœÁ ÎìRh ¶$Ò1…0oó7 ŒLí›lË5ê€î׋ Ô¶ä³Ø^é³ aþ"†­.û[ºp~ y'è–á?ÚMÌ;5ÿIœ\É¿À°‡OgÞ(SŸ¸Ò&+§ŒtIì2a>)“b £G´^xÛÜ”ˆ¼ß‚èÐ!V¦ÇÈ}c‰ŸÅ€q`Ç4Ì8ùžä]¥*77Ä$NÏn±×ç ?KfššÅÌZ{Oƒd‹^9PˆæR˜¦(æ4÷÷nCö,]Ä1®ݯiÁ/8 g±-Hïõÿ Ð]_!»`’Þº„I6Éí¹Vm~…ÕÊ[âþñø0uZÑÆÝG.ΉÓ}ÿ«”³oz: Ƨ¾SQ%Þe õ@Û$ñï*J'Cf_¨M‘Ê¿yuX™1ð"&ÂðõMBØ?à¾mŠÏàâ'ð2Šz¬x‹©tÄêú¡ü.Œ-ëqp Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s ('?' for list): (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll matching keys are expired, revoked, or disabled.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't stat %s: %sCan't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?EncryptEncrypt with: Enter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: multipart/signed has no protocol.Error: unable to create OpenSSL subprocess!Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SSL failed: %sSSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).exec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: 1.5.4i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000 Last-Translator: Szabolcs Horváth Language-Team: LME Magyaritasok Lista Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit Fordítási opciók: Alap billentyûkombinációk: Billentyûkombináció nélküli parancsok: [-- S/MIME titkosított adat vége. --] [-- S/MIME aláírt adat vége --] [-- Aláírt adat vége --] vége: %s kezdete: %s ('?' lista): (pontos idõ: %c) Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához kijelölt%c: nincs támogatva ebben a módban%d megtartva, %d törölve.%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve.%d: érvénytelen levélszám. %s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?%s [#%d] tovább nem létezik!%s [%d/%d levél beolvasva]%s nem létezik. Létrehozzam?%s jogai nem biztonságosak!%s érvénytelen IMAP útvonal%s érvénytelen POP útvonalA(z) %s nem könyvtár.A %s nem postafiók!A(z) %s nem egy postafiók.%s beállítva%s beállítása törölve%s nem egy hagyományos fájl.%s többé nem létezik!%s... Kilépés. %s: a terminál által nem támogatott szín%s: érvénytelen postafiók típus%s: érvénytelen érték%s: nincs ilyen attribútum%s: nincs ilyen szín%s: nincs ilyen funkció%s: ismeretlen funkció%s: nincs ilyen menü%s: nincs ilyen objektum%s: túl kevés paraméter%s: nem lehet csatolni a fájlt%s: nem tudom csatolni a fájlt. %s: ismeretlen parancs%s: ismeretlen editor parancs (~? súgó) %s: ismeretlen rendezési mód%s: ismeretlen típus%s: ismeretlen változó(Levél befejezése egyetlen '.'-ot tartalmazó sorral) (tovább) (a mellélet megtekintéshez billentyû lenyomás szükséges!)(nincs postafiók)(mérete %s bájt)(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)-- MellékletekAPOP azonosítás sikertelen.MégseMegszakítod a nem módosított levelet?Nem módosított levelet megszakítottam.Cím: Cím bejegyezve.Álnév: CímjegyzékMinden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont.Anonymous azonosítás nem sikerült.HozzáfûzésLevelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?A paraméternek levélszámnak kell lennie.Fájl csatolásA kiválasztott fájlok csatolása...Melléklet szûrve.A melléklet elmentve.MellékletekAzonosítás (APOP)...Azonosítás (CRAM-MD5)...Azonosítás (GSSAPI)...Azonosítás (SASL)...Azonosítás (anonymous)...Hibás IDN "%s".Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekorHibás IDN "%s": '%s'Hibás IDN a következõben: %s '%s' Hibás IDN: '%s'Hibás postafiók névEz az üzenet vége.Levél visszaküldése %s részéreLevél visszaküldése. Címzett: Levél visszaküldése %s részéreKijelölt levelek visszaküldése. Címzett: CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült.Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhozKönyvtár nem csatolható!Nem tudtam létrehozni: %s.Nem tudom létrehozni %s: %s.Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozniSzûrõt nem lehet létrehozniSzûrõfolyamatot nem lehet létrehozniNem lehet ideiglenes fájlt létrehozniNem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-kódolod?Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva küldöd?Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni.Nem lehet dotlock-olni: %s. Nem található egyetlen kijelölt levél sem.Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét!PGP-t nem tudom meghívniNem felel meg a névmintának, tovább?Nem lehet a /dev/null-t megnyitniOpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!PGP alfolyamatot nem lehet megnyitniA(z) %s levélfájl üresNem tudtam megnyitni a(z) %s ideiglenes fájlt.Levelet nem lehet menteni POP postafiókba.%s nem olvasható: %sA könyvtár nem jeleníthetõ megNem lehet írni az ideiglenes fájlba!Nem lehet írni a leveletNem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!Nem lehet megjelenítõ szûrõt létrehozni.Nem lehet szûrõt létrehozni.A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!%s-t kaptam... Kilépek. %d jelzést kaptam... Kilépek. A tanúsítvány elmentveA postafiók módosításai a postafiókból történõ kilépéskor lesznek elmentve.A postafiók módosításai nem lesznek elmentve.Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %dKarakterkészlet beállítva: %s; %s.KönyvtárváltásKönyvtár: Kulcs ellenõrzése Új levelek letöltése...Jelzõ törlése%s kapcsolat lezárása...POP kapcsolat lezárása...A TOP parancsot nem támogatja a szerver.Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver.A USER parancsot nem ismeri ez a kiszolgáló.Parancs: Változások mentése...Keresési minta fordítása...Kapcsolódás %s-hez...A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?%s kapcsolat lezárvaTartalom-típus megváltoztatva %s-ra.A tartalom-típus alap-/altípus formájú.Folytatod?Átalakítsam %s formátumra küldéskor?Másolás%s postafiókba%d levél másolása a %s postafiókba...%d levél másolása %s-ba ...Másolás a(z) %s-ba...%s-hoz nem lehet kapcsolódni (%s).A levelet nem tudtam másolniNem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozniNem lehet átmeneti fájlt létrehozni!Nincs meg a rendezõ függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]A "%s" host nem található.Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot%s nem nyitható megNem lehetett újra megnyitni a postafiókot!Nem tudtam a levelet elküldeni.Nem lehet lockolni %s %s létrehozása?Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatottPostafiók létrehozása: A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva. Hibakövetés szintje: %d. Dekódolás-másolás%s postafiókbaDekódolás-mentés%s postafiókbaVisszafejtés-másolás%s postafiókbaVisszafejtés-mentés%s postafiókbaVisszafejtés sikertelen.TörölTörlésCsak IMAP postafiókok törlése támogatottLevelek törlése a szerverrõl?A mintára illeszkedõ levelek törlése: Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott.LeírásKönyvtár [%s], Fájlmaszk: %sHIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztõknekTovábbított levél szerkesztése?TitkosítTitkosítás: Kérlek írd be a PGP jelszavadat: Kérlek írd be az S/MIME jelszavadat: Add meg a kulcsID-t %s-hoz: Add meg a kulcsID-t: Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): Hiba a levél újraküldésekor.Hiba a levelek újraküldésekor.Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %sHiba a %s-ban, sor %d: %sHibás parancssor: %s Hiba a kifejezésben: %sHiba a terminál inicializálásakor.Hiba a postafiók megnyitásaorHibás cím!Hiba a(z) "%s" futtatásakor!Hiba a könyvtár beolvasásakor.Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s).Hiba a levél elküldésekor, a gyermek folyamat kilépett: %d. Hiba a levél elküldésekor.Hiba a %s kapcsolat közben (%s)Hiba a fájl megjelenítéskorHiba a postafiók írásakor!Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekorHiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldõjeként.Hiba: '%s' hibás IDN.Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva.Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!Parancs végrehajtása az egyezõ leveleken...KilépKilép Kilépsz a Muttból mentés nélül?Kilépsz a Mutt-ból?Lejárt Sikertelen törlésLevelek törlése a szerverrõl...Nem találtam elég entrópiát ezen a rendszerenFájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor.Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor.Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!PGP kulcs leszedése...Üzenetek listájának letöltése...Levél letöltése...Fájlmaszk: A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfûzzem, vagy (m)égsem?A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?Könyvtárbeli fájlok: Entrópiát szerzek a véletlenszámgenerátorhoz: %s... Szûrõn keresztül: Válasz a %s%s címre?Továbbküldés MIME kódolással?Továbbítás mellékletként?Továbbítás mellékletként?A funkció levél-csatolás módban le van tiltva.GSSAPI azonosítás nem sikerült.Postafiókok listájának letöltése...CsoportSúgóSúgó: %sA súgó már meg van jelenítve.Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!I/O hibaID-nek nincs meghatározva az érvényessége.ID lejárt/letiltott/visszavont.Az ID nem érvényes.Az ID csak részlegesen érvényes.Érvénytelen S/MIME fejlécNem megfelelõen formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) "%s" fájl %d. sorábanLevél beillesztése a válaszba?Idézett levél beillesztése...BeszúrásÉrvénytelen Érvénytelen a hónap napja: %sÉrvénytelen kódolás.Érvénytelen indexszám.Érvénytelen levélszám.Érvénytelen hónap: %sÉrvénytelen viszonylagos hónap: %sPGP betöltés...Megjelenítõ parancs indítása: %sLevélre ugrás: Ugrás: Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz.Kulcs ID: 0x%sA billentyûhöz nincs funkció rendelve.A billentyûhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t.A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren.Minta a levelek szûkítéséhez: Szûkítés: %sA lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?Bejelentkezés...Sikertelen bejelentkezés.Egyezõ "%s" kulcsok keresése...%s feloldása...A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthetõ meg.Végtelen ciklus a makróban.LevélA levél nem lett elküldve.Levél elküldve.A postafiók ellenõrizve.Postafiók lezárvaPostafiók létrehozva.Postafiók törölve.A postafiók megsérült!A postafiók üres.A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %sA postafiók csak olvasható.Postafiók változatlan.A postafióknak nevet kell adni.A postafiók nem lett törölve.A postafiók megsérült!A postafiókot más program módosította.A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek.Postafiókok [%d]A mailcap-ba "edit" bejegyzés szükséges %%sA mailcap-ba "compose" bejegyzés szükséges %%sÁlnév%d levél megjelölése töröltnek...MaszkLevél visszaküldve.Levél tartalom: A levelet nem tudtam kinyomtatniA levélfájl üres!A levél nem lett visszaküldve.A levél nem lett módosítva!A levél el lett halasztva.Levél kinyomtatvaLevél elmentve.Levél visszaküldve.A leveleket nem tudtam kinyomtatniA levél nem lett visszaküldve.Levél kinyomtatvaHiányzó paraméter.A Mixmaster lánc maximálisan %d elembõl állhat.A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket.Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba...Új lekérdezésAz új fájl neve: Új fájl: Új levél: Új levél érkezett a postafiókba.Köv.KövONem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %sEgyetlen azonosító sem érhetõ elNem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]Nincsenek bejegyzések.Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájlNincs bejövõ postafiók megadva.A szûrõ mintának nincs hatása.Nincsenek sorok a levélben. Nincs megnyitott postafiók.Nincs új levél egyik postafiókban sem.Nincs postafiók. Nincs mailcap "compose" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása.Nincs "edit" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetreNincs mailcap útvonal megadvaNincs levelezõlista!Nincs megfelelõ mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként.Nincs levél ebben a postafiókban.Nincs a kritériumnak megfelelõ levél.Nincs több idézett szöveg.Nincs több téma.Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után.Nincs új levél a POP postafiókban.Nincs kimenet az OpenSSLtõl...Nincsenek elhalasztott levelek.Nincs nyomtatási parancs megadva.Nincs címzett megadva!Nincs címzett megadva. Nem volt címzett megadva.Nincs tárgy megadva.Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?Nincs tárgy megadva, megszakítod?Nincs tárgy megadva, megszakítom.Nincs ilyen postafiókNincsenek kijelölt bejegyzések.Nincs látható, kijeölt levél!Nincs kijelölt levél.Nincs visszaállított levél.Nincs látható levél.Nem elérhetõ ebben a menüben.Nem található.OKTöbbrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott.Postafiók megnyitásaPostafiók megnyitása csak olvasásraPostafiók megnyitása levél csatolásáhozElfogyott a memória!A kézbesítõ folyamat kimenetePGP Kulcs %s.PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?PGP kulcsok egyeznek "%s".PGP kulcsok egyeznek <%s>.PGP jelszó elfelejtve.A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni.A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve.POP szerver nincs megadva.A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre.A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben.Jelszó elfelejtve.%s@%s jelszava: Név: ÁtküldParancs, aminek továbbít: Átküld: Kérlek írd be a kulcs ID-t: Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelõ értékre, ha mixmastert használsz!Eltegyük a levelet késõbbre?Elhalasztott levelekA "preconnect" parancs nem sikerült.Továbbított levél elõkészítése...Nyomj le egy billentyût a folytatáshoz...ElõzõONyomtatKinyomtassam a mellékletet?Kinyomtatod a levelet?Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?Kinyomtatod a kijelölt leveleket?Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?'%s' lekérdezéseA lekérdezés parancs nincs megadva.Lekérdezés: KilépKilépsz a Muttból?%s olvasása...Új levelek olvasása (%d bytes)...Valóban törli a "%s" postafiókot?Elhalasztott levél újrahívása?Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti.Átnevezés: Postafiók újra megnyitása...VálaszVálasz a %s%s címre?Keresés visszafelé: Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?Visszavont S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. S/MIME kulcsok egyeznek "%s".Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak.Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni.S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve.SASL azonosítás nem sikerült.SSL sikertelen: %sSSL nem elérhetõ.MentMented egy másolatát a levélnek?Mentés fájlba: Mentés%s postafiókbaMentés...KeresésKeresés: A keresõ elérte a végét, és nem talált egyezéstA keresõ elérte az elejét, és nem talált egyezéstKeresés megszakítva.A keresés nincs megírva ehhez a menühöz.Keresés a végétõl.Keresés az elejétõl.Biztonságos TLS kapcsolat?VálasztVálaszt Válaszd ki az újraküldõ láncot.%s választása...KüldKüldés a háttérben.Levél elküldése...A szerver tanúsítványa lejártA szerver tanúsítványa még nem érvényesA szerver lezárta a kapcsolatot!Jelzõ beállításaShell parancs: AláírAláír mint: Aláír, TitkosítRendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?Postafiók rendezése...Felírt [%s], Fájlmaszk: %s%s felírása...Minta a levelek kijelöléséhez: Jelöld ki a csatolandó levelet!Kijelölés nem támogatott.Ez a levél nem látható.Ez a melléklet konvertálva lesz.Ez a melléklet nem lesz konvertálva.A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot.Az újraküldõ lánc már üres.Nincs melléklet.Nincs levél.Nincsenek mutatható részek!Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele.Akire a tanusítvány vonatkozik:Ez a tanúsítvány érvényesA tanusítványt kiállította:Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott.A témában olvasatlan levelek vannak.A témázás le van tiltva.Lejárt a maximális várakozási idõ az fcntl lock-ra!Lejárt a maximális várakozási idõ az flock lock-ra!További részek mutatása/elrejtéseEz az üzenet eleje.Megbízható PGP kulcsok kibontása... S/MIME tanúsítványok kibontása... %s nem csatolható!Nem lehet csatolni!Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõlA szervertõl nem lehet tanusítványt kapniNem lehet a leveleket a szerveren hagyni.Nem tudom zárolni a postafiókot!Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!VisszaállítMinta a levelek visszaállításához: IsmeretlenIsmeretlen %s ismeretlen tartalom-típusMinta a levélkijelölés megszüntetéséhez:EllenõrizetlenHasználd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!Használjam a kulcsID = "%s" ehhez: %s?%s azonosító: Ellenõrzött Ellenõrizzük a PGP aláírást?Levelek tartalomjegyzékének ellenõrzése...MellékletFIGYELMEZTETÉS! %s-t felülírására készülsz, folytatod?Várakozás az fcntl lock-ra... %dVárakozás az flock-ra... %dVárakozás a válaszra...Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN.Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben. Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõFigyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem mûködik. Javítsam?Hiba a melléklet csatolásakorÍrás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlbaÍrási hiba!Levél mentése postafiókba%s írása...Levél mentése %s-ba ...Már van bejegyzés ilyen álnévvel!Már ki van választva a lánc elsõ eleme.Már ki van választva a lánc utolsó eleme.Az elsõ bejegyzésen vagy.Ez az elsõ levél.Ez az elsõ oldal.Ez az elsõ téma.Az utolsó bejegyzésen vagy.Ez az utolsó levél.Ez az utolsó oldal.Nem lehet tovább lefelé scrollozni.Nem lehet tovább felfelé scrollozni.Nincs bejegyzés a címjegyzékben!Az egyetlen melléklet nem törölhetõ.Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni.[%s = %s] Rendben?[-- %s kimenet következik%s --] [-- %s/%s nincs támogatva [-- Melléklet #%d[-- A(z) %s hiba kimenete --] [-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --] [-- PGP LEVÉL KEZDÕDIK --] [-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDÕDIK --] [-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK --] [-- Nem futtatható: %s --] [-- PGP LEVÉL VÉGE --] [-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --] [-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --] [-- OpenSSL kimenet vége --] [-- PGP kimenet vége --] [-- PGP/MIME titkosított adat vége --] [-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthetõ meg! --] [-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --] [-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --] [-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni! --] [-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --] [-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --] [-- Hiba: az üzenetnek/külsõ-törzsének nincs elérési-típus paramétere --] [-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --] [-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --] [-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --] [-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --] [-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --] [-- A következõ adatok alá vannak írva --] [-- Ez a %s/%s melléklet [-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --] [-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --] [-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --] [-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenõrizni a %s/%s aláírásokat. --] [-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --] [-- és a jelzett külsõ forrás --] [-- megszûnt. --] [-- név: %s --] [-- %s-on --] [érvénytelen dátum][nem kiszámítható]címjegyzék: nincs címúj lekérdezés eredményének hozzáfûzése az eddigiekhezcsoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekrePGP nyilvános kulcs csatolásaüzenet(ek) csatolása ezen üzenethezbind: túl sok paraméterszó nagy kezdõbetûssé alakításakönyvtár váltásúj levél keresése a postafiókokbanlevél-állapotjelzõ törléseképernyõ törlése és újrarajzolásaösszes téma kinyitása/bezárásatéma kinyitása/bezárásacolor: túl kevés paraméterteljes cím lekérdezésselteljes fájlnév vagy álnévúj levél szerkesztéseúj melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségévelszó kisbetûssé alakításaszó nagybetûssé alakításaátalakítomüzenet másolása fájlba/postafiókba%s ideiglenes postafiók nem hozható létrenem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókbólnem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókbaúj postafiók létrehozása (csak IMAP)álnév létrehozása a feladóhozbejövõ postafiókok körbejárásadnmraz alapértelmezett színek nem támogatottakkarakter törlése a sorbantémarész összes üzenetének törlésetéma összes üzenetének törlésekarakterek törlése a sor végéigkarakterek törlése a szó végéigmintára illeszkedõ levelek törlésea kurzor elõtti karakter törlésekurzoron álló karakter törléseaktuális bejegyzés törléseaktuális postafiók törlése (csak IMAP)a kurzor elõtti szó törléseüzenet megjelenítésea feladó teljes címének mutatásaüzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolásakijelölt fájl nevének mutatásabillentyûleütés kódjának mutatásamelléklet tartalom-típusának szerkesztésemelléklet-leírás szerkesztésemelléklet átviteli-kódolás szerkesztésemelléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatávalRejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztéseMásolatot kap lista (CC) szerkesztéseVálaszcím szerkesztéseCímzett lista (TO) szerkesztésecsatolandó fájl szerkesztésefeladó mezõ szerkesztéseüzenet szerkesztéseüzenet szerkesztése fejlécekkel együttnyers üzenet szerkesztéselevél tárgyának szerkesztéseüres mintaadj meg egy fájlmaszkotadj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentemadj meg egy muttrc parancsothiba a mintában: %shiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát).exec: nincs paramétermakró végrehajtásakilépés ebbõl a menübõltámogatott nyilvános kulcsok kibontásamelléklet szûrése egy shell parancson keresztülkényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálórólmelléklet megtekintése mailcap segítségévelüzenet továbbítása kommentekkelideiglenes másolat készítése a mellékletrõl törölve lett --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelenérvénytelen mezõ a fejlécbenparancs végrehajtása rész-shellbenugrás sorszámraugrás a levél elõzményére ebben a témábanugrás az elõzõ témarészreugrás az elõzõ témáraugrás a sor elejéreugrás az üzenet aljáraugrás a sor végéreugrás a következõ új levélreugrás a következõ új vagy olvasatlan levélreugrás a következõ témarészreugrás a következõ témáraugrás a következõ olvasatlan levélreugrás az elõzõ új levélreugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélreugrás az elõzõ olvasatlan levélreugrás az üzenet tetejéreúj levelet tartalmazó postafiókokmacro: üres billentyûzet-szekvenciamacro: túl sok paraméterPGP nyilvános kulcs elküldésemailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem találhatóvisszafejtett (sima szöveges) másolat készítésevisszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlésvisszafejtett másolat készítésevisszafejtett másolat készítése és törléstémarész jelölése olvasottnaktéma jelölése olvasottnaknem megegyezõ zárójelek: %shiányzó fájlnév. hiányzó paramétermono: túl kevés paraméterlapozás a képernyõ aljáralapozás a képernyõ közepérelapozás a képernyõ tetejérekurzor mozgatása egy karakterrel balrakurzor mozgatása egy karakterrel jobbrakurzor mozgatása a szó elejérekurzor mozgatása a szó végéreugrás az oldal aljáraugrás az elsõ bejegyzésreugrás az utolsó bejegyzésremozgatás az oldal közepéremozgatás a következõ bejegyzésreugrás a következõ oldalraugrás a következõ visszaállított levélreugrás az elõzõ bejegyzésreugrás az elõzõ oldalraugrás az elõzõ visszaállított levélreugrás az oldal tetejérea többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!mutt_restore_default(%s): hibás reguláris kifejezés: %s nemnincs tanúsítványfájlnincs postafióknem alakítom átüres billentyûzet-szekvenciaüres mûveletfhmmás postafiók megnyitásamás postafiók megnyitása csak olvasásraüzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak"reset"-nél nem adható meg elõtagbejegyzés nyomtatásapush: túl sok paramétercímek lekérdezése külsõ program segítségévela következõ kulcs idézéseelhalasztott levél újrahívásalevél újraküldése egy másik felhasználónakcsatolt fájl átnevezése/mozgatásaválasz a levélreválasz az összes címzettnekválasz a megadott levelezõlistáralevelek törlése POP kiszolgálóróllevél ellenõrzése ispell-elmentés postafiókbaváltozások mentése és kilépésüzenet elmentése késõbbi küldéshezscore: túl kevés paraméterscore: túl sok paraméterfél oldal lapozás lefelémozgás egy sorral lejjebblapozás lefelé az elõzményekbenfél oldal lapozás felfelémozgás egy sorral feljebblapozás felfelé az elõzményekbenreguláris kifejezés keresése visszafeléreguláris kifejezés keresésekeresés továbbkeresés visszafeléválassz egy új fájlt ebben a könyvtárbanaktuális bejegyzés kijelöléseüzenet elküldéseüzenet küldése egy mixmaster újraküldõ láncon keresztüllevél-állapotjelzõ beállításaMIME mellékletek mutatásaPGP paraméterek mutatásaS/MIME opciók mutatásaaktuális szûrõminta mutatásacsak a mintára illeszkedõ levelek mutatásaa Mutt verziójának és dátumának megjelenítéseidézett szöveg átlépéseüzenetek rendezéseüzenetek rendezése fordított sorrendbensource: hiba a %s-nálsource: hiba a %s fájlbansource: túl sok paraméteraktuális postafiók felírása (csak IMAP)sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)levelek kijelölése mintára illesztésselbejegyzés megjelölésetémarész megjelölésetéma megjelöléseez a képernyõüzenet 'fontos' jelzõjének állításalevél 'új' jelzõjének állításaidézett szöveg mutatása/elrejtéseváltás beágyazás/csatolás közöttezen melléklet újrakódolásakeresett minta színezése ki/beváltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)a postafiók újraírásának ki/bekapcsolásaváltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése közöttfájl törlése/meghagyása küldés utántúl kevés paramétertúl sok paraméteraz elõzõ és az aktuális karakter cseréjemeghatározhatatlan felhasználói könyvtármeghatározhatatlan felhasználónéva témarész összes levelének visszaállításaa téma összes levelének visszaállításalevelek visszaállítása mintára illesztésselaktuális bejegyzés visszaállításaunhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s.unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból.hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %sismeretlen hibakijelölés megszüntetése mintára illesztésselmelléklet kódolási információinak frissítéselevél sablonként használata egy új levélhez"reset"-nél nem adható meg értékPGP nyilvános kulcs ellenõrzésemelléklet megtekintése szövegkéntmelléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükségesfájl megtekintésea kulcstulajdonos azonosítójának megtekintésejelszó törlése a memóriábólüzenet írása postafiókbaigen(belsõ)mutt-1.9.4/po/sk.gmo0000644000175000017500000011655513246612461011220 00000000000000Þ•¤Å,!@,A,S,h,~,,¬,´,Ó,è,-#$-H-c-z-- ¤- ®-º-Ï-ï-..0.B.^.o.‚.˜.².Î.)â. /'/8/+M/ y/'…/ ­/º/Ë/ è/ ò/ü/00 80 B0 O0Z0b0"y0 œ0¨0½0 Ï0Û0÷0 1 161R1g1{1—1#ª1Î1ã1þ12**2U2m21Œ2&¾2å2 ë2 ö2 3 3333$G3l3 }32ž3)Ñ3û3 4'4 C44N4ƒ4›4Ÿ4º4Â4à4þ45515J5e5}5š5±5Ë5â5ü5(6)B6l6q6x6 ’6!6&¿6&æ6' 757 I70U7#†7ª7Á7Ò7í7ó7 ø78#86C8z8”8­8¿8Õ8í8ÿ89-9 ?9 I9V9'h99 ­9(·9 à9 î9/ü9,:A:F: U:`:t: †:§:½:Ó:5ê: ;/;"O; r;};‚;“;¦;¹;É;Ú;ì;ý;<*< H<R< b<m<‡<Œ<0“< Ä<Ð<í< ="=6= P=5]=“=°=Ê=2â=>1>O>d>(u>ž>º>Ñ>î>?&?dVdid}dd d²d#Édídee4e%Hene‡eœe·eÒeñe-f2fOfcf/xf ¨f5¶fìfþf(g ;gEgKgTgmgŒg•gªg¹gÂg ×g øgh!h>hFhbh{h“h ¬hÍhçhÿhi'8i`izi™i²i9Ëijj.>jmjjœj®jÂjÒjÛjúj k-k@k5`k*–kÁkÔkôk l3lLlclhl†lŽl ­lÎl×lðl m$mCm"Wmzm”m¯mËm!æm&n)/nYn`nin „n’n+±n/Ýn. o~L~S~f~~~¡~ ª~·~EÈ~"$?d„6¢ Ùú(€(>€g€€4“€È€ã€%=,[ˆ§ º*Èó ‚2‚F‚3f‚ š‚¨‚ÂÓ‚,1ƒFƒ\ƒqƒ‹ƒ¤ƒ¾ƒÚƒöƒ$„,6„c„y„—„5§„#Ý„…+…*K…)v… …E½…0†/4†3d†I˜†/â†8‡K‡/^‡އ‡(µ‡(Þ‡ˆ ˆ@ˆ]ˆ#mˆ!‘ˆ³ˆÒˆíˆ ‰(‰!?‰a‰0~‰$¯‰'Ô‰.ü‰+Š0ŠOŠ!lŠŽŠ'®Š"ÖŠùŠ‹,‹4‹O‹!_‹&‹¨‹¾‹,Ü‹ ŒŒ.ŒDŒVŒoŒƒŒ’Œ®Œ ˌ،+íŒ./D t‚"”/·/çŽ4ŽFŽ$`Ž…Ž"›Ž¾ŽÞŽøŽ (Id%$§(Ìõ 0N&m$”-¹ç"‘%#‘"I‘l‘…‘ž‘²‘$Ï‘$ô‘!’";’#^’‚’›’·’×’ò’“*.“%Y“%“¥“:Å“”””/”3”%J”"p” “”´”Ì”&é”#•4•&L•#s•—•«•.Ç•ö•–)–!B–"d–‡–¥–ÖÞ–ô–— %—&F—m——#¡—!Å—ç— ˜"˜1˜G˜&]˜&„˜'«˜Ó˜î˜ý˜™0™B™G`™"¨™Ë™ä™ÿ™š"%š Hš%išš,®š1Ûš- ›;›R›i›†›!¥›Ç›"ç› œ #œ#1œ'Uœ!}œŸœ·œ@Ïœ$D] cs(g@)³VNXº àéÙ ¸kM8Æh&ónûoOOWÁÒ~ØäûP™>Œ±dwàúžŸ9Ê]¸ÁÄ“¦+©ÿEBùŽß×Ïñå ѵ—úç?Øc*¥€ÕCt/`‚—°Ç¢µ5y\Ó0, ®3ÛÃrqJy™¿ ÌmqíÆ•øëõ†_ų‾n£RÀ0ã1ÞÜb>ü+ ÒÐ$ê|s{f Î…÷þ’¡ÍÏ´dWœGÊì¾"„Ž-±ƒ“‰òšò'xD›ÃÜ:FïÿõXÛ´l®xL²!!»/Ÿ¹|-z í’h[p<K4©S oŒÐI¬÷6ß#Õ”c¯[˜SiÎölB¡‡{ü‰HIv}ÌÀŠRY‘ˆ3L T§ FãZQD¨eÉÓ†8VÄ¥kÇöQÈ›%m–aj;2é}Â^Þ‹Ýt(UÔƒ5”H«¶z‘ °'£ªiç9,6$×v.=þðˆ–M<œ¼•ÍA&ںȧ¬ô­.¼UE¤"øYÉK2#f~æ½á¨jÝèá_ÙÑš epJ¿¤ÖªÂ1¢¦\]ñ aýùž„7Ôîå­«;ÅNôgÖï‚7»*:ì4·ó‹?Ë`èwêPZbëC²â)¶Š˜GðAæ% ä·u ¹uË rT‡…^ýÚ@=  Compile options: Generic bindings: Unbound functions: ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttachment filtered.Attachment saved.AttachmentsBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: Can't create file %sCan't create filterCan't create temporary fileCan't dotlock %s. Can't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't view a directoryCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.ChdirChdir to: Check key Clear flagCommand: Compiling search pattern...Connecting to %s...Content-Type is of the form base/subCopying to %s...Could not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not include all requested messages!Could not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Create %s?DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDelete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error parsing address!Error scanning directory.Error sending message.Error trying to view fileError while writing mailbox!Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunging messages from server...Failure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filter through: Forward MIME encapsulated?GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMaskMessage bounced.Message contains: Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages printedMissing arguments.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.Not found.Only deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!PGP passphrase forgotten.POP host is not defined.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Postpone this message?Postponed MessagesPress any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Recall postponed message?Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.SelectSelect Selecting %s...SendSending message...Server closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Top of message is shown.Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: Unknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Verify PGP signature?View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- on %s --] alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentschange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entrycopy a message to a file/mailboxcreate an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay the currently selected file's nameedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).execute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!nonull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messageset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle search pattern coloringtoggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentsunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infovalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: 0.95.6i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100 Last-Translator: Miroslav Vasko Language-Team: Slovak Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Nastavenia kompilácie: V¹eobecné väzby: Neviazané funkcie: ('?' pre zoznam): Stlaète '%s' na prepnutie zápisu oznaèené%c: nepodporovaný v tomto móde%d ostalo, %d vymazaných.%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných.%d: neplatné èíslo správy. %s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?%s [#%d] u¾ neexistuje!%s nie je adresár.%s nie je schránka!%s nie je schránka%s je nastavené%s je nenastavené%s u¾ viac neexistuje!%s: terminál túto farbu nepodporuje%s: neplatný typ schránky%s: neplatná hodnota%s: vlastnos» nenájdená%s: nenájdená farba%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia%s: také menu neexistuje%s: nenájdený objekt%s: príli¹ málo parametrov%s: súbor nemo¾no pripoji»%s: neschopný pripoji» súbor. %s: neznámy príkaz%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu) %s: neznáma metóda triedenia%s: neznáma hodnota%s: neznáma premenná(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku) (pokraèova») (potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)(¾iadna schránka)(veµkos» %s bytov) (pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)<¹td>Preru¹i»Zru¹i» nezmenenú správu?Nezmenená správa bola zru¹ená.Adresa: Pridal som zástupcu.Zástupca ako: ZástupciPrida» správy do %s?Parameter musí by» èíslo správy.Pripoj súborPríloha bola prefiltrovaná.Pripojené dáta boli ulo¾ené.PrílohySpodok správy je zobrazený.Presmerova» správu do %sPresmerova» správu do: Presmerova» správy do %sPresmerova» oznaèené správy do: Nemo¾no vytvori» súbor %sNemo¾no vytvori» filterNemo¾no vytvori» doèasný súborNemo¾no zisti» stav: %s. Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?Nemo¾no otvori» /dev/nullNemo¾no otvori» podproces PGP!Nemo¾no prezera» adresárNemo¾no vytvori» filter.Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!Zachytené %s... Konèím. Zachytený signál %d... Konèím. Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte.Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané.Zmena adresáraZmeò adresár na: Skontrolova» kµúè Vymaza» príznakPríkaz: Kompilujem vyhµadávací vzor...Spájam sa s %s...Content-Type je formy základ/podKopírujem do %s...Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!Nemo¾no otvori» %sNemo¾no znovu otvori» schránku!Nemo¾no posla» správu.Vytvori» %s?DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované. Ladenie na úrovni %d. Zma¾Zmaza» správy zodpovedajúce: Popísa»Adresár [%s], maska súboru: %sCHYBA: prosím oznámte túto chybuZa¹ifrujZadajte frázu hesla PGP:Zadajte ID kµúèa pre %s: Chyba v %s, riadok %d: %sChyba v príkazovom riadku: %s Chyba vo výraze: %sChyba pri inicializácii terminálu.Chyba pri analýze adresy!Chyba pri èítaní adresára.Chyba pri posielaní správy.Chyba pri prezeraní súboruChyba pri zapisovaní do schránky!Chyba: multipart/signed nemá protokol.Vykonávam príkaz na nájdených správach...KoniecKoniec Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?Opusti» Mutt?Vymazávam správy zo serveru...Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek.Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek.Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!Vyvolávam správu...Maska súborov: Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?Súbor v adresári: Filtrova» cez: Posunú» vo formáte MIME encapsulated?SkupinaPomocPomoc pre %sPomoc sa akurát zobrazuje.Neviem, ako vytlaèi» dáta!Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v "%s", riadok %dPrilo¾i» správu do odpovede?Neplatný deò v mesiaci: %sNeplatné kódovanie.Neplatné èíslo indexu.Neplatné èíslo správy.Neplatný mesiac: %sSpú¹»am PGP...Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %sSkoèi» na správu: Skoè do: ID kµúèa: 0x%sKlávesa nie je viazaná.Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu.Limituj správy zodpovedajúce: Limit: %sPoèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?Prihlasujem sa...Prihlasovanie zlyhalo.MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta.Bola zistená sluèka v makre.Napí¹Po¹ta nebola odoslaná.Správa bola odoslaná.Schránka je poru¹ená!Schránka je prázdna.Schránka je oznaèená len na èítanie. %sSchránka je iba na èítanie.Schránka nie je zmenená.Schránka bola poru¹ená!Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne.Schránky [%d]Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%sZostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%sUrobi» aliasMaskaSpráva bola presmerovaná.Správa obsahuje: Správa bola odlo¾ená.Správa bola vytlaèenéSpráva bola zapísaná.Správy boli presmerované.Správy boli vytlaèenéChýbajúce parametre.Presunú» preèítané správy do %s?Presúvam preèítané správy do %s...Nová otázkaNové meno súboru: Nový súbor: V tejto schránke je nová po¹ta.Ïaµ¹íÏaµ¹StNenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]®iadne polo¾ky.Maske nevyhovujú ¾iadne súbory®iadny limitovací vzor nie je aktívny.Správa neobsahuje ¾iadne riadky. Nie je otvorená ¾iadna schránka.®iadna schránka s novými správami.®iadna schránka. ®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor.®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %sNe¹pecifikovaná cesta k mailcapNenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text.V tejto zlo¾ke nie sú správy.®iadne správy nesplnili kritérium.Nie je ïaµ¹í citovaný text.®iadne ïaµ¹ie vlákna.®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom.®iadna nová po¹ta v schránke POP.®iadne odlo¾ené správy.Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia. Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!Nebol uvedený predmet.®iadny predmet, zru¹i» posielanie?®iadny predmet, ukonèi»?®iadny predmet, ukonèujem.®iadne oznaèené polo¾ky.®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!®iadne oznaèené správy.®iadne odmazané správy.Nenájdené.je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh.Otvor schránkuOtvor schránku iba na èítanieOtvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správaNedostatok pamäte!Fráza hesla PGP bola zabudnutá.Hostiteµ POP nie je definovaný.Heslo pre %s@%s: Vlastné meno: Presmerova»Po¹li do rúry príkazu: Presmerova» do: Prosím zadajte ID kµúèa: Odlo¾i» túto správu?Odlo¾ené správyStlaète kláves pre pokraèovanie...PredStTlaèi»Vytlaèi» prílohu?Vytlaèi» správu?Vytlaèi» oznaèené prílohy?Vytlaèi» oznaèené správy?Odstráni» %d zmazané správy?Odstráni» %d zmazaných správ?Otázka '%s'Príkaz otázky nie je definovaný.Otázka: KoniecUkonèi» Mutt?Èítam %s...Vyvola» odlo¾enú správu?Premenova» na: Znovuotváram schránku...OdpovedzOdpoveda» na adresu %s%s?Hµada» spätne: Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? Ulo¾i»Ulo¾i» kópiu tejto správy?Ulo¾i» do súboru: Ukladám...Hµada»Hµada»: Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhodyHµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhodyHµadanie bolo preru¹ené.Hµadanie nie je implementované pre toto menu.Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu.Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu.Oznaèi»Oznaèi» Vyberám %s...Posla»Posielam správu...Server uzavrel spojenie!Nastavi» príznakPríkaz shell-u: Podpísa»Podpí¹ ako: Podpí¹, za¹ifrujTriedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? Triedim schránku...Oznaè správy zodpovedajúce: Oznaète správy, ktoré chcete prida»!Oznaèovanie nie je podporované.Táto správa nie je viditeµná.Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova».Vlákno obsahuje neèítané správy.Vláknenie nie je povolené.Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!Vrch správy je zobrazený.Nemo¾no pripoji»!Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru.Nemo¾no uzamknú» schránku!Nemo¾no otvori» doèasný súbor!Odma¾Odma¾ správy zodpovedajúce: Neznáme Content-Type %sOdznaè správy zodpovedajúce: Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!Pou¾i» ID kµúèa = "%s" pre %s?Overi» PGP podpis?Pozri prílohuVAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?Èakám na zámok od fcntl... %dÈakám na uzamknutie súboru... %dÈakám na odpoveï...Nemo¾no vytvori» pripojené dátaZápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %sChyba zápisu!Zapísa» správu do schránkyZapisujem %s...Zapisujem správu do %s ...Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!Ste na prvej polo¾ke.Ste na prvej správe.Ste na prvej stránke.Ste na prvom vlákne.Ste na poslednej polo¾ke.Ste na poslednej správe.Ste na poslednej stránke.Nemô¾te rolova» ïalej dolu.Nemô¾te rolova» ïalej hore.Nemáte ¾iadnych zástupcov!Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta.Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822.[%s = %s] Akceptova»?[-- %s/%s nie je podporovaný [-- Príloha #%d[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --] [-- Autoprezeranie pou¾itím %s --] [-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --] [-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --] [-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --] [-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --] [-- Koniec výstupu PGP --] [-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --] [-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --] [-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --] [-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --] [-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --] [-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --] [-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --] [-- Príloha %s/%s [-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --] [-- na %s --] zástupca: ¾iadna adresaprida» nové výsledky opýtania k teraj¹ímpou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správyprida» verejný kµúè PGPprilo¾i» správu/y k tejto správebind: príli¹ veµa parametrovzmeni» adresáreskontroluj nové správy v schránkachvymaza» stavový príznak zo správyvymaza» a prekresli» obrazovkuzabaµ/rozbaµ v¹etky vláknazabaµ/rozbaµ aktuálne vláknofarba: príli¹ málo parametrovdoplò adresu s otázkoudoplò názov súboru alebo zástupcuzostavi» novú po¹tovú správuzostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-uskopírova» správu do súboru/schránkyvytvori» zástupcu z odosielateµa správycykluj medzi schránkami s príchodzími správamidazn¹tandardné farby nepodporovanézmaza» v¹etky znaky v riadkuzmaza» v¹etky polo¾ky v podvláknezmaza» v¹etky polo¾ky vo vláknezmaza» znaky od kurzoru do konca riadkuzmaza» správy zodpovedajúce vzorkezmaza» znak pred kurzoromzmaza» znak pod kurzoromzmaza» zmaza» slovo pred kurzoromzobrazi» správuzobrazi» plnú adresu odosielateµazobraz meno aktuálne oznaèeného súboruupravi» popis prílohyupravi» kódovanie dát prílohyupravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-uupravi» zoznam BCCupravi» zoznam CCupravi» pole Reply-Toupravi» zoznam TOupravi» prikladaný súborupravi» pole 'from'upravi» správuupravi» správu s hlavièkamiupravi» predmet tejto správyprázdny vzorvlo¾te masku súborovvlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správyvlo¾te príkaz muttrcchyba vo vzore na: %schyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu).vykona» makroukonèi» toto menufiltrova» prílohy príkazom shell-uprinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-uposunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkamizíska» doèasnú kópiu prílohybola zmazaná --] neplatná polo¾ka hlavièkyvyvola» príkaz v podriadenom shell-eskoèi» na index èísloskoèi» na predchádzajúce podvláknoskoèi» na predchádzajúce vláknoskoèi» na zaèiatok riadkuskoèi» na koniec správyskoèi» na koniec riadkuskoèi» na nasledovnú novú správuskoèi» na ïaµ¹ie podvláknoskoèi» na nasledujúce vláknoskoèi» na nasledujúcu neèítanú správuskoèi» na predchádzajúcu novú správoskoèi» na predchádzajúcu neèítanú správuskoèi» na zaèiatok správymacro: prázdna postupnos» klávesmakro: príli¹ veµa parametrovposla» verejný kµúè PGP po¹toupolo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdenáurobi» dekódovanú (text/plain) kópiuurobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»urobi» de¹ifrovanú kópiuurobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítanéoznaèi» aktuálne vlákno ako èítanénespárované zátvorky: %schýbajúci názov súboru. chýbajúci parametermono: príli¹ málo parametrovpresunú» polo¾ku na spodok obrazovkypresunú» polo¾ku do stredu obrazovkypreunú» polo¾ku na vrch obrazovkyzmaza» jeden znak vµavo od kurzorupresunú» kurzor o jeden znak vpravopresunú» na vrch stránkypresunú» sa na prvú polo¾kupresunú» sa na poslednú polo¾kupresunú» do stredu stránkypresunú» sa na ïaµ¹iu polo¾kupresunú» sa na ïaµ¹iu stránkupresunú» sa na nasledujúcu odmazanú správupresunú» sa na predchádzajúcu polo¾kupresunú» sa na predchádzajúcu stránkupresunú» sa na zaèiatok stránkyviaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!nieprázdna postupnos» klávesprázdna operáciaoacotvori» odli¹nú zlo¾kuotvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítaniezre»azi» výstup do príkazu shell-uprefix je neplatný s vynulovanímtlaèi» aktuálnu polo¾kupush: príli¹ veµa parametrovopýta» sa externého programu na adresyuvies» nasledujúcu stlaèenú klávesuvyvola» odlo¾enú správuznovu po¹li správu inému pou¾ívateµovipremenova»/presunú» prilo¾ený súborodpoveda» na správuodpoveda» v¹etkým príjemcomodpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamuvybra» po¹tu z POP serveruspusti na správu ispellulo¾i» zmeny do schránkyulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»ulo¾i» túto správu a posla» neskôrscore: príli¹ málo parametrovscore: príli¹ veµa parametrovrolova» dolu o 1/2 stránkyrolova» o riadok dolurolova» hore o 1/2 stránkyrolova» o riadok horerolova» hore po zozname históriehµada» podµa regulérneho výrazu dozaduhµada» podµa regulérneho výrazuhµada» ïaµ¹í výskythµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smereoznaè nový súbor v tomto adresárioznaèi» aktuálnu polo¾kuposla» správunastavi» stavový príznak na správezobrazi» prílohy MIMEzobrazi» mo¾nosti PGPzobrazi» práve aktívny limitovací vzorukáza» iba správy zodpovedajúce vzorkezobrazi» verziu a dátum vytvorenia Muttpreskoèi» za citovaný texttriedi» správytriedi» správy v opaènom poradízdroj: chyba na %szdroj: chyby v %szdroj: príli¹ veµa argumentovsync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)oznaèi» správy zodpovedajúce vzoruoznaèi» aktuálnu polo¾kuoznaèi» aktuálne podvláknooznaèi» akuálne vláknotáto obrazovkaprepnú» príznak dôle¾itosti správyprepnú» príznak 'nová' na správeprepnú» zobrazovanie citovaného textuprepnú» farby hµadaného výrazuprepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránkyprepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súboryprepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslanípríli¹ málo argumentovpríli¹ veµa argumentovnemo¾no urèi» domáci adresárnemo¾no urèi» meno pou¾ívateµaodmaza» v¹etky správy v podvlákneodmaza» v¹etky správy vo vlákneodmaza» správy zodpovedajúce vzoruodmaza» aktuálnu polo¾kuneznáma chybaodznaèi» správy zodpovedajúce vzoruobnovi» informáciu o zakódovaní prílohyhodnota je neplatná s vynulovanímoveri» verejný kµúè PGPprezri prílohu ako textzobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutnéprezrie» súborzobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèuzapísa» správu do zlo¾kyy-áno{interné}mutt-1.9.4/po/pl.gmo0000644000175000017500000025267213246612461011217 00000000000000Þ•çTQŒ>ÐSÑSãSøS'T$6T[T xTûƒTÚV ZWÁeW2'YZY lYxYŒY¨Y7°YèYZ$Z9ZXZuZ~Z%‡Z#­ZÑZìZ[&[C[^[x[[¤[ ¹[ Ã[Ï[è[ý[\ \@\Y\k\\“\¨\Ä\Õ\è\þ\]4])H]r]]ž]+³] ß]ë]'ô] ^)^:^*W^‚^˜^›^ª^ À^á^!ø^__ "_ ,_!6_X_p_Œ_’_¬_ È_ Ò_ ß_ê_7ò_4*`-_` `®`µ`"Ì` ï`û`a,a >aJaaaza—a²aËaéa b'b9bOb db!rb”b¥b´bÐbåbùbc+cKcfc€c‘c¦c»cÏcëcBd>Jd ‰d(ªdÓdæd!e(e#9e]ere‘e¬eÈe"æe* f4f1Ffxf%fµf&Éfðf g"g*p\pupp*¨pÓpðpq!q?qSq!fqˆq,¢q(Ïqøq-r%=r&crŠr£r½r$Úr9ÿr9sSs*ls(—sÀs+Úst&t):tdtitpt Št •t t!¯tÑt,ítu&2u&Yu€u'˜uÀuÔuñu v !v0-v#^v8‚v»vÒvïv w-w†)J†t†‘†£†»†#Ó†÷†$‡$6‡ [‡"f‡‰‡¢‡ ¼‡3݇ˆ*ˆ?ˆOˆTˆ fˆpˆHŠˆÓˆêˆýˆ‰7‰T‰[‰a‰s‰‚‰ž‰µ‰ω ê‰õ‰ŠŠ Š (Š"6ŠYŠuŠ'Š·Š+ÉŠõŠ ‹‹-‹3‹B‹9W‹ ‘‹Iœ‹?æ‹,&Œ/SŒ"ƒŒ¦Œ9»Œ'õŒ'E`|!‘+³ß÷&Ž >Ž_ŽnŽ&‚ީޮŽËŽÚŽ"ìŽ ( /'<$d‰(Æà ÷ '0IY^uˆ#§Ëåîþ ‘ ‘1‘M‘`‘‘‘¥‘$½‘â‘ü‘’)3’*]’:ˆ’$Ã’è’““88“q“Ž“¨“1È“ ú“ ”)”C”-R”-€”‡®”%6•\•w• •›•)º•ä•#–'–<–6N–#…–#©–Í–å–— —'— /—:—R—g—|—•— ¯—º—Ï—&ê—˜*˜ ;˜F˜\˜ y˜2‡˜Sº˜4™,C™'p™,˜™3Å™1ù™D+šZpšËšèš› ›4<›%q›"—›*º›2å›:œ#Sœ/wœ4§œ*Üœ  -;1U2‡1ºìž&žAž^žyž–ž°žОîž'Ÿ)+ŸUŸgŸ„ŸžŸ±ŸПëŸ# "+ $N s Š !£ Å å ¡'!¡2I¡%|¡"¢¡#Å¡Fé¡90¢6j¢3¡¢0Õ¢9£&@£Bg£4ª£0ߣ2¤=C¤/¤0±¤,â¤-¥&=¥d¥/¥,¯¥-Ü¥4 ¦8?¦?x¦¸¦ʦ)Ù¦/§/3§ c§ n§ x§ ‚§Œ§›§±§+ç+ï§+¨&G¨n¨†¨!¥¨ Ǩ訩©5© I©W©j©€©"©À©Ü©"ü©ª8ªTªoª*ŠªµªÔª óª þª%«,E«)r« œ«%½«ã«¬¬$¬ A¬b¬'€¬3¨¬"ܬ&ÿ¬ &­G­&`­&‡­®­À­)ß­* ®#4®X®]®`®}®!™®#»®ß®ñ®¯¯+¯H¯\¯m¯‹¯  ¯ Á¯ ϯ#Ú¯þ¯.°?° V°!w°!™°%»° á°±±5± T±)u±"Ÿ±±)Ú±² ²²²/²?²N²)l²(–²)¿²é²% ³/³ D³!e³‡³!³¿³Ô³ó³ ´,´G´!_´!´£´¿´&Ü´µµ6µ Vµ*wµ#¢µƵ åµ&óµ¶7¶Q¶k¶#¶¥¶)Ķî¶·"!·D·d·|·—·ª·¼·Ô·ó·¸).¸*X¸,ƒ¸&°¸׸ö¸¹%¹D¹[¹"q¹”¹¯¹&ɹð¹, º.9ºhº kºwºº›ºªº¼º˺Ϻ)纻1»*B»m»Š»¢»$»»à»ù» ¼&5¼\¼y¼Œ¼¤¼ļâ¼ü¼ ½5½U½n½ˆ½½$²½×½ê½"ý½) ¾J¾j¾+€¾¬¾#˾﾿3¿M¿l¿‚¿“¿#§¿%Ë¿%ñ¿ÀÀ 7ÀEÀdÀxÀÀ¨À(ÂÀ@ëÀ,ÁLÁbÁ|Á “Á#ŸÁÃÁáÁ,ÿÁ",ÂOÂ0nÂ,ŸÂ/ÌÂ.üÂ+Ã=Ã.PÃ"âÃ"¿ÃâÃ"Ä#Ä$CÄhÄ+ƒÄ-¯ÄÝÄ ûÄ, Å!6Å$XÅ3}űÅÍÅåÅ0ýÅ .Æ8ÆOÆnÆŒÆÆ ”Æ"ŸÆGÂÇ É$!É$FÉ.kÉ+šÉ#ÆÉ êÉ õÉéÌëÌÛôÌ=ÐÎ*Ï 9ÏEÏ*bÏ ÏG™Ï#áÏ!Ð'Ð+BÐnЉВÐ+›Ð-ÇÐõÐ(Ñ:ÑBVÑ!™Ñ »ÑÜÑôÑ Ò "Ò/ÒEÒcÒyÒŽÒ4ŸÒÔÒôÒÓ-ÓGÓ_ÓyÓ‘Ó¬Ó ÅÓ"æÓ Ô5 ÔVÔuÔŒÔ,¡Ô ÎÔÛÔ*äÔÕÕ):Õ/dÕ”Õ«Õ®Õ¾Õ ×ÕøÕ!Ö1Ö5Ö 9Ö DÖ"QÖtÖ)‘Ö»Ö1ÂÖ1ôÖ&× .×<×K×HR×K›×Eç×.-Ø\ØbØ(xØ ¡Ø!¯ØÑØíØ ÙÙ1ÙLÙkو٣ÙÃÙÝÙ6ðÙ'ÚAÚZÚ)mÚ—Ú"¯ÚÒÚîÚ Û#Û'?Û-gÛ#•Û)¹ÛãÛüÛÜ1Ü#MÜ'qÜP™ÜMêÜ-8Ý2fÝ%™Ý5¿Ý)õÝÞ*8ÞcÞ0‚Þ$³Þ$ØÞ+ýÞ))ß=Sß'‘ß7¹ß%ñß5àMà0gà)˜àÂà&ÞàCá&Iá&pá—á´á#ÐáAôá*6â,aâ+ŽâºâÉâÝâîâ4 ã@ãQã(qãšã1°ã2âã2äHä^ä tä•ä¨äC½ä&å#(å;Lå ˆå'–å¾åÓåòåæ0#æTæ*pæ(›æ*Äæ7ïæ 'ç5Hç+~çªç1Âç#ôçè 3è<Aè~è>è&Îèõèé/éOéoé ˆé!©éËéÑé;×éê!-êBOê’ê&—ê$¾êãêÿê ëë*1ë\ërë‹ë«ë%Àë&æë ì&ì ?ì"`ìƒììµìÍìéì í"í?í_íyí2‘íÄíBãí>&î eî.†î=µî5óî)ï)Fï$pï%•ïA»ïýï-ð=Ið+‡ð#³ð0×ð+ñ#4ñ9Xñ’ñ ›ñ&¦ñÍñ Þñêñ!ò*ò=Eòƒò9žòDØò&ó/DótóŒó¨óÃó×ó:îó()ôDRô—ô'©ôÑôåô%îôõ'õ"Gõ#jõ*Žõ+¹õåõö ö)ö/ö"Aödöö=šö<Øö÷03÷!d÷&†÷7­÷(å÷ø .øF8øFø ÆøÒø"èø ùù<ùRùmù‰ùù$´ùÙùêù6ùù0úKúDkú*°ú!Ûúýú2û AûNû,nû›û®ûH½ûü ü(üCü]ü{ü˜üµüÏü/íüý!=ý_ý ~ýŸý&¹ý,àýJ þ Xþ(fþ+þ »þ*Éþ%ôþÿ"ÿ@;ÿ|ÿ‹ÿ©ÿÀÿÝÿùÿ #:Srª8¿.ø+' S` u9 ÊÔ'Ü?2D0w ¨ ¶6×. =Jh‡*—CÂ)-0^>~½)Ú!&$?!d#†ª1Å÷0 I"V"y(œ Å Ó0ô%@`{$”¹Íæ8é""4+Wƒ’G­ õ7 ; Y n ƒ (˜ Á +á ,  : *E  p ‘ -¯ LÝ !* L  _ j "p “ ¬ EÉ D T *e - ,¾ ë ô û  )& P +n ,š  Ç  Ô õ þ '%"Mp0‹#¼7à7J is$‡B¬ïHÿGH=/ÎþC2.v/¥(Õ)þ(!8(Z!ƒ-¥6Ó, 7"R-u£ªÆØ*í'9@5O8…¾*Ø#&'N^z‚‹¨¹ÁÓ&ç2A `m‚Š™9­ç.6I^x"—ºÖ/ï3?S“³ ÈÖGè0K$fM‹Ù$ò$<?O?’ÏEb4¨Ý ü!$)/N/~®É<á1)P*z(¥Î×ò û&<Of€‘¥6 ù.> W x)…Q¯: 2< (o @˜ BÙ 7!?T!Y”!*î!*"D"#a"9…"0¿"-ð"/#=N#7Œ##Ä#Eè#%.$3T$ˆ$—$¯$Á$ Ý$.þ$--%[%u%Œ%¥%¹%Ó%é%&!&@&+O&9{&µ&Í&$í&' &'G'g')…')¯'Ù'"ø'(&5(%\(%‚(!¨(.Ê(<ù(-6)*d)&)U¶)9 *:F*6*9¸*<ò*7/+Jg+9²+5ì+6",BY,3œ,4Ð,,--2-&`-‡-5§-2Ý-:.@K.7Œ.AÄ.//5(/<^/<›/ Ø/ æ/ ñ/ü/ 00800K0.|09«03å0$1>1X15w11­1ß1"ü1*2J2Y2h2"€2$£2È2ä23"3">3!a3ƒ33–3Ê3 é3 44-64/d4,”4$Á4æ4&5'5/,5\5!z5œ55»56ñ5(6H6b6z6'6·6Õ6ä6)7+-7!Y7{7€7-ƒ7±7&Ê7-ñ7868L8i8€8 8¹8#Î8ò8 9 9 -9%99_97}9-µ9#ã9#:%+:*Q:'|:¤:Ã:#Ø:'ü:/$;(T;};,›;È;Ð;Ø;ß;ö; <$<0<<'m<8•<*Î<$ù<*=6I=7€=¸=0Ï=> >*;>f>"ƒ>¦>Æ>ã>ü>$?:;?!v?˜?.·?%æ?; @/H@x@”@(¥@Î@î@A#,A"PA(sA0œAÍA0ëA)B&FBmB†BŸB²BÆB)áB+ C*7C!bC„C#£C ÇCèC"D%DCD^D}D,›DÈDèD-E5E9RE=ŒEÊEÎE ßE íE FF5FDFHF1`F5’FÈF1ÙF G)GCG#`G„G£G'¼G.äG,H@HRH&pH—H#µHÙH4óH%(INIjIˆI¨I*ÂI íIJ+)J$UJzJ(˜J/ÁJ-ñJ K@K XKDeKªKÅKÞKïK'L&+L/RL ‚L)L¹L'ÉLñLMM:M.XM^‡M!æMN$N@NYN"iNŒN.©N3ØN/ O3@ZŒ†B‘ ì\õÌt€¤ÝûŸ7±£ºÃ¢7aXzuT¾øiX#e±´S”ÇÚ5ãÑŽO’Ä71ëøæå.ƒZš!£CbJºLDá¦á ­ÃK×rç>T®^&“;D8«Ć©q^›ÐW 8å©U>·ÜÿÞŠ0½ß=Sꪕ¾íÔÕAä®YÅ;œA[_Kf%\8Fw"É,yE[›^j|'óÿü¥âRÁª¯Ókn‘t…¼|kБäH°ÄhÖ¶œ%Îð5U/‹™Õ@Èþ·Ð4§¬ÒÅ•x§ÞùÚ3§»ì¨ lj¸[Ç=ôE4‰YsøƒQF¸émÂ@ÜÉ®CF·»Â,¤°öÔ MªÕ<eiyJ`õ€N}“Ø/*rG1~t96uf!ï~„<VËbEoHôò±ü`Æ:‰oÖéÙ¡aç«&‚„Žh±:¯¦ÂKUãÆ çaSb)ÍL€ý0ðÏd`(*è¿Òž/’ù$åpa¿²P?nêë3×¹6J]JgrâžY#ð+àšúqêwÇÔ4§¹clGP¬ÝúŸ‡Ÿ50ÖIwcãÑD.–¾¯àï,'Øßó(PŠ’g¬ k÷ʰ­Ÿ{0+àá s͘È}œNæÂOÅ¢F‚ms»à¿µ-÷ÎÈL„9ÆÛ^ ©<¬ÊfÜϨ¢]ÓhmÓÉsè#?5¶o9  h‡Á‡þ3ƒ˜"gíA•Æ7ßp…£!—öÛ&Àýu˜Ê$]ÞEí‚>Ø : îZ`šˆ=ôИۨ…HªÞ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete root folderCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen next mailbox with new mailout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: mutt-1.5.17 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100 PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200 Last-Translator: PaweÅ‚ DziekoÅ„ski Language-Team: POLISH Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Parametry kompilacji: Standardowe przypisania klawiszy: Nie przypisane klawiszom funkcje: [-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --] [-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --] [-- Koniec podpisanych danych --] do %s Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować zachowujÄ…c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub wyższej. Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że bÄ™dzie przydatny, ale BEZ Å»ADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyÅ›lnie nawet, w tym gwarancji możliwoÅ›ci SPRZEDAÅ»Y i PRZYDATNOÅšCI DO KONKRETNYCH CELÓW. Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU. W dokumentacji tego programu powinna znajdować siÄ™ kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU. JeÅ›li tak nie jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. od %s -Q podaj wartość zmiennej konfiguracyjnej -R otwórz skrzynkÄ™ w trybie tylko do odczytu -s podaj tytuÅ‚ (musi być w apostrofach, jeÅ›li zawiera spacje) -v pokaż wersjÄ™ i wkompilowane parametry -x symuluj zachowanie mailx -y wybierz skrzynkÄ™ podanÄ… w twojej liÅ›cie `mailboxes' -z wyjdź natychmiast jeÅ›li brak nowych listów w skrzynce -Z otwórz pierwszÄ… skrzynkÄ™ z nowym listem i wyjdź jeÅ›li brak nowych -h ten tekst -d zapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0 (przyciÅ›niÄ™cie '?' wyÅ›wietla listÄ™): (PGP/MIME) (bieżąca data i czas: %c) NaciÅ›nij '%s' aby zezwolić na zapisanie zaznaczoneUstawiono "crypt_use_gpgme" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME.%c: błędny modyfikator wyrażenia%c: nie obsÅ‚ugiwane w tym trybie%d zapisano, %d usuniÄ™to.%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniÄ™to.%d: błędny numer listu. %s "%s".%s <%s>.%s Czy naprawdÄ™ chcesz użyć tego klucza?%s [#%d] zmieniony. Zaktualizować kodowanie?%s [#%d] już nie istnieje!%s [przeczytano %d spoÅ›ród %d listów]%s nie istnieje. Utworzyć?Prawa dostÄ™pu do %s mogÄ… powodować problemy z bezpieczeÅ„stwem!%s jest błędnÄ… Å›cieżkÄ… IMAP%s jest błędnÄ… Å›cieżkÄ… POP%s nie jest katalogiem.%s nie jest skrzynkÄ…!%s nie jest skrzynkÄ….%s ustawiony%s nie jest ustawiony%s nie jest zwykÅ‚ym plikiem.%s już nie istnieje!%s... Koniec pracy. %s: nieznany typ%s: kolor nie jest obsÅ‚ugiwany przez Twój terminal%s: nieprawidÅ‚owy typ skrzynki%s: nieprawidÅ‚owa wartość%s: nie ma takiego atrybutu%s: nie ma takiego koloru%s: brak takiej funkcji%s: nie ma takiej funkcji%s: nie ma takiego menu%s: nie ma takiego obiektu%s: za maÅ‚o argumentów%s: nie można dołączyć pliku%s: nie można dołączyć pliku. %s: nieznane polecenie%s: nieznane polecenie edytora (~? wyÅ›wietla pomoc) %s: nieznana metoda sortowania%s: nieprawidÅ‚owy typ%s: nieznana zmienna(ZakoÅ„cz list . (kropkÄ…) w osobnej linii) (kontynuuj) (i)nline(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)(brak skrzynki)(o wielkoÅ›ci %s bajtów) (użyj '%s' do oglÄ…dania tego fragmentu)[-- PoczÄ…tek danych (podpisane przez: %s) --] [-- Koniec danych --] , -- Załączniki-group: brak nazwy grupy1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 123123Nie speÅ‚niono wymagaÅ„ polityki. WystÄ…piÅ‚ błąd systemowy.Uwierzytelnianie APOP nie powiodÅ‚o siÄ™.AnulujList nie zostaÅ‚ zmieniony. Zaniechać wysÅ‚ania?List nie zostaÅ‚ zmieniony. Zaniechano wysÅ‚ania.Adres: Alias dodany.Nazwa aliasu: AliasyWszystkie dostÄ™pne protokoÅ‚y połączenia TLS/SSL zostaÅ‚y zablokowaneWszystkie pasujÄ…ce klucze wygasÅ‚y, zostaÅ‚y wyłączone lub wyprowadzone.Wszystkie pasujÄ…ce klucze sÄ… zaznaczone jako wygasÅ‚e lub wycofane.Uwierzytelnianie anonymous nie powiodÅ‚o siÄ™.DodajDopisać listy do %s?Jako argument wymagany jest numer listu.Dołącz plikDołączanie wybranych listów...Załącznik przefiltrowany.Załącznik zostaÅ‚ zapisany.ZałącznikiUwierzytelnianie (%s)...Uwierzytelnianie (APOP)...Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)...Uwierzytelnianie (GSSAPI)...Uwierzytelnianie (SASL)...Uwierzytelnianie (anonymous)...Ten CRL jest zbyt stary. Błędny IDN "%s".Błędny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from.Błędny IDN w "%s": '%s'Błędny IDN w %s: '%s' Błędny IDN: '%s'BÅ‚edny format pliku historii (wiersz %d)Błędna nazwa skrzynkiBłąd w wyrażeniu regularnym: %sPokazany jest koniec listu.WyÅ›lij kopiÄ™ listu do %sWyÅ›lij kopiÄ™ listu do: WyÅ›lij kopie listów do %sWyÅ›lij kopie zaznaczonych listów do: Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodÅ‚o siÄ™.Nie można dopisać do skrzynki: %sZałącznikiem nie może zostać katalog!Nie można utworzyć %s.Nie można utworzyć %s: %s.Nie można utworzyć %sNie można utworzyć filtraNie można utworzyć procesu filtruNie można utworzyć pliku tymczasowegoNie można zdekodować wszystkich wybranych zaÅ‚. Załączyć (MIME) pozostaÅ‚e?Nie można zdekodować zaznaczonych zaÅ‚. PrzesÅ‚ać pozostaÅ‚e dalej (MIME)?Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!Nie można skasować załącznika na serwerze POP.Nie można zaÅ‚ożyć blokady na %s. Nie można znaleźć żadnego z zaznaczonych listów.Nie można pobrać type2.list mixmastera!Nie można wywoÅ‚ać PGPNie pasujÄ…cy szablon nazwy, kontynuować?Nie można otworzyć /dev/nullBłąd: nie można wywoÅ‚ać podprocesu OpenSSL!Nie można otworzyć podprocesu PGP!Nie można otworzyć pliku listu: %sNie można otworzyć pliku tymczasowego %s.Nie można zapisać listu w skrzynce POP.Nie można podpisać - nie podano klucza. Użyj Podpisz jako.Nie można ustalić stanu (stat) %s: %sNie można zweryfikować: brak klucza lub certyfikatu. Nie można przeglÄ…dać tego kataloguNie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!Nie można zapisać listuNie można zapisać listu do pliku tymczasowego!Nie można utworzyć filtru wyÅ›wietlaniaNie można utworzyć filtruNie można usunąć głównej skrzynkiNie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!Otrzymano sygnaÅ‚ %s... Koniec pracy. Otrzymano sygnaÅ‚ %d... Koniec pracy. To nie jest certyfikat X.509Certyfikat zostaÅ‚ zapisanyBłąd weryfikacji certyfikatu (%s)Zmiany zostanÄ… naniesione niezwÅ‚ocznie po wyjÅ›ciu ze skrzynki.Zmiany w skrzynce nie zostanÄ… naniesione.Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiÄ™tnie = %dZestaw znaków zostaÅ‚ zmieniony na %s; %s.ZmieÅ„ katalogZmieÅ„ katalog na: Sprawdź klucz Poszukiwanie nowej poczty...Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? Wyczyść flagÄ™Zamykanie połączenia do %s...Zamykanie połączenia z serwerem POP...Gromadzenie danych...Polecenie TOP nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer.Polecenie UIDL nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer.Polecenie USER nie jest obsÅ‚ugiwane przez serwer.Wprowadź polecenie: Wprowadzanie zmian...Kompilacja wzorca poszukiwaÅ„...ÅÄ…czenie z %s...ÅÄ…czenie z "%s"...Połączenie z serwerem POP zostaÅ‚o zerwane. Połączyć ponownie?Połączenie z %s zostaÅ‚o zakoÅ„czoneTyp "Content-Type" zmieniono na %s.Typ "Content-Type" musi być w postaci podstawowy/poÅ›ledniKontynuować?Przekonwertować do %s przy wysyÅ‚aniu?Kopiuj%s do skrzynkiKopiowanie %d listów do %s...Kopiowanie listu %d do %s...Kopiowanie do %s...Połączenie z %s (%s) nie zostaÅ‚o ustanowione.Nie można skopiować listuNie można utworzyć pliku tymczasowego %sNie można utworzyć pliku tymczasowego!Odszyfrowanie listu PGP nie powiodÅ‚o siÄ™Nie znaleziono funkcji sortowania! (zgÅ‚oÅ› ten błąd)Host "%s" nie zostaÅ‚ znalezionyNie można dołączyć wszystkich wskazanych listów!Połączenie TSL nie zostaÅ‚o wynegocjowaneNie można otworzyć %sNie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!WysÅ‚anie listu nie powiodÅ‚o siÄ™.Nie można zablokować %s Utworzyć %s?Tworzenie skrzynek jest obsÅ‚ugiwane tylko dla skrzynek IMAPNazwa skrzynki: Diagnostyka błędów nie zostaÅ‚a wkompilowane. Zignorowano. Diagnostyka błędów na poziomie %d. Dekoduj-kopiuj%s do skrzynkiDekoduj-zapisz%s do skrzynkiRozszyfruj-kopiuj%s do skrzynkiRozszyfruj-zapisz%s do skrzynkiOdszyfrowywanie listu...Odszyfrowanie nie powiodÅ‚o siÄ™Odszyfrowanie nie powiodÅ‚o siÄ™.UsuÅ„UsuÅ„Usuwanie skrzynek jest obsÅ‚ugiwane tylko dla skrzynek IMAPUsunąć listy z serwera?UsuÅ„ listy pasujÄ…ce do wzorca: Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe.OpisKatalog [%s], wzorzec nazw plików: %sBÅÄ„D: zgÅ‚oÅ›, proszÄ™, ten błądEdytować przesyÅ‚any list?Puste wyrażenieZaszyfrujZaszyfruj używajÄ…c: Połączenie szyfrowane nie jest dostÄ™pneWprowadź hasÅ‚o PGP:Wprowadź hasÅ‚o S/MIME:Wprowadź numer klucza dla %s: Podaj numer klucza: Wprowadź klucze (^G aby przerwać): SASL: błąd ustanawiania połączeniaBłąd wysyÅ‚ania kopii!Błąd wysyÅ‚ania kopii!Błąd łączenia z serwerem: %sNie znaleziono klucza wydawcy: %s Błąd w %s, linia %d: %sBłąd w poleceniu: %s Błąd w wyrażeniu: %sBłąd inicjalizacji gnutlsBłąd inicjalizacji terminala.Błąd otwarcia skrzynkiBłąd interpretacji adresu!Błąd przetwarzana certyfikatuBłąd uruchomienia "%s"!Błąd zapisywania flagBłąd zapisywania listów. Potwierdzasz wyjÅ›cie?Błąd przeglÄ…dania katalogu.Błąd podczas wysyÅ‚ania listu, proces potomny zwróciÅ‚ %d (%s).Błąd podczas wysyÅ‚ania listu, proces potomny zwróciÅ‚ %d. Błąd podczas wysyÅ‚ania listu.SASL: błąd konfigurowania SSF hosta zdalnegoSASL: błąd konfigurowania nazwy użytkownika hosta zdalnegoSASL: błąd konfigurowania parametrów zabezpieczeÅ„Błąd komunikacji z %s (%s)Błąd podczas próby przeglÄ…dania plikuBłąd podczas zapisywania skrzynki!Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %sBłąd: nie można użyć %s jako finalnego remailera Å‚aÅ„cucha.Błąd: '%s' to błędny IDN.Błąd: kopiowanie danych nie powiodÅ‚o siÄ™ Błąd: odszyfrowanie lub weryfikacja nie powiodÅ‚y siÄ™: %s Błąd: multipart/signed nie ma protokoÅ‚u.Błąd: brak otwartego gniazdka TLSBłąd: nie można wywoÅ‚ać podprocesu OpenSSL!Błąd: weryfikacja nie powiodÅ‚a siÄ™: %s Sprawdzanie pamiÄ™ci podrÄ™cznej...Wykonywanie polecenia na pasujÄ…cych do wzorca listach...WyjÅ›cieWyjÅ›cie Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?Wyjść z Mutta?WygasÅ‚y Skasowanie nie powiodÅ‚o siÄ™Kasowanie listów na serwerze... Błąd okreÅ›lenia nadawcyZgromadzenie odpowiedniej iloÅ›ci entropii nie powiodÅ‚o siÄ™Błąd weryfikacji nadawcyBłąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków.Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków.Zmiana nazwy pliku nie powiodÅ‚a siÄ™.Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!Sprowadzam klucz PGP...Pobieranie spisu listów...Pobieranie nagłówków...Pobieranie listu...Wzorzec nazw plików: Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?Ten plik jest katalogim, zapisać w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]Plik w katalogu: WypeÅ‚nianie zbiornika entropii: %s... Przefiltruj przez: Odcisk: Najpierw zaznacz list do połączeniaFollow-up do %s%s?PrzesÅ‚ać dalej w trybie MIME?PrzesÅ‚ać dalej jako załącznik?PrzesÅ‚ać dalej jako załączniki?Funkcja niedostÄ™pna w trybie załączaniaUwierzytelnianie GSSAPI nie powiodÅ‚o siÄ™.Pobieranie listy skrzynek...GrupieNie podano nazwy nagłówka: %sPomocPomoc dla menu %sPomoc jest wÅ‚aÅ›nie wyÅ›wietlana.Nie wiem jak to wydrukować!Błąd wejÅ›cia/wyjÅ›ciaPoziom ważnoÅ›ci tego identyfikatora nie zostaÅ‚ okreÅ›lony.Identyfikator wygasÅ‚, zostaÅ‚ wyłączony lub wyprowadzony.NieprawidÅ‚owy identyfikator.Ten identyfikator jest tylko częściowo ważny.S/MIME: nieprawidÅ‚owy nagłówekSzyfrowanie: nieprawidÅ‚owy nagłówekBłędnie sformatowane pole dla typu %s w "%s" linii %dZacytować oryginalny list w odpowiedzi?Wczytywanie cytowanego listu...WprowadźPrzepeÅ‚nienie zmiennej caÅ‚kowitej - nie można zaalokować pamiÄ™ci!PrzepeÅ‚nienie zmiennej caÅ‚kowitej - nie można zaalokować pamiÄ™ci.Błędny Błędny URL SMTP: %sNiewÅ‚aÅ›ciwy dzieÅ„ miesiÄ…ca: %sBłędne kodowanie.NiewÅ‚aÅ›ciwy numer indeksu.Błędny numer listu.NiewÅ‚aÅ›ciwy miesiÄ…c: %sBłędna data wzglÄ™dna: %sWywoÅ‚ywanie PGP...WywoÅ‚ywanie S/MIME...WywoÅ‚ywanie polecenia podglÄ…du: %sSkocz do listu: Przeskocz do: Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych.Identyfikator klucza: 0x%sKlawisz nie zostaÅ‚ przypisany.Klawisz nie zostaÅ‚ przypisany. Aby uzyskać pomoc przyciÅ›nij '%s'.LOGIN zostaÅ‚ wyłączony na tym serwerze.Ogranicz do pasujÄ…cych listów: Ograniczenie: %sLicznik blokad przekroczony, usunąć blokadÄ™ %s?Logowanie...Zalogowanie nie powiodÅ‚o siÄ™.Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla "%s"...Wyszukiwanie %s...Odcisk MD5: %sTyp MIME nie zostaÅ‚ zdefiniowany. Nie można wyÅ›wietlić załącznika.Wykryto pÄ™tlÄ™ w makrze.WyÅ›lijList nie zostaÅ‚ wysÅ‚any.Poczta zostaÅ‚a wysÅ‚ana.Zmiany w skrzynce naniesiono.Skrzynka zostaÅ‚a utworzona.Skrzynka zostaÅ‚a usuniÄ™ta.Skrzynka jest uszkodzona!Skrzynka pocztowa jest pusta.Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %sSkrzynka jest tylko do odczytu.Skrzynka pozostaÅ‚a niezmieniona.Skrzynka musi zostać nazwana.Skrzynka nie zostaÅ‚a usuniÄ™ta.Nazwa zostaÅ‚a zmieniona.Skrzynka pocztowa zostaÅ‚a uszkodzona!Skrzynka zostaÅ‚a zmodyfikowana z zewnÄ…trz.Skrzynka zostaÅ‚a zmodyfikowana z zewnÄ…trz. Flagi mogÄ… być nieaktualne.Skrzynki [%d]Pole "Edit" w pliku 'mailcap' wymaga %%sPole "compose" w pliku 'mailcap' wymaga %%sUtwórz aliasZaznaczanie %d listów jako skasowanych...Zaznaczanie listów jako skasowane...WzorzecKopia zostaÅ‚a wysÅ‚ana.Nie można wysÅ‚ać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?List zawiera: List nie zostaÅ‚ wydrukowany Plik listu jest pusty!Kopia nie zostaÅ‚a wysÅ‚ana.List nie zostaÅ‚ zmieniony!List odÅ‚ożono.List zostaÅ‚ wydrukowanyList zostaÅ‚ zapisany.Kopie zostaÅ‚y wysÅ‚ane.Listy nie zostaÅ‚y wydrukowaneKopie nie zostaÅ‚y wysÅ‚ane.Listy zostaÅ‚y wydrukowaneBrakuje argumentów.ÅaÅ„cuchy mixmasterów mogÄ… mieć maks. %d elementów.Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc.Przenoszenie przeczytanych listów do %s...Nowe pytanieNazwa nowego pliku: Nowy plik: Nowa poczta w Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiÅ‚a siÄ™ nowa poczta!NastÄ™pnyNastStrBrak (poprawnych) certyfikatów dla %s.Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wÄ…tkówÅ»adna z metod uwierzytelniania nie jest dostÄ™pnaBrak parametru granicznego! (zgÅ‚oÅ› ten błąd)Brak pozycji.Å»aden plik nie pasuje do wzorcaNie zdefiniowano poÅ‚ożenia skrzynek z nowÄ… pocztÄ….Wzorzec ograniczajÄ…cy nie zostaÅ‚ okreÅ›lony.Pusty list. Nie otwarto żadnej skrzynki.Brak skrzynki z nowÄ… pocztÄ….Brak skrzynki. Å»adna skrzynka nie zawiera nowych listówBrak pola "compose" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik.Brak pola "Edit" dla %s w pliku 'mailcap'Brak Å›cieżki do pliku specjalnego 'mailcap'Nie znaleziono list pocztowych!Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. WyÅ›wietlony jako tekst.Brak listów w tej skrzynce.Å»aden z listów nie speÅ‚nia kryteriów.Nie ma wiÄ™cej cytowanego tekstu.Nie ma wiÄ™cej wÄ…tków.Brak tekstu za cytowanym fragmentem.Brak nowej poczty w skrzynce POP.Brak wyników dziaÅ‚ania OpenSSL...Brak odÅ‚ożonych listów.Polecenie drukowania nie zostaÅ‚o skonfigurowane.Nie wskazano adresatów!Nie wskazano adresatów listu. Nie wskazano adresatów!Brak tematu.Brak tematu, zaniechać wysÅ‚ania?Brak tematu, zaniechać wysÅ‚ania?Brak tematu, zaniechano wysÅ‚ania listy.Brak skrzynkiBrak zaznaczonych pozycji listy.Å»aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!Brak zaznaczonych listów.WÄ…tki nie zostaÅ‚y połączoneBrak odtworzonych listów.Brak widocznych listów.Nie ma takiego polecenia w tym menu.Nic nie znaleziono.Brak akcji do wykonania.OKMożliwe jest jedynie usuwanie załączników multipart.Otwórz skrzynkÄ™Otwórz skrzynkÄ™ tylko do odczytuOtwórz skrzynkÄ™ w celu dołączenia listuBrak pamiÄ™ci!Wynik procesu dostarczaniaPGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?Klucz PGP %s.Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? PasujÄ…ce klucze PGP i S/MIMEPasujÄ…ce klucze PGPKlucze PGP dla "%s".Klucze PGP dla <%s>.List PGP zostaÅ‚ poprawnie odszyfrowany.HasÅ‚o PGP zostaÅ‚o zapomniane.Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany.Podpis PGP zostaÅ‚ pomyÅ›lnie zweryfikowany.PGP/M(i)MEAdres nadawcy zweryfikowany przez PKA to: Serwer POP nie zostaÅ‚ wskazany.POP: bÅ‚edna sygnatura czasu!Pierwszy list tego wÄ…tku nie jest dostÄ™pny.Pierwszy list wÄ…tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglÄ…dania.HasÅ‚o(a) zostaÅ‚o(y) zapomniane.HasÅ‚o dla %s@%s: Nazwisko: PotokWyÅ›lij przez potok do polecenia: WyÅ›lij przez potok do: Podaj identyfikator klucza: Ustaw poprawnÄ… wartość hostname jeÅ›li chcesz używać mixmastera!Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyÅ‚ki?OdÅ‚ożone listyPolecenie 'preconnect' nie powiodÅ‚o siÄ™.Przygotowywanie listu do przesÅ‚ania dalej...NaciÅ›nij dowolny klawisz by kontynuować...PoprzStrDrukujWydrukować załącznik?Wydrukować list?Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?Wydrukować zaznaczone listy?Usunąć NIEODWOÅALNIE %d zaznaczony list?Usunąć NIEODWOÅALNIE %d zaznaczone listy?Pytanie '%s'Pytanie nie zostaÅ‚o okreÅ›lone.Pytanie:WyjdźWyjść z Mutta?Czytanie %s...Czytanie nowych listów (%d bajtów)...NaprawdÄ™ usunąć skrzynkÄ™ "%s"?WywoÅ‚ać odÅ‚ożony list?Tylko tekstowe załączniki można przekodować.Zmiana nazwy nie powiodÅ‚a siÄ™: %sZmiania nazwy jest obsÅ‚ugiwana tylko dla skrzynek IMAPZmieÅ„ nazwÄ™ skrzynki %s na: ZmieÅ„ nazwÄ™ na: Ponowne otwieranie skrzynki...OdpowiedzOdpowiedzieć %s%s?Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkoÅ›ci, żad(n)e?Wyprowadzony S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? WÅ‚aÅ›ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy.Certyfikat S/MIME dla "%s".PasujÄ…ce klucze S/MIMEListy S/MIME bez wskazówek co do zawartoÅ›ci nie sÄ… obsÅ‚ugiwane.Podpis S/MIME NIE może zostać zweryfikowany.Podpis S/MIME zostaÅ‚ pomyÅ›lnie zweryfikowany.Uwierzytelnianie SASL nie powiodÅ‚o siÄ™Uwierzytelnianie SASL nie powiodÅ‚o siÄ™.Odcisk SHA1: %sUwierzytelnianie SMTP wymaga SASLSerwer SMTP nie wspiera uwierzytelnianiaSesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: %sSesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: błąd odczytuSesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: nie można otworzyć %sSesja SMTP nie powiodÅ‚a siÄ™: błąd zapisuSSL nie powiodÅ‚o siÄ™: %sProtokół SSL nie jest dostÄ™pny.Połączenie SSL/TLS używajÄ…c %s (%s/%s/%s)ZapiszZapisać kopiÄ™ tego listu?Zapisz do pliku: Zapisz%s do skrzynkiZapisywanie zmienionych listów... [%d/%d]Zapisywanie...Sprawdzanie %s...SzukajSzukaj frazy: Poszukiwanie dotarÅ‚o do koÅ„ca bez znalezienia frazyPoszukiwanie dotarÅ‚o do poczÄ…tku bez znalezienia frazyPrzeszukiwanie przerwano.Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu.Kontynuacja poszukiwania od koÅ„ca.Kontynuacja poszukiwania od poczÄ…tku.Wyszukiwanie...Połączyć używajÄ…c TLS?WybierzWybór Wybierz Å‚aÅ„cuch remailera.Wybieranie %s...WyÅ›lijWysyÅ‚anie w tle.WysyÅ‚anie listu...Certyfikat serwera utraciÅ‚ ważnośćCertyfikat serwera nie uzyskaÅ‚ jeszcze ważnoÅ›ciSerwer zamknÄ…Å‚ połączenie!Ustaw flagÄ™Polecenie powÅ‚oki: PodpiszPodpisz jako: Podpisz i zaszyfrujSortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkoÅ›ci, żad(n)e?Sortowanie poczty w skrzynce...Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plików: %sZasybskrybowano %sSubskrybowanie %s...Zaznacz pasujÄ…ce listy: Zaznacz listy do dołączenia!Zaznaczanie nie jest obsÅ‚ugiwane.Ten list nie jest widoczny.CRL nie jest dostÄ™pny. Bieżący zaÅ‚acznik zostanie przekonwertowany.Bieżący zaÅ‚acznik nie zostanie przekonwertowany.Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkÄ™.ÅaÅ„cuch remailera jest pusty.Brak załączników.Brak listów.Brak pod-listów!Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa.Ten certyfikat należy do:Ten certyfikat jest ważnyTen certyfikat zostaÅ‚ wydany przez:Nie można użyć tego klucza: wygasÅ‚, zostaÅ‚ wyłączony lub wyprowadzony.WÄ…tek zostaÅ‚ przerwanyWÄ…tek zawiera nieprzeczytane listy.WÄ…tkowanie nie zostaÅ‚o włączone.WÄ…tki połączonoCzas oczekiwania na blokadÄ™ typu 'fcntl' zostaÅ‚ przekroczony!Czas oczekiwania na blokadÄ™ typu 'flock' zostaÅ‚ przekroczony!Aby powiadomić autorów, proszÄ™ pisać na . Aby zgÅ‚osić błąd, odwiedź stronÄ™ . Aby ponownie przeglÄ…dać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na ".*"przełącza podglÄ…d pod-listów listów zÅ‚ożonychPokazany jest poczÄ…tek listu.Zaufany Próba skopiowania kluczy PGP... Próba skopiowania kluczy S/MIME... Zestawianie tunelu: błąd komunikacji z %s: %sZestawianie tunelu: %s zwróciÅ‚ błąd %d (%s)Nie można dołączyć %s!Nie można dołączyć!Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji.Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hostaNie można zostawić listów na serwerze.Nie można zablokować skrzynki pocztowej!Nie można otworzyć pliku tymczasowego!OdtwórzOdtwórz pasujÄ…ce listy: NieznanyNieznany Nieznany typ "Content-Type" %sSASL: błędny profilOdsubskrybowano %sOdsubskrybowanie %s...Odznacz pasujÄ…ce listy: NiezweryfikowanyÅadowanie listu...Użycie: set variable=yes|noUżyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!Użyć klucza numer "%s" dla %s?Nazwa konta na %s: Zweryfikowany Weryfikować podpis PGP?Sprawdzanie indeksów listów...Zobacz zaÅ‚.UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuować?Ostrzeżenie: NIE ma pewnoÅ›ci, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej. Ostrzeżenie: dane PKA nie odpowiadajÄ… adresowi nadawcy: Ostrzeżenie: certyfikat serwera zostaÅ‚ odwoÅ‚anyOstrzeżenie: certyfikat serwera wygasÅ‚Ostrzeżenie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyskaÅ‚ ważnoÅ›ciOstrzeżenie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowiOstrzeżenie: certyfikat nie zostaÅ‚ podpisany przez CAOstrzeżenie: ten klucz NIE NALEÅ»Y do osoby podanej powyżej. Ostrzeżenie: nie ma Å»ADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej. Oczekiwanie na blokadÄ™ typu 'fcntl'... %dOczekiwanie na blokadÄ™ typu 'flock'... %dOczekiwanie na odpowiedź...Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN.Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasÅ‚. Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'. Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatuOstrzeżenie: jeden z kluczy zostaÅ‚ wycofany. Ostrzeżenie: fragment tej wiadomoÅ›ci nie zostaÅ‚ podpisany.Ostrzeżenie: klucz użyty do podpisania wygasÅ‚ dnia: Ostrzeżenie: podpis wygasÅ‚ dnia: Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziaÅ‚ać. Poprawić?Mamy tu błąd tworzenia załącznikaZapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %sBłąd zapisu!Zapisz list do skrzynkiZapisywanie %s...Zapisywanie listu do %s ...Istnieje już tak nazwany alias!Już zdefiniowano pierwszy element Å‚aÅ„cucha.Już zdefiniowano ostatni element Å‚aÅ„cucha.To jest pierwsza pozycja.To jest pierwszy list.To jest pierwsza strona.To pierwszy wÄ…tek.To jest ostatnia pozycja.To jest ostatni list.To jest ostatnia strona.Nie można niżej przewinąć.Nie można wyżej przewinąć.Brak aliasów!Nie możesz usunąć jedynego załącznika.Możesz wysyÅ‚ać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822.[%s = %s] Potwierdzasz?[-- Wynik dziaÅ‚ania %s %s --] [-- typ %s/%s nie jest obsÅ‚ugiwany [-- Załącznik #%d[-- Komunikaty błędów %s --] [-- PodglÄ…d za pomocÄ… %s --] [-- POCZÄ„TEK LISTU PGP --] [-- POCZÄ„TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --] [-- POCZÄ„TEK LISTU PODPISANEGO PGP --] [-- Informacja o podpisie --] [-- Nie można uruchomić %s. --] [-- KONIEC LISTU PGP --] [-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --] [-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --] [-- Koniec komunikatów OpenSSL --] [-- Koniec komunikatów PGP --] [-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --] [-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --] [-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --] [-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --] [-- Koniec informacji o podpisie --] [--Błąd: Nie można wyÅ›wietlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --] [-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --] [-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --] [-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --] [-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --] [-- Błąd: nie można odnaleźć poczÄ…tku listu PGP! --] [-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodÅ‚ow siÄ™: %s --] [-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostÄ™pu --] [-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu OpenSSL! --] [-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --] [-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane PGP/MIME --] [-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --] [-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane S/MIME --] [-- NastÄ™pujÄ…ce dane sÄ… zaszyfrowane S/MIME --] [-- Poniższe dane sÄ… podpisane S/MIME --] [-- Poniższe dane sÄ… podpisane S/MIME --] [-- Poniższe dane sÄ… podpisane --] [-- Ten załącznik typu %s/%s [-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --] [-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --] [-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --] [-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --] [-- a podany typ dostÄ™pu %s nie jest obsÅ‚ugiwany --] [-- a podane źródÅ‚o zewnÄ™trzne jest --] [-- nieaktualne. --] [-- nazwa: %s --] [-- na %s --] Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - błędny DN.Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - błędne kodowanie.Nie można wyÅ›wietlić identyfikatora - nieznane kodowanie.[Zablokowany][WygasÅ‚y][Błędny][Wyprowadzony][błędna data][niemożliwe do wyznaczenia]alias: brak adresuNiejednoznaczne okreÅ›lenie klucza tajnego `%s' dodaj rezultaty nowych poszukiwaÅ„ do obecnychwykonaj nastÄ™pne polecenie TYLKO na zaznaczonych listachwykonaj nastÄ™pne polecenie na zaznaczonych listachdołącz wÅ‚asny klucz publiczny PGPzałącz pliki do li(s)tudołącz list(y) do tego listuzałączniki: błędna specyfikacja inline/attachmentzałączniki: brak specyfikacji inline/attachmentbind: zbyt wiele argumentówrozdziel wÄ…tki na dwa niezależnezamieÅ„ piewszÄ… literÄ™ sÅ‚owa na wielkÄ…certyfikowaniezmieÅ„ katalogużyj starej wersji PGPszukaj nowych listów w skrzynkachusuÅ„ flagÄ™ ze statusem wiadomoÅ›ciwyczyść i odÅ›wież ekranzwiÅ„/rozwiÅ„ wszystkie wÄ…tkizwiÅ„/rozwiÅ„ bieżący wÄ…tekcolor: za maÅ‚o argumentówuzupeÅ‚nij adres poprzez zapytanieuzupeÅ‚nij nazwÄ™ pliku lub aliaszredaguj nowy listutwórz nowy załącznik używajÄ…c pliku 'mailcap'zamieÅ„ litery sÅ‚owa na maÅ‚ezamieÅ„ litery sÅ‚owa na wielkiekonwertowaniekopiuj list do pliku/skrzynkinie można utworzyć tymczasowej skrzynki: %snie można zmniejszyć tymczasowej skrzynki: %snie można zapisać tymczasowej skrzynki: %sutwórz nowÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)utwórz alias dla nadawcykrąż pomiÄ™dzy skrzynkami pocztowymidawndomyÅ›lnie ustalone kolory nie sÄ… obsÅ‚ugiwaneusuÅ„ wszystkie znaki w liniiusuÅ„ wszystkie listy w podwÄ…tkuusuÅ„ wszystkie listy w wÄ…tkuusuÅ„ znaki poczÄ…wszy od kursora aż do koÅ„ca liniiusuÅ„ znaki poczÄ…wszy od kursora aż do koÅ„ca sÅ‚owausuÅ„ listy pasujÄ…ce do wzorcausuÅ„ znak przed kursoremusuÅ„ znak pod kursoremusuÅ„ bieżący listusuÅ„ bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)usuÅ„ sÅ‚owo z przodu kursorawyÅ›wietl listwyÅ›wietl peÅ‚ny adres nadawcywyÅ›wielt list ze wszystkimi nagłówkamiwyÅ›wietl nazwy aktualnie wybranych plikówwyÅ›wietl kod wprowadzonego znaku123a12podaj rodzaj typu "Content-Type" załącznikaedytuj opis załącznikapodaj sposób zakodowania załącznikaedytuj załącznik używajÄ…c pliku 'mailcap'podaj treść pola BCCpodaj treść pola CCpodaj treść pola Reply-To:podaj treść listy TOpodaj nazwÄ™ pliku załącznikapodaj treść pola From:edytuj treść listuedytuj treść listu i nagłówkówedytuj list z nagÅ‚owkamipodaj tytuÅ‚ listupusty wzorzecszyfrowaniekoniec wykonywania warunkowego (noop)wprowadź wzorzec nazwy plikupodaj nazwÄ™ pliku, do którego ma być skopiowany listwprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)Błąd dodawania odbiorcy `%s': %s Błąd alokacji obiektu danych: %s Błąd tworzenia kontekstu gpgme: %s Błąd tworzenia obiektu danych gpgme: %s Błąd uruchamiania protokoÅ‚u CMS: %s Błąd szyfrowania danych: %s błąd we wzorcu: %sBłąd czytania obiektu danych: %s Błąd przeszukania obiektu danych: %s PKA: błąd konfigurowania notacji podpisu: %s Błąd obsÅ‚ugi klucza tajnego `%s': %s Błąd podpisania danych: %s błąd: nieznany op %d (zgÅ‚oÅ› ten błąd).zpjosaazpjogaazpmjoaexec: brak argumentówwykonaj makropolecenieopuść niniejsze menukopiuj klucze publiczneprzefiltruj załącznik przez polecenie powÅ‚okiwymuszÄ… pobranie poczty z serwera IMAPwymusza obejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'przeÅ›lij dalej list opatrujÄ…c go uwagamiweź tymczasowÄ… kopiÄ™ załącznikawykonanie gpgme_new nie powiodÅ‚o siÄ™: %swykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiodÅ‚o siÄ™: %swykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiodÅ‚o siÄ™: %szostaÅ‚ usuniÄ™ty --] imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodÅ‚o siÄ™nieprawidÅ‚owy nagłówekwywoÅ‚aj polecenie w podpowÅ‚oceprzeskocz do konkretnej pozycji w indeksieprzejdź na poczÄ…tek wÄ…tkuprzejdź do poprzedniego podwÄ…tkuprzejdź do poprzedniego wÄ…tkuprzeskocz do poczÄ…tku liniiprzejdź na koniec listuprzeskocz do koÅ„ca liniiprzejdź do nastÄ™pnego nowego listuprzejdź do nastÄ™pnego nowego lub nie przeczytanego listuprzejdź do nastÄ™pnego podwÄ…tkuprzejdź do nastÄ™pnego wÄ…tkuprzejdź do nastÄ™pnego nieprzeczytanego listuprzejdź do poprzedniego nowego listuprzejdź do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listuprzejdź do poprzedniego nieprzeczytanego listuprzejdź na poczÄ…tek listupasujÄ…ce kluczepodlinkuj zaznaczony list do bieżącegopokaż skrzynki z nowÄ… pocztÄ…macro: pusta sekwencja klawiszymacro: zbyt wiele argumentówwyÅ›lij wÅ‚asny klucz publiczny PGPbrak wpisu w 'mailcap' dla typu %sutwórz rozkodowanÄ… (text/plain) kopiÄ™utwórz rozkodowanÄ… kopiÄ™ (text/plain) i usuÅ„utwórz rozszyfrowanÄ… kopiÄ™utwórz rozszyfrowanaÄ… kopiÄ™ i usuÅ„ oryginaÅ‚zaznacz obecny podwÄ…tek jako przeczytanyzaznacz obecny wÄ…tek jako przeczytanyniesparowane nawiasy: %sniesparowane nawiasy: %sbrak nazwy pliku. brakujÄ…cy parametrmono: za maÅ‚o argumentówprzesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na dół ekranuprzesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na Å›rodek ekranuprzesuÅ„ pozycjÄ™ kursora na górÄ™ ekranuprzesuÅ„ kursor jeden znak w lewoprzesuÅ„ kursor o znak w prawoprzesuÅ„ kursor do poczÄ…tku sÅ‚owaprzesuÅ„ kursor do koÅ„ca sÅ‚owaprzejdź na koniec stronyprzesuÅ„ siÄ™ do pierwszej pozycjiprzejdź do ostatniej pozycjiprzejdź do poÅ‚owy stronyprzejdź do nastÄ™pnej pozycjiprzejdź do nastÄ™pnej stronyprzejdź do nastÄ™pnego nieusuniÄ™tego listuprzejdź do poprzedniej pozycjiprzejdź do poprzedniej stronyprzejdź do poprzedniego nieusuniÄ™tego listuprzejdź na poczÄ…tek stronywieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczajÄ…cego!mutt_restore_default(%s): błąd w wyrażeniu regularnym: %s niebrak certyfikatubrak skrzynkiNieSpam: brak pasujÄ…cego wzorcabez konwersjipusta sekwencja klawiszypusta operacjandaotwórz innÄ… skrzynkÄ™otwórz innÄ… skrzynkÄ™ w trybie tylko do odczytuotwórz nastÄ™pnÄ… skrzynkÄ™ zawierajÄ…cÄ… nowe listybrak argumentówprzekieruj list/załącznik do polecenia powÅ‚okireset: nieprawidÅ‚owy prefikswydrukuj obecnÄ… pozycjÄ™push: zbyt wiele argumentówzapytaj zewnÄ™trzny program o adreszacytuj nastÄ™pny wpisany znakwywoÅ‚aj odÅ‚ożony listwyÅ›lij ponownie do innego użytkownikazmieÅ„ nazwÄ™ bieżącej skrzynki (tylko IMAP)zmieÅ„ nazwÄ™ lub przenieÅ› dołączony plikodpowiedz na listodpowiedz wszystkim adresatomopowiedz na wskazanÄ… listÄ™ pocztowÄ…pobierz pocztÄ™ z serwera POPsprawdź poprawność pisowni listuzapisz zmiany do skrzynkizapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowyzapisz list aby wysÅ‚ać go późniejscore: za maÅ‚o argumentówscore: zbyt wiele argumentówprzewiÅ„ w dół o pół stronyprzewiÅ„ w dół o liniÄ™przewijaj w dół listÄ™ wydanych poleceÅ„przewiÅ„ w górÄ™ o pół stronyprzewiÅ„ w górÄ™ o liniÄ™przewijaj do góry listÄ™ wydanych poleceÅ„szukaj wstecz wyrażenia regularnegoszukaj wyrażenia regularnegoszukaj nastÄ™pnego pozytywnego rezultatuszukaj wstecz nastÄ™pnego pozytywnego rezultatuKlucz tajny `%s' nie zostaÅ‚ odnaleziony: %s wybierz nowy plik w tym kataloguwskaż obecnÄ… pozycjÄ™wyÅ›lij listprzeslij list przez Å‚aÅ„cuch anonimowych remailerów typu mixmasterustaw flagÄ™ statusu listupokaż załączniki MIMEpokaż opcje PGPpokaż opcje S/MIMEpokaż bieżący wzorzec ograniczajÄ…cypokaż tylko listy pasujÄ…ce do wzorcapokaż wersjÄ™ i datÄ™ programu pocztowego Muttpodpisywanieprzeskocz poza zaznaczony fragment tekstuuszereguj listyuszereguj listy w odwrotnej kolejnoÅ›cisource: błędy w %ssource: błędy w %ssource: zbyt wiele argumentówSpam: brak pasujÄ…cego wzorcazasubskrybuj bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie zostaÅ‚ zmieniony! (zgÅ‚oÅ› ten błąd)zaznacz listy pasujÄ…ce do wzorcazaznacz bieżącÄ… pozycjÄ™zaznacz bieżący podwÄ…tekzaznacz bieżący wÄ…tekniniejszy ekranwłącz dla listu flagÄ™ 'ważne!'ustaw flagÄ™ listu na 'nowy'ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstuustala czy wstawiać w treÅ›ci czy jako załącznikzdecyduj czy załącznik ma być przekodowywanyustala czy szukana fraza ma być zaznaczona koloremzmieÅ„ tryb przeglÄ…dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)ustala czy skrzynka bÄ™dzie ponownie zapisanaustala czy przeglÄ…dać skrzynki czy wszystkie plikiustala czy usunąć plik po wysÅ‚aniuza maÅ‚o argumentówza dużo argumentówzamieÅ„ znak pod kursorem ze znakiem poprzednimnie można ustalić poÅ‚ożenia katalogu domowegonie można ustalić nazwy użytkownikabłędna specyfikacja inline/attachmentbrak specyfikacji inline/attachmentodtwórz wszystkie listy z tego podwÄ…tkuodtwórz wszystkie listy z tego wÄ…tkuodtwórz listy pasujÄ…ce do wzorcaodtwórz bieżącÄ… pozycjÄ™ listyunhook: Nie można skasować %s z wewnÄ…trz %s.unhook: Nie można wykonać "unhook *" wewnÄ…trz innego polecenia hook.unhook: nieznany typ polecenia hook: %snieznany błądodsubskrybuj bieżącÄ… skrzynkÄ™ (tylko IMAP)odznacz listy pasujÄ…ce do wzorcazaktualizuj informacjÄ™ o kodowaniu załącznikaużyj bieżącego listu jako wzorca dla nowych wiadomoÅ›cireset: nieprawidÅ‚owa wartośćzweryfikuj klucz publiczny PGPobejrzyj załącznik jako tekstpokaż załącznik używajÄ…c, jeÅ›li to niezbÄ™dne, pliku 'mailcap'oglÄ…daj plikobejrzyj identyfikator użytkownika kluczawymaż hasÅ‚o z pamiÄ™ci operacyjnejzapisz list do skrzynkitaktnw{wewnÄ™trzne}~q zapisz plik i wyjdź z edytora ~r plik wczytaj plik do edytora ~t użytkownicy dodaj użytkowników do pola To: ~u odtwórz poprzedniÄ… liniÄ™ ~v edytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual ~w plik zapisz list do pliku ~x porzuć zmiany i wyjdź z edytora ~? ten list . stojÄ…c sama w linii koÅ„czy wpisywanie mutt-1.9.4/po/ja.gmo0000644000175000017500000034055113246612461011170 00000000000000Þ•¯”%A Kdd#d8d'Nd$vd›d¸d ÑdûÜdÚØf ³gžgÁ„i2Fkyk‹k šk ¦k°k ÄkÒkîk7ökD.l,sl l½lÜlñlm6#mZmwm€m%‰m#¯mÓmîm, n7nSnqnŽn©nÃnÚnïn o oo3oHoXo"ioŒožo6¾oõop p7pMp_ptpp¡p´pÊpäpq)q>qYqjqq žq+¿q ëq÷q'r (r5r(Mr0vr§rÇrØr*õr s6sLsOs^sps$†s#«sÏs åst!t?tCt Gt Qt![t}t•t±t·tÑt ít ÷t uu7u4Ou-„u ²uÓuÚu"ñu v vŠy Éy(êyz&z*Fz!qz2“zÆz#×zûz{/{J{f{„{"œ{*¿{ê{1ü{1.|`|%w||&±|7Ø|}-}B}X}q}‹}Ÿ}³}Ç}æ}~*~=~U~p~~§~Æ~!Ë~í~#1<&n#• ¹Ú à ë÷=€ R€]€#y€€'°€(Ø€( *4Jf‚ ¯ÁÕ)í‚/‚J‚$f‚ ‹‚•‚±‚Âà‚ü‚ ƒ+ƒ"Bƒ eƒ†ƒ2¤ƒ׃ôƒ)„">„a„s„„©„ »„+Æ„ò„4…8…P…i…‚…“…­…Ç…Ý…ï…††+ †9†V†?q†J±†ü†‡"‡@‡X‡i‡q‡ €‡¡‡·‡Ї å‡ó‡ˆ #ˆDˆ\ˆuˆ”ˆ­ˆɈ/爉0‰K‰*c‰މ«‰Á‰!؉ú‰Š'Š!:Š\ŠvŠ,’Š(¿ŠèŠ-ÿŠ%-‹&S‹z‹“‹­‹$Ê‹9ï‹)Œ4CŒxŒ*‘Œ(¼ŒåŒÿŒ+%HnŽ)¢ÌÑØ ò ý=ŽFŽ!UŽwŽ,“ŽÀŽÞŽ&öŽ&D'\„Šž»× ë0÷#(8L…œ¹ Ê-Ø‘‘4‘K‘c‘.j‘!™‘%»‘á‘ÿ‘’+’%1’W’ \’h’)‡’±’ Ñ’Û’ö’“)“:“W“m“6ƒ“º“Ô“?ð“0”*7”*b”,” º”Ŕڔ•0•H•Z•t•!Œ•®•¾•Ñ• ï•û• –'– ?– L– W–c–'u––¤–ÖÛ– ø–(—+— G— U—!c—…—–—/ª—Ú—ï—˜˜9"˜ \˜g˜}˜Œ˜˜®˜˜ Ô˜õ˜ ™!™;™P™a™ x™5™™Ï™Þ™"þ™ !š,šKšgšlš}š8’šËšÞšûš›'›=›P›`›q›ƒ›¡›·›È›Û›,á›+œ:œTœrœ yœƒœ “œ žœ«œÅœÊœ$Ñœ.öœ%0A r~›±Ðãžž,ž FžSž5nž¤žÁžÛž2óž&Ÿ>ŸZŸxŸŸ(žŸÇŸ%㟠  4 %K q Ž ¨ Æ Ü ÷  ¡ ¡/¡B¡b¡v¡‡¡(ž¡Ç¡Û¡ð¡õ¡&¢ 8¢ C¢Q¢`¢8c¢4œ¢ Ñ¢Þ¢#ý¢!£0£PO£A £Eâ£6(¤?_¤OŸ¤Aï¤61¥@h¥ ©¥ µ¥)Ã¥í¥ ¦¦4¦#L¦p¦$Ц$¯¦ Ô¦"ߦ§§ 5§3V§Ч£§¸§ȧͧ ß§é§H¨L¨c¨v¨‘¨°¨ͨÔ¨Ú¨ì¨û¨©.©F©`© {©†©¡©©© ®© ¹©"ǩꩪ' ªHª+Zª†ª ª©ª¾ªĪ ÓªEÞª$«99« s«1~«X°«I ¬?S¬O“¬Iã¬@-­,n­/›­"Ë­î­9®'=®'e®®¨®Ä®!Ù®+û®'¯?¯&_¯ †¯5§¯'ݯ°°&(°O°T°q°а™°"«° ΰذç° î°'û°$#±H±(\±…±Ÿ± ¶±ñ ß±ê±ñ±ú±²#²(²D²[² n²z²#™²½²ײà²ð² õ² ÿ²A ³1O³³=”³Ò³ ׳á³ê³ ´´/´$G´l´†´£´)½´*ç´:µ$MµrµŒµ£µ8µûµ¶2¶1R¶ „¶8’¶ ˶ì¶·-·-C·q·‡t·%ü·"¸'¸B¸ [¸f¸)…¸¯¸#θò¸¹¹66¹#m¹#‘¹µ¹͹繺 º)º 1º<ºTºiº~º'—º¿º Ùºäºùº&»;»T» e» r» }»ˆ»ž» »»2É»Sü»4P¼,…¼'²¼,Ú¼3½1;½Dm½Z²½ ¾*¾J¾b¾4~¾%³¾"Ù¾*ü¾2'¿BZ¿:¿#Ø¿/ü¿1,À)^À(ˆÀ4±À*æÀ ÁÁ 7ÁEÁ1_Á2‘Á1ÄÁöÁÂ0ÂKÂhƒ ºÂÚÂøÂ' Ã)5Ã_ÃqÎèûÃÚÃõÃ#Ä"5Ä$XÄ}Ä”Ä!­ÄÏÄïÄÅ'+Å2SÅ%†Å"¬Å#ÏÅFóÅ9:Æ6tÆ3«Æ0߯9Ç&JÇBqÇ4´Ç0éÇ2È=MÈ/‹È0»È,ìÈ-É&GÉnÉ/‰É¹É,ÔÉ-Ê4/Ê8dÊ?ÊÝÊïÊ)þÊ/(Ë/XË ˆË “Ë Ë §Ë±ËÀË5ÖË Ì()ÌRÌXÌ+jÌ–Ì+µÌ+áÌ& Í4ÍLÍ!kÍ Í®ÍÊÍéÍÎ"Î=Î\Î,pΠΫξÎÔÎ"ñÎÏ0Ï"PÏsόϨÏÃÏ*ÞÏ Ð(Ð GÐ RÐ%sÐ,™Ð)ÆÐ-ðÐ Ñ%?Ñ eÑ%oÑ•Ñ´Ñ¹Ñ ÖÑ÷Ñ Ò5Ò'SÒ3{Ò"¯Ò&ÒÒ ùÒÓ&3Ó&ZÓ ÓÓŸÓ)¾Ó*èÓ#Ô7Ô<Ô?Ô\Ô!xÔ#šÔ¾ÔÐÔáÔùÔ Õ'Õ;ÕLÕjÕ Õ  Õ ®Õ#¹ÕÝÕ.ïÕÖ 5Ö!VÖ!xÖ%šÖ ÀÖáÖüÖ× 3×)T×"~ס×)¹×ã×ê×ò×úר ØØØ%Ø-Ø6ØIØYØhØ)†Ø(°Ø)ÙØ ÙÙ%0ÙVÙ kÙ!ŒÙ®Ù!ÄÙ æÙÚÚ;Ú SÚtÚÚ§Ú!ÆÚ!èÚ Û&Û&CÛjÛ…ÛÛ ½Û*ÞÛ# Ü-Ü LÜ&ZÜܞܻÜÕÜïÜ)Ý#/ÝSÝ)rݜݰÝÏÝ"ìÝÞ/Þ>ÞUÞmÞˆÞ›Þ­ÞÁÞÙÞøÞß)3ß*]ß,ˆß&µß"Üß0ÿß&0à4WàŒà«àÃàÚàùàá"&áIádá&~á¥á,Áá.îáâ â,â4âPâ_âtâ†â•â¥â©â)Áâëâã9$ã^ä*oäšä·äÏä$èä å;&åbå }å&žåÅåâåõå æ-æKæNæRæWæqæwæ~æ…æŒæ ¤æ)Åæïæç(çBçWç$lç‘ç°çÍçàç"óç)è@è`è+vè¢è#Áèåè$þè(#é%Léré3ƒé·éÖéìéýé#ê%5ê%[êê‰ê ¡ê¯êÎêâê4÷ê,ëGë(aëŠë@‘ëÒëòëì"ì 9ì#Eìiì‡ì,¥ì"Òìõì0í,Eí/rí.¢íÑíãí.öí"%î(Hîqî"Žî±î"Ïîòî$ï7ï+Rï-~ï¬ï Êï,Øï!ð$'ð‘Lð3Þñò.òFò0^ò ò™ò°òÏòíòñò õò"óN#ô`rõ#Óö"÷ö÷)7÷&a÷ˆ÷¨÷ À÷ûÍ÷ÚÉù ¤úk±úSý;qÿ­ÿ¿ÿ Òÿ Þÿèÿüÿ<PgoY×@1$r9—Ñ!ç' W1(‰²ÇÙ4ù%.(T3}$±Ö.ö%A'\(„*­Øë*û&F\-m›:´Lï*<gz¬Å*á! '.V%s)™Ã:Ý4M#c'‡6¯æöA  J k .Š 8¹ (ò  5* 0` ‘ § ½ Á × ñ * 6:  q  ’ ³ !Ï ñ õ ù   1 @ _ } %„ -ª Ø ç   A QX 9ª ä  <*g*z6¥$Ü&:Rh|$’·9Ë$B-V!„¦À3Æú4)Pz!}Ÿ%±(×+%H!n-'¾dæ[K1§=Ù+<CC€)Ä0î@6%w*/È:ø43$hCGÑ"><7{'³4Û$:5>p*¯!Ú$ü$!*F$q0–$Ç0ì:$XX}3Ö3 5>"t/—Ç(Ìõ +HL3•"É,ì2 P!\G~ÆÖ%õ>1?p?°ðÿ*%Fl…•¨»/Ð * %J 8p © ± #Ì +ð ,!I!&_!-†!1´!.æ!1"FG"*Ž"E¹"Fÿ"%F#$l#:‘#-Ì#"ú# $?+$ k$OŒ$#Ü$5%26%i%2y%/¬%Ü%û%&0&7&?>&(~&5§&`Ý&f>' ¥'2²',å'(2( E(O(-c(‘( ¯(Ð( æ()ô()#6)Z)z)%š)À) Û)#ü), *#M*&q*˜*+¸*ä*-ý*++!H+*j+•+«+1Ä+-ö+*$,NO,Dž,!ã,5-);-/e- •-¶-1Ò-+.E0.!v.H˜.0á.//:B/0}/!®//Ð/+0%,0R0En0´0»0%Ä0ê0ý0[ 1h1-~1!¬1NÎ1&2!D2?f2?¦21æ2Q3j3p3'‡3$¯3Ô3ð3=41F4\x4)Õ4&ÿ4/&5V5Wt5!Ì5!î5"6"36V6N]6/¬63Ü67!07R7c7.s7 ¢7¬7¼7>Ø7%8 =8K83j8!ž8!À8-â89$+9CP9(”9*½9Wè9@:5G:7}:6µ: ì:ù:;';=;$\;!;£;¶;!Ò;"ô;<(<"<< _< k<,Œ<E¹< ÿ< = =*$=DO=”=6›=Ò=5ê= >:7>,r>Ÿ>²>&Ñ>ø>#?S,?*€?«? Ç?'Ñ?jù?d@B€@!Ã@*å@*A+;AgAD†A-ËA0ùA-*B3XB:ŒB%ÇB6íBf$C‹C.¦C+ÕC D3D*BD mD!wD1™DLËDE*0E"[E-~E+¬E3ØE! F'.F!VF*xF-£F!ÑFóFGG G@TG%•G*»GæGïGHH2H0JH{HH4†HS»H$IO4I„I9I,×I-J'2J-ZJ.ˆJ0·J9èJ+"K6NKT…K3ÚK)L48LJmL3¸L3ìL< M$]M‚M3¡M7ÕMH N!VN xN'™N!ÁN%ãN( O-2O$`O"…O¨OÂO$ÛO$P.%P'TP'|P$¤PHÉP!Q!4QVQ-]Q*‹Q¶QÒQñQ R3RQCR$•RBºRQýROS`Se|SRâS[5TH‘TRÚTe-UM“UCáUM%V sV ~V8ŒV%ÅVëVWW1:W:lW(§W%ÐW öW-X+/X"[X*~XH©X?òX2Y MY YYcYYŸYO²Y.Z1Z$PZ$uZ!šZ¼ZÃZÊZçZ([%*[P[,g[,”[Á[9Ö[\"\)\9\6O\.†\.µ\Eä\ *]OK]5›]Ñ]*í]^^ 2^a=^Ÿ^Dº^ÿ^N_h]_[Æ_R"`eu`VÛ`M2a;€a:¼a%÷abD5b+zb(¦bÏbêb$c -c>Ncc1¬c@Þc1d:Qd2Œd¿d×d)ôde+%e#Qeue e,±e Þeëef f9 f9Zf”fB°f!óf!g 7g Dgegwg~g!‡g©g¼g,Ãg$ðg h"h$7h-\hŠhªhºhÒh Ùhåhaøh;Zi!–iQ¸i j jj&$jKjgj;ƒj4¿j6ôj-+kYk0tk3¥k]Ùk'7l_l~l%šlQÀlm!/mQmQnmÀmQÜm3.n3bn–n.µn.änooCp_pdp3ƒp·p Æp)çp(q6:qqq‹q"ŸqQÂq0r-Er%sr4™r.Îrýr>sRs Ysfs!ƒs¥s!Äs9æs8 t Yt*gt’t:¯têt uu.u=uLu!auƒu9–uKÐuDv,av,Žv5»v>ñv90w:jwW¥wýwx5xEx?dxC¤x,èx$y>:yMyy;Çy)zK-z+yz3¥z.ÙzE{HN{—{6«{â{+ø{($|EM|E“|!Ù|$û| }!?}!a}$ƒ}¨}3Ç}3û}/~<@~6}~´~&Æ~#í~3,$`#…(©)Òü$€!=€(_€(ˆ€±€Ѐ*ë€9(P%yŸV¼B‚CV‚Dš‚Bß‚P"ƒ1sƒ[¥ƒG„CI„D„SÒ„A&…Bh…>«…?ê…4*†)_†I‰†Ó†@ë†<,‡Fi‡C°‡]ô‡Rˆfˆ9~ˆE¸ˆEþˆD‰S‰b‰k‰z‰Œ‰E›‰$á‰6Š=Š%FŠ&lŠ"“Š9¶ŠEðŠ?6‹v‹-‹0»‹)ì‹2Œ!IŒkŒ‡Œ+ Œ'ÌŒ$ôŒ7QX t9•3ÏŽ+"Ž(NŽwŽ-—Ž!ÅŽçŽ;BX nB{1¾Cð:4Bo3²0æ‘P&‘'w‘Ÿ‘0¤‘%Õ‘$û‘3 ’0T’$…’'ª’3Ò’$“!+“M“3l“' “ ȓԓ*í“6”$O”'t”œ”¡”,¤”-Ñ”8ÿ”<8•u•‹•! ••!Ø•ú•–'1–Y–!x–š– ­–-·–å–B—G—'g—5—,Å—5ò—'(˜ P˜q˜5˜5Ƙ*ü˜''™O™>m™¬™³™»™Ù̙ԙݙå™î™ö™ÿ™š(š-Dš<rš&¯š5Öš ›-›3J›~› “›!´›Ö›(ë›"œ!7œ'Yœ!œ*£œ!Μðœ0 =$Mr$‚6§!Þž$ž$Až3fž$šž$¿žäž6ôž<+Ÿ0hŸ%™Ÿ¿ŸÜŸWüŸ?T 2” ;Ç !¡0%¡&V¡-}¡'«¡Ó¡*é¡¢4¢%T¢z¢“¢­¢0Ì¢-ý¢0+£$\£$£'¦£'Σ6ö£B-¤6p¤B§¤ê¤ ¥(¥G¥c¥¥'•¥½¥Ù¥'ò¥¦M9¦7‡¦¿¦¦á¦)§ *§7§M§l§…§˜§!œ§?¾§Bþ§3A¨Zu¨Щ=é©''ªOªnª6Šª3Áª?õª-5«*c«9Ž«)È«ò« ¬3*¬%^¬„¬‡¬‹¬#¬´¬º¬Á¬Ȭ'Ϭ0÷¬A(­3j­ž­¾­!Û­ý­'®1A®1s®!¥®Ç®'ã® ¯'¯!:¯$\¯'¯<©¯æ¯*°*0°*[°†°1Ÿ°3Ѱ ±&±C±0c±6”±2˱þ±²$²!=²_²w²A’²Ô²'ò²3³N³oU³?ų´0$´*U´ €´´0¬´-Ý´+ µ<7µ3tµ=¨µBæµC)¶6m¶¤¶½¶BÓ¶0·,G·!t·+–·4·B÷·B:¸B}¸$À¸0å¸3¹)J¹t¹<‡¹?Ĺ3º78ºBp¼!³¼Õ¼0ì¼?½]½s½3½-Ľò½ö½ú½¾Ç¡¿¦®úC¹•‹¡µù) †=Çc^"†N½.óÚœdß7œã˜Fy%>V êä_”/8¬ØÓ>¨ˆÝÑ=¡[Fmå}1*èð© `ùCl~hˆdÜ¥€AÁlY¢X¿([Ùht:±alšgû×Hnà§íþ弪Šú¬µdÊ›À’_6²ÄŽ(&P™{N‚|L:bG«kÅvè$"×e9þTn6ÎggPA:+<‘W¬ó¥™4‡ó؇)0Énjœç5Èö¾ö7+œ ôpËTá‚ |ƒGîw¿Šì$û‰}ºÜK” ¥m¡Wä'‰²{‚x?ÐŽ'»ÍŒDrÁ§Oüž EÊãצvÅnÒ~.°–´·—( =©“7Sâ–³…!qûRØf…ÔMs»H}s’t Î`!;TìÆOUàèfXÏŸ¼ÌÕÚ^ê¾Í&µŽ'×__yÁÝæ‡¬uxcBÖ …t.?ß›hžÇ@5ÂÊâ?+M¨ ‡2‹Ò;}"çV9±uñ?H~iÆXcIŽQIá‚+(³*Å šMÞv®¢^°01IâœUSWõÖËïÀÑÒ5R­½¯HÚ–“\ ­3ÙhKVmðxà~çSŸÄÞü¤ ϳ˜Lå“)"©0m#ïR%È/2­,”i«|ga›Ÿuo˜ˆ’Ê3Äpïôã/8ž±—L“ª 5¯¤G\z/>¶Œ·™q¼Ö•†À%íI÷‘ë‘ÝN[³m=3}] ˜>ä·Þ4xæ`j.h4Z&r#E7ÉljúXá]ø i¸’ÏCûåaŒ%áñ®÷\»#Uƒëž>ÛN/ ODK]A¡;0 6Z•v,»Pª¡¿gèãpo2jªñ´$vKç§š!ladÔ—ïGöHéBñQÂ<Qb¤ÎsÐô‹Æ6–ùÐÛƒb"ù)n&2 ŠI± cðs߈#V-üÐÔkžN$ƒ~JK¶˜BŸJJB½O¥k;2Y'J†‘æ€=$”u®MµòP÷¦*@qz„]cjÀ]¦ÜušŠ78ˆÈJo´·(–!ºw’Ct@êÞ­æTU˸¢¯««Z¹õpÔ•¶:<@aÉ“¨1ÉÙѰ ÛdƒY FÙtØÁþUzý<§¢;¸°+[f‡Æä1‰ëõøÓql™ëÇÑX ¿£bTe¹Prêf‰Ó4yŒL¾ÛkDôíÕ.Ãò{ó…ÏÿQzÿ¢*CÚ…býà-  ®‹º_r,YYkÖw1éz\þ`6,„% e:R ÌÔ3§Z‹WVìÑ^ sp¯G?›•€Ëß„9@4„#&¤ÿÝ-o¨ \Eÿ8e¸¶õ£-ýöίý¾Af©D^S© Qí£„WнºF|ÜÄ|Õ¬÷3F ié«¥²£ÛÂ*éA[ì5OúÌøjøÈÍ-òe´<qð—0wLü¼)EîES  —Òy¨òDZix`ªyBâÕš8Å€9Ór£ŸÍwÌ9Mo,™{{!¦¹R€²ŒÂ'† Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: 1.9.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-29 18:00+0900 Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu Language-Team: mutt-j Language: Japanese MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit コンパイル時オプション: 一般的ãªã‚­ãƒ¼ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰: 未ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã®æ©Ÿèƒ½: [-- S/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --] [-- S/MIME ç½²åデータ終了 --] [-- ç½²åデータ終了 --]      期é™: %s ã¾ã§ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. %s ã‹ã‚‰ -E 下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集ã™ã‚‹ã“ã¨ã®æŒ‡å®š -e <コマンド> åˆæœŸåŒ–後ã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®æŒ‡å®š -f <ファイル> 読ã¿å‡ºã—ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æŒ‡å®š -F <ファイル> 代替 muttrc ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æŒ‡å®š -H <ファイル> ã¸ãƒƒãƒ€ã‚’読むãŸã‚ã«ä¸‹æ›¸ãƒ•ァイルを指定 -i <ファイル> 返信時㫠Mutt ãŒæŒ¿å…¥ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æŒ‡å®š -m <タイプ> メールボックス形å¼ã®æŒ‡å®š -n システム既定㮠Muttrc を読ã¾ãªã„ã“ã¨ã®æŒ‡å®š -p ä¿å­˜ã•れã¦ã„ã‚‹ (書ãã‹ã‘) メッセージã®å†èª­ã¿å‡ºã—ã®æŒ‡å®š -Q <変数> 設定変数ã®å•ã„åˆã‚ã› -R メールボックスを読ã¿å‡ºã—専用モードã§ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã™ã‚‹ã“ã¨ã®æŒ‡å®š -s <題å> 題åã®æŒ‡å®š (空白ãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã¯å¼•用符ã§ããã‚‹ã“ã¨) -v ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¨ã‚³ãƒ³ãƒ‘イル時指定ã®è¡¨ç¤º -x mailx é€ä¿¡ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã®ã‚·ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ -y 指定ã•れ㟠`mailboxes' リストã®ä¸­ã‹ã‚‰ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®é¸æŠž -z メールボックス中ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒç„¡ã‘れã°ã™ãã«çµ‚了 -Z æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒç„¡ã‘れã°ã™ãã«çµ‚了 -h ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メッセージ -d <レベル> デãƒã‚°å‡ºåŠ›ã‚’ ~/.muttdebug0 ã«è¨˜éŒ²('?' ã§ä¸€è¦§): (日和見暗å·) (PGP/MIME) (S/MIME) (ç¾åœ¨æ™‚刻: %c) (インライン PGP) '%s' を押ã™ã¨å¤‰æ›´ã‚’書ã込むã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替タグ付ãメッセージを"crypt_use_gpgme" ãŒè¨­å®šã•れã¦ã„る㌠GPGME サãƒãƒ¼ãƒˆä»˜ãã§ãƒ“ルドã•れã¦ã„ãªã„。$pgp_sign_as ãŒæœªè¨­å®šã§ã€æ—¢å®šéµãŒ ~/.gnupg/gpg.conf ã«æŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„$sendmail を設定ã—ãªã„ã¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ããªã„。%c ã¯ä¸æ­£ãªãƒ‘ターン修飾å­%c ã¯ã“ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„%d ä¿æŒã€%d 廃棄%d ä¿æŒã€%d 移動ã€%d 廃棄%d 個ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ãŒå¤‰æ›´ã•れãŸã€‚%d é€šãŒæ¶ˆãˆã¦ã„る。メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã—ã¦ã¿ã‚‹ã“ã¨ã€‚%d ã¯ä¸æ­£ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã€‚ 「%2$sã€ã«%1$s。<%2$s> ã«%1$s。%s 本当ã«ã“ã®éµã‚’使用?%s [#%d] ã¯å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚エンコード更新?%s [#%d] ã¯ã‚‚ã¯ã‚„存在ã—ãªã„!%s [%d / %d メッセージ読ã¿å‡ºã—]%s èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚æ¬¡ã®æ–¹æ³•ã§è©¦è¡Œä¸­%2$s を使ã£ãŸ %1$s 接続 (%3$s)%s ãŒå­˜åœ¨ã—ãªã„。作æˆ?%s ã«è„†å¼±ãªãƒ‘ーミッションãŒã‚ã‚‹!%s ã¯ä¸æ­£ãª IMAP パス%s ã¯ä¸æ­£ãª POP パス%s ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã§ã¯ãªã„。%s ã¯ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã§ã¯ãªã„!%s ã¯ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã§ã¯ãªã„。%s ã¯è¨­å®šæ¸ˆã¿%s ã¯æœªè¨­å®š%s ã¯é€šå¸¸ã®ãƒ•ァイルã§ã¯ãªã„。%s ã¯ã‚‚ã¯ã‚„存在ã—ãªã„!%s, %lu ビット %s %s... 終了。 %s: æ“作㌠ACL ã§è¨±å¯ã•れã¦ã„ãªã„%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¿ã‚¤ãƒ—色 %s ã¯ã“ã®ç«¯æœ«ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„コマンド %s ã¯ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã€ãƒœãƒ‡ã‚£ã€ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã«ã®ã¿æœ‰åй%s ã¯ä¸æ­£ãªãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼%s ã¯ä¸æ­£ãªå€¤%s: 䏿­£ãªå€¤ (%s)%s ã¨ã„ã†å±žæ€§ã¯ãªã„%s ã¨ã„ã†è‰²ã¯ãªã„%s ã¨ã„ã†æ©Ÿèƒ½ã¯ãªã„%s ã¨ã„ã†æ©Ÿèƒ½ã¯ãƒžãƒƒãƒ—中ã«ãªã„%s ã¨ã„ã†ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã¯ãªã„%s ã¨ã„ã†ã‚ªãƒ–ジェクトã¯ãªã„%s: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹%s: ファイルを添付ã§ããªã„%s: ファイルを添付ã§ããªã„。 %s: 䏿˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ (~? ã§ãƒ˜ãƒ«ãƒ—) %s ã¯ä¸æ˜Žãªæ•´åˆ—方法%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¿ã‚¤ãƒ—%s ã¯ä¸æ˜Žãªå¤‰æ•°%sgroup: -rx ã‹ -addr ãŒå¿…è¦ã€‚%sgroup: 警告: 䏿­£ãª IDN '%s'。 (メッセージã®çµ‚了㯠. ã®ã¿ã®è¡Œã‚’入力) (継続ã›ã‚ˆ) i:インライン(キー㫠'view-attachments' を割り当ã¦ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹!)(メールボックスãŒãªã„)r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èªr:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, a:å¸¸ã«æ‰¿èªr:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, a:å¸¸ã«æ‰¿èª, s:無視r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, s:無視(%s ãƒã‚¤ãƒˆ)(ã“ã®ãƒ‘ートを表示ã™ã‚‹ã«ã¯ '%s' を使用)*** 註釈開始 (%s ã®ç½²åã«é–¢ã—ã¦) *** *** 註釈終了 *** **䏿­£ãª** ç½²å: + -- 添付ファイル---添付ファイル: %s---添付ファイル: %s: %s---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形å¼: %s-group: グループåãŒãªã„1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: トリプルDES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895<䏿˜Ž><既定値>ãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã®æ¡ä»¶ãŒæº€ãŸã•れãªã‹ã£ãŸ システムエラーãŒç™ºç”ŸAPOP èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚ä¸­æ­¢ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æœªå¤‰æ›´ã€‚中止?未変更ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’中止ã—ãŸã€‚アドレス: 別åを追加ã—ãŸã€‚別å入力: 別åTLS/SSL 接続ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªãƒ—ロトコルãŒã™ã¹ã¦ç„¡åŠ¹ä¸€è‡´ã—ãŸéµã¯ã™ã¹ã¦æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€ã¾ãŸã¯ä½¿ç”¨ç¦æ­¢ã€‚一致ã—ãŸéµã¯ã™ã¹ã¦æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€‚匿åèªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚追加%s ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’追加?引数ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã§ãªã‘れã°ãªã‚‰ãªã„ã€‚ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ·»ä»˜é¸æŠžã•れãŸãƒ•ァイルを添付中...添付ファイルã¯ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’通ã—ã¦ã‚る。添付ファイルをä¿å­˜ã—ãŸã€‚添付ファイルèªè¨¼ä¸­ (%s)...èªè¨¼ä¸­ (APOP)...èªè¨¼ä¸­ (CRAM-MD5)...èªè¨¼ä¸­ (GSSAPI)...èªè¨¼ä¸­ (SASL)...èªè¨¼ä¸­ (匿å)...利用ã§ãã‚‹ CRL ã¯å¤ã™ãŽã‚‹ 䏿­£ãª IDN "%s".䏿­£ãª IDN %s ã‚’ resent-from ã®æº–備中ã«ç™ºè¦‹ã€‚"%s" 中ã«ä¸æ­£ãª IDN: '%s'%s 中ã«ä¸æ­£ãª IDN: '%s' 䏿­£ãª IDN: '%s'䏿­£ãªå±¥æ­´ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å½¢å¼ (%d 行目)䏿­£ãªãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å䏿­£ãªæ­£è¦è¡¨ç¾: %sBcc: メッセージã®ä¸€ç•ªä¸‹ãŒè¡¨ç¤ºã•れã¦ã„ã‚‹%s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å†é€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å†é€å…ˆ: %s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å†é€ã‚¿ã‚°ä»˜ãメッセージã®å†é€å…ˆ: CCCRAM-MD5 èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚CREATE 失敗: %sフォルダã«è¿½åŠ ã§ããªã„: %sãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¯æ·»ä»˜ã§ããªã„!%s を作æˆã§ããªã„。%s ㌠%s ã®ãŸã‚ã«ä½œæˆã§ããªã„。ファイル %s を作æˆã§ããªã„フィルタを作æˆã§ããªã„フィルタプロセスを作æˆã§ããªã„一時ファイルを作æˆã§ããªã„ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã™ã¹ã¦ã®å¾©å·åŒ–ã¯å¤±æ•—。æˆåŠŸåˆ†ã ã‘ MIME カプセル化?ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã™ã¹ã¦ã®å¾©å·åŒ–ã¯å¤±æ•—。æˆåŠŸåˆ†ã ã‘ MIME 転é€?æš—å·åŒ–メッセージを復å·åŒ–ã§ããªã„!POP サーãƒã‹ã‚‰æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを削除ã§ããªã„。%s ã®ãƒ‰ãƒƒãƒˆãƒ­ãƒƒã‚¯ãŒã§ããªã„。 タグ付ãメッセージãŒä¸€ã¤ã‚‚見ã¤ã‹ã‚‰ãªã„ã€‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼ %d ã«åˆã†é–¢æ•°ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„mixmaster ã® type2.list å–å¾—ã§ããš!圧縮ファイルã®å†…容を識別ã§ããªã„PGP èµ·å‹•ã§ããªã„åå‰ã®ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートã«ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‰ã‚Œãªã„。続行?/dev/null をオープンã§ããªã„OpenSSL å­ãƒ—ロセスオープンä¸èƒ½!PGP å­ãƒ—ロセスをオープンã§ããªã„!メッセージファイルをオープンã§ããªã„: %s一時ファイル %s をオープンã§ããªã„。ã”ã¿ç®±ã‚’オープンã§ããªã„POP メールボックスã«ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å­˜ã§ããªã„éµãŒæœªæŒ‡å®šã®ãŸã‚ç½²åä¸èƒ½: 「署åéµé¸æŠžã€ã‚’ã›ã‚ˆã€‚%s を属性調査ã§ããªã„: %sclose-hook ãŒãªã„ã¨åœ§ç¸®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’åŒæœŸã§ããªã„éµã‚„証明書ã®ä¸è¶³ã«ã‚ˆã‚Šã€æ¤œè¨¼ã§ããªã„ ディレクトリã¯é–²è¦§ã§ããªã„ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã‚’ä¸€æ™‚ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã„!メッセージを書ãè¾¼ã‚ãªã„ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¸€æ™‚ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã„!append-hook ã‹ close-hook ãŒãªã„ã¨è¿½åŠ ã§ããªã„ : %s表示用フィルタを作æˆã§ããªã„フィルタを作æˆã§ããªã„メッセージを削除ã§ããªã„メッセージを削除ã§ããªã„ルートフォルダã¯å‰Šé™¤ã§ããªã„メッセージを編集ã§ããªã„メッセージã«ãƒ•ラグを設定ã§ããªã„スレッドをã¤ãªã’られãªã„メッセージを既読ã«ãƒžãƒ¼ã‚¯ã§ããªã„ルートフォルダã¯ãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã§ããªã„æ–°ç€ãƒ•ラグを切替ã§ããªã„読ã¿å‡ºã—専用メールボックスã§ã¯å¤‰æ›´ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚’切替ã§ããªã„!メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ã§ããªã„メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ã§ããªã„標準入力ã«ã¯ -E フラグを使用ã§ããªã„ %s ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã€‚終了。 シグナル %d ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã€‚終了。 Cc: 証明書ホスト検査ã«ä¸åˆæ ¼: %s証明書㌠X.509 ã§ãªã„証明書をä¿å­˜ã—ãŸè¨¼æ˜Žæ›¸ã®æ¤œè¨¼ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ (%s)フォルダ脱出時ã«ãƒ•ォルダã¸ã®å¤‰æ›´ãŒæ›¸ãè¾¼ã¾ã‚Œã‚‹ã€‚フォルダã¸ã®å¤‰æ›´ã¯æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚Œãªã„。文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d文字セットを %s ã«å¤‰æ›´ã—ãŸ; %s。ディレクトリ変更ディレクトリ変更先: 鵿¤œæŸ» æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸æ¤œå‡ºä¸­...ã‚¢ãƒ«ã‚´ãƒªã‚ºãƒ ã‚’é¸æŠž: 1: DESç³», 2: RC2ç³», 3: AESç³», c:ãªã— フラグ解除%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚’終了中...POP サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šçµ‚了中...データåŽé›†ä¸­...コマンド TOP をサーãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。コマンド UIDL をサーãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。コマンド USER ã¯ã‚µãƒ¼ãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。コマンド: å¤‰æ›´çµæžœã‚’åæ˜ ä¸­...検索パターンをコンパイル中...圧縮コマンドãŒå¤±æ•—ã—ãŸ: %s%s ã«åœ§ç¸®è¿½åР䏭...%s を圧縮中%s を圧縮中...%s ã«æŽ¥ç¶šä¸­..."%s" ã§æŽ¥ç¶šä¸­...接続ãŒåˆ‡ã‚ŒãŸã€‚POP サーãƒã«å†æŽ¥ç¶š?%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚’終了ã—ãŸ%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ãŸContent-Typeã‚’ %s ã«å¤‰æ›´ã—ãŸã€‚Content-Type 㯠base/sub ã¨ã„ã†å½¢å¼ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ç¶™ç¶š?é€ä¿¡æ™‚ã« %s ã«å¤‰æ›?%sメールボックスã«ã‚³ãƒ”ー%d メッセージを %s ã«ã‚³ãƒ”ー中...メッセージ %d ã‚’ %s ã«ã‚³ãƒ”ー中...%s ã«ã‚³ãƒ”ー中...%s ã«æŽ¥ç¶šã§ããªã‹ã£ãŸ (%s)。メッセージをコピーã§ããªã‹ã£ãŸä¸€æ™‚ファイル %s を作æˆã§ããªã‹ã£ãŸä¸€æ™‚ファイルを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ!PGP メッセージを復å·åŒ–ã§ããªã‹ã£ãŸæ•´åˆ—機能ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ! [ã“ã®ãƒã‚°ã‚’報告ã›ã‚ˆ]ホスト "%s" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã«æ›¸ãè¾¼ã¿çµ‚ãˆã‚‰ã‚Œãªã‹ã£ãŸã™ã¹ã¦ã®è¦æ±‚ã•れãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å–り込ã‚ãªã‹ã£ãŸ!TLS 接続を確立ã§ããªã‹ã£ãŸ%s をオープンã§ããªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’å†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã‹ã£ãŸ!メッセージをé€ä¿¡ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚%s をロックã§ããªã‹ã£ãŸ %s を作æˆ?ä½œæˆæ©Ÿèƒ½ã¯ IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’作æˆ: DEBUG ãŒã‚³ãƒ³ãƒ‘イル時ã«å®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã‹ã£ãŸã€‚無視ã™ã‚‹ã€‚ レベル %d ã§ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ä¸­ã€‚ %sメールボックスã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¦ã‚³ãƒ”ー%sメールボックスã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¦ä¿å­˜%s を展開中%sメールボックスã«å¾©å·åŒ–ã—ã¦ã‚³ãƒ”ー%sメールボックスã«å¾©å·åŒ–ã—ã¦ä¿å­˜ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å¾©å·åŒ–中...復å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸå¾©å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚削除削除削除機能㯠IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã‚µãƒ¼ãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除?メッセージを削除ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: æš—å·åŒ–メッセージã‹ã‚‰ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®å‰Šé™¤ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„。署åメッセージã‹ã‚‰ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®å‰Šé™¤ã¯ç½²åã‚’ä¸æ­£ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã‚る。内容説明ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %sエラー: ã“ã®ãƒã‚°ã‚’レãƒãƒ¼ãƒˆã›ã‚ˆè»¢é€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集?ç©ºã®æ­£è¦è¡¨ç¾æš—å·åŒ– æš—å·åŒ–æ–¹å¼: æš—å·åŒ–ã•ã‚ŒãŸæŽ¥ç¶šãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„PGP パスフレーズ入力:S/MIME パスフレーズ入力:%s ã®éµ ID 入力: éµID入力: キーを押ã™ã¨é–‹å§‹ (終了㯠^G): マクロåを入力: SASL 接続ã®å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å†é€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!メッセージå†é€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!サーム%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚éµã®æŠ½å‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s éµãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®æŠ½å‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼! 発行者éµã®å–得エラー: %s éµID %s ã®éµæƒ…å ±ã®å–得エラー: %s %s 中㮠%d 行目ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %sコマンドラインã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s å³è¨˜ã®å¼ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %sgnutls è¨¼æ˜Žæ›¸ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿åˆæœŸåŒ–ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç«¯æœ«åˆæœŸåŒ–エラーメールボックスオープン時エラーアドレス解æžã‚¨ãƒ©ãƒ¼!証明書データ処ç†ã‚¨ãƒ©ãƒ¼åˆ¥åファイルã®èª­ã¿å‡ºã—エラー"%s" 実行エラー!フラグä¿å­˜ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ•ラグä¿å­˜ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚ãれã§ã‚‚é–‰ã˜ã‚‹?ディレクトリã®ã‚¹ã‚­ãƒ£ãƒ³ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚別åãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æœ«ç«¯æ¤œå‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸é€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚å­ãƒ—ロセス㌠%d (%s) ã§çµ‚了ã—ãŸã€‚メッセージé€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€å­ãƒ—ロセス㌠%d ã§çµ‚了。 メッセージé€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚SASL 外部セキュリティ強度ã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼SASL 外部ユーザåã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼SASL セキュリティ情報ã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼%s ã¸ã®äº¤ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ (%s)。ファイル閲覧エラーメールボックス書ãè¾¼ã¿ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!エラー。一時ファイル %s ã¯ä¿ç®¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s ã¯æœ€å¾Œã® remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã«ã¯ä½¿ãˆãªã„。エラー: '%s' ã¯ä¸æ­£ãª IDN.エラー: 証明書ã®é€£éŽ–ãŒé•·ã™ãŽã‚‹ - ã“ã“ã§ã‚„ã‚ã¦ãŠã エラー: データã®ã‚³ãƒ”ーã«å¤±æ•—ã—㟠エラー: 復å·åŒ–/検証ãŒå¤±æ•—ã—ãŸ: %s エラー: multipart/signed ã«ãƒ—ロトコルãŒãªã„。エラー: TLS ソケットãŒé–‹ã„ã¦ã„ãªã„エラー: score: 䏿­£ãªæ•°å€¤ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: OpenSSL å­ãƒ—ロセス作æˆä¸èƒ½!エラー: 値 '%s' 㯠-d ã«ã¯ä¸æ­£ã€‚ エラー: 検証ã«å¤±æ•—ã—ãŸ: %s キャッシュ照åˆä¸­...メッセージパターン検索ã®ãŸã‚ã«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰å®Ÿè¡Œä¸­...戻る終了 ä¿å­˜ã—ãªã„ã§ Mutt を抜ã‘ã‚‹?Mutt を抜ã‘ã‚‹?期é™åˆ‡ã‚Œ $ssl_ciphers ã«ã‚ˆã‚‹æ˜Žç¤ºçš„ãªæš—å·ã‚¹ã‚¤ãƒ¼ãƒˆé¸æŠžã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„削除ã«å¤±æ•—ã—ãŸã‚µãƒ¼ãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除中...é€ä¿¡è€…ã®è­˜åˆ¥ã«å¤±æ•—ã—ãŸå®Ÿè¡Œä¸­ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã¯å分ãªä¹±é›‘ã•を見ã¤ã‘られãªã‹ã£ãŸ"mailto:" リンクã®è§£æžã«å¤±æ•— é€ä¿¡è€…ã®æ¤œè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸãƒ˜ãƒƒãƒ€è§£æžã®ãŸã‚ã®ãƒ•ァイルオープンã«å¤±æ•—。ヘッダ削除ã®ãŸã‚ã®ãƒ•ァイルオープンã«å¤±æ•—。ファイルã®ãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã«å¤±æ•—。致命的ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼! メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã‹ã£ãŸ!Fcc: PGP éµã‚’å–得中...メッセージリストをå–得中...メッセージヘッダå–得中...メッセージå–得中...ファイルマスク: ファイルãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹ã€‚o:上書ã, a:追加, c:中止ãã“ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã€‚ãã®ä¸­ã«ä¿å­˜?ãã“ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã€‚ãã®ä¸­ã«ä¿å­˜? (y:ã™ã‚‹, n:ã—ãªã„, a:ã™ã¹ã¦ä¿å­˜)ディレクトリé…下ã®ãƒ•ァイル: 乱雑ã•プールを充填中: %s... 表示ã®ãŸã‚ã«é€šéŽã•ã›ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: フィンガープリント: ãã®å‰ã«ã€ã“ã“ã¸ã¤ãªã’ãŸã„メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã¦ãŠãã“ã¨%s%s ã¸ã®ãƒ•ォローアップ?MIME カプセル化ã—ã¦è»¢é€?添付ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€?添付ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€?From: ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸æ·»ä»˜ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ãªã„。GPGME: CMS プロトコルãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„GPGME: OpenPGP プロトコルãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„GSSAPI èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚フォルダリストå–得中...æ­£ã—ã„ç½²å:全員ã«è¿”信検索ã™ã‚‹ãƒ˜ãƒƒãƒ€åã®æŒ‡å®šãŒãªã„: %sヘルプ%s ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—ç¾åœ¨ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示中ã©ã®ã‚ˆã†ã«æ·»ä»˜ãƒ•ァイル %s ã‚’å°åˆ·ã™ã‚‹ã‹ä¸æ˜Ž!ã©ã®ã‚ˆã†ã«å°åˆ·ã™ã‚‹ã‹ä¸æ˜Ž!I/O エラーID ã¯ä¿¡ç”¨åº¦ãŒæœªå®šç¾©ã€‚ID ã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹ä½¿ç”¨ä¸å¯ã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€‚ID ã¯ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„ãªã„。ID ã¯ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„ãªã„。ID ã¯ã‹ã‚ã†ã˜ã¦ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„ã‚‹ã€‚ä¸æ­£ãª S/MIME ãƒ˜ãƒƒãƒ€ä¸æ­£ãªã‚»ã‚­ãƒ¥ãƒªãƒ†ã‚£ãƒ˜ãƒƒãƒ€%s å½¢å¼ã«ä¸é©åˆ‡ãªã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒ "%s" ã® %d 行目ã«ã‚る返信ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å«ã‚ã‚‹ã‹?引用メッセージをå–り込ã¿ä¸­...添付ファイルãŒã‚ã‚‹ã¨ã‚¤ãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ PGP ã«ã§ããªã„。PGP/MIME を使ã†?挿入æ¡ã‚ãµã‚Œ -- メモリを割り当ã¦ã‚‰ã‚Œãªã„!æ¡ã‚ãµã‚Œ -- メモリを割り当ã¦ã‚‰ã‚Œãªã„。内部エラー。ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’æå‡ºã›ã‚ˆã€‚䏿­£ 䏿­£ãª POP URL: %s 䏿­£ãª SMTP URL: %s%s ã¯ä¸æ­£ãªæ—¥ä»˜ä¸æ­£ãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰æ³•ã€‚ä¸æ­£ãªã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ç•ªå·ã€‚䏿­£ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã€‚%s ã¯ä¸æ­£ãªæœˆ%s ã¯ä¸æ­£ãªç›¸å¯¾æœˆæ—¥ã‚µãƒ¼ãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãªå¿œç­”変数 %s ã«ã¯ä¸æ­£ãªå€¤: "%s"PGP 起動中...S/MIME 起動中...自動表示コマンド %s 起動発行者: メッセージ番å·ã‚’指定: 移動先インデックス番å·ã‚’指定: ジャンプ機能ã¯ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ã¯å®Ÿè£…ã•れã¦ã„ãªã„ã€‚éµ ID: 0x%séµç¨®åˆ¥: éµèƒ½åŠ›: キーã¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã•れã¦ã„ãªã„。キーã¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã•れã¦ã„ãªã„。'%s' を押ã™ã¨ãƒ˜ãƒ«ãƒ—éµID LOGIN ã¯ã“ã®ã‚µãƒ¼ãƒã§ã¯ç„¡åйã«ãªã£ã¦ã„る証明書ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«: メッセージã®è¡¨ç¤ºã‚’制é™ã™ã‚‹ãƒ‘ターン: 制é™ãƒ‘ターン: %sãƒ­ãƒƒã‚¯å›žæ•°ãŒæº€äº†ã€%s ã®ãƒ­ãƒƒã‚¯ã‚’ã¯ãšã™ã‹?IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ãŸã€‚ログイン中...ログインã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚"%s" ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹éµã‚’検索中...%s 検索中...MD5 フィンガープリント: %sMIME å½¢å¼ãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。添付ファイルを表示ã§ããªã„。マクロã®ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ãŒæ¤œå‡ºã•れãŸã€‚マクロã¯ç¾åœ¨ç„¡åŠ¹ã€‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã¯é€ä¿¡ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚メールã¯é€ä¿¡ã•れãªã‹ã£ãŸ: 添付ファイルãŒã‚ã‚‹ã¨ã‚¤ãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ PGP ã«ã§ããªã„。メールをé€ä¿¡ã—ãŸã€‚メールボックスã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚’採å–ã—ãŸã€‚メールボックスを閉ã˜ãŸãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ãŒä½œæˆã•れãŸã€‚メールボックスã¯å‰Šé™¤ã•れãŸã€‚メールボックスãŒã“ã‚れã¦ã„ã‚‹!メールボックスãŒç©ºã€‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã¯æ›¸ãè¾¼ã¿ä¸èƒ½ã«ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•れãŸã€‚%sメールボックスã¯èª­ã¿å‡ºã—専用。メールボックスã¯å¤‰æ›´ã•れãªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã€‚メールボックスã¯å‰Šé™¤ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚メールボックスãŒãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã•れãŸã€‚メールボックスãŒã“ã‚れãŸ!メールボックスãŒå¤–部ã‹ã‚‰å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚メールボックスãŒå¤–部ã‹ã‚‰å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚ãƒ•ãƒ©ã‚°ãŒæ­£ç¢ºã§ãªã„ã‹ã‚‚ã—れãªã„。メールボックス [%d]Mailcap 編集エントリã«ã¯ %%s ãŒå¿…è¦Mailcap 編集エントリ㫠%%s ãŒå¿…è¦åˆ¥å作æˆ%d 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«å‰Šé™¤ã‚’マーク中...メッセージã«å‰Šé™¤ã‚’マーク中...マスクメッセージをå†é€ã—ãŸã€‚メッセージ㯠%s ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚ŒãŸã€‚メッセージをインラインã§é€ä¿¡ã§ããªã„。PGP/MIME を使ã†?メッセージ内容: メッセージã¯å°åˆ·ã§ããªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãƒ•ァイルãŒç©º!メッセージã¯å†é€ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚メッセージã¯å¤‰æ›´ã•れã¦ã„ãªã„!ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æ›¸ãã‹ã‘ã§ä¿ç•™ã•れãŸã€‚メッセージã¯å°åˆ·ã•れãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚ŒãŸã€‚メッセージをå†é€ã—ãŸã€‚メッセージã¯å°åˆ·ã§ããªã‹ã£ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å†é€ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚メッセージã¯å°åˆ·ã•れãŸå¼•æ•°ãŒãªã„。Mix: Mixmaster ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã¯ %d エレメントã«åˆ¶é™ã•れã¦ã„る。Mixmaster 㯠Cc ã¾ãŸã¯ Bcc ヘッダをå—ã‘ã¤ã‘ãªã„。%s ã«æ—¢èª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’移動?%s ã«æ—¢èª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’移動中...åå‰: æ–°è¦å•ã„åˆã‚ã›æ–°è¦ãƒ•ァイルå: æ–°è¦ãƒ•ァイル: æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚り: ã“ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã€‚次次é %s ã® (æ­£ã—ã„) 証明書ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„。Message-ID ヘッダãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„ã®ã§ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’ã¤ãªã’られãªã„利用ã§ãã‚‹èªè¨¼å‡¦ç†ãŒãªã„boundary パラメータãŒã¿ã¤ã‹ã‚‰ãªã„! [ã“ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’報告ã›ã‚ˆ]エントリãŒãªã„。ファイルマスクã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ•ァイルãŒãªã„From ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„到ç€ç”¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ãŒæœªå®šç¾©ã€‚ラベルã¯å¤‰æ›´ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚ç¾åœ¨æœ‰åйãªåˆ¶é™ãƒ‘ターンã¯ãªã„。メッセージã«å†…容ãŒä¸€è¡Œã‚‚ãªã„。 é–‹ã„ã¦ã„るメールボックスãŒãªã„。新ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスã¯ãªã„ã€‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æŒ‡å®šãŒãªã„。 æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスã¯ãªã„%s ã®ãŸã‚ã® mailcap 編集エントリãŒãªã„ã®ã§ç©ºãƒ•ァイルを作æˆã€‚%s ã®ãŸã‚ã® mailcap 編集エントリãŒãªã„mailcap ãƒ‘ã‚¹ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„メーリングリストãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ!mailcap ã«ä¸€è‡´ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒãªã„。テキストã¨ã—ã¦è¡¨ç¤ºä¸­ã€‚マクロ化ã™ã‚‹ãŸã‚ã® Message-ID ãŒãªã„。ãã®ãƒ•ォルダã«ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。パターンã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã‹ã£ãŸã€‚ã“れ以上ã®å¼•用文ã¯ãªã„。もã†ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ãŒãªã„。引用文ã®å¾Œã«ã¯ã‚‚ã†éžå¼•用文ãŒãªã„。POP ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã¯ãªã„。ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã«ã¯æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。新ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。OpenSSL ã‹ã‚‰å‡ºåŠ›ãŒãªã„...書ãã‹ã‘メッセージãŒãªã„。å°åˆ·ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒæœªå®šç¾©ã€‚å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„!å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„。 å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã‹ã£ãŸã€‚題åãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„。題åãŒãªã„。é€ä¿¡ã‚’中止?題åãŒãªã„。中止?無題ã§ä¸­æ­¢ã™ã‚‹ã€‚ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ォルダã¯ãªã„タグ付ãエントリãŒãªã„。å¯è¦–ãªã‚¿ã‚°ä»˜ãメッセージãŒãªã„!タグ付ãメッセージãŒãªã„。スレッドã¯ã¤ãªãŒã‚‰ãªã‹ã£ãŸæœªå‰Šé™¤ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã«ã¯æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。未読メッセージãŒãªã„。å¯è¦–メッセージãŒãªã„。ãªã—ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã§ã¯åˆ©ç”¨ã§ããªã„ã€‚ãƒ†ãƒ³ãƒ—ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆã«æ‹¬å¼§ãŒè¶³ã‚Šãªã„見ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸã€‚サãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„何もã—ãªã„。承èª(OK)メッセージã®ä¸€éƒ¨ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã‹ã£ãŸãƒžãƒ«ãƒãƒ‘ート添付ファイルã®å‰Šé™¤ã®ã¿ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„る。メールボックスをオープン読ã¿å‡ºã—専用モードã§ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープン中ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’添付ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープンメモリä¸è¶³!é…信プロセスã®å‡ºåŠ›PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, %så½¢å¼, c:ãªã—, o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, %så½¢å¼, c:ãªã— PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã—, o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã— PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, m:S/MIME, c:ãªã— PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, m:S/MIME, c:ãªã—, o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, %så½¢å¼, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, m:S/MIME, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• PGP éµ %sPGP Key 0x%s.PGP ãŒæ—¢ã«é¸æŠžã•れã¦ã„る。解除ã—ã¦ç¶™ç¶š?一致ã™ã‚‹ PGP ãŠã‚ˆã³ S/MIME éµä¸€è‡´ã™ã‚‹ PGP éµPGP éµã¯ "%s" ã«ä¸€è‡´ã€‚PGP éµã¯ <%s> ã«ä¸€è‡´ã€‚PGP メッセージã®å¾©å·åŒ–ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚PGP パスフレーズãŒãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»ã•れãŸã€‚PGP ç½²åã¯æ¤œè¨¼ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚PGP ç½²åã®æ¤œè¨¼ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚i:PGP/MIMEPKA ã§æ¤œè¨¼ã•れãŸç½²å者アドレス: POP ホストãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。POPタイムスタンプãŒä¸æ­£!親メッセージãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„。親メッセージã¯ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã§ã¯ä¸å¯è¦–。パスフレーズãŒã™ã¹ã¦ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»ã•れãŸã€‚%s@%s ã®ãƒ‘スワード: 個人å: パイプコマンドã¸ã®ãƒ‘イプ: パイプã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: éµ ID を入力: mixmaster ã‚’ä½¿ã†æ™‚ã«ã¯ã€hostname 変数ã«é©åˆ‡ãªå€¤ã‚’設定ã›ã‚ˆã€‚ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’書ãã‹ã‘ã§ä¿ç•™?書ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸äº‹å‰æŽ¥ç¶šã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒå¤±æ•—。転é€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’準備中...ç¶šã‘ã‚‹ã«ã¯ä½•ã‹ã‚­ãƒ¼ã‚’...å‰é å°åˆ·æ·»ä»˜ãƒ•ァイルをå°åˆ·?メッセージをå°åˆ·?ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルをå°åˆ·?タグ付ãメッセージをå°åˆ·?å•題ã®ã‚ã‚‹ç½²å:削除ã•れ㟠%d メッセージを廃棄?削除ã•れ㟠%d メッセージを廃棄?å•ã„åˆã‚ã› '%s'å•ã„åˆã‚ã›ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯å®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。å•ã„åˆã‚ã›: 中止Mutt を中止?%s 読ã¿å‡ºã—中...æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸èª­ã¿å‡ºã—中 (%d ãƒã‚¤ãƒˆ)...本当ã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ "%s" を削除?書ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’呼ã³å‡ºã™?コード変æ›ã¯ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆåž‹æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã«ã®ã¿æœ‰åŠ¹ã€‚ãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) 失敗: %sリãƒãƒ¼ãƒ  (移動) 機能㯠IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ %s ã®ãƒªãƒãƒ¼ãƒ (移動)å…ˆ: リãƒãƒ¼ãƒ  (移動) å…ˆ: メールボックスå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ン中...返信%s%s ã¸ã®è¿”ä¿¡?Reply-To: 逆順(d:時 f:é€è€… r:ç€é † s:題 o:å®› t:スレ u:ç„¡ z:é•· c:得点 p:スパム l:ラベル)逆順検索パターン: é€†é †ã®æ•´åˆ— (d:日付, a:ABCé †, z:サイズ, n:整列ã—ãªã„)廃棄済㿠ルートメッセージã¯ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã§ã¯ä¸å¯è¦–。S/MIME e:æš—å·åŒ–,s:ç½²å,w:æš—å·é¸æŠž,a:ç½²åéµé¸æŠž,b:æš—å·+ç½²å,c:ãªã—,o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, w:æš—å·é¸æŠž, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã— S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, p:PGP, c:ãªã— S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, p:PGP, c:ãªã—, o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· S/MIME s:ç½²å, w:æš—å·é¸æŠž, a:ç½²åéµé¸æŠž, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• S/MIME s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, p:PGP, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• S/MIME ãŒæ—¢ã«é¸æŠžã•れã¦ã„る。解除ã—ã¦ç¶™ç¶š?S/MIME 証明書所有者ãŒé€ä¿¡è€…ã«ä¸€è‡´ã—ãªã„。S/MIME 証明書㯠"%s" ã«ä¸€è‡´ã€‚一致ã™ã‚‹ S/MIME éµå†…容ヒントã®ãªã„ S/MIME ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã€‚S/MIME ç½²åã¯æ¤œè¨¼ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚S/MIME ç½²åã®æ¤œè¨¼ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚SASL èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸSASL èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚SHA1 フィンガープリント: %sSMTP èªè¨¼ã«ã¯ SASL ãŒå¿…è¦SMTP サーãƒãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶èªè¨¼ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„SMTP セッション失敗: %sSMTP セッション失敗: 読ã¿å‡ºã—エラーSMTP セッション失敗: %s をオープンã§ããªã‹ã£ãŸSMTP セッション失敗: 書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d ã®ã†ã¡ %1$d 個目)乱雑ã•ä¸è¶³ã®ãŸã‚ SSL ã¯ç„¡åйã«ãªã£ãŸSSL 㯠%s ã§å¤±æ•—。SSL ãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„。%s を使ã£ãŸ SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)ä¿å­˜ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã‚³ãƒ”ーをä¿å­˜?Fcc ã«æ·»ä»˜ãƒ•ァイルもä¿å­˜?ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイル: %sメールボックスã«ä¿å­˜ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å¤‰æ›´ã‚’ä¿å­˜ä¸­... [%d/%d]ä¿å­˜ä¸­...%s をスキャン中...検索検索パターン: 一番下ã¾ã§ã€ä½•も検索ã«ä¸€è‡´ã—ãªã‹ã£ãŸã€‚一番上ã¾ã§ã€ä½•も検索ã«ä¸€è‡´ã—ãªã‹ã£ãŸã€‚検索ãŒä¸­æ–­ã•れãŸã€‚ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã§ã¯æ¤œç´¢æ©Ÿèƒ½ãŒå®Ÿè£…ã•れã¦ã„ãªã„。検索ã¯ä¸€ç•ªä¸‹ã«æˆ»ã£ãŸã€‚検索ã¯ä¸€ç•ªä¸Šã«æˆ»ã£ãŸã€‚検索中...TLS を使ã£ãŸå®‰å…¨ãªæŽ¥ç¶š?æš—å·ã¨ç½²å: é¸æŠžé¸æŠž remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’é¸æŠžã€‚%s ã‚’é¸æŠžä¸­...é€ä¿¡æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを別ã®åå‰ã§é€ã‚‹: ãƒãƒƒã‚¯ã‚°ãƒ©ã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã§é€ä¿¡ã€‚é€ä¿¡ä¸­...シリアル番å·: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œã‚µãƒ¼ãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ã¾ã æœ‰åйã§ãªã„サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’切ã£ãŸ!フラグ設定シェルコマンド: ç½²åç½²åéµ: ç½²å + æš—å·åŒ–整列(d:時 f:é€è€… r:ç€é † s:題 o:å®› t:スレ u:ç„¡ z:é•· c:得点 p:スパム l:ラベル)整列 (d:日付, a:ABCé †, z:サイズ, n:整列ã—ãªã„)メールボックス整列中...復å·åŒ–ã•れãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®æ§‹é€ å¤‰æ›´ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„ä»¶åSubject: 副éµ: 購読 [%s], ファイルマスク: %s%s を購読を開始ã—ãŸ%s ã®è³¼èª­ã‚’開始中...メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: 添付ã—ãŸã„メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘よ!ã‚¿ã‚°ä»˜ã‘æ©Ÿèƒ½ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„。ãã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¯è¦–ã§ã¯ãªã„。CRL ãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„ ç¾åœ¨ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å¤‰æ›ã•れる。ç¾åœ¨ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å¤‰æ›ã•れãªã„。メッセージ索引ãŒä¸æ­£ã€‚メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã—ã¦ã¿ã‚‹ã“ã¨ã€‚remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã¯ã™ã§ã«ç©ºã€‚添付ファイルãŒãªã„。メッセージãŒãªã„。表示ã™ã¹ã副パートãŒãªã„!ã“ã® IMAP サーãƒã¯å¤ã„。ã“れã§ã¯ Mutt ã¯ã†ã¾ã機能ã—ãªã„。ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®æ‰€å±žå…ˆ:ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®æœ‰åŠ¹æœŸé–“ã¯ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®ç™ºè¡Œå…ƒ:ã“ã®éµã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹ä½¿ç”¨ä¸å¯ã‹å»ƒæ£„済ã¿ã®ãŸã‚ã€ä½¿ãˆãªã„。スレッドãŒå¤–ã•れãŸã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’外ã›ãªã„。メッセージãŒã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã®ä¸€éƒ¨ã§ã¯ãªã„ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ä¸­ã«æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã‚ã‚‹ã€‚ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰è¡¨ç¤ºãŒæœ‰åйã«ãªã£ã¦ã„ãªã„。スレッドãŒã¤ãªãŒã£ãŸfcntl ロック中ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆç™ºç”Ÿ!flock ロック中ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆç™ºç”Ÿ!宛先開発者(本家)ã«é€£çµ¡ã‚’ã¨ã‚‹ã«ã¯ ã¸ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã›ã‚ˆã€‚ ãƒã‚°ã‚’レãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã«ã¯ ã‚’å‚ç…§ã®ã“ã¨ã€‚ 日本語版ã®ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãŠã‚ˆã³é€£çµ¡ã¯ mutt-j-users ML ã¸ã€‚ メッセージをã™ã¹ã¦è¦‹ã‚‹ã«ã¯åˆ¶é™ã‚’ "all" ã«ã™ã‚‹ã€‚To: 副パートã®è¡¨ç¤ºã‚’切替メッセージã®ä¸€ç•ªä¸ŠãŒè¡¨ç¤ºã•れã¦ã„る信用済㿠PGP éµã®å±•開を試行中... S/MIME 証明書ã®å±•開を試行中... %s ã¸ã®ãƒˆãƒ³ãƒãƒ«äº¤ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s%s ã¸ã®ãƒˆãƒ³ãƒãƒ«ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %d (%s) ã‚’è¿”ã—ãŸ%s ã¯æ·»ä»˜ã§ããªã„!添付ã§ããªã„!SSL コンテクスト作æˆä¸èƒ½ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® IMAP サーãƒã‹ã‚‰ã¯ã¸ãƒƒãƒ€ã‚’å–å¾—ã§ããªã„。接続先ã‹ã‚‰è¨¼æ˜Žæ›¸ã‚’得られãªã‹ã£ãŸã‚µãƒ¼ãƒã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’残ã›ãªã„。メールボックスロックä¸èƒ½!メールボックス %s ãŒã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã„一時ファイルをオープンã§ããªã„!削除をå–り消ã—メッセージã®å‰Šé™¤ã‚’解除ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: 䏿˜Žä¸æ˜Ž %s ã¯ä¸æ˜Žãª Content-Type䏿˜Žãª SASL プロファイル%s ã®è³¼èª­ã‚’å–り消ã—ãŸ%s ã®è³¼èª­ã‚’å–り消ã—中...追加を未サãƒãƒ¼ãƒˆã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼ã€‚メッセージã®ã‚¿ã‚°ã‚’外ã™ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: 未検証 メッセージをアップロード中...使用法: set 変数=yes|no'toggle-write' を使ã£ã¦æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚’有効ã«ã›ã‚ˆ!éµ ID = "%s" ã‚’ %s ã«ä½¿ã†?%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶å: 発効期日: 有効期é™: 検証済㿠PGP ç½²åを検証?メッセージ索引検証中...添付ファイル警告! %s を上書ãã—よã†ã¨ã—ã¦ã„る。継続?警告: ã“ã®éµãŒç¢ºå®Ÿã«ä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã ã¨ã¯è¨€ãˆãªã„ 警告: PKA エントリãŒç½²å者アドレスã¨ä¸€è‡´ã—ãªã„: 警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒå»ƒæ£„済ã¿è­¦å‘Š: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œè­¦å‘Š: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ã¾ã æœ‰åйã§ãªã„警告: サーãƒã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆåãŒè¨¼æ˜Žæ›¸ã¨ä¸€è‡´ã—ãªã„警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ç½²å者㌠CA ã§ãªã„警告: ã“ã®éµã¯ä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã§ã¯ãªã„! 警告: ã“ã®éµãŒä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã‹ã©ã†ã‹ã‚’示ã™è¨¼æ‹ ã¯ä¸€åˆ‡ãªã„ fcntl ロック待ã¡... %dflock ロック待ã¡... %d応答待ã¡...警告: '%s' ã¯ä¸æ­£ãª IDN.警告: å°‘ãªãã¨ã‚‚一ã¤ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã§éµãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ 警告: 䏿­£ãª IDN '%s' ãŒã‚¨ã‚¤ãƒªã‚¢ã‚¹ '%s' 中ã«ã‚る。 警告: 証明書をä¿å­˜ã§ããªã‹ã£ãŸè­¦å‘Š: 廃棄済ã¿ã®éµãŒã‚ã‚‹ 警告: メッセージã®ä¸€éƒ¨ã¯ç½²åã•れã¦ã„ãªã„。警告: 安全ã§ãªã„アルゴリズムã§ç½²åã•れãŸã‚µãƒ¼ãƒè¨¼æ˜Žæ›¸è­¦å‘Š: ç½²åを作æˆã—ãŸéµã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œ: 期é™ã¯ 警告: ç½²åãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ: 期é™ã¯ 警告: ã“ã®åˆ¥åã¯æ­£å¸¸ã«å‹•作ã—ãªã„ã‹ã‚‚ã—れãªã„。修正?警告: ssl_verify_partial_chains エラー警告: メッセージ㫠From: ヘッダãŒãªã„警告: TLS SNI ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆåãŒè¨­å®šä¸èƒ½ã¤ã¾ã‚Šæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ãŸã¨ã„ã†ã“ã¨ã æ›¸ãè¾¼ã¿å¤±æ•—! ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æ–­ç‰‡ã‚’ %s ã«ä¿å­˜ã—ãŸæ›¸ãè¾¼ã¿å¤±æ•—!ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ›¸ã込む%s 書ãè¾¼ã¿ä¸­...メッセージを %s ã«æ›¸ãè¾¼ã¿ä¸­...ã™ã§ã«ã“ã®åå‰ã®åˆ¥åãŒã‚ã‚‹!ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¦ã„る。ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¦ã„る。ã™ã§ã«æœ€åˆã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã€‚ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã€‚ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã€‚ã™ã§ã«æœ€åˆã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã€‚ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã€‚ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã€‚ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã€‚ã“れより下ã«ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„。ã“れより上ã«ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„。別åãŒãªã„!å”¯ä¸€ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを削除ã—ã¦ã¯ã„ã‘ãªã„。message/rfc822 パートã®ã¿å†é€ã—ã¦ã‚‚よã„。[%s = %s] 了解?[-- %s 出力ã¯ä»¥ä¸‹ã®é€šã‚Š%s --] [-- %s/%s å½¢å¼ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ [-- 添付ファイル #%d[-- %s ã®æ¨™æº–エラー出力を自動表示 --] [-- %s を使ã£ãŸè‡ªå‹•表示 --] [-- PGP メッセージ開始 --] [-- PGP 公開éµãƒ–ロック開始 --] [-- PGP ç½²åメッセージ開始 --] [-- ç½²åæƒ…報開始 --] [-- %s を実行ã§ããªã„。 --] [-- PGPメッセージ終了 --] [-- PGP 公開éµãƒ–ロック終了 --] [-- PGP ç½²åメッセージ終了 --] [-- OpenSSL 出力終了 --] [-- PGP 出力終了 --] [-- PGP/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --] [-- PGP/MIME ç½²åãŠã‚ˆã³æš—å·åŒ–データ終了 --] [-- S/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --] [-- S/MIME ç½²åデータ終了 --] [-- ç½²åæƒ…報終了 --] [-- エラー: ã©ã® Multipart/Alternative パートも表示ã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- エラー: multipart/signed 構造ãŒçŸ›ç›¾ã—ã¦ã„ã‚‹! --] [-- エラー: 䏿˜Žãª multipart/signed プロトコル %s! --] [-- エラー: PGP å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- エラー: 一時ファイルを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- エラー: PGP メッセージã®é–‹å§‹ç‚¹ã‚’発見ã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- エラー: 復å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸ: %s --] [-- エラー: message/external-body ã« access-type ãƒ‘ãƒ©ãƒ¡ãƒ¼ã‚¿ã®æŒ‡å®šãŒãªã„ --] [-- エラー: OpenSSL å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- エラー: PGP å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ PGP/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ PGP/MIME ã§ç½²åãŠã‚ˆã³æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --] [-- ã“ã® %s/%s 形弿·»ä»˜ãƒ•ァイル[-- ã“ã® %s/%s 形弿·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å«ã¾ã‚Œã¦ãŠã‚‰ãšã€ --] [-- 添付ファイル [-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --] [-- 警告: 一ã¤ã‚‚ç½²åを検出ã§ããªã‹ã£ãŸ --] [-- 警告: ã“ã® Mutt ã§ã¯ %s/%s ç½²åを検証ã§ããªã„ --] [-- ã‹ã¤ã€æŒ‡å®šã•れ㟠access-type %s ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ --] [-- ã‹ã¤ã€æŒ‡å®šã•れãŸå¤–部ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã¯æœŸé™ãŒ --] [-- 満了ã—ã¦ã„る。 --] [-- åå‰: %s --] [-- (%s ã«å‰Šé™¤) --] [ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (DN ãŒä¸æ­£)][ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (文字コードãŒä¸æ­£)][ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (文字コードãŒä¸æ˜Ž)][使用ä¸å¯][期é™åˆ‡ã‚Œ][䏿­£][廃棄済ã¿][䏿­£ãªæ—¥ä»˜][計算ä¸èƒ½]_maildir_commit_message(): ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ™‚刻を設定ã§ããªã„構築ã•れãŸãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’å—容メッセージã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã‚’追加ã€ç·¨é›†ã€å‰Šé™¤åˆ¥å: alias (別å): アドレスãŒãªã„秘密éµã®æŒ‡å®šãŒã‚ã„ã¾ã„: %s ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã« remailer を追加新ãŸãªå•ã„åˆã‚ã›çµæžœã‚’ç¾åœ¨ã®çµæžœã«è¿½åŠ æ¬¡ã«å…¥åŠ›ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’タグ付ãメッセージã«ã®ã¿é©ç”¨æ¬¡ã«å…¥åŠ›ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’タグ付ãメッセージã«é©ç”¨PGP 公開éµã‚’添付ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ãƒ•ァイルを添付ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’添付attachments: 引数 disposition ãŒä¸æ­£attachments: 引数 disposition ã®æŒ‡å®šãŒãªã„ä¸é©åˆ‡ãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰æ–‡å­—列bind: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’ã¯ãšã™è¨¼æ˜Žæ›¸ã® common name を得られãªã„証明書㮠subject を得られãªã„å˜èªžã®å…ˆé ­æ–‡å­—を大文字化証明書所有者ãŒãƒ›ã‚¹ãƒˆåã«ä¸€è‡´ã—ãªã„: %s証明ディレクトリを変更旧形å¼ã® PGP ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãŒã‚ã‚‹ã‹æ¤œæŸ»ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ãƒ•ラグを解除画é¢ã‚’クリアã—å†æç”»ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’展開/éžå±•é–‹ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’展開/éžå±•é–‹color: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹å•ã„åˆã‚ã›ã«ã‚ˆã‚Šã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’補完ファイルåや別åを補完新è¦ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’作æˆmailcap エントリを使ã£ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを作æˆå˜èªžã‚’å°æ–‡å­—化å˜èªžã‚’大文字化変æ›ã‚りメッセージをファイルやメールボックスã«ã‚³ãƒ”ー一時フォルダを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ: %sä¸€æ™‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®æœ€å¾Œã®è¡Œã‚’消ã›ãªã‹ã£ãŸ: %sä¸€æ™‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã‹ã£ãŸ: %sç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«æˆ»ã‚‹ãƒ›ãƒƒãƒˆã‚­ãƒ¼ãƒžã‚¯ãƒ­ã‚’ä½œæˆæ–°ã—ã„メールボックスを作æˆ(IMAPã®ã¿)メッセージã®é€ä¿¡è€…ã‹ã‚‰åˆ¥åを作æˆä½œæˆæ—¥æ™‚: ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ãŒæœªè¨­å®šãªã®ã«è¨˜å· '^' を使ã£ã¦ã„る到ç€ç”¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’巡回dazn既定値ã®è‰²ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‹ã‚‰ remailer を削除ãã®è¡Œã®æ–‡å­—ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤å‰¯ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã‹ã‚‰è¡Œæœ«ã¾ã§å‰Šé™¤ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ã‹ã‚‰å˜èªžæœ«ã¾ã§å‰Šé™¤ãƒ‘ターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除カーソルã®å‰ã®æ–‡å­—を削除カーソルã®ä¸‹ã®å­—を削除ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’削除ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’削除(IMAPã®ã¿)カーソルã®å‰æ–¹ã®å˜èªžã‚’削除dfrsotuzcplメッセージを表示é€ä¿¡è€…ã®å®Œå…¨ãªã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’表示メッセージを表示ã—ã€ãƒ˜ãƒƒãƒ€æŠ‘æ­¢ã‚’åˆ‡æ›¿é¸æŠžä¸­ã®ãƒ•ァイルåã‚’è¡¨ç¤ºæ¬¡ã«æŠ¼ã™ã‚­ãƒ¼ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’表示dracdt添付ファイル㮠content-type を編集添付ファイルã®å†…容説明文を編集添付ファイル㮠content-trasfer-encoding を編集添付ファイルを mailcap エントリを使ã£ã¦ç·¨é›†BCCリストを編集CCリストを編集Reply-To フィールドを編集TO リストを編集添付ã™ã‚‹ãƒ•ァイルを編集From フィールドを編集メッセージを編集メッセージをヘッダã”ã¨ç·¨é›†ç”Ÿã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集メッセージã®é¡Œåを編集パターンãŒç©ºæš—å·åŒ–æ¡ä»¶ä»˜ã実行ã®çµ‚了 (何もã—ãªã„)ファイルマスクを入力メッセージã®ã‚³ãƒ”ーをä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイルåを入力muttrc ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’入力å—信者 %s ã®è¿½åŠ ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s データオブジェクト割り当ã¦ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s gpgme コンテクスト作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s gpgme データオブジェクト作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s CMS プロトコル起動エラー: %s データ暗å·åŒ–エラー: %s %s パターン中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚ªãƒ–ジェクト読ã¿å‡ºã—エラー: %s ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚ªãƒ–ã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆå·»ãæˆ»ã—エラー: %s PKA ç½²åã®è¡¨è¨˜æ³•設定エラー: %s ç§˜å¯†éµ %s 設定中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s データ署åエラー: %s エラー: 䏿˜Žãª op %d (ã“ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’報告ã›ã‚ˆ)。esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: 引数ãŒãªã„マクロを実行ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚’終了サãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„る公開éµã‚’抽出シェルコマンドを通ã—ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを表示IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’å–å¾—mailcap を使ã£ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを強制表示書å¼ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆä»˜ãã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’è»¢é€æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ä¸€æ™‚çš„ãªã‚³ãƒ”ーを作æˆgpgme_new 失敗: %sgpgme_op_keylist_next 失敗: %sgpgme_op_keylist_start 失敗: %sã¯å‰Šé™¤æ¸ˆã¿ --] imap_sync_mailbox: 削除ã«å¤±æ•—ã—ãŸãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã« remailer ã‚’æŒ¿å…¥ä¸æ­£ãªã¸ãƒƒãƒ€ãƒ•ィールドサブシェルã§ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’起動インデックス番å·ã«é£›ã¶ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã®è¦ªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•å‰ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ç§»å‹•å‰ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ç§»å‹•スレッドã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•行頭ã«ç§»å‹•メッセージã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ç§»å‹•行末ã«ç§»å‹•æ¬¡ã®æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•æ¬¡ã®æ–°ç€ã¾ãŸã¯æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•次ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ç§»å‹•次ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ç§»å‹•æ¬¡ã®æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•å‰ã®æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•å‰ã®æ–°ç€ã¾ãŸã¯æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•å‰ã®æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•メッセージã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ç§»å‹•一致ã™ã‚‹éµã‚¿ã‚°ä»˜ãメッセージをç¾åœ¨ä½ç½®ã«ã¤ãªãæ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスを一覧表示ã™ã¹ã¦ã® IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆmacro: キーシーケンスãŒãªã„macro: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹PGP 公開éµã‚’メールé€ä¿¡ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹è¨˜å·ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆãŒç©ºã®æ­£è¦è¡¨ç¾ã«å±•é–‹ã•れる%s å½¢å¼ç”¨ã® mailcap エントリãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸtext/plain ã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆtext/plain ã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆã—削除復å·åŒ–ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆå¾©å·åŒ–ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作ã£ã¦ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒãƒ¼ã‚’(ä¸)å¯è¦–ã«ã™ã‚‹ç¾åœ¨ã®ã‚µãƒ–スレッドを既読ã«ã™ã‚‹ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’既読ã«ã™ã‚‹(mark-message キー)メッセージã¯å‰Šé™¤ã•れãªã‹ã£ãŸå¯¾å¿œã™ã‚‹æ‹¬å¼§ãŒãªã„: %s対応ã™ã‚‹æ‹¬å¼§ãŒãªã„: %sファイルåã®æŒ‡å®šãŒãªã„。 パラメータãŒãªã„パターンãŒä¸è¶³: %smono: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•スクリーンã®ä¸­å¤®ã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•スクリーンã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•カーソルを一文字左ã«ç§»å‹•カーソルを一文字å³ã«ç§»å‹•カーソルをå˜èªžã®å…ˆé ­ã«ç§»å‹•カーソルをå˜èªžã®æœ€å¾Œã«ç§»å‹•(サイドãƒãƒ¼) 次ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž(サイドãƒãƒ¼) æ¬¡ã®æ–°ç€ã‚ã‚Šãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž(サイドãƒãƒ¼) å‰ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž(サイドãƒãƒ¼) å‰ã®æ–°ç€ã‚ã‚Šãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠžãƒšãƒ¼ã‚¸ã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ç§»å‹•最åˆã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•最後ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•ページã®ä¸­å¤®ã«ç§»å‹•次ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•次ページã¸ç§»å‹•æ¬¡ã®æœªå‰Šé™¤ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•å‰ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•å‰ã®æœªå‰Šé™¤ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•ページã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ç§»å‹•マルãƒãƒ‘ートã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã ãŒ boundary パラメータãŒãªã„!mutt_restore_default(%s): æ­£è¦è¡¨ç¾ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s no証明書ファイルãŒãªã„メールボックスãŒãªã„nospam: 一致ã™ã‚‹ãƒ‘ターンãŒãªã„変æ›ãªã—引数ãŒè¶³ã‚Šãªã„キーシーケンスãŒãªã„å‹•ä½œã®æŒ‡å®šãŒãªã„æ•°å­—ãŒç¯„囲外oac別ã®ãƒ•ォルダをオープン読ã¿å‡ºã—専用モードã§åˆ¥ã®ãƒ•ォルダをオープン(サイドãƒãƒ¼) é¸æŠžã—ãŸãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープン新ç€ã®ã‚る次ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é–‹ãオプション: -A <別å> 指定ã—ãŸåˆ¥åã®å±•é–‹ -a <ファイル> [...] -- メッセージã«ãƒ•ァイルを添付 最後ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ¬¡ã« "--" ãŒå¿…è¦ -b <アドレス> blind carbon-copy (BCC) ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã®æŒ‡å®š -c <アドレス> carbon-copy (CC) ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã®æŒ‡å®š -D 変数をã™ã¹ã¦æ¨™æº–出力ã¸è¡¨ç¤ºå¼•æ•°ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸/添付ファイルをコマンドã«ãƒ‘イプreset ã¨å…±ã«ä½¿ã†æŽ¥é ­è¾žãŒä¸æ­£ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’å°åˆ·push: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹å¤–部プログラムã«ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’å•ã„åˆã‚ã›æ¬¡ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã™ã‚‹æ–‡å­—を引用符ã§ããã‚‹ã”ã¿ç®±ã«å…¥ã‚Œãšã€ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’å³åº§ã«å‰Šé™¤æ›¸ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’呼ã³å‡ºã™ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä»–ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«å†é€ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’リãƒãƒ¼ãƒ (IMAPã®ã¿)添付ファイルをリãƒãƒ¼ãƒ (移動)メッセージã«è¿”ä¿¡ã™ã¹ã¦ã®å—信者ã«è¿”信指定済ã¿ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆå®›ã¦ã«è¿”ä¿¡POP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’å–å¾—roroaroasメッセージ㫠ispell を実行safcosafcoisamfcosapfco変更をメールボックスã«ä¿å­˜å¤‰æ›´ã‚’メールボックスã«ä¿å­˜å¾Œçµ‚了メール/添付ファイルをボックス/ファイルã«ä¿å­˜ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’「書ãã‹ã‘ã€ã«ã™ã‚‹score: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹score: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹åŠãƒšãƒ¼ã‚¸ä¸‹ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ä¸€è¡Œä¸‹ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«å±¥æ­´ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«(サイドãƒãƒ¼) 1ページ下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«(サイドãƒãƒ¼) 1ページ上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«åŠãƒšãƒ¼ã‚¸ä¸Šã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ä¸€è¡Œä¸Šã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«å±¥æ­´ãƒªã‚¹ãƒˆã‚’上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«é€†é †ã®æ­£è¦è¡¨ç¾æ¤œç´¢æ­£è¦è¡¨ç¾æ¤œç´¢æ¬¡ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’検索逆順ã§ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’æ¤œç´¢ç§˜å¯†éµ %s ãŒè¦‹ä»˜ã‹ã‚‰ãªã„: %s ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªä¸­ã®æ–°ã—ã„ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’é¸æŠžæ¬¡ã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžå‰ã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžæ·»ä»˜ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’åˆ¥ã®åå‰ã§é€ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€ä¿¡mixmaster remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’使ã£ã¦é€ä¿¡ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ãƒ•ラグを設定MIME 添付ファイルを表示PGP オプションを表示S/MIME オプションを表示ç¾åœ¨æœ‰åйãªåˆ¶é™ãƒ‘ターンã®å€¤ã‚’表示パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã ã‘表示Mutt ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ç•ªå·ã¨æ—¥ä»˜ã‚’表示署å引用文をスキップã™ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’æ•´åˆ—ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€†é †ã§æ•´åˆ—source: %s ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼source: %s 中ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼source: %s 中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒå¤šã™ãŽã‚‹ã®ã§èª­ã¿å‡ºã—中止source: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹spam: 一致ã™ã‚‹ãƒ‘ターンãŒãªã„ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’購読(IMAPã®ã¿)swafcosync: メールボックスãŒå¤‰æ›´ã•れãŸãŒã€å¤‰æ›´ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„(ã“ã®ãƒã‚°ã‚’報告ã›ã‚ˆ)!パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘るメッセージã«ã‚¿ã‚°ä»˜ã‘ç¾åœ¨ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹ã“ã®ç”»é¢ã€Œé‡è¦ã€ãƒ•ラグã®åˆ‡æ›¿ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã€Œæ–°ç€ã€ãƒ•ラグを切替引用文ã®è¡¨ç¤ºã‚’ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹åˆ‡æ›¿disposition ã® inline/attachment を切替ã“ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å¤‰æ›ã®æœ‰ç„¡ã‚’切替検索パターンをç€è‰²ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹åˆ‡æ›¿ã€Œå…¨ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹/購読中ã®ã¿ã€é–²è¦§åˆ‡æ›¿(IMAPã®ã¿)メールボックスã«å¤‰æ›´ã‚’書ã込むã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替閲覧法を「メールボックス/全ファイルã€é–“ã§åˆ‡æ›¿é€ä¿¡å¾Œã«ãƒ•ァイルを消ã™ã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹å¼•æ•°ãŒå¤šã™ãŽã‚‹ã‚«ãƒ¼ã‚½ãƒ«ä½ç½®ã®æ–‡å­—ã¨ãã®å‰ã®æ–‡å­—ã¨ã‚’入れæ›ãˆãƒ›ãƒ¼ãƒ ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’識別ã§ããªã„uname() ã§ãƒŽãƒ¼ãƒ‰åを識別ã§ããªã„ユーザåを識別ã§ããªã„unattachments: 引数 disposition ãŒä¸æ­£unattachments: 引数 disposition ã®æŒ‡å®šãŒãªã„サブスレッドã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤ã‚’解除スレッドã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ãƒ‘ã‚¿ãƒ¼ãƒ³ã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤unhook: %s ã‚’ %s 内ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ããªã„。unhook: フック内ã‹ã‚‰ã¯ unhook * ã§ããªã„unhook: %s ã¯ä¸æ˜Žãªãƒ•ãƒƒã‚¯ã‚¿ã‚¤ãƒ—ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®è³¼èª­ã‚’中止(IMAPã®ã¿)パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã‚¿ã‚°ã‚’ã¯ãšã™æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰æƒ…報を更新使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ] mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題å>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...] mutt [<オプション>] [-x] [-s <題å>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル mutt [<オプション>] -p mutt [<オプション>] -A <別å> [...] mutt [<オプション>] -Q <å•ã„åˆã‚ã›> [...] mutt [<オプション>] -D mutt -v[v] ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’æ–°ã—ã„ã‚‚ã®ã®åŽŸå½¢ã¨ã—ã¦åˆ©ç”¨reset ã¨å…±ã«ä½¿ã†å€¤ãŒä¸æ­£PGP 公開éµã‚’検証添付ファイルをテキストã¨ã—ã¦è¡¨ç¤ºæ·»ä»˜ãƒ•ァイル閲覧(å¿…è¦ãªã‚‰mailcapエントリ使用)ファイルを閲覧éµã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID を表示パスフレーズをã™ã¹ã¦ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’書ã込むyesyna{内部}~q ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸æ›¸ã込んã§ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚’終了 ~r file エディタã«ãƒ•ァイルを読ã¿å‡ºã— ~t users To: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加 ~u å‰ã®è¡Œã‚’å†å‘¼å‡ºã— ~v $visual エディタã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集 ~w file ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ã込㿠~x 変更を中止ã—ã¦ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚’終了 ~? ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ . ã“ã®æ–‡å­—ã®ã¿ã®è¡Œã§å…¥åŠ›ã‚’çµ‚äº† ~~ 行㌠~ ã§å§‹ã¾ã‚‹ã¨ãã®æœ€åˆã® ~ を入力 ~b users Bcc: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加 ~c users Cc: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加 ~f messages メッセージをå–り込㿠~F messages ヘッダもå«ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’除ã‘ã° ~f ã¨åŒã˜ ~h メッセージヘッダを編集 ~m messages メッセージを引用ã®ç‚ºã«å–り込㿠~M messages ヘッダをå«ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’除ã‘ã° ~m ã¨åŒã˜ ~p メッセージをå°åˆ· mutt-1.9.4/po/ga.po0000644000175000017500000045043513246611471011024 00000000000000# Irish translations for mutt. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Ainm úsáideora ag %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Focal faire do %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Scoir" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Scr" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "DíScr" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Níl aon ailias agat!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Ailiasanna" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Ailias: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Tá an t-ailias seo agat cheana féin!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" "Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Seoladh: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Ainm pearsanta: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Glac Leis?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Sábháil go comhad: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Cuireadh an t-ailias leis." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ní féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a pharsáil." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a struipeáil." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Theip ar athainmniú comhaid." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Níl aon iontráil chumadóra mailcap do %s, comhad folamh á chruthú." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Tá gá le %%s in iontráil Eagair Mailcap" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Níl aon iontráil eagair mailcap do %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Níor aimsíodh iontráil chomhoiriúnach mailcap. Féach air mar théacs." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tá an cineál MIME gan sainmhíniú. Ní féidir an t-iatán a léamh." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Iatáin" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Iatáin" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Fadhb i rith scríofa!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ní fhéadaim priontáil!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Masc" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "Ní comhadlann í %s." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Boscaí Poist [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Liostáilte [%s], Masc comhaid: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Scriosadh an bosca." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Níor scriosadh an bosca." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Chdir go: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Masc Comhaid: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "damn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Ainm comhaid nua: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Post nua i " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: níl dathanna ar fáil leis an teirminéal seo" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: níl a leithéid de dhath ann" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: níl a leithéid de rud ann" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: is féidir an t-ordú seo a úsáid le réada innéacs amháin" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: níl go leor argóintí ann" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Argóintí ar iarraidh." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: níl go leor argóintí ann" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: níl go leor argóintí ann" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "an iomarca argóintí" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Fíoraigh síniú PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ní féidir scagaire taispeána a chruthú" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht a chóipeáil" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Bhí an síniú S/MIME fíoraithe." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Níorbh fhéidir an síniú S/MIME a fhíorú." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Bhí an síniú PGP fíoraithe." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Níorbh fhéidir an síniú PGP a fhíorú." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Ordú: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Scinn teachtaireacht go: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "DrochIDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Scinn teachtaireacht go %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Scinneadh an teachtaireacht." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ní féidir próiseas a chruthú chun scagadh a dhéanamh" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Píopa go dtí an t-ordú: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Priontáil teachtaireacht?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Priontáil teachtaireachtaí clibeáilte?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Priontáilte" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Priontáilte" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a phriontáil" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/" "s(p)am?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/" "s(p)am?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dófbgnsmcp" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Ordú blaoisce: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Díchódaigh-sábháil%s go bosca poist" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poist" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Díchriptigh-sábháil%s go bosca poist" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Díchriptigh-cóipeáil%s go bosca poist" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Sábháil%s go dtí an bosca poist" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Cóipeáil%s go dtí an bosca poist" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " clibeáilte" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Á chóipeáil go %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Athraíodh Content-Type go %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "gan tiontú" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "á tiontú" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Níl aon iatán ann." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Freagair" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Sínigh mar: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Seol" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Iatán" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Cur Síos" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Níl clibeáil le fáil." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Sínigh, Criptigh" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Criptigh" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Sínigh" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (inlíne)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Criptigh le: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "níl %s [#%d] ann níos mó!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Mionathraíodh %s [#%d]. Nuashonraigh a ionchódú?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Iatáin" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Comhaid roghnaithe á gceangal..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ní féidir %s a cheangal!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Oscail an bosca poist as a gceanglóidh tú teachtaireacht" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ní féidir a cheangal!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ionchódú neamhbhailí." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sábháil cóip den teachtaireacht seo?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "féach ar an iatán mar théacs" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Athainmnigh go: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "ní féidir %s a `stat': %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Comhad nua: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Is san fhoirm base/sub é Content-Type" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type anaithnid %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ní féidir an comhad %s a chruthú" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ní féidir iatán a chruthú" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Cuir an teachtaireacht ar athlá?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Scríobh teachtaireacht sa bhosca poist" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Teachtaireacht á scríobh i %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Teachtaireacht scríofa." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Á chóipeáil go %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Á chóipeáil go %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Earráid. Ag caomhnú an chomhaid shealadaigh: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Á chóipeáil go %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "earráid agus comhthéacs gpgme á chruthú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "earráid agus prótacal CMS á chumasú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad gpgme á chruthú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á dháileadh: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á atochras: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "earráid agus faighteoir `%s' á chur leis: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "eochair rúnda `%s' gan aimsiú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "sonrú débhríoch d'eochair rúnda `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "earráid agus eochair rúnda á shocrú `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "earráid agus sonraí á gcriptiú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "earráid agus sonraí á síniú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Rabhadh: Cúlghaireadh ceann amháin de na heochracha\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Rabhadh: D'imigh an eochair lena gcruthaíodh an síniú as feidhm ar: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Rabhadh: D'imigh eochair amháin deimhnithe as feidhm, ar a laghad\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Rabhadh: D'imigh an síniú as feidhm ar: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ní féidir fíorú de bharr eochair nó teastas ar iarraidh\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "Níl an CRL ar fáil\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Tá an CRL le fáil róshean\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Níor freastalaíodh ar riachtanas polasaí\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Tharla earráid chórais" #: crypt-gpgme.c:1240 #, fuzzy msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas." #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Méarlorg: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine " "ainmnithe thuas\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "RABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Cruthaigh %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Síniú maith ó: " #: crypt-gpgme.c:1481 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Síniú maith ó: " #: crypt-gpgme.c:1497 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Síniú maith ó: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr "ar a dtugtar freisin: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Tosú ar eolas faoin síniú --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Earráid: theip ar fhíorú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Tosú na Nodaireachta (sínithe ag: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Deireadh an eolais faoin síniú --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ainm ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Bailí Ó : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Bailí Go ..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Úsáid Eochrach .: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Úsáid Eochrach .: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Eisithe Ag .: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neamhbhailí]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "criptiúchán" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "síniú" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "deimhniú" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Cúlghairthe]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[As Feidhm]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Díchumasaithe]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Sonraí á mbailiú..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Theip ar gpgme_new: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Scoir " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Roghnaigh " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Seiceáil eochair " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Níl an t-aitheantas bailí." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Eochair PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "csmapg" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "csmaig" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "csmapg" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "csmaig" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (an t-am anois: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- an t-aschur %s:%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne. Úsáid PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP á thosú..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne. Úsáid PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Níor seoladh an post." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Ag baint triail as eochracha PGP a bhaint amach...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Ag baint triail as teastais S/MIME a bhaint amach...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Rabhadh: Ní féidir %s/%s síniú a fhíorú. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Is sínithe iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Rabhadh: Ní féidir aon síniú a aimsiú. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Deireadh na sonraí sínithe --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" "tá \"crypt_use_gpgme\" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME á thosú..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "is sea" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ní hea" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Scoir Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "earráid anaithnid" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' le haghaidh liosta): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht ann." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ní scríobhfar na hathruithe." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Post" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha " "míchearta ann." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Post nua sa bhosca seo." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Níl faic le déanamh." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Léim go teachtaireacht: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Teorainn: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Scoir Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Oscail bosca poist" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "Ní bosca poist é %s." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Snáithe gan cumasú." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Snáithe briste" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Snáitheanna nasctha" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Níor nascadh snáithe" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "An teachtaireacht deiridh." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "An chéad teachtaireacht." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht nua" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "taispeáin teachtaireacht" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Níl aon snáithe eile." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Is é seo an chéad snáithe." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh " #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Bosca poist gan athrú." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Bosca poist gan athrú." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Scinneadh an teachtaireacht." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tionsáigh líne le ~ aonair i dtosach\n" "~b úsáideoirí\tcuir úsáideoirí leis an réimse Bcc:\n" "~c úsáideoirí\tcuir úsáideoirí leis an réimse Cc:\n" "~f tchtaí\tcuir teachtaireachtaí san áireamh\n" "~F tchtaí\tar comhbhrí le ~f, ach le ceanntásca\n" "~h\t\tcuir an ceanntásc in eagar\n" "~m tchtaí\tcuir tchtaí athfhriotail san áireamh\n" "~M tchtaí\tar comhbhrí le ~m, ach le ceanntásca\n" "~p\t\tpriontáil an teachtaireacht\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tscríobh an comhad agus scoir\n" "~r comhad\t\tléigh comhad isteach san eagarthóir\n" "~t úsáideoirí\tcuir úsáideoirí leis an réimse To:\n" "~u\t\taisghair an líne roimhe seo\n" "~v\t\tcuir an tcht in eagar le heagarthóir $visual\n" "~w comhad\t\tscríobh tcht i gcomhad\n" "~x\t\ttobscoir, ná sábháil na hathruithe\n" "~?\t\tan teachtaireacht seo\n" ".\t\tar líne leis féin chun ionchur a stopadh\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: uimhir theachtaireachtaí neamhbhailí.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Cuir an teachtaireacht i gcrích le . ar líne leis féin amháin)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Níl aon bhosca poist.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Sa teachtaireacht:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(lean ar aghaidh)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "ainm comhaid ar iarraidh.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Níl aon líne sa teachtaireacht.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "DrochIDN i %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ordú anaithnid eagarthóra (~? = cabhair)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "ní féidir fillteán sealadach a chruthú: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "níorbh fhéidir fillteán poist shealadach a chruthú: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "níorbh fhéidir fillteán poist shealadach a theascadh: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Tá an comhad teachtaireachta folamh!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Teachtaireacht gan athrú!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad teachtaireachta a oscailt: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ní féidir aon rud a iarcheangal leis an fhillteán: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Socraigh bratach" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Glan bratach" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a " "thaispeáint! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Iatán #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordú uathamhairc á rith: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ní féidir %s a rith. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-" "body --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(méid %s beart) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "scriosta --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- ar %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- ainm: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --]\n" "[-- i ndiaidh dul as feidhm. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ní féidir comhad a cheangal" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "Earráid: seol tuairisc fhabht, le do thoil" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ceangail ghinearálta:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Feidhmeanna gan cheangal:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Cabhair le %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ní cheadaítear unhook * isteach i hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: cineál anaithnid crúca: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (gan ainm)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú gan ainm." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Díchumasaíodh LOGIN ar an fhreastalaí seo." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Logáil isteach..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Theip ar logáil isteach." # %s is the method, not what's being authenticated I think #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Liosta fillteán á fháil..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Níl a leithéid d'fhillteán ann" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Cruthaigh bosca poist: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Cruthaíodh bosca poist." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Athainmnigh bosca poist %s go: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Athainmníodh an bosca poist." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Nasc le %s dúnta" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Dúnadh bosca poist" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Theip ar SSL: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Nasc daingean le TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s á roghnú..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Cruthaigh %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Theip ar scriosadh" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Teachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Cuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Drochainm ar bhosca poist" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Ag liostáil le %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Ag díliostáil ó %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Liostáilte le %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Díliostáilte ó %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %s a chruthú" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Taisce á scrúdú... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Teachtaireacht á fáil..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a " "athoscailt." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Lean ar aghaidh?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann" #: init.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh." #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "iatáin: gan chóiriú" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "iatáin: cóiriú neamhbhailí" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "dí-iatáin: gan chóiriú" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "dí-iatáin: cóiriú neamhbhailí" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "ailias: gan seoladh" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "réimse cheanntáisc neamhbhailí" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: modh shórtála anaithnid" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s gan socrú" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: athróg anaithnid" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "ní cheadaítear an réimír le hathshocrú" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "ní cheadaítear an luach le hathshocrú" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s socraithe" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: luach neamhbhailí" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: luach neamhbhailí" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Cineál anaithnid." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: cineál anaithnid" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: earráidí i %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: earráid ag %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: an iomarca argóintí" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: ordú anaithnid" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: gan ainm grúpa" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Braitheadh lúb i macraí." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Eochair gan cheangal." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Eochair gan cheangal. Brúigh '%s' chun cabhrú a fháil." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: an iomarca argóintí" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: níl a leithéid de roghchlár ann" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "seicheamh neamhbhailí" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: an iomarca argóintí" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm sa mhapa" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macra: seicheamh folamh eochrach" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: an iomarca argóintí" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: níl aon argóint" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm ann" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Iontráil eochracha (^G chun scor):" #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Car = %s, Ochtnártha = %o, Deachúlach = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Cuimhne ídithe!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Chun dul i dteagmháil leis na forbróirí, seol ríomhphost\n" "chuig le do thoil. Chun tuairisc ar fhabht\n" "a chur in iúl dúinn, tabhair cuairt ar .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright © 1996-2006 Michael R. Elkins agus daoine eile.\n" "Níl baránta AR BITH le Mutt; iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh\n" "eolais a fháil. Is saorbhogearra é Mutt: is féidir leat é\n" "a athdháileadh, agus fáilte, ach de réir coinníollacha áirithe.\n" "Iontráil `mutt -vv' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright © 1997-2006 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright © 1999-2006 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Thug neart daoine eile cód, ceartúcháin, agus moltaí dúinn.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" " a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar " "atá\n" " foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" " nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" "\n" " Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON " "BARÁNTA;\n" " go fiú gan an barántas intuigthe d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM\n" " AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n" " sonraí a fháil.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" " in éineacht leis an gclár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free\n" " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" " Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "roghanna:\n" " -A \tleathnaigh an t-ailias sonraithe\n" " -a \tcuir iatán leis an teachtaireacht\n" " -b \tsonraigh seoladh BCC\n" " -c \tsonraigh seoladh CC\n" " -D\t\tpriontáil luach de gach athróg go stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tscríobh aschur dífhabhtaithe i ~/.muttdebug0" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tsonraigh ordú le rith i ndiaidh an túsaithe\n" " -f \tsonraigh an bosca poist le léamh\n" " -F \tsonraigh comhad muttrc mar mhalairt\n" " -H \tsonraigh comhad dréachta óna léitear an ceanntásc\n" " -i \tsonraigh comhad le cur sa phríomhthéacs\n" " -m \tréamhshocraigh cineál bosca poist\n" " -n\t\tná léigh Muttrc an chórais\n" " -p\t\tathghair teachtaireacht atá ar athlá" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tiarratas ar athróg chumraíochta\n" " -R\t\toscail bosca poist sa mhód inléite amháin\n" " -s <ábhar>\tsonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás " "ann)\n" " -v\t\ttaispeáin an leagan agus athróga ag am tiomsaithe\n" " -x\t\tinsamhail an mód seolta mailx\n" " -y\t\troghnaigh bosca poist as do liosta\n" " -z\t\tscoir lom láithreach mura bhfuil aon teachtaireacht sa bhosca\n" " -Z\t\toscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann\n" " -h\t\tan chabhair seo" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Roghanna tiomsaithe:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim " "air.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Níl a leithéid de %s ann. Cruthaigh?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Tá an bosca poist folamh." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s á léamh..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Tá an bosca poist truaillithe!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghlasáil\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh " #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Truaillíodh an bosca poist!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Earráid mharfach! Ní féidir an bosca poist a athoscailt!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol " "tuairisc fhabht)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s á scríobh..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Theip ar scríobh! Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Bosca poist á athoscailt..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Téigh go: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Níl aon iontráil ann." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ní féidir leat scrollú síos níos mó." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ní féidir leat scrollú suas níos mó." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Ar an chéad leathanach." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Ar an leathanach deireanach." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ar an iontráil dheireanach." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ar an chéad iontráil." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Déan cuardach ar: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ar iarraidh." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Níl clibeáil le fáil." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s á roghnú..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "earráid agus réad á dháileadh: %s\n" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Nasc le %s dúnta" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Níl SSL ar fáil." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Earráid i rith déanamh teagmháil le %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "DrochIDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s á chuardach..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Níl go leor eantrópacht ar fáil ar do chóras-sa" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Linn eantrópachta á líonadh: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Díchumasaíodh SSL de bharr easpa eantrópachta" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Earráid I/A" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Theip ar SSL: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Nasc SSL le %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ní féidir a ríomh]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[dáta neamhbhailí]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Tá an teastas as feidhm" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Sábháladh an teastas" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tá an teastas seo ag:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tá an teastas bailí" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " ó %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " go %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Méarlorg SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Méarlorg MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Sábháladh an teastas" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Earráid: níl aon soicéad oscailte TLS" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Díchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSL" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Earráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsú" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáil" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "RABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fós" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "RABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaí" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas." #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastais" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Ní X.509 é an teastas" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ag dul i dteagmháil le \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "D'fhill tollán %s earráid %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, " "(u)ile]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "snu" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Comhad faoin chomhadlann: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "fuc" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "Ní bosca poist %s!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Sáraíodh líon na nglas, bain glas do %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ní féidir %s a phoncghlasáil.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Thar am agus glas fcntl á dhéanamh!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Ag feitheamh le glas fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Thar am agus glas flock á dhéanamh!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ní féidir aon rud a iarcheangal leis an fhillteán: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Bog na teachtaireachtaí léite go %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Bosca poist gan athrú." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d coinnithe, %d scriosta." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Tá an bosca poist marcáilte \"neamh-inscríofa\". %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Suas " #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Síos " #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Iatáin" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Seo é bun na teachtaireachta." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Seo é barr na teachtaireachta." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Earráid i slonn: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Slonn folamh" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mí neamhbhailí: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "earráid i slonn ag: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "paraiméadar ar iarraidh" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ordú neamhbhailí" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "paraiméadar ar iarraidh" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "slonn folamh" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Á Shábháil..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Idirbhriseadh an cuardach." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Iontráil frása faire PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Theip ar dhíchriptiú" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ní féidir PGP a thosú" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nlíne" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "csmapg" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "csmapg" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "csmapg" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "csmapg" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Eochair PGP á fáil..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ní féidir /dev/null a oscailt" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Eochair PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a " "athoscailt." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Liosta teachtaireachtaí á fháil..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Níl aon phost nua sa bhosca POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Scrios teachtaireachtaí ón fhreastalaí?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Teachtaireachtaí nua á léamh (%d beart)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Earráid agus bosca poist á scríobh!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [léadh %d as %d teachtaireacht]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Dhún an freastalaí an nasc!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú APOP." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neamhbhailí " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Nasc leis an bhfreastalaí POP á dhúnadh..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Innéacsanna na dteachtaireachtaí á bhfíorú..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Ar Athlá" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe criptithe" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe S/MIME" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Teachtaireacht á díchriptiú..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Theip ar dhíchriptiú." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Iarratas Nua" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Déan Ailias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ag feitheamh le freagra..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Níl aon ordú iarratais sainmhínithe." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Iarratas: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Iarratas '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Píopa" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Á Shábháil..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Sábháladh an t-iatán." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "RABHADH! Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Scagadh an t-iatán." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Scagaire: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Píopa go: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Priontáil iatán?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Iatáin" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh " "mar MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ní féidir %s a chruthú." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Iarcheangail" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Ionsáigh" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Roghnaigh slabhra athphostóirí." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Earráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra \"mixmaster\"." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "" "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Iontráil mhíchumtha don chineál %s i \"%s\", líne %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Níor sonraíodh conair mailcap" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "níor aimsíodh iontráil mailcap don chineál %s" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: níl go leor argóintí ann" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: an iomarca argóintí" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Gan ábhar, á thobscor." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Tabhair freagra ar %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Seol é ar aghaidh mar iatán?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Teachtaireacht á seoladh..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "féach ar an iatán mar théacs" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Seoladh an teachtaireacht." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Á seoladh sa chúlra." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "Níl %s ann níos mó!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "Ní gnáthchomhad %s." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "" "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d " "(%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Aschur an phróisis seolta" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Ag scor.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Fuarthas %s... Ag scor.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Fuarthas comhartha %d... Ag scor.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Iontráil frása faire S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Iontaofa " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Fíoraithe " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Gan fíorú " #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "As Feidhm " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Cúlghairthe " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Neamhbhailí " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Anaithnid " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Níl an t-aitheantas bailí." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "gan comhad teastais" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "gan mbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á " "déan? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á " "déan? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "cslmafn" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á " "déan? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "cslmafn" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drag" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neamhbhailí " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Bosca poist á shórtáil..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Níorbh fhéidir feidhm shórtála a aimsiú! [seol tuairisc fhabht]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(gan bosca poist)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht ar fáil." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "oibríocht nialasach" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "deireadh an reatha choinníollaigh (no-op)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "amharc ar iatán trí úsáid mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "féach ar an iatán mar théacs" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Scoránaigh taispeáint na bhfopháirteanna" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "téigh go bun an leathanaigh" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "athsheol teachtaireacht go húsáideoir eile" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "roghnaigh comhad nua sa chomhadlann seo" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "féach ar chomhad" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "taispeáin ainm an chomhaid atá roghnaithe faoi láthair" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "liostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "díliostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "scoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar " "(IMAP amháin)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "taispeáin na boscaí le post nua" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "athraigh an chomhadlann" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "seiceáil boscaí do phost nua" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ceangail comha(i)d leis an teachtaireacht seo" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ceangail teachtaireacht(aí) leis an teachtaireacht seo" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "cuir an liosta BCC in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "cuir an liosta CC in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "cuir cur síos an iatáin in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "iontráil comhad ina sábhálfar cóip den teachtaireacht seo" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "cuir an comhad le ceangal in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "cuir an réimse \"Ó\" in eagar\"" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar le ceanntásca" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "cuir an t-iatán in eagar le hiontráil mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "cuir an t-ábhar teachtaireachta in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "cuir an liosta \"TO\" in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "cruthaigh bosca poist nua (IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "cuir content type an iatáin in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "faigh cóip shealadach d'iatán" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "rith ispell ar an teachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "cum iatán nua le hiontráil mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "scoránaigh ath-ionchódú an iatáin seo" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "sábháil an teachtaireacht seo chun é a sheoladh ar ball" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "cuir transfer-encoding an iatáin in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "athainmnigh/bog comhad ceangailte" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "seol an teachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "scoránaigh idir inlíne/iatán" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "" "scoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfar" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "nuashonraigh eolas faoi ionchódú an iatáin" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "scríobh teachtaireacht i bhfillteán" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "cóipeáil teachtaireacht go comhad/bosca poist" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "cruthaigh ailias do sheoltóir" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "bog iontráil go bun an scáileáin" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "bog iontráil go lár an scáileáin" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "bog iontráil go barr an scáileáin" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "déan cóip dhíchódaithe (text/plain) agus scrios" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "scrios an iontráil reatha" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "scrios an bosca poist reatha (IMAP amháin)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "scrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "scrios gach teachtaireacht sa snáithe" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "taispeáin seoladh iomlán an tseoltóra" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "taispeáin teachtaireacht agus scoránaigh na ceanntásca" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "taispeáin teachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "cuir an teachtaireacht amh in eagar" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "scrios an carachtar i ndiaidh an chúrsóra" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar chlé" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "bog an cúrsóir go tús an fhocail" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "léim go tús na líne" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "bog trí na boscaí isteach" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "comhlánaigh ainm comhaid nó ailias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "comhlánaigh seoladh le hiarratas" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "scrios an carachtar faoin chúrsóir" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "léim go deireadh an líne" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "bog an cúrsóir aon charachtar amháin ar dheis" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "bog an cúrsóir go deireadh an fhocail" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "scrollaigh síos tríd an stair" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "scrollaigh suas tríd an stair" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an líne" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "scrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an fhocail" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "scrios gach carachtar ar an líne" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "scrios an focal i ndiaidh an chúrsóra" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "cuir an chéad charachtar eile clóscríofa idir comharthaí athfhriotail" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "malartaigh an carachtar faoin chúrsóir agus an ceann roimhe" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "scríobh an focal le ceannlitir" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "tiontaigh an focal go cás íochtair" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "tiontaigh an focal go cás uachtair" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "iontráil ordú muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "iontráil masc comhaid" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "scoir an roghchlár seo" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "scag iatán le hordú blaoisce" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "scoránaigh an bhratach 'important' ar theachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "seol teachtaireacht ar aghaidh le nótaí sa bhreis" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "roghnaigh an iontráil reatha" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "seol freagra chuig gach faighteoir" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "an scáileán seo" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "téigh go treoiruimhir" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "téigh go dtí an iontráil dheireanach" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "seol freagra chuig liosta sonraithe ríomhphoist" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "rith macra" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "cum teachtaireacht nua ríomhphoist" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "bris an snáithe ina dhá pháirt" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "oscail fillteán eile" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "oscail fillteán eile sa mhód inléite amháin" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "glan bratach stádais ó theachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "faigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "faigh ríomhphost ó fhreastalaí POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "nasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reatha" #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua eile" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eile" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "léim go dtí an chéad fhoshnáithe eile" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriosta" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eile" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "léim go dtí an snáithe roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "léim go dtí an fhoshnáithe roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "léim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marcáil an snáithe reatha \"léite\"" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marcáil an fhoshnáithe reatha \"léite\"" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "socraigh bratach stádais ar theachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "téigh go lár an leathanaigh" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil eile" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "scrollaigh aon líne síos" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "téigh go dtí an chéad leathanach eile" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "léim go bun na teachtaireachta" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "" "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gabh thar théacs athfhriotail" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "léim go barr na teachtaireachta" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "píopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoisce" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "téigh go dtí an iontráil roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "scrollaigh aon líne suas" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "priontáil an iontráil reatha" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "bí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrach" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reatha" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist agus scoir" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "glan an scáileán agus ataispeáin" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{inmheánach}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "athainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "tabhair freagra ar theachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "déan cuardach ar shlonn ionadaíochta" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "déan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochta" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "déan cuardach arís" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "déan cuardach arís, ach sa treo eile" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "scoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaigh" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "rith ordú i bhfobhlaosc" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "sórtáil teachtaireachtaí" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar ais" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "clibeáil an iontráil reatha" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "" "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "clibeáil an fhoshnáithe reatha" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "clibeáil an snáithe reatha" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "scoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireacht" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidh" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "téigh go dtí an barr" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "díscrios an iontráil reatha" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "díscrios gach teachtaireacht sa snáithe" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "díscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "taispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dáta" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "amharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gá" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "taispeáin iatáin MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "taispeáin an cód atá bainte le heochairbhrú" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "taispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhm" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "laghdaigh/leathnaigh an snáithe reatha" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Bosca poist á athoscailt..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "scrollaigh síos leath de leathanach" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "scrollaigh suas leath de leathanach" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "ceangail eochair phoiblí PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "taispeáin roghanna PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "seol eochair phoiblí PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "fíoraigh eochair phoiblí PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "amharc ar aitheantas úsáideora na heochrach" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "seiceáil le haghaidh pgp clasaiceach" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Glac leis an slabhra cruthaithe" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Iarcheangail athphostóir leis an slabhra" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Ionsáigh athphostóir isteach sa slabhra" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Scrios athphostóir as an slabhra" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Roghnaigh an ball roimhe seo ón slabhra" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Roghnaigh an chéad bhall eile ón slabhra" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "seol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí \"mixmaster\"" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "déan cóip dhíchriptithe agus scrios" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "déan cóip dhíchriptithe" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "bánaigh frása(í) faire as cuimhne" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "bain na heochracha poiblí le tacaíocht amach" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "taispeáin roghanna S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " sínigh mar: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " ar a dtugtar freisin ...:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Iarratas" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Méarlorg: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist %s a shioncrónú!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht dheireanach" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " san amharc teoranta seo" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "earráid i slonn" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "" #~ "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "Aitheantas %s gan fíorú. An mian leat é a úsáid le haghaidh %s?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Bain úsáid as aitheantas (neamhiontaofa!) %s le haghaidh %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Bain úsáid as aitheantas %s le haghaidh %s ?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Rabhadh: Go dtí seo níor chuir tú muinín in aitheantas %s. (eochair ar " #~ "bith le leanúint ar aghaidh)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Gan aschur ó OpenSSL.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Glan" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "csmaifn" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Gan patrún cuardaigh." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Cuardach droim ar ais: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Cuardaigh: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " cruthaithe: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Seiceáil Teastais SSL" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Ainmspásanna á bhfáil..." #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "úsáid: mutt [-nRyzZ] [-e ] [-F ] [-m ] [-f " #~ "]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -Q [-Q ] [...]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -A [-A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -D\n" #~ " mutt [-nx] [-e ] [-a ] [-F ] [-H ] [-" #~ "i ] [-s <ábhar>] [-b ] [-c ] [...]\n" #~ " mutt [-n] [-e ] [-F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Ní féidir an bhratach 'important' a athrú ar fhreastalaí POP." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur in eagar ar fhreastalaí POP." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Earráid mharfach. Is as sioncrónú líon na dteachtaireachtaí!" #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "%s á léamh... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Teachtaireachtaí á scríobh... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "%s á léamh... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "PGP á thosú..." #~ msgid "Checking mailbox subscriptions" #~ msgstr "Síntiúis bhosca poist á seiceáil" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Theip ar dhúnadh" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " #~ "USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright © 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright © 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright © 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright © 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright © 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright © 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Thug go leor daoine eile cód, ceartúcháin, agus comhairle go leor dúinn.\n" #~ "\n" #~ "Is saorbhogearra é an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/" #~ "nó\n" #~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" #~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" #~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" #~ "\n" #~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" #~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" #~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" #~ "\n" #~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil " #~ "in\n" #~ "éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nó (n)á déan? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345n" #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "Fuarthas freagra gan choinne ón fhreastalaí: %s" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Ní féidir a chur le boscaí IMAP ag an fhreastalaí seo" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "An chéad iontráil." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "An iontráil dheireanach." mutt-1.9.4/po/sv.gmo0000644000175000017500000024636513246612461011236 00000000000000Þ•è\Qœ>àSáSóST'T$FTkT ˆTû“TÚV jWÁuW27YjY |YˆYœY¸Y7ÀYøYZ4ZIZhZ…ZŽZ%—Z#½ZáZüZ[6[S[n[ˆ[Ÿ[´[ É[ Ó[ß[ø[ \\0\P\i\{\‘\£\¸\Ô\å\ø\](]D])X]‚]]®]+Ã] ï]û]'^ ,^9^J^*g^’^¨^«^º^ Ð^ñ^!_*_._ 2_ <_!F_h_€_œ_¢_¼_ Ø_ â_ ï_ú_7`4:`-o` `¾`Å`"Ü` ÿ` a'aZd ™d(ºdãdöd!e8e#Ieme‚e¡e¼eØe"öe*fDf1Vfˆf%ŸfÅf&Ùfgg2g*Lgwgg®gÇg#Ùg1ýg&/h#Vh zh›h ¡h ¬h¸h=Õh ii#:i^i'qi(™i(Âi ëiõi j'j;j)Sj}j•j$±j Öjàjüjk+kGkXkvk"k °kÑk2ïk"l)?l"ilŒlžl¸lÔl æl+ñlm4.mcm{m”m­mÇmám÷m nn n+'nSnpn?‹nËnÓnñno'o8o@o Oopo†oŸo ´oÂo Ýoþop/pNplp…p p*¸pãpqq!-qOqcq!vq˜q,²q(ßqr-r%Mr&sršr³rÍr$êr9sIscs*|s(§sÐs+êst6t)Jtttyt€t št ¥t°t!¿tát,ýt*uHu&`u&‡u®u'Æuîuvv;v Ov0[v#Œv8°vévww .w-—S—l— †—‘—¦—&Á—è—˜ ˜˜3˜ P˜2^˜S‘˜4å˜,™'G™,o™3œ™1ЙDšZGš¢š¿šßš÷š4›%H›"n›*‘›2¼›:ï›#*œ/Nœ4~œ*³œ Þœëœ 1,2^1‘Ãßýž5žPžmž‡ž§žÅž'Úž)Ÿ,Ÿ>Ÿ[ŸuŸˆŸ§ŸŸ#ÞŸ" $% J a !z œ ¼ Ü 'ø 2 ¡%S¡"y¡#œ¡FÀ¡9¢6A¢3x¢0¬¢9Ý¢&£B>£4£0¶£2ç£=¤/X¤0ˆ¤,¹¤-æ¤&¥;¥/V¥,†¥-³¥4á¥8¦?O¦¦¡¦)°¦/Ú¦/ § :§ E§ O§ Y§c§r§ˆ§+š§+Ƨ+ò§&¨E¨]¨!|¨ ž¨¿¨Û¨ô¨ © ©.©A©W©"t©—©³©"Ó©ö©ª+ªFª*aªŒª«ª ʪ Õª%öª,«)I« s«%”«º«Ù«Þ«û« ¬9¬'W¬3¬"³¬&Ö¬ ý¬­&7­&^­…­—­)¶­*à­# ®/®4®7®T®!p®#’®¶®È®Ù®ñ®¯¯3¯D¯b¯ w¯ ˜¯ ¦¯#±¯Õ¯.篰 -°!N°!p°%’° ¸°Ù°ô° ± +±)L±"v±™±)±±Û±ã±ë±ó±²²%²)C²(m²)–²À²%ಳ ³!<³^³!t³–³«³ʳ â³´´!6´!X´z´–´&³´Ú´õ´ µ -µ*Nµ#yµµ ¼µ&ʵñµ¶(¶B¶#X¶|¶)›¶ŶÙ¶"ø¶·;·S·n··“·«·Ê·é·)¸*/¸,Z¸&‡¸®¸͸å¸ü¸¹2¹"H¹k¹†¹& ¹ǹ,ã¹.º?º BºNºVºrºº“º¢º¦º)¾ºèº»*»D»a»y»$’»·»л ë»& ¼3¼P¼c¼{¼›¼¹¼Ó¼ ë¼ ½,½E½_½t½$‰½®½Á½"Ô½)÷½!¾A¾+W¾ƒ¾#¢¾ƾß¾3ð¾$¿C¿Y¿j¿#~¿%¢¿%È¿î¿ö¿ ÀÀ;ÀOÀdÀÀ(™À@ÂÀÁ#Á9ÁSÁ jÁ#vÁšÁ¸Á,ÖÁ"Â&Â0EÂ,vÂ/£Â.ÓÂÃÃ.'Ã"VÃyÃ"–ùÃ"×ÃúÃ$Ä?Ä+ZÄ-†Ä´Ä ÒÄ,àÄ! Å$/Å3TňŤżÅ0ÔÅ ÆÆ&ÆEÆcÆgÆ kÆ"vÆG™ÇáÈóÈ É)#É(MÉ vÉ —ɾ¤ÉÕcÌ 9ÍEÍ6eÏœÏ °Ï¼Ï%ÏÏõÏ6ýÏ 4Ð!UÐwÐ(’лÐÛÐäÐ&íÐ'Ñ <Ñ ]Ñ~јѵÑÕÑõÑ Ò'Ò AÒMÒ^ÒyÒ”Ò¦Ò%¶ÒÜÒùÒ Ó'Ó:Ó"TÓwÓÓ¥Ó½Ó×ÓóÓ0Ô8ÔSÔbÔ.vÔ ¥Ô ²Ô0¼ÔíÔÿÔ+Õ+=ÕiÕ‚Õ …ÕÕ ¨ÕÉÕ!àÕÖÖ Ö Ö"ÖAÖ[ÖzÖ&Ö'¨ÖÐÖÙÖêÖòÖAøÖG:×<‚× ¿× à×ë×, Ø 8ØCØZØlØ{؃ؖثØÄØÛØðØ!Ù)Ù4=ÙrÙÙ§Ù*»ÙæÙ Ú$Ú@Ú^Ú|Ú%›Ú"ÁÚäÚÛ Û3ÛJÛ`ÛvÛ“Û?²ÛEòÛ)8Ü(bÜ‹Ü*£Ü&ÎÜõÜ' Ý1Ý%KÝ!qÝ!“Ý#µÝ-ÙÝ<ÞDÞ?bÞ¢Þ+»ÞçÞ0ß"3ßVßlß>‡ßÆß!áßàà/à3Nà/‚à%²à'Øàáá%á9á=Yá—á¦á&Åáìá%ûá&!â&Hâ oâzââ«â¿â/Ôâã ã&@ã gã!rã”ã"­ã!Ðãòã ä'ä#Eä!iä$‹ä@°äñä/å)?åiå!~å å¿å Ôå!Þåæ0æCæ\æ|æ#šæ!¾æàæúæç/ç7ç#>ç bç ƒç;¤çàçèç+è$.è Sè`èiè"xè›è³èÎèçè$øè%é%Cé&ié"é(³éÜéñéê+ê!Fêhê†ê$¢ê!Çêéê+ë1ë:Në6‰ë Àë4áë1ì4Hì*}ì¨ìÆìæìBí Ií jí/‹í,»íèí+î"1îTî*iî”îœî¥î Âî ÐîÝî#óî%ïE=ï%ƒï#©ï8Íï9ð"@ð.cð’ð"¨ðËðèð þð9ñ"Bñ8eñžñ®ñÎñßñBïñ2òCòbò}ò4™ò Îòïòó ó-ó4óCó)Yóƒó‹ó+«ó×ó#îóô*ô5Bôxô •ô¶ô1½ô1ïô !õ,õAõ\õmõƒõžõ±õÍõÜõ$îõö +ö.8ögöwö2’ö'Åö%íö ÷6÷ U÷b÷({÷¤÷´÷-Ê÷"ø÷ø ø7øGødøwø‰ø¥ø¼ø(Ðøùøù2ùQùlùù —ù<¸ùõù#ú&)ú Pú&\ú ƒú¤ú©úIÀú û!#ûEû^û|û—û®ûÉûÝû!öûü7üSü1fü/˜ü"Èü%ëü ýý,ý 5ýBýbý iý+uý;¡ý$Ýý@þ CþPþ'mþ'•þ½þØþôþÿ$ÿ7Bÿ#zÿ žÿ¿ÿ6Úÿ$1Vn+­Ìê(0Le‚ ™ºÏæú%5Ocƒ#ÁÐå.è%(,N{‹§%¶#Ü6,T%˜+¾ ê,õ"A+`?ŒÌáøÿ 9aV¸Ø$ï)/> n{„•ªÄâÿ , HS [ i#vš!³%Õû$ 6 S c } ƒ ” E³ ù U (^ 5‡ #½ á >ü (; .d “ ³ Ò é & 0 "N /q #¡ Å Ú *ò   # D U &l  “  «  ° ,½ -ê 4+ `! £­ÈÎÖ ñÿ2%Ou •¢± ¹Ç=Ù"-Pg~$žÃ!Úü.3I9} ·Øð#@&g!‡%©GÏ ($Me7v7®«æ5’Èå ( .6'e&´Ê>Ý))Fp"Œ ¯%»á èò  <#]  ¦8Ç!" 9G_ }8‰ZÂ3*Q%|.¢2Ñ5F:a ã"'$;6`*—$Â0ç=EV œ>½9ü56l Ÿ­1Ì-þ+,X#w›¹Ù!ö4Sr&ƒ/ªÚî " 71 "i  Œ .­ +Ü $!-!I!-h!)–!'À!è!)"60"'g"&"&¶"CÝ"8!#6Z#4‘#/Æ#:ö#,1$E^$4¤$0Ù$/ %<:%-w%-¥%,Ó%,&%-&S&4o&-¤&4Ò&:'5B'=x'¶'È'5Ø':(8I( ‚( ( œ( ¦(´(Å(Ù(,í(<)8W)1)Â)(à). *8*U*p**¡* º* Å*Ó*ì** +7+!R+"t+—+²+Ð+!ð+&,9,W, v,,‚,'¯,-×,,-#2-3V-Š-ª-¯-Í-$ê-.4/.4d.+™.Å.ä./1/P/p/&„/,«/Ø/*ø/#0(0#+0O0&j0$‘0¶0Ê0Ý0÷0 1)1C1 X1y1(–1 ¿1 Í1%Ø1þ1;2J2+c2%2&µ2)Ü2(3/3O3#f3+Š34¶3,ë34574m4t4{4‚4˜4§4!¾4&à4*5'25-Z5(ˆ5±5&Ì5'ó56'-6U6#i66(¨6"Ñ6ô67 .7O7 j7.‹7º7×7$ï7&84;8*p8!›8½8-Ñ8ÿ8979U9(s9 œ9+½9é9":)$:$N:s:“:®:¿:Ð:#ê:#;$2;)W;';&©;%Ð;ö;<1<N<j<‚<+š<Æ<ä<1=4=8Q=7Š=Â=Æ= Ú= å=>>*>?>D>+[>$‡>¬>;À>!ü>?;?)X?‚?$ ?2Å?2ø?"+@N@g@@Ÿ@¼@Ø@+ö@1"ATAoAA¤AµAÔAëAüA(B!DBfB.‚B%±B$×BüBC6)C(`C‰C›C¬C!ÀC0âC#D 7DADZD%nD”D§D¸D×D/öDT&E*{E¦EÀEàEûE) F$7F\F.{F$ªFÏF8íF)&G3PG3„G¸GÌG,ãGH .H#OH sH+”H%ÀH0æHI07I7hI I ÀI;ËI.J(6J6_J!–J ¸JÙJ0îJK (K!IK kKŒKK “KWK"|“+)—ÓX€Ù$ÏC]÷!Mgºô®CÌk?Ҭ喌8¿IC7q/NJ7Y¦>Ûâ×L™BIpz`dPÁ³ÉAΜ (Í4½s}Ow³<¾èjÑÅ<RŠúµêV*…‹Š¦Âä fÙ™1®—¬Ú=¡yzW(óc£œ.‹R+:[H   æÚÚÛewòvBÿ °NzË–…œlVñR,).ß_±¼ÖX‰ý`Sw¢]¢X2çÛÊs2”r§—ÞW´¤,…í—Ì´³’'Dãx.ŠÐ¨æ(‚¸µšçx¾mòµuÕSϱԢ½ˆõ¤3 ž\ôM@Q»Ímð è/ÝŒ|Ì• ¤üeûƒJ3ÍdµÄ5{îÔ¼ƒ"o-n;&÷|Ž«}d ÐEH‰Á ¶»$RX{#n% {¨‚½¾úf\ŽÎ©U”›~À˜‡jvÅœ Ni%†¶3q.ý¡·á*´àÃü¦S¹Pº mìŠ{YÖ˜Œ?A[‡C’!î]÷Ív¥hÞû 7´£½Ä£8bY|vU¿úiÕY€#f²·T•ÈÜ5åÒ‘O’“Ç82ëùèæ/„Z"¤DcK»LDâ§â ­ÄKØsç?T¯_'”;E9®Ĉªr^›ÐW 9æªV>·Üߌ1Àá=T꫘Áï×Bå®ZÆ<A\`Lg&]9Fy#Ë-yE\ž_j}(óÿþ¥ãSÁ­¯Ólo‘t†¼Ž~lÒUäI°ÅjعŸ‘&Ðò6U0šÖ@Éþ¸Ñ5¨¬ÓÆ–y§ßûÛ4ª¼í© mk¹[È> ôF5‹Ztø„QG¸énžAÞɯDG¸¾Ã-¥±öÖ NªÕ<ekzKaö‚O”Ù0*rH2~u:6wf!ð€…=WÌbFqHöó±ýaÆ;‰p×ëÙ¡bé¬&ƒ„‘i²:²§ÃLVäÉ èaTc*ÏMþ1ñÏea)+êÀÒŸ0“ù%€åqbÀ²Q@pìì4ع7J^KgtäŸZ$ð,àšürëxÇÔ4¨ºdlGQ­ÝƺŸˆ¢61×Jxc ãÓE/–¿°áñ,'Úàõ)P‹•h¯ kùʳ° }0+âã sΙÊ~OçÅPÈ¥G‚ot»á¿¶-øÎÈM†“:ÇÝ_!©=­ËgÝÑ©£^ÕinÔÊué$@6·o9  h‡Âˆ3ƒ™#hžî’B•Ç8ßp‡¦"šøÜ'Ãÿu›Ë%^àFí„?Ø ;¡ï[`›‰>õјܫ†I«Þ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete root folderCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen next mailbox with new mailout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: Mutt 1.5.17 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100 Last-Translator: Johan Svedberg Language-Team: Swedish Language: sv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Kompileringsval: Allmänna knytningar: Oknutna funktioner: [-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypterad data. --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-signerad data. --] [-- Slut pÃ¥ signerat data --] till %s Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahÃ¥lls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill) nÃ¥gon senare version. Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÃ…GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÃ…GOT SPECIELLT ÄNDAMÃ…L. Se GNU General Public License för ytterligare information. Du bör ha fÃ¥tt en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. frÃ¥n %s -Q undersök värdet pÃ¥ en konfigurationsvariabel -R öppna brevlÃ¥da i skrivskyddat läge -s <ämne> ange ett ämne (mÃ¥ste vara inom citationstecken om det innehÃ¥ller blanksteg) -v visa version och definitioner vid kompileringen -x simulera mailx's sändläge -y välj en brevlÃ¥da specifierad i din "mailboxes"-lista -z avsluta omedelbart om det inte finns nÃ¥gra meddelanden i brevlÃ¥dan -Z öppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart om inget finns -h den här hjälptexten -d logga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0 ("?" för lista): (PGP/MIME) (aktuell tid: %c) Tryck "%s" för att växla skrivning märkt"crypt_use_gpgme" satt men inte byggd med GPGME-stöd.%c: felaktig mönstermodifierare%c: stöds inte i det här läget%d behölls, %d raderades.%d behölls, %d flyttades, %d raderades.%d: ogiltigt meddelandenummer. %s "%s".%s <%s>.%s Vill du verkligen använda nyckeln?%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?%s [#%d] existerar inte längre!%s [%d av %d meddelanden lästa]%s finns inte. Skapa den?%s har osäkra rättigheter!%s är en ogiltig IMAP-sökväg%s är en ogilitig POP-sökväg%s är inte en katalog.%s är inte en brevlÃ¥da!%s är inte en brevlÃ¥da.%s är satt%s är inte satt%s är inte en normal fil.%s existerar inte längre!%s... Avslutar. %s: Okänd typ.%s: färgen stöds inte av terminalen%s: ogiltig typ av brevlÃ¥da%s: ogiltigt värde%s: attributet finns inte%s: färgen saknas%s: ingen sÃ¥dan funktion%s: ingen sÃ¥dan funktion i tabell%s: ingen sÃ¥dan meny%s: objektet finns inte%s: för fÃ¥ parametrar%s: kunde inte bifoga fil%s: kunde inte bifoga fil. %s: okänt kommando%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp) %s: okänd sorteringsmetod%s: okänd typ%s: okänd variabel(Avsluta meddelande med en . pÃ¥ en egen rad) (fortsätt) (i)nfogat("view-attachments" mÃ¥ste knytas till tangent!)(ingen brevlÃ¥da)(storlek %s byte)(använd "%s" för att visa den här delen)*** Notation börjar (signatur av: %s) *** *** Notation slutar *** , -- Bilagor-group: inget gruppnamn1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Ett policykrav blev inte uppfyllt Ett systemfel inträffadeAPOP-verifiering misslyckades.AvbrytMeddelandet har inte ändrats. Avbryt?Meddelandet har inte ändrats. Avbröt.Adress: Lade till alias.Alias: AliasAlla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiveradeAlla matchande nycklar är utgÃ¥ngna, Ã¥terkallade, eller inaktiverade.Alla matchande nycklar är markerade utgÃ¥ngna/Ã¥terkallade.Anonym verifiering misslyckades.Lägg tillLägg till meddelanden till %s?Parametern mÃ¥ste vara ett meddelandenummer.Bifoga filBifogar valda filer...Bilaga filtrerad.Bilaga sparad.BilagorVerifierar (%s)...Verifierar (APOP)...Verifierar (CRAM-MD5)...Verifierar (GSSAPI)...Verifierar (SASL)...Verifierar (anonym)...Tillgänglig CRL är för gammal Felaktigt IDN "%s".Felaktigt IDN %s vid förberedning av "resent-from".Felaktigt IDN i "%s": "%s"Felaktigt IDN i %s: "%s" Felaktigt IDN: "%s"Felaktigt filformat för historik (rad %d)Felaktigt namn pÃ¥ brevlÃ¥daFelaktigt reguljärt uttryck: %sSlutet av meddelande visas.Ã…tersänd meddelande till %sÃ…tersänd meddelandet till: Ã…tersänd meddelanden till %sÃ…tersänd märkta meddelanden till: CRAM-MD5-verifiering misslyckades.Kan inte lägga till folder: %sKan inte bifoga en katalog!Kan inte skapa %s.Kan inte skapa %s: %s.Kan inte skapa fil %sKan inte skapa filterKan inte skapa filterprocessKan inte skapa tillfällig filKan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?Kan inte avkryptera krypterat meddelande!Kan inte radera bilaga frÃ¥n POP-server.Kan inte "dotlock" %s. Kan inte hitta nÃ¥gra märkta meddelanden.Kan inte hämta mixmasters type2.list!Kan inte starta PGPKan inte para ihop namnmall, fortsätt?Kan inte öppna /dev/nullKan inte öppna OpenSSL-underprocess!Kan inte öppna PGP-underprocess!Kan inte öppna meddelandefil: %sKan inte öppna tillfällig fil %s.Kan inte spara meddelande till POP-brevlÃ¥da.Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som.Kan inte ta status pÃ¥ %s: %sKan inte verifiera pÃ¥ grund av saknad nyckel eller certifikat Kan inte visa en katalogKan inte skriva huvud till tillfällig fil!Kan inte skriva meddelandeKan inte skriva meddelande till tillfällig fil!Kan inte skapa filter för visningKan inte skapa filterKan inte ta bort rotfolderKan inte växla till skrivläge pÃ¥ en skrivskyddad brevlÃ¥da!FÃ¥ngade %s... Avslutar. FÃ¥ngade signal %d... Avslutar. Certifikat är inte X.509Certifikat sparatCertifikatverifieringsfel (%s)Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas.Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas.Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %dTeckenuppsättning ändrad till %s; %s.Ändra katalogÄndra katalog till: Kontrollera nyckel Kollar efter nya meddelanden...Välj algoritmfamilj: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(e)nsa? Ta bort flaggaStänger anslutning till %s...Stänger anslutning till POP-server...Samlar data...Kommandot TOP stöds inte av servern.Kommandot UIDL stöds inte av servern.Kommandot USER stöds inte av servern.Kommando: Skriver ändringar...Kompilerar sökmönster...Ansluter till %s...Ansluter med "%s"...Anslutning tappad. Ã…teranslut till POP-server?Anslutning till %s stängd"Content-Type" ändrade till %s."Content-Type" har formen bas/undertypFortsätt?Konvertera till %s vid sändning?Kopiera%s till brevlÃ¥daKopierar %d meddelanden till %s...Kopierar meddelande %d till %s...Kopierar till %s...Kunde inte ansluta till %s (%s).Kunde inte kopiera meddelandeKunde inte skapa tillfällig fil %sKunde inte skapa tillfällig fil!Kunde inte avkryptera PGP-meddelandeKunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]Kunde inte hitta värden "%s"Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!Kunde inte förhandla fram TLS-anslutningKunde inte öppna %sKunde inte Ã¥teröppna brevlÃ¥da!Kunde inte skicka meddelandet.Kunde inte lÃ¥sa %s Skapa %s?Endast IMAP-brevlÃ¥dor kan skapasSkapa brevlÃ¥da: DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras. Avlusning pÃ¥ nivÃ¥ %d. Avkoda-kopiera%s till brevlÃ¥daAvkoda-spara%s till brevlÃ¥daDekryptera-kopiera%s till brevlÃ¥daDekryptera-spara%s till brevlÃ¥daAvkrypterar meddelande...Avkryptering misslyckadesAvkryptering misslyckades.Ta bortRaderaEndast IMAP-brevlÃ¥dor kan tas bortRadera meddelanden frÃ¥n server?Radera meddelanden som matchar: Radering av bilagor frÃ¥n krypterade meddelanden stöds ej.BeskrivKatalog [%s], filmask: %sFEL: var vänlig rapportera den här buggenRedigera vidarebefordrat meddelande?Tomt uttryckKrypteraKryptera med: Krypterad anslutning otillgängligMata in PGP-lösenfras:Mata in S/MIME-lösenfras:Ange nyckel-ID för %s: Ange nyckel-ID: Ange nycklar (^G för att avbryta): fel vid allokering av SASL-anslutningFel vid Ã¥tersändning av meddelande!Fel vid Ã¥tersändning av meddelanden!Fel vid anslutning till server: %sFel vid sökning av utfärdarnyckel: %s Fel i %s, rad %d: %sFel i kommandorad: %s Fel i uttryck: %sFel vid initiering av gnutls certifikatdataFel vid initiering av terminalen.Fel vid öppning av brevlÃ¥daFel vid tolkning av adress!Fel vid bearbeting av certifikatdataFel uppstod vid körning av "%s"!Fel vid sparande av flaggorFel vid sparande av flaggor. Stäng ändÃ¥?Fel vid läsning av katalog.Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s).Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d. Fel vid sändning av meddelande.Fel vid sättning av SASL:s externa säkerhetsstyrkaFel vid sättning av SASL:s externa användarnamnFel vid sättning av SASL:s säkerhetsinställningarFel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)Fel vid försök att visa filFel vid skrivning av brevlÃ¥da!Fel. Sparar tillfällig fil: %sFel: %s kan inte användas som den sista Ã¥terpostaren i en kedja.Fel: '%s' är ett felaktigt IDN.Fel: datakopiering misslyckades Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s Fel: "multipart/signed" har inget protokoll.Fel: ingen TLS-socket öppenFel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!Fel: verifiering misslyckades: %s Utvärderar cache...Kör kommando pÃ¥ matchande meddelanden...AvslutaAvsluta Avsluta Mutt utan att spara?Avsluta Mutt?UtgÃ¥ngen Radering misslyckadesRaderar meddelanden frÃ¥n server...Misslyckades att ta reda pÃ¥ sändareMisslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal pÃ¥ ditt systemMisslyckades att tolka mailto:-länk Misslyckades att verifiera sändareMisslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden.Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden.Misslyckades med att döpa om fil.Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlÃ¥dan igen!Hämtar PGP-nyckel...Hämtar lista över meddelanden...Hämtar meddelandehuvuden...Hämtar meddelande...Filmask: Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?Filen är en katalog, spara i den?Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]Fil i katalog: Fyller slumptalscentral: %s... Filtrera genom: Fingeravtryck: Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas härSvara till %s%s?Vidarebefordra MIME inkapslat?Vidarebefordra som bilaga?Vidarebefordra som bilagor?Funktionen ej tillÃ¥ten i "bifoga-meddelande"-läge.GSSAPI-verifiering misslyckades.Hämtar folderlista...GruppHuvudsökning utan huvudnamn: %sHjälpHjälp för %sHjälp visas just nu.Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!I/O-felID:t har odefinierad giltighet.ID:t är utgÃ¥nget/inaktiverat/Ã¥terkallat.ID:t är inte giltigt.ID:t är endast marginellt giltigt.OtillÃ¥tet S/MIME-huvudOtillÃ¥tet krypto-huvudFelaktigt formatterad post för typ %s i "%s", rad %dInkludera meddelande i svar?Inkluderar citerat meddelande...InfogaHeltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne.Ogiltig Ogiltig SMTP-URL: %sOgiltig dag i mÃ¥naden: %sOgiltig kodning.Ogiltigt indexnummer.Ogiltigt meddelandenummer.Ogiltig mÃ¥nad: %sOgiltigt relativt datum: %sStartar PGP...Startar S/MIME...Kommando för automatisk visning: %sHoppa till meddelande: Hoppa till: Hoppning är inte implementerad för dialoger.Nyckel-ID: 0x%sTangenten är inte knuten.Tangenten är inte knuten. Tryck "%s" för hjälp.LOGIN inaktiverat pÃ¥ den här servern.Visa endast meddelanden som matchar: Gräns: %sLÃ¥sningsantal överskridet, ta bort lÃ¥sning för %s?Loggar in...Inloggning misslyckades.Söker efter nycklar som matchar "%s"...SlÃ¥r upp %s...MD5 Fingeravtryck: %sMIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga.Oändlig slinga i macro upptäckt.BrevBrevet skickades inte.Brevet skickat.BrevlÃ¥da är synkroniserad.BrevlÃ¥da stängd.BrevlÃ¥da skapad.BrevlÃ¥dan har tagits bort.BrevlÃ¥dan är trasig!BrevlÃ¥dan är tom.BrevlÃ¥da är märkt som ej skrivbar. %sBrevlÃ¥dan är skrivskyddad.BrevlÃ¥da är oförändrad.BrevlÃ¥dan mÃ¥ste ha ett namn.BrevlÃ¥dan togs inte bort.BrevlÃ¥da omdöpt.BrevlÃ¥dan blev skadad!BrevlÃ¥dan har ändrats externt.BrevlÃ¥dan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga.BrevlÃ¥dor [%d]"edit"-posten i mailcap kräver %%s"compose"-posten i mailcap kräver %%sSkapa aliasMärker %d meddelanden som raderade...Markerar raderade meddelanden...MaskMeddelande Ã¥tersänt.Meddelande kan inte skickas infogat. Ã…tergÃ¥ till att använda PGP/MIME?Meddelande innehÃ¥ller: Meddelandet kunde inte skrivas utMeddelandefilen är tom!Meddelande Ã¥tersändes inte.Meddelandet ej modifierat!Meddelande uppskjutet.Meddelande har skrivits utMeddelande skrivet.Meddelanden Ã¥tersända.Meddelanden kunde inte skrivas utMeddelanden Ã¥tersändes inte.Meddelanden har skrivits utParametrar saknas.Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element.Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden.Flytta lästa meddelanden till %s?Flyttar lästa meddelanden till %s...Ny sökningNytt filnamn: Ny fil: Nytt brev i Nya brev i den här brevlÃ¥dan.NästaNästa sidaInga (giltiga) certifikat hittades för %s.Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka trÃ¥dIngen verifieringsmetod tillgängligIngen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]Inga poster.Inga filer matchar filmaskenInga inkommande brevlÃ¥dor definierade.Inget avgränsande mönster är aktivt.Inga rader i meddelandet. Ingen brevlÃ¥da är öppen.Ingen brevlÃ¥da med nya brev.Ingen brevlÃ¥da. Inga brevlÃ¥dor har nya brev.Ingen "compose"-post i mailcap för %s, skapar tom fil.Ingen "edit"-post i mailcap för %sIngen "mailcap"-sökväg angivenInga sändlistor hittades!Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text.Inga meddelanden i den foldern.Inga meddelanden matchade kriteriet.Ingen mer citerad text.Inga fler trÃ¥dar.Ingen mer ociterad text efter citerad text.Inga nya brev i POP-brevlÃ¥da.Ingen utdata frÃ¥n OpenSSL...Inga uppskjutna meddelanden.Inget utskriftskommando har definierats.Inga mottagare är angivna!Inga mottagare angivna. Inga mottagare blev angivna.Inget ärende angivet.Inget ärende, avbryt sändning?Inget ämne, avbryt?Inget ämne, avbryter.Ingen sÃ¥dan folderInga märkta poster.Inga märkta meddelanden är synliga!Inga märkta meddelanden.Ingen trÃ¥d länkadInga Ã¥terställda meddelanden.Inga synliga meddelanden.Inte tillgänglig i den här menyn.Hittades inte.Ingenting att göra.OKEndast radering av "multipart"-bilagor stöds.Öppna brevlÃ¥daÖppna brevlÃ¥da i skrivskyddat lägeÖppna brevlÃ¥da att bifoga meddelande frÃ¥nSlut pÃ¥ minne!Utdata frÃ¥n sändprocessenPGP-nyckel %s.PGP redan valt. Rensa och fortsätt? PGP- och S/MIME-nycklar som matcharPGP-nycklar som matcharPGP-nycklar som matchar "%s".PGP-nycklar som matchar <%s>.PGP-meddelande avkrypterades framgÃ¥ngsrikt.PGP-lösenfras glömd.PGP-signaturen kunde INTE verifieras.PGP-signaturen verifierades framgÃ¥ngsrikt.PGP/M(i)MEPKA verifierade att signerarens adress är: POP-värd är inte definierad.POP-tidsstämpel är felaktig!Första meddelandet är inte tillgängligt.Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vynLösenfrasen glömd.Lösenord för %s@%s: Namn: RörÖppna rör till kommando: Skicka genom rör till: Var vänlig ange nyckel-ID: Var vänlig och sätt "hostname"-variabeln till ett passande värde vid användande av mixmaster!Skjut upp det här meddelandet?Uppskjutna meddelanden"Preconnect"-kommandot misslyckades.Förbereder vidarebefordrat meddelande...Tryck pÃ¥ valfri tangent för att fortsätta...Föreg. sidaSkriv utSkriv ut bilaga?Skriv ut meddelande?Skriv ut märkta bilagor?Skriv ut märkta meddelanden?Rensa %d raderat meddelande?Rensa %d raderade meddelanden?Sökning "%s"Sökkommando ej definierat.Sökning: AvslutaAvsluta Mutt?Läser %s...Läser nya meddelanden (%d byte)...Ta bort brevlÃ¥dan "%s"?Ã…terkalla uppskjutet meddelande?Omkodning pÃ¥verkar bara textbilagor.Kunde ej döpa om: %sEndast IMAP-brevlÃ¥dor kan döpas omDöp om brevlÃ¥dan %s till: Byt namn till: Ã…teröppnar brevlÃ¥da...SvaraSvara till %s%s?Sök i omvänd ordning efter: Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? Ã…terkallad S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)Ã¥da, eller (r)ensa? S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens.S/MIME-certifikat som matchar "%s".S/MIME-nycklar som matcharS/MIME-meddelanden utan ledtrÃ¥dar till innehÃ¥llet stöds ej.S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras.S/MIME-signaturen verifierades framgÃ¥ngsrikt.SASL-autentisering misslyckadesSASL-verifiering misslyckades.SHA1 Fingeravtryck: %sSMTP-autentisering kräver SASLSMTP-server stöder inte autentiseringSMTP-session misslyckades: %sSMTP-session misslyckades: läsfelSMTP-session misslyckades: kunde inte öppna %sSMTP-session misslyckades: skrivfelSSL misslyckades: %sSSL är otillgängligt.SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)SparaSpara en kopia detta meddelande?Spara till fil: Spara%s till brevlÃ¥daSparar ändrade meddelanden... [%d/%d]Sparar...Scannar %s...SökSök efter: Sökning nÃ¥dde slutet utan att hitta träffSökning nÃ¥dde början utan att hitta träffSökning avbruten.Sökning är inte implementerad för den här menyn.Sökning fortsatte frÃ¥n slutet.Sökning fortsatte frÃ¥n början.Söker...Säker anslutning med TLS?VäljVälj Välj en Ã¥terpostarkedja.Väljer %s...SkickaSkickar i bakgrunden.Skickar meddelande...Servercertifikat har utgÃ¥ttServercertifikat är inte giltigt änServern stängde förbindelsen!Sätt flaggaSkalkommando: SigneraSignera som: Signera, KrypteraSortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? Sorterar brevlÃ¥da...Prenumererar pÃ¥ [%s], filmask: %sPrenumererar pÃ¥ %s...Prenumererar pÃ¥ %s...Märk meddelanden som matchar: Märk de meddelanden du vill bifoga!Märkning stöds inte.Det meddelandet är inte synligt.CRL:en är inte tillgänglig Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad.Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad.Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlÃ¥dan igen.Ã…terpostarkedjan är redan tom.Det finns inga bilagor.Inga meddelanden.Det finns inga underdelar att visa!Den här IMAP-servern är urÃ¥ldrig. Mutt fungerar inte med den.Det här certifikatet tillhör:Det här certifikatet är giltigtDet här certifikatet utfärdades av:Den här nyckeln kan inte användas: utgÃ¥ngen/inaktiverad/Ã¥terkallad.TrÃ¥d brutenTrÃ¥den innehÃ¥ller olästa meddelanden.TrÃ¥dning ej aktiverat.TrÃ¥dar länkadeMaxtiden överskreds när "fcntl"-lÃ¥sning försöktes!Maxtiden överskreds när "flock"-lÃ¥sning försöktes!För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till . För att rapportera ett fel, var vänlig besök . För att visa alla meddelanden, begränsa till "all".Växla visning av underdelarBörjan av meddelande visas.Betrodd Försöker att extrahera PGP-nycklar... Försöker att extrahera S/MIME-certifikat... Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %sTunnel till %s returnerade fel %d (%s)Kunde inte bifoga %s!Kunde inte bifoga!Kunde inte hämta huvuden frÃ¥n den versionen av IMAP-servern.Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n "peer"Kunde inte lämna meddelanden pÃ¥ server.Kunde inte lÃ¥sa brevlÃ¥da!Kunde inte öppna tillfällig fil!Ã…terställÃ…terställ meddelanden som matchar: OkändOkänd Okänd "Content-Type" %sOkänd SASL-profilAvslutar prenumeration pÃ¥ %sAvslutar prenumeration pÃ¥ %s...Avmarkera meddelanden som matchar: OverifieradLaddar upp meddelande...Användning: set variable=yes|noAnvänd "toggle-write" för att Ã¥teraktivera skrivning!Använd nyckel-ID = "%s" för %s?Användarnamn pÃ¥ %s: Verifierad Verifiera PGP-signatur?Verifierar meddelandeindex...Visa bilagaVARNING! Du är pÃ¥ väg att skriva över %s, fortsätt?VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför VARNING: PKA-post matchar inte signerarens adress: VARNING: Servercertifikat har Ã¥terkallatsVARNING: Servercertifikat har utgÃ¥ttVARNING: Servercertifikat är inte giltigt änVARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikatVARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CAVARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet som visas ovanför Väntar pÃ¥ fcntl-lÃ¥sning... %dVäntar pÃ¥ "flock"-försök... %dVäntar pÃ¥ svar...Varning: "%s" är ett felaktigt IDN.Varning: Ã…tminstone en certifikatsnyckel har utgÃ¥tt Varning: Felaktigt IDN "%s" i alias "%s". Varning: kunde inte spara certifikatVarning: En av nycklarna har blivit Ã¥terkallad Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat.Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: Varning: Signaturen utgick vid: Varning: Detta alias kommer kanske inte att fungera. Fixa det?Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga.Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlÃ¥da i %sFel vid skrivning!Skriv meddelande till brevlÃ¥daSkriver %s...Skriver meddelande till %s ...Du har redan definierat ett alias med det namnet!Du har redan valt det första kedjeelementet.Du har redan valt det sista kedjeelementet.Du är pÃ¥ den första posten.Du är pÃ¥ det första meddelandet.Du är pÃ¥ den första sidan.Du är pÃ¥ den första trÃ¥den.Du är pÃ¥ den sista posten.Du är pÃ¥ det sista meddelandet.Du är pÃ¥ den sista sidan.Du kan inte rulla längre ner.Du kan inte rulla längre upp.Du saknar alias!Du fÃ¥r inte ta bort den enda bilagan.Du kan bara Ã¥tersända "message/rfc822"-delar.[%s = %s] Godkänn?[-- %s utdata följer%s --] [-- %s/%s stöds inte [-- Bilaga #%d[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --] [-- Automatisk visning med %s --] [-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --] [-- START PÃ… BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --] [-- START PÃ… PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --] [-- Signaturinformation börjar --] [-- Kan inte köra %s. --] [-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --] [-- SLUT PÃ… BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --] [-- SLUT PÃ… PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --] [-- Slut pÃ¥ utdata frÃ¥n OpenSSL --] [-- Slut pÃ¥ PGP-utdata --] [-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-krypterad data --] [-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-signerad och krypterad data --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypterad data --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-signerad data --] [-- Slut pÃ¥ signaturinformation --] [-- Fel : Kan inte visa nÃ¥gon del av "Multipart/Alternative"! --] [-- Fel: Inkonsekvent "multipart/signed" struktur! --] [-- Fel: Okänt "multipart/signed" protokoll %s! --] [-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --] [-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --] [-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --] [-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --] [-- Fel: "message/external-body" har ingen Ã¥tkomsttypsparameter --] [-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --] [-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --] [-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --] [-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --] [-- Följande data är S/MIME-krypterad --] [-- Följande data är S/MIME-krypterad --] [-- Följande data är S/MIME-signerad --] [-- Följande data är S/MIME-signerad --] [-- Följande data är signerat --] [-- Den här %s/%s bilagan [-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --] [-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --] [-- Varning: Kan inte hitta nÃ¥gra signaturer. --] [-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --] [-- och den angivna Ã¥tkomsttypen %s stöds inte --] [-- och den angivna externa källan har --] [-- utgÃ¥tt. --] [-- namn: %s --] [-- pÃ¥ %s --] [Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)][Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)][Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)][Inaktiverad][UtgÃ¥ngen][Ogiltig][Ã…terkallad][ogiltigt datum][kan inte beräkna]alias: ingen adressotydlig specifikation av hemlig nyckel `%s' lägg till nya förfrÃ¥gningsresultat till aktuellt resultatapplicera nästa funktion ENDAST pÃ¥ märkta meddelandenapplicera nästa funktion pÃ¥ märkta meddelandenbifoga en publik nyckel (PGP)bifoga fil(er) till det här meddelandetbifoga meddelande(n) till det här meddelandetbilagor: ogiltig dispositionbilagor: ingen dispositionbind: för mÃ¥nga parametrardela trÃ¥den i tvÃ¥skriv ordet med versalercertifikatbyt katalogerkolla efter klassisk PGPkolla brevlÃ¥dor efter nya brevrensa en statusflagga frÃ¥n ett meddelanderensa och rita om skärmenkomprimera/expandera alla trÃ¥darkomprimera/expandera aktuell trÃ¥dcolor: för fÃ¥ parametrarkomplettera adress med frÃ¥gakomplettera filnamn eller aliaskomponera ett nytt brevmeddelandekomponera ny bilaga med "mailcap"-postkonvertera ordet till gemenerkonvertera ordet till versalerkonverterarkopiera ett meddelande till en fil/brevlÃ¥dakunde inte skapa tillfällig folder: %skunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %skunde inte skriva tillfällig brevfolder: %sskapa en ny brevlÃ¥da (endast IMAP)skapa ett alias frÃ¥n avsändaren av ett meddelanderotera bland inkomna brevlÃ¥dordasnstandardfärgerna stöds interadera alla tecken pÃ¥ radenradera alla meddelanden i undertrÃ¥dradera alla meddelanden i trÃ¥dradera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ radenradera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ ordetradera meddelanden som matchar ett mönsterradera tecknet före markörenradera tecknet under markörenradera den aktuella postenradera den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)radera ordet framför markörenvisa ett meddelandevisa avsändarens fullständiga adressvisa meddelande och växla rensning av huvudvisa namnet pÃ¥ den valda filenvisa tangentkoden för en tangenttryckningdraedtredigera "content type" för bilagaredigera bilagebeskrivningredigera transportkodning för bilaganredigera bilaga med "mailcap"-postenredigera BCC-listanredigera CC-listanredigera Reply-To-fältetredigera TO-listanredigera filen som ska bifogasredigera avsändarfältetredigera meddelandetredigera meddelandet med huvudenändra i själva meddelandetredigera ämnet pÃ¥ det här meddelandettomt mönsterkrypteringslut pÃ¥ villkorlig exekvering (noop)ange en filmaskange en fil att spara en kopia av det här meddelandet tillange ett muttrc-kommandofel vid tilläggning av mottagare `%s': %s fel vid allokering av dataobjekt: %s fel vid skapande av gpgme-kontext: %s fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s fel vid kryptering av data: %s fel i mönster vid: %sfel vid läsning av dataobjekt: %s fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s fel vid sättning av notation för PKA-signatur: %s fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s fel vid signering av data: %s fel: okänd operation %d (rapportera det här felet).ksobmrksobprksmobrexec: inga parametrarkör ett makroavsluta den här menynextrahera stödda publika nycklarfiltrera bilaga genom ett skalkommandotvinga hämtning av brev frÃ¥n IMAP-servertvinga visning av bilagor med "mailcap"vidarebefordra ett meddelande med kommentarerhämta en tillfällig kopia av en bilagagpgme_new misslyckades: %sgpgme_op_keylist_next misslyckades: %sgpgme_op_keylist_start misslyckades: %shar raderats --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckadesogiltigt huvudfältstarta ett kommando i ett underskalhoppa till ett indexnummerhoppa till första meddelandet i trÃ¥denhoppa till föregÃ¥ende undertrÃ¥dhoppa till föregÃ¥ende trÃ¥dhoppa till början av radenhoppa till slutet av meddelandethoppa till slutet av radenhoppa till nästa nya meddelandehoppa till nästa nya eller olästa meddelandehoppa till nästa undertrÃ¥dhoppa till nästa trÃ¥dhoppa till nästa olästa meddelandehoppa till föregÃ¥ende nya meddelandehoppa till föregÃ¥ende nya eller olästa meddelandehoppa till föregÃ¥ende olästa meddelandehoppa till början av meddelandetnycklar som matcharlänka markerade meddelande till det aktuellalista brevlÃ¥dor med nya brevmacro: tom tangentsekvensmacro: för mÃ¥nga parametrarskicka en publik nyckel (PGP)"mailcap"-post för typ %s hittades inteskapa avkodad (text/plain) kopiaskapa avkodad kopia (text/plain) och raderaskapa avkrypterad kopiaskapa avkrypterad kopia och raderamärk den aktuella undertrÃ¥den som lästmärk den aktuella trÃ¥den som lästmissmatchande hakparenteser: %smissmatchande parentes: %ssaknar filnamn. saknar parametermono: för fÃ¥ parametrarflytta post till slutet av skärmenflytta post till mitten av skärmenflytta post till början av skärmenflytta markören ett tecken till vänsterflytta markören ett tecken till högerflytta markören till början av ordetflytta markören till slutet av ordetflytta till slutet av sidanflytta till den första postenflytta till den sista postenflytta till mitten av sidanflytta till nästa postflytta till nästa sidaflytta till nästa icke raderade meddelandeflytta till föregÃ¥ende postflytta till föregÃ¥ende sidaflytta till föregÃ¥ende icke raderade meddelandeflytta till början av sidan"multipart"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s nejingen certifikatfilingen mboxnospam: inget matchande mönsterkonverterar intetom tangentsekvenseffektlös operationölaöppna en annan folderöppna en annan folder i skrivskyddat lägeöppna nästa brevlÃ¥da med nya brevslut pÃ¥ parametrarskicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommandoprefix är otillÃ¥tet med "reset"skriv ut den aktuella postenpush: för mÃ¥nga parametrarfrÃ¥ga ett externt program efter adressercitera nästa tryckta tangentÃ¥terkalla ett uppskjutet meddelandeÃ¥tersänd ett meddelande till en annan användaredöp om den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)byt namn pÃ¥/flytta en bifogad filsvara pÃ¥ ett meddelandesvara till alla mottagaresvara till angiven sändlistahämta brev frÃ¥n POP-serverkör ispell pÃ¥ meddelandetspara ändringar av brevlÃ¥daspara ändringar till brevlÃ¥da och avslutaspara det här meddelandet för att skicka senarescore: för fÃ¥ parametrarscore: för mÃ¥nga parametrarrulla ner en halv sidarulla ner en radrulla ner genom historielistanrulla upp en halv sidarulla upp en radrulla upp genom historielistansök bakÃ¥t efter ett reguljärt uttrycksök efter ett reguljärt uttrycksök efter nästa matchningsök efter nästa matchning i motsatt riktninghemlig nyckel `%s' hittades inte: %s välj en ny fil i den här katalogenvälj den aktuella postenskicka meddelandetskicka meddelandet genom en "mixmaster remailer" kedjasätt en statusflagga pÃ¥ ett meddelandevisa MIME-bilagorvisa PGP-flaggorvisa S/MIME-flaggorvisa aktivt begränsningsmönstervisa endast meddelanden som matchar ett mönstervisa Mutts versionsnummer och datumsigneringhoppa över citerad textsortera meddelandensortera meddelanden i omvänd ordningsource: fel vid %ssource: fel i %ssource: för mÃ¥nga parametrarspam: inget matchande mönsterprenumerera pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här felet)märk meddelanden som matchar ett mönstermärk den aktuella postenmärk den aktuella undertrÃ¥denmärk den aktuella trÃ¥denden här skärmenväxla ett meddelandes "important"-flaggaväxla ett meddelandes "nytt" flaggaväxla visning av citerad textväxla dispositionen mellan integrerat/bifogatväxla omkodning av den här bilaganväxla färg pÃ¥ sökmönsterväxla vy av alla/prenumererade brevlÃ¥dor (endast IMAP)växla huruvida brevlÃ¥dan ska skrivas omväxla bläddring över brevlÃ¥dor eller alla filerväxla om fil ska tas bort efter att den har säntsför fÃ¥ parametrarför mÃ¥nga parametrarbyt tecknet under markören med föregÃ¥endekunde inte avgöra hemkatalogkunde inte avgöra användarnamngamla bilagor: ogiltigt dispositiongamla bilagor: ingen dispositionÃ¥terställ alla meddelanden i undertrÃ¥denÃ¥terställ all meddelanden i trÃ¥denÃ¥terställ meddelanden som matchar ett mönsterÃ¥terställ den aktuella posten"unhook": Kan inte ta bort en %s inifrÃ¥n en %s."unhook": Kan inte göra "unhook *" inifrÃ¥n en "hook"."unhook": okänd "hook"-typ: %sokänt felavsluta prenumereration pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)avmarkera meddelanden som matchar ett mönsteruppdatera en bilagas kodningsinformationanvänd det aktuella meddelande som mall för ett nyttvärde är otillÃ¥tet med "reset"verifiera en publik nyckel (PGP)visa bilaga som textvisa bilaga med "mailcap"-posten om nödvändigtvisa filvisa nyckelns användaridentitetrensa lösenfras(er) frÃ¥n minnetskriv meddelandet till en folderjajna{internt}~q skriv fil och avsluta redigerare ~r fil läs in en fil till redigeraren ~t adresser lägg till adresser till To:-fältet ~u hämta föregÃ¥ende rad ~v redigera meddelande med $visual-redigeraren ~w fil skriv meddelande till fil ~x avbryt ändringar och avsluta redigerare ~? det här meddelandet . ensam pÃ¥ en rad avslutar inmatning mutt-1.9.4/po/fr.gmo0000644000175000017500000033517413246612461011212 00000000000000Þ•±¤%A,K0d1dCdXd'nd$–d»dØd ñdûüdÚøf ÓgÅÞgÁ¤i2fk™k«k ºk ÆkÐk äkòkl7lDNl,“lÀlÝlülm0m6Cmzm—m m%©m#Ïmómn,*nWnsn‘n®nÉnãnúno $o .o:oSohoxo"‰o¬o¾o6Þop.p@pWpmpp”p°pÁpÔpêpq q)4q^qyqŠqŸq ¾q+ßq rr' r HrUr(mr0–rÇrçrør*s@sVslsos~ss$¦s#Ësïs t&t!=t_tct gt qt!{ttµtÑt×tñt u u $u/u77u4ou-¤u Òuóuúu"v 4v@v\vqv ƒvv¦v¿vÜv÷vw.w Hw'Vw~w”w ©w!·wÙwêwùwÿwx0xDxZxvxyx™x«xÆxàxñxyy/yKyBgy>ªy éy( z3zFz*fz!‘z2³zæz#÷z{0{O{j{†{¤{"¼{*ß{ |1|1N|€|%—|½|&Ñ|7ø|0}M}b}x}‘}«}¿}Ó}ç}~ ~*2~]~u~~¯~Ç~æ~!ë~ &#81\&Ž#µ Ùú € €€=4€ r€}€#™€½€'Ѐ(ø€(! JTj†¢ÀÏáõ) ‚7‚O‚j‚$†‚ «‚µ‚тゃƒg-ƒð•…††¤†"»† Þ†ÿ†2‡P‡m‡)‡"·‡Ú‡ì‡ˆ"ˆ 4ˆ+?ˆkˆ4|ˆ±ˆɈâˆûˆ ‰&‰@‰V‰h‰{‰‰+†‰²‰ω?ê‰J*ŠuŠ}ЛйŠÑŠâŠêŠ ùŠ‹0‹I‹ ^‹l‹‡‹ œ‹½‹Õ‹î‹ Œ&ŒBŒ/`ŒŒ©ŒÄŒ*ÜŒ$:!QsŒ !³Õï, Ž(8ŽaŽ-xŽ%¦Ž&ÌŽóŽ &$C9h¢4¼ñ* (5^x+•%Áç‘)‘E‘J‘Q‘ k‘ v‘=‘¿‘!Αð‘, ’9’W’&o’&–’½’'Õ’ý’““4“P“ d“0p“#¡“8Å“þ“”2” C”-Q””’”­”Ĕܔ.ã”!•%4•Z•x••¤•%ª•Е Õ•á•)–*– J–T–o––¢–³–Жæ–6ü–3—M—?i—©—*°—*Û—,˜ 3˜>˜S˜h˜˜“˜©˜Á˜Ó˜í˜!™'™7™J™ h™t™ †™'™ ¸™ Å™ ЙÜ™'š<šTš qš({š¤š Àš Κ!Üšþš›/#›S›h›‡›Œ›9›› Õ›à›ö›œœ'œ;œ Mœnœ„œšœ´œÉœÚœ ñœ5HW"w š¥Äàåö8 žDžWžtž‹ž ž¶žÉžÙžêžüžŸ0ŸAŸTŸ,ZŸ+‡Ÿ³ŸÍŸëŸ òŸüŸ    $ > C $J .o ž 0º  ë ÷ ¡*¡I¡\¡{¡‘¡¥¡ ¿¡Ì¡5ç¡¢:¢T¢2l¢Ÿ¢·¢Ó¢ñ¢£(£@£%\£‚£“£­£%ģ꣤!¤?¤U¤p¤ƒ¤™¤¨¤»¤Û¤ï¤¥(¥@¥T¥i¥n¥&Š¥ ±¥ ¼¥Ê¥Ù¥8Ü¥4¦ J¦W¦#v¦š¦©¦PȦA§E[§6¡§?اO¨Ah¨6ª¨@ᨠ"© .©)<©f©ƒ©•©­©#Å©é©$ª$(ª Mª"Xª{ª”ª ®ª3Ϫ««1«A«F« X«b«H|«Å«Ü«ï« ¬)¬F¬M¬S¬e¬t¬¬§¬¿¬Ù¬ ô¬ÿ¬­"­ '­ 2­"@­c­­'™­Á­+Ó­ÿ­ ®"®7®=® L®EW®®9²® ì®1÷®X)¯I‚¯?̯O °I\°@¦°,ç°/±"D±g±9|±'¶±'Þ±²!²=²!R²+t² ²¸²&ز ÿ²5 ³'V³~³³&¡³ȳͳê³´´"$´ G´Q´`´ g´'t´$œ´Á´(Õ´þ´µ /µ<µ XµcµjµsµŒµœµ¡µ½µÔµ çµóµ#¶6¶P¶Y¶i¶ n¶ x¶A†¶1ȶú¶= ·K· P·Z·c·‚·“·¨·$À·å·ÿ·¸)6¸*`¸:‹¸$Ƹ븹¹8;¹t¹‘¹«¹1˹ ý¹8 º Dºeºº-Žº-¼º꺇íº%u»›» »»» Ի߻)þ»(¼#G¼k¼€¼’¼6¯¼#æ¼# ½.½F½`½½…½¢½ ª½µ½ͽâ½÷½'¾8¾ R¾]¾r¾&¾´¾; Þ¾ ë¾ ö¾¿¿ 4¿2B¿Su¿4É¿,þ¿'+À,SÀ3€À1´ÀDæÀZ+Á†Á£ÁÃÁÛÁ4÷Á%,Â"RÂ*uÂ2 ÂBÓÂ:Ã#QÃ/uÃ1¥Ã)×Ã(Ä4*Ä*_Ä ŠÄ—Ä °Ä¾Ä1ØÄ2 Å1=ÅoŋũÅÄÅáÅüÅÆ3ÆSÆqÆ'†Æ)®ÆØÆêÆÇ!Ç4ÇSÇnÇ#ŠÇ"®Ç$ÑÇöÇ È!&ÈHÈhȈÈ'¤È2ÌÈ%ÿÈ"%É#HÉFlÉ9³É6íÉ3$Ê0XÊ9‰Ê&ÃÊBêÊ4-Ë0bË2“Ë=ÆË/Ì04Ì,eÌ-’Ì&ÀÌçÌ/Í2Í,MÍ-zÍ4¨Í8ÝÍ?ÎVÎhÎ)wÎ/¡Î/ÑÎ Ï Ï Ï Ï*Ï9Ï5OÏ…Ï(¢ÏËÏÑÏ+ãÏÐ+.Ð+ZÐ&†Ð­ÐÅÐ!äÐ Ñ'ÑCÑbÑ{Ñ"“ѶÑÕÑ,éÑ Ò$Ò7ÒMÒ"jÒÒ©Ò"ÉÒìÒÓ!Ó<Ó*WÓ‚Ó¡Ó ÀÓ ËÓ%ìÓ,Ô)?Ô-iÔ —Ô%¸Ô ÞÔ%èÔÕ-Õ2Õ OÕpÕ Õ®Õ'ÌÕ3ôÕ"(Ö&KÖ rÖ“Ö&¬Ö&ÓÖ úÖ××)7×*a×#Œ×°×µ×¸×Õ×!ñ×#Ø7ØIØZØr؃ؠشØÅØãØ øØ Ù 'Ù#2ÙVÙ.hÙ—Ù ®Ù!ÏÙ!ñÙ%Ú 9ÚZÚuÚÚ ¬Ú)ÍÚ"÷ÚÛ)2Û\ÛcÛkÛsÛ|Û„ÛÛ•ÛžÛ¦Û¯ÛÂÛÒÛáÛ)ÿÛ()Ü)RÜ |܉Ü%©ÜÏÜ äÜ!Ý'Ý!=Ý _Ý€Ý•Ý´Ý ÌÝíÝÞ Þ!?Þ!aÞƒÞŸÞ&¼ÞãÞþÞß 6ß*Wß#‚ß¦ß Åß&Óßúßà4àNàhà)~à#¨àÌà)ëàá)áHá"eáˆá¨á·áÎáæáââ&â:âRâqââ)¬â*Öâ,ã&.ã"Uã0xã&©ã4Ðãä$ä<äSärä‰ä"ŸäÂäÝä&÷äå,:å.gå–å ™å¥å­åÉåØåíåÿåææ"æ):ædæ}æ9æ×ç*èçè0èHè$aè†è;ŸèÛè öè&é>é[éné†é¦éÄéÇéËéÐéêéðé÷éþéê ê)>êhêˆê¡ê»êÐê$åê ë)ëFëYë"lë)ë¹ëÙë+ïëì#:ì^ì$wì(œì%Åìëì3üì0íOíeíví#Ší%®í%Ôíúíî î(îGî[î4pî¥îÀî(Úîï@ ïKïkïï›ï ²ï#¾ïâïð,ð"Kðnð0ð,¾ð/ëð.ñJñ\ñ.oñ"žñ(Áñêñ"ò*ò"Hòkò$‹ò°ò+Ëò-÷ò%ó Có,Qó!~ó$ ó‘Åó3Wõ‹õ§õ¿õ0×õ öö)öHöföjö nö"yöNœ÷XëøDú_úú2žú0Ñú#û&û Eû8QûìŠý wþ#‚þ¦?®î   (2J6Z‘D¨MíA;$} ¢Ã-àG%#m‘š+£,Ïü?2r‘%¯"Õø&3$Z’"«Îâô(/,CFp)·á÷  2 !S /u ¥ À Ý &ù ( I 4a – µ È %à * ;1  m z Fƒ Ê æ 3 =9 (w   &´ 0Û  $ ? B R e %| %¢ È  å !?C G Q+["‡#ª Î#Ùý (7JLPOFí&4[c,®(¿èý 7RqŽ©$Çì6#;_|1Â%Þ -Gb%~¤'§Ï%ç' 5N"m*¯*ÚRQX0ª9Û++AKm2¹8ì%/?o0,¾$ë- >?_NŸ*î@DZ'Ÿ=Ç=%9c*Èç%)-W w"˜2»(î(L@$*²-Ý $=(D%m“*¥?Ð9)J'tœ"¶Ù!êI V"k+Žº4Ù5 5D  z ‡ $¤ +É õ !'!ñ001AO1<‘1CÎ12+/21[212C¿2"3@&3+g39“30Í3#þ3""4;E4/4,±4Þ4<ö435 ;5 E5f5 v5M„5Ò5)å5#6936&m6%”6:º69õ6/7EO7•7 7*¾7,é7838<I86†8M½8 9'+9S9 d90r9!£9"Å9(è9):;:/B:%r:)˜:%Â:*è:;);.0;_; d;"q;2”;'Ç; ï; ü;'<E<b<y<”<­<CÆ<& =1=GO=—=K =Iì=56> l>y>‘>©>Ã>Ô>î> ??NBB+©BÕBÝBIòBBJJ%‘J·J:ÒJ K'&KNK(nK5—KÍK4éKHL'gL L%°L=ÖL M5M(TM}M›M7µM5íM1#NUNoNN0¦N ×N øNO!8O,ZO$‡O¬OÌOäO$þO#P=PUP0qP¢P»PÕPÜP7ùP 1Q>QMQ\QD_Q9¤QÞQ-ûQ()RRR fRK‡RCÓRES8]S@–SM×SD%T9jTA¤T æTóT1U$4UYU tU •U%¶UÜU-úU&(VOV2XV!‹V ­V&ÎV;õV1WQWmW„W‰W£W#½WJáW,XCX"VX*yX(¤XÍXÕXÞXøX+Y!;Y]Y.|Y.«Y ÚY"èY ZZ Z0Z+AZ<mZªZ9ÊZ[B"[(e[Ž[(ž[ Ç[Ñ[æ[Pö[G\Gb\ª\<¹\Oö\LF]@“]MÔ]L"^Ao^4±^Iæ^)0_Z_Jx_0Ã_)ô_"`#A`e`'z`2¢` Õ`/ö`4&a0[aFŒa%Óaùab)(bRb!Yb#{bŸbºb/Ðb c c c(c$7c&\cƒc2šc$Íc$òc d!$dFd Udcd9sd­dÁd%Édïdee".e0Qe#‚e¦e¿eÒeÙeéeLúe?Gf‡fP§føf üf g%g :gHg)\g0†g ·gØgög$h+9hKeh:±hìh i*#i9Niˆi§i"ÀiKãi/jQBj/”j.Äjój>k>Ek„kž‡k.&lUl%\l"‚l ¥l'²l0Úl' m-3mam}m$–mS»m9n2In2|n¯n,Ínún-o/o 7oDo\opo‚o6šo,Ñoþo p&p8Cp |ppºp ÊpØpçp'q -q1:q[lqKÈq7r/Lr=|r>ºrCùrG=sm…s#ós&t>t%Xt:~t1¹t2ët.u<MuPŠuGÛu)#v@MvEŽv8Ôv7 wDEwBŠwÍw-ãwx $x1Ex<wx<´x$ñx"y!9y'[y$ƒy"¨y!Ëy#íy$z"6z2Yz7ŒzÄzÚz÷z{/+{2[{Ž{,®{&Û{1|#4|X|)t|"ž|Á|á|2ý|>0}0o}. }/Ï}Sÿ}>S~<’~AÏ~@ER4˜JÍD€?]€>€JÜ€;'<c9 :Ú.‚D‚0_‚‚2­‚<à‚Mƒ9kƒ2¥ƒ؃ëƒ:úƒ@5„?v„¶„ Å„ Є Û„è„ø„C…U…3t…¨…°…7Ç…=ÿ…F=†?„†5Ćú†#‡#=‡#a‡!…‡,§‡Ô‡í‡< ˆ:Gˆ‚ˆ:•ˆ ЈÞˆöˆ8‰,L‰y‰-™‰-ljõ‰-Š(BŠkŠ=‡ŠÅŠäŠ ‹,‹0;‹2l‹5Ÿ‹=Õ‹(Œ7<Œ tŒA€Œ6ÂŒùŒ'þŒ3&(Z1ƒ,µ/â*Ž.=Ž.lŽ,›ŽÈŽ*ãŽ' 6B-V<„5Á'÷$(''P-x4¦Ûð‘‘2‘Q‘g‘%z‘ ‘'¸‘ à‘ ë‘&õ‘’E8’~’9™’-Ó’4“36“3j“,ž“Ë“+é“1”BG”EŠ”/Д9•:•A•I•Q•Z•b•k•s•|•„••¥•¹•(Ë•4ô•;)–Ge–­–-¾–-ì–—&5—'\—„—'™—6Á—ø—) ˜4˜)P˜(z˜#£˜*ǘò˜™)™ E™*f™$‘™¶™Ö™$ö™.š#Jšnš‰š* š)Ëš)õš"›B›\›Kz›,Æ›&ó›1œLœ'iœ%‘œ-·œ(åœ#=[y“§¼&Ú)ž'+ž3Sž3‡ž%»ž%áž7ŸB?Ÿ;‚ŸF¾Ÿ  ; Y t  $ª Ï ï ( ¡6¡6O¡G†¡ΡÒ¡ â¡$í¡¢$¢:¢U¢f¢x¢|¢-™¢%Ç¢?í¢t-£¢¤5¸¤#.¥-G¥9u¥D¯¥ô¥+¦)=¦&g¦ަ#¦¦!ʦ-즧§!§&§C§I§P§W§1^§<§Iͧ/¨G¨f¨€¨•¨«¨'ɨ&ñ¨©,©A©1\©%Ž©"´©=ש,ª4Bª wª/˜ª3Ȫ,üª)«L<«+‰«µ«Ô«í«& ¬90¬-j¬ ˜¬¢¬¸¬'ˬó¬ ­8&­_­"z­-­Ë­HÒ­.®J®#e®‰® ¨®.³®,â®#¯-3¯'a¯,‰¯I¶¯9°?:°7z°²°ȰBÙ°2±.O±.~±%­±#Ó±3÷±.+²2Z²²@¬²Dí²!2³T³2d³1—³:ɳ·´A¼µ%þµ$¶*D¶Fo¶¶¶,̶+ù¶"%·H·L· P·ŠZ·–帨°üC»—£·ûð„Ž+ ˆ?Ée`$†P½0õÜžfá9žãšH{'@X¢ìæ_–1:®ÚÕ@ªŠßÑ?£]Hoç 3ƒ,êò«bûEl€jŠfƒÞ¥‚AÃn[¤X¿*Ÿ]Ùjv<³cnœiýÙJpà©ï羪Œü®·dÊ”a8´Æ((R›}N‚~N:dG­mÇvè$$Ùe9Vp8ÐiiRC<->“Y®õ§›4!‡óÚ‰)2Ëplžé7ÈøÀø9-ž öpÍVã„ ~…IðyÁŒî&ý‹}¼Ü M” §o£Wæ'‰²!{„zAÐ)»ÏŒDtéQþ  GÌåÙ¨xƒÇnÔ€.²˜´·™*?«•9ŸUäõµ‡#sýTÚh…ÔOu½Ju”t Îb#=VîÈQUâêhZÑ¡¼Î×Ü`ìÀÍ(·)×aayÃÝ艬wxeDØ ‡v0Aáh ÉB7 ÌäA+Oª‰4Ô=$çX;³uó?J€kÆZcKSKá„-*µ,Ç œOàx°¢^²!23–KäœWUY÷ØËïƒÀÓÒ5R¯¿±JÚ˜•^ ­5ÛjMXoòzâ€éUŸÆàþ¤ ϵ˜Nç•+$©2m%ñT'Ê14¯.–i­~ic¡wqšŠ’’Ì3Ærñöå1: ³—L“¬¢7¯¦I\|1>¸Ž¹›q¾Ø—ˆÂ%ïKù‘í“ßP[³o=5 _š@ä¹à6zè`l0j6\&t%G7ËÉ‹üZã_ú"öº”ÑEýåaŽ'ãñ°ù^½!%W…í @Å›P/ OFK_C£;0¢8Z‘—x.½ŸR¬¡’Ágêåro4j¬ó¶&xMé§œ!ncfÅk™ñIøHëBó’SÄ>Qb¦ÐsÒô‹È8˜ûÒÝ …d"û+p(4 ŒI±¢eòuߊ#X/þÒÖmžP&ƒ~LM¸šD¡LLDŸ¿Q§m=2[)Lˆ“æ‚?&–w°MµôPù ¨,Bs|„_elÂ]¨ÞwœŒ9:ˆÊJq¶¹*–#¼y”EvBìÞ¯èTWͺ¤±­« \¹÷rÖ•¸<>BcË•¨3ÉÛÓ² Ý‘f…[HÛvØÁWzÿ>©¤=º°-]h‰Èæ3‹í÷úÕsn™ëÇÓZ’"Á£dVg»Rtêh‹Õ6{ŽN¾ÛkFöíÕ0Åô}õ‡ÑS|¤*E܇d ÿâ/ ®¼at.Y[mÖw1é|^b6,†'"g<T  ÌÖ5©\YVìÓ` ur±IA—‚Íá†;@6†%(¦ß/qª"^‘E8g¸¶÷¥/ÿø бÿÀCf‘«F`U« S牢YŠ¿ºH|ÞÄ~×®ù5F kë­§´¥ÝÄ,ëC]î7QüÎúlúÊÏ-ôg¶<sð™˜2yNþ¾+GðGS  ™Ô{ªòF\kzb¬{Dâך:Å€;Ór¥¡ÏyÎ;Oq.›}}#¦»T‚´ŽÄ)ˆ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: Mutt 1.8.3 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-12 22:15+0200 Last-Translator: Vincent Lefevre Language-Team: Vincent Lefevre Language: fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Options de compilation : Affectations génériques : Fonctions non affectées : [-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --] [-- Fin des données signées avec S/MIME. --] [-- Fin des données signées --] expire : à %s Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente. Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous à la GNU General Public License pour plus de détails. Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. de %s -E éditer le fichier brouillon (-H) ou d'inclusion (-i) -e spécifier une commande à exécuter après l'initialisation -f spécifier quelle boîte aux lettres lire -F spécifier un fichier muttrc alternatif -H spécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et corps -i spécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps -m spécifier un type de boîte aux lettres par défaut -n fait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système -p rappeler un message ajourné -Q demande la valeur d'une variable de configuration -R ouvre la boîte aux lettres en mode lecture seule -s spécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces) -v affiche la version et les définitions de compilation -x simule le mode d'envoi mailx -y sélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes' -z quitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL -Z ouvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon -h ce message d'aide -d écrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0 ('?' pour avoir la liste) : (mode OppEnc) (PGP/MIME) (S/MIME) (heure courante : %c) (PGP en ligne) Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée les messages marqués"crypt_use_gpgme" positionné mais non construit avec support GPGME.$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier.%c : modificateur de motif invalide%c : non supporté dans ce mode%d gardé(s), %d effacé(s).%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s).%d labels ont changé.%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres.%d : numéro de message invalide. %s "%s".%s <%s>.%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?%s [#%d] n'existe plus !%s [%d messages lus sur %d]L'authentification %s a échoué, essayons la méthode suivanteConnexion %s utilisant %s (%s)%s n'existe pas. Le créer ?%s a des droits d'accès peu sûrs !%s n'est pas un chemin IMAP valide%s est un chemin POP invalide%s n'est pas un répertoire.%s n'est pas une boîte aux lettres !%s n'est pas une boîte aux lettres.%s est positionné%s n'est pas positionné%s n'est pas un fichier ordinaire.%s n'existe plus !%s, %lu bits, %s %s... On quitte. %s : opération non permise par les ACL%s : type inconnu.%s : couleur non disponible sur ce terminal%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header%s : type de boîte aux lettres invalide%s : valeur invalide%s : valeur invalide (%s)%s : cet attribut n'existe pas%s : cette couleur n'existe pas%s : cette fonction n'existe pas%s : cette fonction n'existe pas dans la table%s : ce menu n'existe pas%s : cet objet n'existe pas%s : pas assez d'arguments%s : impossible d'attacher le fichier%s : impossible d'attacher le fichier. %s : commande inconnue%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide) %s : méthode de tri inconnue%s : type inconnu%s : variable inconnue%sgroup : il manque un -rx ou -addr.%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'. (Veuillez terminer le message par un . en début de ligne) (continuer) en lIgne(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)(pas de boîte aux lettres)(r)ejeter, accepter (u)ne fois(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours, (s)auter(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (s)auter(taille %s octets) (utilisez '%s' pour voir cette partie)*** Début de la note (signature par : %s) *** *** Fin de la note *** *MAUVAISE* signature de :, -- Attachements---Attachement: %s---Attachement: %s: %s---Commande: %-20.20s Description: %s---Commande: %-30.30s Attachement: %s-group: pas de nom de groupe1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Désaccord avec une partie de la politique Une erreur système s'est produiteL'authentification APOP a échoué.AbandonnerMessage non modifié. Abandonner ?Message non modifié. Abandon.Adresse : Alias ajouté.Créer l'alias : AliasTous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivésToutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées.Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées.L'authentification anonyme a échoué.AjouterAjouter les messages à %s ?L'argument doit être un numéro de message.Attacher fichierJ'attache les fichiers sélectionnés...Attachement filtré.Attachement sauvé.AttachementsAuthentification (%s)...Authentification (APOP)...Authentification (CRAM-MD5)...Authentification (GSSAPI)...Authentification (SASL)...Authentification (anonyme)...La CRL disponible est trop ancienne Mauvais IDN « %s ».Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from.Mauvais IDN dans « %s » : '%s'Mauvais IDN dans %s : '%s' Mauvais IDN : '%s'Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)Mauvaise boîte aux lettresMauvaise expression rationnelle : %sCci : La fin du message est affichée.Renvoyer le message à %sRenvoyer le message à : Renvoyer les messages à %sRenvoyer les messages marqués à : CCL'authentification CRAM-MD5 a échoué.CREATE a échoué : %sImpossible d'ajouter au dossier : %sImpossible d'attacher un répertoire !Impossible de créer %s.Impossible de créer %s : %s.Impossible de créer le fichier %sImpossible de créer le filtreImpossible de créer le processus filtrantImpossible de créer le fichier temporaireImpossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les autres ?Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les autres ?Impossible de déchiffrer le message chiffré !Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP.Impossible de verrouiller %s avec dotlock. Aucun message marqué n'a pu être trouvé.Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %dImpossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !Impossible d'identifier le contenu du fichier compresséImpossible d'invoquer PGPNe correspond pas au nametemplate, continuer ?Impossible d'ouvrir /dev/nullImpossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !Impossible d'ouvrir le fichier : %sImpossible d'ouvrir le fichier temporaire %s.Impossible d'ouvrir la corbeilleImpossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP.Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer avec ».Impossible d'obtenir le statut de %s : %sImpossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hookImpossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant Impossible de visualiser un répertoireImpossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !Impossible d'écrire le messageImpossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %sImpossible de créer le filtre d'affichageImpossible de créer le filtreImpossible d'effacer le messageImpossible d'effacer le(s) message(s)Impossible de supprimer le dossier racineImpossible d'éditer le messageImpossible de marquer le messageImpossible de lier les discussionsImpossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)Impossible de renommer le dossier racineImpossible d'inverser l'indic. 'nouveau'Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !Impossible de récupérer le messageImpossible de récupérer le(s) message(s)Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin Erreur %s... On quitte. Signal %d... On quitte. Cc : Échec de vérification de machine : %sLe certificat n'est pas de type X.509Certificat sauvéErreur de vérification du certificat (%s)Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie.Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées.Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %dJeu de caractères changé à %s ; %s.Changement de répertoireChangement de répertoire vers : Vérifier clé Recherche de nouveaux messages...Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? Effacer l'indicateurFermeture de la connexion à %s...Fermeture de la connexion au serveur POP...Récupération des données...La commande TOP n'est pas supportée par le serveur.La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur.La commande USER n'est pas supportée par le serveur.Commande : Écriture des changements...Compilation du motif de recherche...La commande de compression a échoué : %sAjout avec compression à %s...Compression de %sCompression de %s...Connexion à %s...Connexion avec "%s"...Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?Connexion à %s ferméeConnexion à %s interrompueContent-Type changé à %s.Content-Type est de la forme base/sousContinuer ?Convertir en %s à l'envoi ?Copier%s vers une BALCopie de %d messages dans %s...Copie du message %d dans %s...Copie vers %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni du code, des corrections et des suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres. Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -vv'. Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails. Impossible de se connecter à %s (%s).Impossible de copier le messageImpossible de créer le fichier temporaire %sImpossible de créer le fichier temporaire !Impossible de déchiffrer le message PGPFonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]Impossible de trouver la machine "%s"Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !Impossible de négocier la connexion TLSImpossible d'ouvrir %sLa boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !Impossible d'envoyer le message.Impossible de verrouiller %s Créer %s ?La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAPCréer la boîte aux lettres : DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré. Débuggage au niveau %d. Décoder-copier%s vers une BALDécoder-sauver%s vers une BALDécompression de %sDéchiffrer-copier%s vers une BALDéchiffrer-sauver%s vers une BALDéchiffrage du message...Le déchiffrage a échouéLe déchiffrage a échoué.EffacerRetirerLa suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAPEffacer les messages sur le serveur ?Effacer les messages correspondant à : L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté.L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature.DescriptionRépertoire [%s], masque de fichier : %sERREUR : veuillez signaler ce problèmeÉditer le message à faire suivre ?Expression videChiffrerChiffrer avec : Connexion chiffrée non disponibleEntrez la phrase de passe PGP :Entrez la phrase de passe S/MIME :Entrez keyID pour %s : Entrez keyID : Entrez des touches (^G pour abandonner) : Entrez les touches de la macro : Erreur lors de l'allocation de la connexion SASLErreur en renvoyant le message !Erreur en renvoyant les messages !Erreur de connexion au serveur : %sErreur à l'export de la clé : %s Erreur d'extraction des données de la clé ! Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s Erreur en récupérant les infos de la clé pour l'ID %s : %s Erreur dans %s, ligne %d : %sErreur dans la ligne de commande : %s Erreur dans l'expression : %sErreur d'initialisation des données du certificat gnutlsErreur d'initialisation du terminal.Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettresErreur de décodage de l'adresse !Erreur de traitement des données du certificatErreur en lisant le fichier d'aliasErreur en exécutant "%s" !Erreur en sauvant les indicateursErreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?Erreur de lecture du répertoire.Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'aliasErreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s).Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d. Erreur en envoyant le message.Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externeErreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externeErreur lors de la mise en place des propriétés de sécurité SASLErreur en parlant à %s (%s)Erreur en essayant de visualiser le fichierErreur à l'écriture de la boîte aux lettres !Erreur. Préservation du fichier temporaire : %sErreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final.Erreur : '%s' est un mauvais IDN.Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici Erreur : la copie des données a échoué Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole.Erreur : pas de socket TLS ouverteErreur : score : nombre invalideErreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d. Erreur : la vérification a échoué : %s Évaluation du cache...Exécution de la commande sur les messages correspondants...QuitterQuitter Quitter Mutt sans sauvegarder ?Quitter Mutt ?Expirée Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportéeExpunge a échouéEffacement des messages sur le serveur...Impossible de trouver l'expéditeurImpossible de trouver assez d'entropie sur votre systèmeImpossible d'analyser le lien mailto: Impossible de vérifier l'expéditeurÉchec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes.Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes.Échec de renommage du fichier.Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !Fcc : Récupération de la clé PGP...Récupération de la liste des messages...Récupération des en-têtes des messages...Récupération du message...Masque de fichier : Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]Fichier dans le répertoire : Remplissage du tas d'entropie : %s... Filtrer avec : Empreinte : D'abord, veuillez marquer un message à lier iciSuivi de la discussion à %s%s ?Faire suivre en MIME encapsulé ?Faire suivre sous forme d'attachement ?Faire suivre sous forme d'attachements ?De : Fonction non autorisée en mode attach-message.GPGME : protocole CMS non disponibleGPGME : protocole OpenPGP non disponibleL'authentification GSSAPI a échoué.Récupération de la liste des dossiers...Bonne signature de :GroupeRecherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %sAideAide pour %sL'aide est actuellement affichée.Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !Je ne sais pas comment imprimer ceci !erreur d'E/SL'ID a une validité indéfinie.L'ID est expiré/désactivé/révoqué.L'ID n'est pas de confiance.L'ID n'est pas valide.L'ID n'est que peu valide.En-tête S/MIME illégalEn-tête crypto illégalEntrée incorrectement formatée pour le type %s dans "%s" ligne %dInclure le message dans la réponse ?Inclusion du message cité...PGP en ligne est impossible avec des attachements. Utiliser PGP/MIME ?InsérerDépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire.Erreur interne. Veuillez soumettre un rapport de bug.Invalide URL POP invalide : %s URL SMTP invalide : %sQuantième invalide : %sCodage invalide.Numéro d'index invalide.Numéro de message invalide.Mois invalide : %sDate relative invalide : %sRéponse du serveur invalideValeur invalide pour l'option %s : "%s"Appel de PGP...Appel de S/MIME...Invocation de la commande de visualisation automatique : %sPubliée par : Aller au message : Aller à : Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues.ID de la clé : 0x%sType de clé : Utilisation : Cette touche n'est pas affectée.Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide.ID de la clé LOGIN désactivée sur ce serveur.Étiquette pour le certificat : Limiter aux messages correspondant à : Limite : %sNombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?Déconnecté des serveurs IMAP.Connexion...La connexion a échoué.Recherche des clés correspondant à "%s"...Recherche de %s...Empreinte MD5 : %sType MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement.Boucle de macro détectée.Les macros sont actuellement désactivées.MessageMessage non envoyé.Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements.Message envoyé.Boîte aux lettres vérifiée.Boîte aux lettres ferméeBoîte aux lettres créée.Boîte aux lettres supprimée.La boîte aux lettres est altérée !La boîte aux lettres est vide.La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %sLa boîte aux lettres est en lecture seule.La boîte aux lettres est inchangée.La boîte aux lettres doit avoir un nom.Boîte aux lettres non supprimée.Boîte aux lettres renommée.La boîte aux lettres a été altérée !La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement.Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux.Boîtes aux lettres [%d]L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%sL'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%sCréer un aliasMarquage de %d messages à effacer...Marquage des messages à effacer...MasqueMessage renvoyé.Message lié à %s.Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?Le message contient : Le message n'a pas pu être impriméLe fichier contenant le message est vide !Message non renvoyé.Message non modifié !Message ajourné.Message impriméMessage écrit.Messages renvoyés.Les messages n'ont pas pu être imprimésMessages non renvoyés.Messages imprimésArguments manquants.Mix : Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments.Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc.Déplacer les messages lus dans %s ?Déplacement des messages lus dans %s...Nom : Nouvelle requêteNouveau nom de fichier : Nouveau fichier : Nouveau(x) message(s) dans Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres.SuivantPgSuivPas de certificat (valide) trouvé pour %s.Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussionPas d'authentificateurs disponiblesPas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]Pas d'entrées.Aucun fichier ne correspond au masquePas d'adresse from donnéePas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies.Aucun label n'a changé.Aucun motif de limite n'est en vigueur.Pas de lignes dans le message. Aucune boîte aux lettres n'est ouverte.Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages.Pas de boîte aux lettres. Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messagesPas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide.Pas d'entrée edit pour %s dans mailcapPas de chemin mailcap spécifiéPas de liste de diffusion trouvée !Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte.Pas de Message-ID pour la macro.Aucun message dans ce dossier.Aucun message ne correspond au critère.Il n'y a plus de texte cité.Pas d'autres discussions.Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité.Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP.Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée.Pas de nouveaux messages.Pas de sortie pour OpenSSL...Pas de message ajourné.Aucune commande d'impression n'a été définie.Aucun destinataire spécifié !Pas de destinataire spécifié. Aucun destinataire spécifié.Pas d'objet (Subject) spécifié.Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?Pas d'objet (Subject), abandonner ?Pas d'objet (Subject), abandon.Ce dossier n'existe pasPas d'entrées marquées.Pas de messages marqués visibles !Pas de messages marqués.Pas de discussion liéePas de message non effacé.Pas de messages non lus dans cette vue limitée.Pas de messages non lus.Pas de messages visibles.AucuneNon disponible dans ce menu.Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de formatNon trouvé.Non supportéeRien à faire.OKUne ou plusieurs parties de ce message n'ont pas pu être affichéesSeul l'effacement d'attachements multipart est supporté.Ouvrir la boîte aux lettresOuvrir la boîte aux lettres en lecture seuleOuvrir une BAL d'où attacher un messagePlus de mémoire !Sortie du processus de livraisonChiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, ou Rien ? Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, Rien, ou mode Oppenc ? Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, ou Rien ? Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? Signer pgp, En tant que, format %s, Rien, ou mode Oppenc inactif ? Signer pgp, En tant que, Rien, ou mode Oppenc inactif ? Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? Clé PGP %s.Clé PGP 0x%s.PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? clés PGP et S/MIME correspondant àclés PGP correspondant àClés PGP correspondant à "%s".Clés PGP correspondant à <%s>.Message PGP déchiffré avec succès.Phrase de passe PGP oubliée.La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée.Signature PGP vérifiée avec succès.pgp/mImeL'adresse du signataire vérifiée par PKA est : Le serveur POP n'est pas défini.L'horodatage POP est invalide !Le message père n'est pas disponible.Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée.Phrase(s) de passe oubliée(s).Mot de passe pour %s@%s : Nom de la personne : PipePasser à la commande : Passer à la commande : Veuillez entrer l'ID de la clé : Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !Ajourner ce message ?Messages ajournésLa commande Preconnect a échoué.Préparation du message à faire suivre...Appuyez sur une touche pour continuer...PgPrécImprimerImprimer l'attachement ?Imprimer le message ?Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?Imprimer les messages marqués ?Signature problématique de :Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?Requête '%s'Commande de requête non définie.Requête : QuitterQuitter Mutt ?Lecture de %s...Lecture de nouveaux messages (%d octets)...Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres "%s" ?Rappeler un message ajourné ?Le recodage affecte uniquement les attachements textuels.Le renommage a échoué : %sLe renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAPRenommer la boîte aux lettres %s en : Renommer en : Réouverture de la boîte aux lettres...RépondreRépondre à %s%s ?Réponse à : Tri inv Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : Rechercher en arrière : Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? Révoquée Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée.Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou Oppenc ? Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur.Certificats S/MIME correspondant à "%s".clés S/MIME correspondant àLes messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés.La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée.Signature S/MIME vérifiée avec succès.L'authentification SASL a échouéL'authentification SASL a échoué.Empreinte SHA1 : %sL'authentification SMTP nécessite SASLLe serveur SMTP ne supporte pas l'authentificationLa session SMTP a échoué : %sLa session SMTP a échoué : erreur de lectureLa session SMTP a échoué : impossible d'ouvrir %sLa session SMTP a échoué : erreur d'écritureVérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)SSL désactivé par manque d'entropieSSL a échoué : %sSSL n'est pas disponible.Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)SauverSauver une copie de ce message ?Sauver les attachements dans Fcc ?Sauver dans le fichier : Sauver%s vers une BALLa sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]On sauve...Lecture de %s...RechercherRechercher : Fin atteinte sans rien avoir trouvéDébut atteint sans rien avoir trouvéRecherche interrompue.La recherche n'est pas implémentée pour ce menu.La recherche est repartie de la fin.La recherche est repartie du début.Recherche...Connexion sécurisée avec TLS ?Sécurité : SélectionnerSélectionner Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier.Sélection de %s...EnvoyerEnvoyer l'attachement avec le nom : Envoi en tâche de fond.Envoi du message...N° de série : Le certificat du serveur a expiréLe certificat du serveur n'est pas encore valideLe serveur a fermé la connexion !Positionner l'indicateurCommande shell : SignerSigner avec : Signer, ChiffrerTri Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? Tri de la boîte aux lettres...Les changements structurels sur attachements déchiffrés ne sont pas supportésObjObjet : Sous-clé : Abonné [%s], masque de fichier : %sAbonné à %sAbonnement à %s...Marquer les messages correspondant à : Marquez les messages que vous voulez attacher !Le marquage n'est pas supporté.Ce message n'est pas visible.La CRL n'est pas disponible. L'attachement courant sera converti.L'attachement courant ne sera pas converti.L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres.La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide.Il n'y a pas d'attachements.Il n'y a pas de messages.Il n'y a pas de sous-parties à montrer !Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec.Ce certificat appartient à :Ce certificat est valideCe certificat a été émis par :Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée.Discussion casséeLa discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une discussionCette discussion contient des messages non-lus.L'affichage des discussions n'est pas activé.Discussions liéesDélai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !ÀPour contacter les développeurs, veuillez écrire à . Pour signaler un bug, veuillez aller sur . Pour voir tous les messages, limiter à "all".À : Inverser l'affichage des sous-partiesLe début du message est affiché.De confianceTentative d'extraction de clés PGP... Tentative d'extraction de certificats S/MIME... Erreur de tunnel en parlant à %s : %sLe tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)Impossible d'attacher %s !Impossible d'attacher !Impossible de créer le contexte SSLImpossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur IMAP.Impossible d'obtenir le certificat de la machine distanteImpossible de laisser les messages sur le serveur.Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !Impossible d'ouvrir la BAL %sImpossible d'ouvrir le fichier temporaire !RécupRécupérer les messages correspondant à : InconnuInconnue Content-Type %s inconnuProfil SASL inconnuDésabonné de %sDésabonnement de %s...Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout.Démarquer les messages correspondant à : Non vérifiéeChargement du message...Usage : set variable=yes|noUtilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !Utiliser keyID = "%s" pour %s ?Nom d'utilisateur sur %s : From valide : To valide : Vérifiée Vérifier la signature PGP ?Vérification des index des messages...Voir attach.ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée ci-dessus ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoquéATTENTION ! Le certificat du serveur a expiréATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valideATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificatATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CAATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à la personne nommée ci-dessus Attente du verrouillage fcntl... %dAttente de la tentative de flock... %dAttente de la réponse...Attention : '%s' est un mauvais IDN.Attention ! Au moins une clé de certification a expiré Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'. Attention : le certificat n'a pas pu être sauvéAttention ! Une des clés a été révoquée Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée.Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûrAttention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :Attention ! La signature a expiré à :Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?Attention : erreur lors de l'activation de ssl_verify_partial_chainsAttention : le message ne contient pas d'en-tête From:Attention : impossible de fixer le nom d'hôte TLS SNINous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachementErreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %sErreur d'écriture !Écrire le message dans la boîte aux lettresÉcriture de %s...Écriture du message dans %s ...Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné.Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné.Vous êtes sur la première entrée.Vous êtes sur le premier message.Vous êtes sur la première page.Vous êtes sur la première discussion.Vous êtes sur la dernière entrée.Vous êtes sur le dernier message.Vous êtes sur la dernière page.Défilement vers le bas impossible.Défilement vers le haut impossible.Vous n'avez pas défini d'alias !Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement.Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822.[%s = %s] Accepter ?[-- La sortie %s suit%s --] [-- %s/%s n'est pas disponible [-- Attachement #%d[-- Visualisation automatique stderr de %s --] [-- Visualisation automatique en utilisant %s --] [-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --] [-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --] [-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --] [-- Début des informations sur la signature --] [-- Impossible d'exécuter %s. --] [-- FIN DE MESSAGE PGP --] [-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --] [-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --] [-- Fin de sortie OpenSSL --] [-- Fin de sortie PGP --] [-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --] [-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --] [-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --] [-- Fin des données signées avec S/MIME --] [-- Fin des informations sur la signature --] [-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! --] [-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --] [-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --] [-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --] [-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --] [-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --] [-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --] [-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --] [-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --] [-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --] [-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --] [-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --] [-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --] [-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --] [-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --] [-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --] [-- Les données suivantes sont signées --] [-- Cet attachement %s/%s [-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --] [-- Ceci est un attachement [-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --] [-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --] [-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --] [-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --] [-- et la source externe indiquée a expiré. --] [-- nom : %s --] [-- le %s --] [Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)][Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)][Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)][Désactivée][Expirée][Invalide][Révoquée][date invalide][impossible de calculer]_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichieraccepter la chaîne construiteajouter, changer ou supprimer le label d'un messageaka : alias : pas d'adressespécification de la clé secrète « %s » ambiguë ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîneajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courantsappliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marquésappliquer la prochaine fonction aux messages marquésattacher une clé publique PGPattacher des fichiers à ce messageattacher des messages à ce messageattachments : disposition invalideattachments : pas de dispositionchaîne de commande incorrectement formatéebind : trop d'argumentscasser la discussion en deuximpossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)capitaliser le motle propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %scertificationchanger de répertoiresreconnaissance PGP classiquevérifier la présence de nouveaux messages dans les BALeffacer un indicateur de statut d'un messageeffacer l'écran et réaffichercomprimer/décomprimer toutes les discussionscomprimer/décomprimer la discussion courantecolor : pas assez d'argumentscompléter une adresse grâce à une requêtecompléter un nom de fichier ou un aliascomposer un nouveau messagecomposer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcapconvertir le mot en minusculesconvertir le mot en majusculesconversioncopier un message dans un fichier ou une BALimpossible de créer le dossier temporaire : %simpossible de tronquer le dossier temporaire : %simpossible d'écrire dans le dossier temporaire : %scréer une macro hotkey (marque-page) pour le message courantcréer une nouvelle BAL (IMAP seulement)créer un alias à partir de l'expéditeur d'un messagecréée : le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeurparcourir les boîtes aux lettres recevant du courrierdatnLa couleur default n'est pas disponibleretirer un redistributeur de courrier de la chaîneeffacer tous les caractères de la ligneeffacer tous les messages dans la sous-discussioneffacer tous les messages dans la discussioneffacer la fin de la ligne à partir du curseureffacer la fin du mot à partir du curseureffacer les messages correspondant à un motifeffacer le caractère situé devant le curseureffacer le caractère situé sous le curseureffacer l'entrée courantesupprimer la BAL courante (IMAP seulement)effacer le mot situé devant le curseurdarosintcplafficher un messageafficher l'adresse complète de l'expéditeurafficher le message et inverser la restriction des en-têtesafficher le nom du fichier sélectionné actuellementafficher le code d'une touche enfoncéedraedtéditer le content-type de l'attachementéditer la description de l'attachementéditer le transfer-encoding de l'attachementéditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcapéditer la liste BCCéditer la liste CCéditer le champ Reply-Toéditer la liste TOéditer le fichier à attacheréditer le champ froméditer le messageéditer le message avec ses en-têteséditer le message brutéditer l'objet (Subject) de ce messagemotif videchiffragefin d'exécution conditionnelle (noop)entrer un masque de fichierentrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce messageentrer une commande muttrcerreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s erreur lors de l'allocation de l'objet : %s erreur lors de la création du contexte gpgme : %s erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s erreur lors du chiffrage des données : %s erreur dans le motif à : %serreur lors de la lecture de l'objet : %s erreur lors du retour au début de l'objet : %s erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s erreur lors de la signature des données : %s erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur).csedrrcsedrricsedrrocsedrroicsedmrrcsedmrrocsedprrcsedprrocsaedrrcsaedrroexec : pas d'argumentsexécuter une macrosortir de ce menuextraire les clés publiques supportéesfiltrer un attachement au moyen d'une commande shellforcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAPforcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcaperreur de formatfaire suivre un message avec des commentairesobtenir une copie temporaire d'un attachementgpgme_new a échoué : %sgpgme_op_keylist_next a échoué : %sgpgme_op_keylist_start a échoué : %sa été effacé --] imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échouéinsérer un redistributeur de courrier dans la chaîneen-tête invalideexécuter une commande dans un sous-shellaller à un numéro d'indexaller au message père dans la discussionaller à la sous-discussion précédentealler à la discussion précédentealler au message racine dans la discussionaller au début de la lignealler à la fin du messagealler à la fin de la lignealler au nouveau message suivantaller au message nouveau ou non lu suivantaller à la sous-discussion suivantealler à la discussion suivantealler au message non lu suivantaller au nouveau message précédentaller au message nouveau ou non lu précédentaller au message non lu précédentaller au début du messageclés correspondant àlier le message marqué au message courantlister les BAL ayant de nouveaux messagesse déconnecter de tous les serveurs IMAPmacro : séquence de touches videmacro : trop d'argumentsenvoyer une clé publique PGPle raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle videEntrée mailcap pour le type %s non trouvéefaire une copie décodée (text/plain)faire une copie décodée (text/plain) et effacerfaire une copie déchiffréefaire une copie déchiffrée et effacerrendre la barre latérale (in)visiblemarquer la sous-discussion courante comme luemarquer la discussion courante comme luehotkey (marque-page)message(s) non effacé(s)parenthésage incorrect : %sparenthésage incorrect : %snom de fichier manquant. paramètre manquantmotif manquant : %smono : pas assez d'argumentsdéplacer l'entrée au bas de l'écrandéplacer l'entrée au milieu de l'écrandéplacer l'entrée en haut de l'écrandéplacer le curseur d'un caractère vers la gauchedéplacer le curseur d'un caractère vers la droitedéplacer le curseur au début du motdéplacer le curseur à la fin du motdéplacer la marque vers la boîte aux lettres suivantedéplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivantedéplacer la marque vers la boîte aux lettres précédentedéplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédentealler en bas de la pagealler à la première entréealler à la dernière entréealler au milieu de la pagealler à l'entrée suivantealler à la page suivantealler au message non effacé suivantaller à l'entrée précédentealler à la page précédentealler au message non effacé précédentaller en haut de la pagele message multipart n'a pas de paramètre boundary !mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s nonpas de certfilepas de BALnospam : pas de motif correspondantpas de conversionpas assez d'argumentsséquence de touches nulleopération nullenombre trop grandecaouvrir un dossier différentouvrir un dossier différent en lecture seuleouvrir la boîte aux lettres marquéeouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivanteoptions : -A développe l'alias mentionné -a [...] -- attache un ou plusieurs fichiers à ce message la liste des fichiers doit se terminer par la séquence "--" -b spécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC) -c spécifie une adresse à mettre en copie (CC) -D écrit la valeur de toutes les variables sur stdoutpas assez d'argumentspasser le message/l'attachement à une commande shellce préfixe est illégal avec resetimprimer l'entrée courantepush : trop d'argumentsdemander des adresses à un programme externeentrer le caractère correspondant à la prochaine touchesupprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeillerappeler un message ajournérenvoyer un message à un autre utilisateurrenommer la BAL courante (IMAP seulement)renommer/déplacer un fichier attachérépondre à un messagerépondre à tous les destinatairesrépondre à la liste spécifiéerécupérer le courrier depuis un serveur POPruruaruaslancer ispell sur le messageserroserroisemrroseprrosauver les modifications de la boîte aux lettressauver les modifications de la boîte aux lettres et quittersauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichiersauvegarder ce message pour l'envoyer plus tardscore : pas assez d'argumentsscore : trop d'argumentsdescendre d'1/2 pagedescendre d'une ligneredescendre dans l'historiquedescendre la barre latérale d'une pageremonter la barre latérale d'une pageremonter d'1/2 pageremonter d'une ligneremonter dans l'historiquerechercher en arrière une expression rationnellerechercher une expression rationnellerechercher la prochaine occurrencerechercher la prochaine occurrence dans la direction opposéeclé secrète « %s » non trouvée : %s sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoiresélectionner l'entrée courantesélectionner l'élément suivant de la chaînesélectionner l'élément précédent de la chaîneenvoyer l'attachement avec un nom différentenvoyer le messageenvoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmastermettre un indicateur d'état sur un messageafficher les attachements MIMEafficher les options PGPafficher les options S/MIMEafficher le motif de limitation actuelafficher seulement les messages correspondant à un motifafficher la version de Mutt (numéro et date)signaturesauter le texte citétrier les messagestrier les messages dans l'ordre inversesource : erreur dans %ssource : erreurs dans %ssource : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %ssource : trop d'argumentsspam : pas de motif correspondants'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)saerrosync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)marquer les messages correspondant à un motifmarquer l'entrée courantemarquer la sous-discussion courantemarquer la discussion courantecet écranmodifier l'indicateur 'important' d'un messageinverser l'indicateur 'nouveau' d'un messageinverser l'affichage du texte citéchanger la disposition (en ligne/attachement)inverser le recodage de cet attachementinverser la coloration du motif de recherchechanger entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettreschanger entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichierschanger l'option de suppression de fichier après envoipas assez d'argumentstrop d'argumentséchanger le caractère situé sous le curseur avec le précédentimpossible de déterminer le répertoire personnelimpossible de déterminer nodename via uname()impossible de déterminer le nom d'utilisateurunattachments : disposition invalideunattachments : pas de dispositionrécupérer tous les messages de la sous-discussionrécupérer tous les messages de la discussionrécupérer les messages correspondant à un motifrécupérer l'entrée couranteunhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s.unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook.unhook : type hook inconnu : %serreur inconnuese désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)démarquer les messages correspondant à un motifmettre à jour les informations de codage d'un attachementusage : mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau messagecette valeur est illégale avec resetvérifier une clé publique PGPvisualiser un attachment en tant que textevisualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessairevisualiser le fichierafficher le numéro d'utilisateur de la cléeffacer les phrases de passe de la mémoireécrire le message dans un dossierouiont{interne}~q sauvegarde le fichier et quitte l'éditeur ~r fichier lit un fichier dans l'éditeur ~t utilisateurs ajoute des utilisateurs au champ To: ~u duplique la ligne précédente ~v édite le message avec l'éditeur défini dans $visual ~w fichier sauvegarde le message dans un fichier ~x abandonne les modifications et quitte l'éditeur ~? ce message . seul sur une ligne, termine la saisie ~~ insère une ligne commençant par un unique ~ ~b utilisateurs ajoute des utilisateurs au champ Bcc: ~c utilisateurs ajoute des utilisateurs au champ Cc: ~f messages inclut des messages ~F messages identique à ~f, mais inclut également les en-têtes ~h édite l'en-tête du message ~m messages inclut et cite les messages ~M messages identique à ~m, mais inclut les en-têtes ~p imprime le message mutt-1.9.4/po/da.po0000644000175000017500000042266113246611471011021 00000000000000# Danish messages for the mail user agent Mutt. # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # Byrial Jensen 2000-2005. # Morten Bo Johansen , 2000-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-22 21:21+0200\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Jed w/po-mode: http://mbjnet.dk/po_mode/\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Brugernavn på %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behold" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Fejl ved læsning af alias-fil" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fejl ved søgning i alias-fil" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Omdøbning af fil slog fejl." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Kommando: %-20.20s Beskrivelse: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Kommando: %-30.30s Bilag: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Bilag: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bilag: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan ikke slette rodkatalog" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dasi" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på index-, body- og header-objekter" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-underskrift er i orden." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-underskrift er i orden." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Advarsel: brevet har ingen From:-header" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/Tråd/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfmeltuscpe" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "omdanner" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Der er ingen bilag." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "Fra: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "Til: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Emne: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Svar til: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "Sikkerhed: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Send" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "Til" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Emne" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Beskr." #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Ingen" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (indlejret PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-tilstand)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kan ikke åbne brevbakke %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Send bilag med navn: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Dekomprimerer %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Kan ikke bestemme indholdet i den komprimerede fil" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Kan ikke finde operationer for brevbakke af typen %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Kan ikke tilføje uden en \"append-hook\" eller \"close-hook\" : %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Komprimeringskommando fejlede: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "Typen på brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Komprimeret-tilføjelse til %s ..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Komprimerer %s ..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Kan ikke synkronisere en komprimeret fil uden en \"close-hook\"" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Komprimerer %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "dannelse af gpgme-kontekst fejlede: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "tildeling af dataobjekt fejlede: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl ved læsning af dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "tilføjelse af modtager fejlede \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøgle \"%s\" ikke fundet: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tvetydig specifikation af hemmelig nøgle \"%s\"\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "fejl ved indstilling af hemmelig nøgle \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "fejl ved indstilling af PKA-underskrifts notation: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "fejl ved kryptering af data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "fejl ved underskrivelse af data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/" "gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Advarsel: En af nøglerne er blevet tilbagekaldt\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Advarsel: Nøglen som underskriften oprettedes med er udløbet den: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Advarsel: Mindst en certificeringsnøgle er udløbet\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Advarsel: Undskriftens gyldighed udløb den: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Kan ikke verificere p.g.a. manglende nøgle eller certifikat\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL er ikke tilgængelig.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Et policy-krav blev ikke indfriet\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "En systemfejl opstod" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Underskrivers PKA-verificerede adresse er: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk ....: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "ADVARSEL: Vi har INGEN indikation på om Nøglen tilhører personen med det " "ovenfor viste navn\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ADVARSEL: Nøglen TILHØRER IKKE personen med det ovenfor viste navn\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "alias: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "KeyID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "oprettet: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "God underskrift fra:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*DÅRLIG* underskrift fra:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematisk underskrift fra:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " udløber: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Begyndelse på underskriftsinformation --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: verificering fejlede: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Begyndelse på påtegnelse (underskrift af: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Slut på påtegnelse ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Slut på underskriftsinformation --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fejl ved udtrækning af nøgledata!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fejl: kopiering af data fejlede\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Vellykket dekryptering af PGP-brev." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke dekryptere PGP-brev" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er krypteret med S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "Gyldig fra: " #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "Gyldig til: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Nøgletype: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "Nøgleanvendelse: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Udstedt af: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Delnøgle: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ugyldigt]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu-bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "kryptering" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "underskrivning" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Tilbagekaldt]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Udløbet]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiveret]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fejlede: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fejlede: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fejlede: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Afslut " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Udvælg " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- og S/MIME-nøgler som matcher" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nøgler som matcher" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "nøgler som matcher" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fejl ved eksportering af nøgle: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nøgle 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokol utilgængelig" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokol utilgængelig" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "uspgyo" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "usmgyo" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand fra? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "kusbpgyo" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "kusbmgyo" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller " "r(y)d? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "kusbpgy" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller " "r(y)d? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "kusbmgy" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Kunne ikke verificere afsender" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kunne ikke bestemme afsender" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Har glemt løsen(er)." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" "Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på underskrevne data --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nej" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operationen er ikke tilladt af ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Gem" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Send" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nye breve i denne brevbakke." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan ikke slette breve" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Afgræns til \"all\" for at se alle breve." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af breve" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Logget ud fra IMAP-servere." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakker med nye breve" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Tråden er brudt" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Tråden må ikke være brudt, brevet er ikke en del af en tråd" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan ikke sammenkæde tråde" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde tråde" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markér et brev til sammenkædning som det første" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Tråde sammenkædet" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd sammenkædet" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye breve." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan ikke give brev statusindikator" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan ikke skifte mellem ny/ikke-ny" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan ikke slette brev" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan ikke redigere brev" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etiketter ændret." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Ingen etiketter ændret." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan ikke markére breve som læst" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tryk makro-tast: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "brevets genvejstast" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Brevet er tildelt %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ingen brev-ID for makro." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan ikke fortryde sletning af brev" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~\n" "~b modtagere\tføj modtagere til Bcc-feltet\n" "~c modtagere\tføj modtagere til Cc-feltet\n" "~f breve\tmedtag breve\n" "~F breve\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n" "~h\t\tret i brevhoved.\n" "~m breve\tmedtag og citér breve\n" "~M breve\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved\n" "~p\t\tudskriv brevet\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tskriv fil og afslut editoren\n" "~r file\t\tindlæs en fil i editoren\n" "~t users\tføj modtagere til To:-feltet\n" "~u\t\tgenkald den forrige linje\n" "~v\t\tredigér brev med editor som er angivet i $VISUAL-miljøvariablen\n" "~w file\t\tskriv brev til fil\n" "~x\t\tforkast ændringer og afslut editor\n" "~?\t\tdenne besked\n" ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ingen brevbakke.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Brevet indeholder:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "manglende filnavn.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Brevfilen er tom!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Brevet er uændret!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan ikke åbne brev: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Sæt statusindikator" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "En eller flere dele af dette brev kunne ikke vises" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(på %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Dette er et bilag " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Almene tastetildelinger:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktioner uden tastetildelinger:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hjælp for %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Fejlformateret historikfil (linje %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktiv" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "genvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtryk" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "fejlformateret kommandostreng" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Godkender (anonym) ..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonym godkendelse slog fejl." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind ..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Godkender (%s) ..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Henter liste over brevbakker ..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Brevbakken findes ikke" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Kan ikke omdøbe rodkatalog" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Forbindelse til %s fik timeout" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE fejlede: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypteret forbindelse ikke tilgængelig" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Sletning slog fejl" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer ændrede breve ... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Fejl ved gemning af statusindikatorer" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Headersøgning uden et headernavn: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder %s ..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmeldt fra %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Evaluerer cache ..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ikke nok deludtryk til skabelon" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "ikke nok parametre" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: mangler -rx eller -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: advarsel: forkert IDN \"%s\".\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "vedlæg bilag: ingen beskrivelse" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "vedlæg bilag: ugyldig beskrivelse" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "fjern bilag: ingen beskrivelse" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "fjern bilag: ugyldig beskrivelse" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Brug: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ugyldig værdi for tilvalget %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: Ugyldig værdi (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "formatfejl" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "taloverløb" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kan ikke bestemme hjemmekatalog" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kan ikke bestemme nodenavn via uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: intet gruppenavn" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "parametre slap op" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makroer er deaktiveret for øjeblikket." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro-sløjfe opdaget." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere hukommelse!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til .\n" "Besøg netstedet , hvis du vil rapportere en " "programfejl.\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins m.fl.\n" "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser\n" "og forslag.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "brug: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " "[...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < brev\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "options:\n" " -A \tudfold det angivne alias\n" " -a [...] --\tvedhæft fil(er) til brevet\n" "\t\tfillisten skal afsluttes med sekvensen \"--\"\n" " -b \tanfør en \"blind carbon-copy\"-adresse (BCC)\n" " -c \tanfør en \"carbon-copy\"-adresse (CC)\n" " -D\t\tudskriv værdien af alle variabler til standardud" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlog uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tredigér kladden (-H) eller medtag (-i) fil\n" " -e \tanfør en kommando til udførelse efter opstart\n" " -f \tanfør hvilken brevbakke der skal læses\n" " -F \tanfør en alternativ muttrc-fil\n" " -H \tanfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses\n" " -i \tanfør en fil som Mutt skal medtage i brevet\n" " -m \tanfør en standardtype pÃ¥ brevbakke\n" " -n\t\tbevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n" " -p\t\tgenkald et udsat brev" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tspørg til en opsætningsvariabel\n" " -R\t\tÃ¥bn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n" " -s \tanfør et emne (skal stÃ¥ i citationstegn hvis der er mellemrum)\n" " -v\t\tvis version og definitioner ved kompilering\n" " -x\t\tsimulér mailx' mÃ¥de at sende pÃ¥\n" " -y\t\tvælg en brevbakke som er angivet i din \"mailboxes\"-liste\n" " -z\t\tafslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i brevbakken\n" " -Z\t\tÃ¥bn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis " "ingen\n" " -h\t\tdenne hjælpebesked" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fejl: 'værdien \"%s\" er ugyldig til -d.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Fejlfinder pÃ¥ niveau %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kunne ikke fortolke mailto:-link\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Kan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke lÃ¥se %s.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genÃ¥bne brevbakke!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genÃ¥bne brevbakke!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "GenÃ¥bner brevbakke ..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Ingen punkter." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er pÃ¥ den første side." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er pÃ¥ den sidste side." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er pÃ¥ sidste listning." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er pÃ¥ første listning." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Skanner %s ..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Kunne ikke gemme brev pÃ¥ disken" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel pÃ¥ fil" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Ukendt SASL-profil" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Fejl ved tildeling af SASL-forbindelse" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASL" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASL" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Forbindelse til %s er lukket" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL er ikke tilgængelig." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"Preconnect\"-kommando slog fejl." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Forkert IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Opsøger %s ..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s ..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi pÃ¥ dit system" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL deaktiveret pga. mangel pÃ¥ entropi" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Kan ikke skabe SSL-kontekst" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Advarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNI" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-forbindelse bruger %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "kan ikke hente certifikatets \"subject\"" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "kan ikke finde certifikatets \"common name\"" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "der er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrol af certifikat-vært fejlede: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-fingeraftryk: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-fingeraftryk: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "avgs" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Fejl: ingen Ã¥ben TLS-socket" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Alle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveret" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttet" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan ikke klargøre gnutls-certifikatdata" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fejl under behandling af certifikatdata" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritme" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er udløbet" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldt" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ADVARSEL: Værtsnavn pÃ¥ server matcher ikke certifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "agv" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ag" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fejl under godkendelse af certifikat (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikat er ikke X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Opretter forbindelse til \"%s\" ..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel til %s returnerede fejl %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "ota" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Fil blokeret af gammel lÃ¥s. Fjern lÃ¥sen pÃ¥ %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan ikke lÃ¥se %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Udløbstid overskredet under forsøg pÃ¥ at bruge fcntl-lÃ¥s!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Venter pÃ¥ fcntl-lÃ¥s ... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout overskredet ved forsøg pÃ¥ brug af flock-lÃ¥s!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter pÃ¥ flock-lÃ¥s ... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "brev(e) som ikke blev slettet" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan ikke Ã¥bne papirkurv" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel." #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Næste" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Tomt udtryk" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig mÃ¥ned: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "manglende mønster: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ugyldig modifikator af søgemønster" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Udfører kommando pÃ¥ matchende breve ..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Søger ..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nÃ¥et til bunden uden resultat" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nÃ¥ede toppen uden resultat" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Anfør PGP-løsen:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Slut pÃ¥ PGP-uddata --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering fejlede" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke Ã¥bne PGP-delproces!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand " "fra? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)ntegreret" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "usgyoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "usgyo" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "kusbgyoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "kusbgyo" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "kusby" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "kusby" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Henter PGP-nøgle ..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke Ã¥bne /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d breve er gÃ¥et tabt. Prøv at genÃ¥bne brevbakken." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Giver breve slettemarkering ..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve pÃ¥ POP-serveren." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve pÃ¥ server?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Godkender (SASL) ..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP-tidsstempel er ugyldigt!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Godkender (APOP) ..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ugyldig POP-URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kunne ikke efterlade breve pÃ¥ server." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ugyldig crypto-header" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Ny forespørgsel" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Opret alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Søg" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter pÃ¥ svar ..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Overfør til program" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdel(e)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "Strukturelle ændringer i dekrypterede bilag understøttes ikke" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fejl ved gensending af breve!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Videresend som bilag?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden mÃ¥ højst have %d led." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Breve sendt med Mixmaster mÃ¥ ikke have Cc- eller Bcc-felter." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "ingen mailcap-angivelse for type %s" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: for fÃ¥ parametre" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: for mange parametre" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Fejl: score: ugyldigt tal" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Intet emne, afbryd?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Svar til %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Gem bilag i Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s eksisterer ikke mere!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail skal sættes for at sende post." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Afslutter.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Anfør S/MIME-løsen:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Betroet " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Kontrolleret " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ikke kontrolleret" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Udløbet " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Tilbagekaldt " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ugyldigt " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "Id er ikke betroet." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Certifikatets etiket: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke Ã¥bne OpenSSL-delproces!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Slut pÃ¥ OpenSSL-uddata --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypteret data --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-underskrevne data --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-" "tilstand fra? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "umsgyo" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d " "eller (o)ppenc-tilstand? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "kumsbgyo" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbgy" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "dray" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP-session fejlede: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP-session fejlede: kunne ikke Ã¥bne %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Afsenderadresse ikke anført" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP-session fejlede: læsningsfejl" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP-session fejlede: skrivningsfejl" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Ugyldigt svar fra server" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ugyldig SMTP-URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-server understøtter ikke godkendelse" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-godkendelse kræver SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s-godkendelse fejlede, prøver næste metode" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse fejlede" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sorterer brevbakke ..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(ingen brevbakke)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i trÃ¥den er ikke tilgængeligt." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Første brev i trÃ¥den er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Forrige brev i trÃ¥den er ikke synligt i afgrænset oversigt." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "tom funktion" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "slut pÃ¥ betinget udførelse (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "vis denne del som tekst" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "SlÃ¥ visning af underdele fra eller til" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "gÃ¥ til bunden af siden" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "videresend et brev til en anden modtager" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "vælg en ny fil i dette filkatalog" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "vis fil" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "vis navnet pÃ¥ den aktuelt valgte fil" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "abonnér pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "afmeld abonnement pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "oplist brevbakker med nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "skift filkatalog" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "undersøg brevbakker for nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "vedlæg breve til dette brev" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "ret i Bcc-listen" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "ret i Cc-listen" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ret brevdelens indkodning" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "kopiér dette brev til fil" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "ret afsender (from:)" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "redigér brevet med brevhoved" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "redigér brev" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "ret Reply-To-feltet" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "ret listen over modtagere (To:)" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "ret brevdelens \"content-type\"" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "stavekontrollér brevet" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "slÃ¥ omkodning af denne brevdel til/fra" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "send bilag med et andet navn" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "send brevet" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "skift status mellem integreret og bilagt" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "læg brevet i en brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "opret et alias fra afsenderadresse" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flyt element til midten af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flyt element til bunden af skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "slet den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "slet alle breve i deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "slet alle breve i trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "vis fuld afsenderadresse" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "fremvis brev med helt eller beskÃ¥ret brevhoved" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "fremvis et brev" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "tilføj, ændr eller slet en beskeds etiket" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "redigér det \"rÃ¥\" brev" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "slet tegnet foran markøren" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flyt markøren et tegn til venstre" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "gÃ¥ til begyndelsen af linje" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "gennemløb indbakker" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "færdiggør filnavn eller alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "slet tegnet under markøren" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "gÃ¥ til linjeslut" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flyt markøren et tegn til højre" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flyt markøren til slutning af ord" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "gÃ¥ ned igennem historik-listen" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "gÃ¥ op igennem historik-listen" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "slet resten af ord fra markørens position" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "slet linje" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "slet ord foran markør" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "citér den næste tast" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "udskift tegn under markøren med forrige" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "skriv ord med smÃ¥ bogstaver" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "skriv ord med store bogstaver" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "skriv en muttrc-kommando" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "skriv en filmaske" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "forlad denne menu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "gÃ¥ til den første listning" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "videresend et brev med kommentarer" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "vælg den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "svar til alle modtagere" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "gÃ¥ ½ side ned" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "gÃ¥ ½ side op" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "dette skærmbillede" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "gÃ¥ til et indeksnummer" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "gÃ¥ til den sidste listning" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svar til en angivet postliste" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "udfør makro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "skriv et nyt brev" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "del trÃ¥den i to" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "Ã¥bn en anden brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Ã¥bn en anden brevbakke som skrivebeskyttet" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "fjern statusindikator fra brev" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "slet breve efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "log ud fra alle IMAP-servere" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "sammenkæd markeret brev med det aktuelle" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Ã¥bn næste brevbakke med nye breve" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle trÃ¥d som læst" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltrÃ¥d som læst" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "hop til første brev i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en statusindikator pÃ¥ et brev" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "lav en genvejstast-makro for det aktuelle brev" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gÃ¥ til midten af siden" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "gÃ¥ til næste listning" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "gÃ¥ til næste side" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gÃ¥ til bunden af brevet" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gÃ¥ forbi citeret tekst" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gÃ¥ til toppen af brevet" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "gÃ¥ til forrige listning" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "gÃ¥ til den forrige side" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "Om det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurven" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "svar pÃ¥ et brev" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en brevbakke/fil" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion pÃ¥ de udvalgte breve" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN pÃ¥ udvalgte breve" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slÃ¥ genskrivning af brevbakke til/fra" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "gÃ¥ til toppen af siden" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle trÃ¥de" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den næste brevbakke med ny post" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ã¥bner markeret brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "gÃ¥ 1 side ned i sidepanelet" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "gÃ¥ 1 side op i sidepanelet" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "flyt det markerede til den forrige brevbakke med ny post" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "gør sidepanelet (u)synligt" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontrollér en offentlig PGP-nøgle" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "søg efter klassisk pgp" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "acceptér den opbyggede kæde" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "føj en genposter til kæden" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "slet en genposter fra kæden" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vælg kædens forrige led" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vælg kædens næste led" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" mutt-1.9.4/po/ga.gmo0000644000175000017500000024603213246612461011164 00000000000000Þ•ÇT Œ<°P±PÃPØP'îP$Q;Q XQûcQÚ_S :TÁET2V:V LVXVlVˆV7VÈVçVüVW8WAW%JW#pW”W¯WËWéWX!X;XRXgX |X †X’X«XÀXÑXãXYY.YDYVYkY‡Y˜Y«YÁYÛY÷Y) Z5ZPZaZ+vZ ¢Z®Z'·Z ßZìZýZ*[E[[[^[m[ ƒ[¤[!»[Ý[á[ å[ ï[!ù[\3\O\U\o\ ‹\ •\ ¢\­\7µ\4í\-"] P]q]x]"] ²]¾]Ú]ï] ^ ^$^=^Z^u^Ž^¬^ Æ^'Ô^ü^_ '_5_F_U_q_†_š_°_Ì_ì_`!`2`G`\`p`Œ`B¨`>ë` *a(Kata‡a!§aÉa#Úaþab2bMbib"‡b*ªbÕb1çbc%0cVc&jc‘c®c*Ãcîcd%d>d#Pd1td&¦d#Íd ñde e #e/e=Le Še•e#±eÕe'èe(f(9f bflf‚fžf²f)Êfôf g$(g MgWgsg…g¢g¾gÏgíg"h 'hHh2fh™h)¶h"àhii/iKi ]i+hi”i4¥iÚiòi j$j>jXjnj€j“j—j+žjÊjçj?kBkJkhk†kžk¯k·k Ækçkýkl +l9lTlll…l¤lÂlÛlöl*m9mVmlm!ƒm¥m¹m!Ìmîm,n(5n^nunŽn¨n$Ån9ên$o>o*Wo(‚o«o+Åoño)p;p@pGp ap lpwp!†p¨p,Äpñp& q&0qWq'oq—q«qÈq Üq0èq#r8=rvrrªr »r-Ér÷r s%stYtytŠt§t½t6Ót u$u@u*Gu*ru u¨uÁuÓuéuvv-v=vPvnv €v'Šv ²v¿v'Ñvùvw 5w(?w hw vw!„w¦w·w/Ëwûwxx $x/xExTxexvxŠx œx½xÓxéxyy)y @y5ay—y¦y"Æy éyôyzz8)zbzuz’z©z¾zÔzçz÷z{{8{N{_{,r{+Ÿ{Ë{å{ | | | (|5|O|T|$[|.€|¯|0Ë| ü|}%}D}c}y}} §}5´}ê}~!~29~l~ˆ~¦~»~(Ì~õ~+%Bh…Ÿ½Ó&€9€Y€m€~€•€ª€ ƀрà€4〠%#Dhw –)¢Ìéû‚#+‚O‚$i‚$Ž‚ ³‚¾‚ ׂ3ø‚,ƒEƒZƒjƒoƒ ƒ‹ƒH¥ƒîƒ„„3„R„o„v„|„Ž„„¹„Єê„ ……+…3… 8… C…"Q…t……'ª…Ò…+ä…† '†3†H†N†]†9r† ¬†I·†,‡/.‡"^‡‡9–‡'Ї'ø‡ ˆ<ˆQˆ`ˆ&tˆ›ˆ ˆ½ˆ̈"Þˆ ‰ ‰ ‰'‰$G‰l‰(€‰©‰ÉÚ‰ö‰ý‰ŠŠ/Š4ŠKŠ^Š#}СлŠÄŠÔŠ ÙŠ ãŠ1ñŠ#‹6‹U‹f‹{‹$“‹¸‹Ò‹ï‹) Œ*3Œ:^Œ$™Œ¾ŒØŒïŒ8Gd~1ž Ð ÞÿŽ-(Ž-Vއ„Ž% 2M fq)º#Ùý6$#[#£»Úàý ‘‘(‘=‘V‘ p‘{‘&‘·‘Б á‘ì‘’ ’2-’S`’,´’'á’, “36“1j“Dœ“Zá“<”Y”y”‘”4­”%â”"•*+•2V•:‰•#Ä•/è•4–*M– x–…– ž–¬–1Æ–2ø–1+—]—y———²—Ï—ê—˜!˜A˜_˜'t˜)œ˜Ƙؘõ˜™"™A™\™#x™"œ™$¿™ä™û™!š6šVšvš'’š2ºš%íš"›#6›FZ›9¡›6Û›3œ0Fœ9wœ&±œBØœ40P2=´/ò0"ž,Sž-€ž&®žÕž/ðž, Ÿ-MŸ4{Ÿ8°Ÿ?éŸ) ; )J /t /¤  Ô  ß  é  ó ý  ¡"¡+4¡+`¡+Œ¡&¸¡ß¡!÷¡ ¢:¢V¢o¢‡¢ ›¢©¢¼¢"Ù¢ü¢£"8£[£t££«£*Æ£ñ£¤ /¤ :¤%[¤,¤)®¤ ؤ%ù¤¥>¥C¥`¥ }¥ž¥'¼¥3ä¥"¦&;¦ b¦ƒ¦&œ¦&æê¦ü¦)§*E§#p§”§™§œ§¹§!Õ§#÷§¨-¨>¨V¨g¨„¨˜¨©¨Ǩ ܨ ý¨ ©#©:©.L©{© ’©!³©!Õ©%÷© ª>ªYªqª ª"±ªÔª)쪫«&«.«A«Q«`«)~«(¨«)Ñ«û«%¬A¬ V¬!w¬™¬!¯¬Ѭ欭 ­>­Y­!q­!“­µ­Ñ­&î­®0®H® h®*‰®#´®Ø® ÷®&¯,¯I¯c¯}¯#“¯·¯)Ö¯°°"3°V°v°‘°¤°¶°ΰí° ±)(±*R±,}±&ª±ѱð±²²>²U²"k²޲©²&òê²,³.3³b³ e³q³y³•³¤³¶³ųɳ)á³ ´*´G´d´|´$•´º´Ó´ î´&µ6µSµfµ~µžµ¼µÖµ îµ¶/¶H¶b¶w¶$Œ¶±¶Ķ"×¶)ú¶$·D·+Z·†·#¥·É·â·3ó·'¸F¸\¸m¸#¸%¥¸%˸ñ¸ù¸ ¹¹>¹R¹g¹‚¹(œ¹@Źº&º<ºVº mº#yºº»º,Ùº"»)»0H»,y»/¦».Ö»¼¼.*¼"Y¼|¼"™¼¼¼"Ú¼ý¼$½B½+]½-‰½·½ Õ½!ã½$¾3*¾^¾z¾’¾0ª¾ Û¾å¾ü¾¿9¿=¿ A¿"L¿PoÀÀÁÖÁïÁ2 Â0?Â$p • Âò¢Ä•ÅÒÅ<pÇ­Ç ÉÇÕÇ'êÇ ÈFÈeÈ„È(ŸÈ*ÈÈóÈüÈ>É0DÉuÉ"É%²ÉØÉ"öÉÊ7ÊKÊ^Ê sÊ €ÊÊ¡ÊµÊÆÊ/ÜÊ" Ë/Ë#EËiË ‰Ë%ªË#ÐËôËÌ/Ì$OÌtÌ-‡ÌµÌÑÌæÌ@ûÌ<ÍOÍ6XÍÍ¡Í3²Í.æÍ!Î7Î :ÎDÎ [Î|Î!“ειΠ½ÎÉÎ)ÛÎÏÏ:Ï+CÏ&oÏ –Ï Ï»Ï ÄÏAÏÏHÐCZÐ!žÐ ÀÐ$ÍÐ;òÐ.Ñ 4ÑUÑiÑцџѺÑÙÑöÑÒ0ÒKÒ&ZÒÒ—Ò¬Ò»Ò"ÕÒøÒÓ1ÓKÓ&hÓ!Ó5±Ó çÓÔ Ô <Ô]Ô4}Ô$²ÔI×ÔS!Õ2uÕ4¨ÕÝÕ2üÕ*/ÖZÖ@pÖ±Ö)ÏÖ%ùÖ6×+V×7‚×Aº×ü×8ØOØ5mØ#£Ø7ÇØ&ÿØ&Ù=FÙ„Ù#žÙÂÙØÙ"íÙ4ÚEÚ*bÚ'ÚµÚ »ÚÆÚ'ÙÚ>Û @ÛMÛ*eÛÛ+¤Û,ÐÛ,ýÛ*Ü1ÜPÜnÜ‹Ü4ªÜßÜðÜ%Ý4Ý EÝ fÝ&‡Ý%®ÝÔÝ+éÝ)Þ,?Þ*lÞ2—Þ?ÊÞ9 ß>Dß ƒß¤ß+Àß,ìßà 7à)EàoàM‡àÕà$óà#á%<á$bá‡á¦á»áÑáÕá,Üá' â.1âF`â§â!°â*Òâ7ýâ 5ãBã KãYãtãŽã-«ã"Ùã"üã(ä*Hä+sä0ŸäÐäêäå+å Hå"iå Œå,­åÚåôå2æ"GæOjæKºæ&ç+-ç#Yç#}ç0¡çEÒçè&5è)\è8†è%¿è2åèé26éiéoéxé ”é  é®é.Áé$ðé/êEê;bê=žêÜê9ùê3ë"Iëlë…ëB”ë.×ëPìWì#rì –ì ¡ì1¬ì Þì"ÿì"í?í-_íí­íÈí/Îíþí î"î7î Nî!Zî7|î´î'Ïî ÷î#ï2<ï+oï*›ïÆï7Ïï7ð ?ðMðiðð$›ðÀð Óðôðññ1ñ JñUñrññ7¦ñ*Þñ6 ò @ò(Mòvòˆò5¡ò×òéò@úò;óTóYóoó Šó«ó¾óÖóêó ô1#ô!Uôwô(Žô·ôÐôíô+ õX5õŽõ' õ(Èõ ñõ,ýõ*ö/ö?LöŒö- ö$Îö!óö÷$/÷ T÷`÷x÷/—÷#Ç÷ ë÷÷÷1 ø0?ø$pø)•ø ¿øÌø ßø ìøøø ùù(!ù9Jù!„ù9¦ùàù4öù&+ú(Rú {úœú!»úÝúBôú%7û]û!{ûEû)ãû+ ü(9übüBxü »üÜü ôü$ý:ý Sýtý”ý#®ý#Òýöý þ,þ/Jþ#zþžþ%³þ#Ùþýþ ÿ'ÿ<ÿ5?ÿuÿ'ˆÿ8°ÿéÿùÿ3#.W"†(©(Ò.û)*%Tz –$¡(ÆBï%2Xo€† Ÿ/ªHÚ #D^-x'¦Î ÔÞï! &+ R s ”$¢ ÇÒ Ø ä*ò#1A5s©-Áï <E^J~ ÉN×6&=]*›%ÆMì(:c‚ ²ÃÔò$ú 3 /S  ƒ  ‘ › 4® 5ã  &4 $[ %€ ¦  ¼  Æ Ò ò    7 O m ‰ š ª  ± ¾ =Ï  !' I Z 0o (  É %ß    6 VW .® Ý ð  ,,YoƒF¢é-ø&:#N#rÊ–Ba(¤Í ì3ú5.2d!—¹ÒBè2+8^+—-Ãñ0÷ ( 2@Zl3‚ ¶Ä>ã0"S jx-Œº8ÁHú+C,o-œBÊ' 45Vj Á%â#B>((ª4Ó2D;(€I©ó9 G&]„!”$¶1Û2 @Vo‡¢¾Ù$ö$@-U9ƒ½Òí #8$R-w,¥"Òõ%-90g%˜!¾1à>/Q-(¯SØ<,:i8¤7ÝI +_ T‹ ;à 7!=T!J’!;Ý!;"9U"9"/É"ù"8#.P#0#2°#?ã#Q#$u$‡$D–$JÛ$H&%o% % ‹% ™%§%º%Î%%â%<&LE&E’&Ø&6õ&,'G'['u'”'³'¼'Ô'&ñ' (!9(&[(‚( ¢("Ã("æ(" )",)"O)r)-{)*©)8Ô)6 * D*e*ƒ**'¢* Ê**ë*%+1<+4n+3£+)×+",$,*>,%i,,%¨,6Î,6-+<-h-m-$p- •-)¶--à-.*."E.h."….¨.Å.-å.#/(7/ `/ m/)y/£/9¹/ó/-0"60,Y0&†0(­0#Ö0ú01!01-R1 €10¡1Ò1Ù1à1è1 þ1 2, 2M2$j2!21±2ã23"3#;3 _3%m3“3²3Ê3*à3% 4!14S4g4†4,Ÿ47Ì4%5"*53M5,57®53æ56:65Y66 ¯6Ð6ë6-7#27/V7†7#ž7%Â7!è7 8$8?8W8 v8 —8!¸8,Ú8-9 59%V9|9˜9$·9Ü9#ø9%:7B:#z:%ž:7Ä:ü:2;/D;t;{;;)˜; Â;Í;ã;÷;û;+<<<,U<&‚<©<Æ<)à<E =0P=*=/¬=!Ü="þ="!>/D>"t> —>!¸>,Ú>7???_?#z?ž?·?#Õ?ù?@,0@$]@‚@$•@"º@'Ý@A"A<9A+vA¢A¸AÏA/éA@B-ZBˆBŽB¬B-ÅBóB CC';C2cC[–C5òC(DDDcD~D5ŽD+ÄDHðD9E%VE(|EU¥E?ûE8;FLtFÁFÚF;îF(*G&SGzG˜G,¯G'ÜG5H:H4VH/‹H"»HÞH8ðH*)I;TI%I¶IÓI,ðIJ+.J!ZJ#|J J§J «Ja¸Jh­z1ëÅndz@¢ÕÇà$«ë½ZìðQI’°C4ï:¶KFj• gNìøf¨†ÉH=¤‚f~ r`uè ¿þ •y÷k®YYzBo™ ò/¹°‰¯ Æ·B~æÄ³:ÐPš¥?¹¸£ê¦!ÒyºéhkÜv³.Â/J\°vD7o°”“%—Và\í'²S­xÓÃ,ã;ɱ0ˆwOm´[å'wƒ3»tc¾LŠ`uÊ®™K^£JÆ3ž‹ sˤõ &ó}›šÄ1Ú|€jº%œ8OdTuq½5o»pÿ5é£!U×ÉD[N ú4I ‡Ûq0­Ž# /Nc_f¸´ðÒ—<1…©&8ŽGi-øæ§@”×I÷aUÝac–§Z6¸eZ7$&á«?¶<$VEÎ}ëAÇ,)"p¥{•c"ÅÔytç7ŠUfÁÐ7DT 02K¡X*=.íiÿâô+‹«#ž|ÍX,©26´WHdžeQÕks“ bì0šEÒN"vaYº9h-¦púöeA³ÀÑ|€ª©}ç„^o_©ý⼪"Ý\ùQÛåñ)J·_ó¿€Ükõe¨P¼¯Ï›çMã*¬hQ> Ÿg{¡£& Cs‰ËÎ…['bù‘[#8ÈSª‚Ø#m–€*w¾mœHÆ¿±µOèœý‚¸4îÀ> iˆäSFR¨µ(֥ϠŒŸ!ÞŠ‚SE‰Å6¯±ãÇP•Yz˜=5x`š;¼q™Ë›ÖlØM ­tÄŒÇ)ÆÄr,‰‘½>Wƒ¤ä2¹Î¢\L?” »ÑI¦ïƒ-/9Õg«nn+H˜<Ìòê 4óíûá=ŽxÃT_:‘)> „ÐWÂ;¥™lò¼ôRž…ß²ý®<LAwBr×ÞR6–9þôÔ‹†’Rû;(yÌ:²apÍ~¢bʺUøCþèúù··ŠŒüîŸCÔ+¯XtDÌ ¬ÀÙïê„d²à’Ú¹æµ§Ý ¡ö‡ñj ÞbmŽ^¨’5ß{Ïv.”¬G¦iÑ¡÷Üg]õȤáVÀă9ÿÛ(TŒœÈµ¾Í¢|ª‡¾Öå“ŬL$ŸrF‡Óxˆl3Kj@u¿]±'@~O{—-äÂP“1¶Mð( nØ–E?`Ás½§ü%ÊG3ˆÓ XÙqJ´+†*ZÚ»G…âñ› .FBÙl}Á‘ 2!®éAûö‹Á]8ßÃM¶V˜³W%†^ü] Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPOP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: mutt 1.5.12 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500 Last-Translator: Kevin Patrick Scannell Language-Team: Irish Language: ga MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Roghanna tiomsaithe: Ceangail ghinearálta: Feidhmeanna gan cheangal: [-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --] [-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --] [-- Deireadh na sonraí sínithe --] go %s Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas, nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí. Scaiptear an clár seo le súil go mbeidh sé áisiúil, ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil. Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil in éineacht leis an gclár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. ó %s -Q iarratas ar athróg chumraíochta -R oscail bosca poist sa mhód inléite amháin -s <ábhar> sonraigh an t-ábhar (le comharthaí athfhriotail má tá spás ann) -v taispeáin an leagan agus athróga ag am tiomsaithe -x insamhail an mód seolta mailx -y roghnaigh bosca poist as do liosta -z scoir lom láithreach mura bhfuil aon teachtaireacht sa bhosca -Z oscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann -h an chabhair seo -d scríobh aschur dífhabhtaithe i ~/.muttdebug0 ('?' le haghaidh liosta): (PGP/MIME) (an t-am anois: %c) Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú clibeáiltetá "crypt_use_gpgme" socraithe ach níor tiomsaíodh le tacaíocht GPGME.%c: níl sé ar fáil sa mhód seo%d coinnithe, %d scriosta.%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta.%d: uimhir theachtaireachtaí neamhbhailí. %s "%s".%s <%s>.%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?Mionathraíodh %s [#%d]. Nuashonraigh a ionchódú?níl %s [#%d] ann níos mó!%s [léadh %d as %d teachtaireacht]Níl a leithéid de %s ann. Cruthaigh?Ceadanna neamhdhaingne ar %s!Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP%s: is conair POP neamhbhailíNí comhadlann í %s.Ní bosca poist %s!Ní bosca poist é %s.%s socraithe%s gan socrúNí gnáthchomhad %s.Níl %s ann níos mó!%s... Ag scor. %s: Cineál anaithnid.%s: níl dathanna ar fáil leis an teirminéal seo%s: cineál bosca poist neamhbhailí%s: luach neamhbhailí%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann%s: níl a leithéid de dhath ann%s: níl a leithéid d'fheidhm ann%s: níl a leithéid d'fheidhm sa mhapa%s: níl a leithéid de roghchlár ann%s: níl a leithéid de rud ann%s: níl go leor argóintí ann%s: ní féidir comhad a cheangal%s: ní féidir an comhad a cheangal. %s: ordú anaithnid%s: ordú anaithnid eagarthóra (~? = cabhair) %s: modh shórtála anaithnid%s: cineál anaithnid%s: athróg anaithnid(Cuir an teachtaireacht i gcrích le . ar líne leis féin amháin) (lean ar aghaidh) (i)nlíne(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)(gan bosca poist)(méid %s beart) (bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)*** Tosú na Nodaireachta (sínithe ag: %s) *** *** Deireadh na Nodaireachta *** , -- Iatáin-group: gan ainm grúpa1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Níor freastalaíodh ar riachtanas polasaí Tharla earráid chóraisTheip ar fhíordheimhniú APOP.TobscoirTobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú.Seoladh: Cuireadh an t-ailias leis.Ailias: AiliasannaDíchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSLTá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe.Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe.Theip ar fhíordheimhniú gan ainm.IarcheangailIarcheangail teachtaireachtaí le %s?Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta.IatánComhaid roghnaithe á gceangal...Scagadh an t-iatán.Sábháladh an t-iatán.IatáinÁ fhíordheimhniú (%s)...Á fhíordheimhniú (APOP)...Á fhíordheimhniú (CRAM-MD5)...Á fhíordheimhniú (GSSAPI)...Á fhíordheimhniú (SASL)...Á fhíordheimhniú (gan ainm)...Tá an CRL le fáil róshean DrochIDN "%s".DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú.DrochIDN i "%s": '%s'DrochIDN i %s: '%s' DrochIDN: '%s'Drochainm ar bhosca poistSlonn ionadaíochta neamhbhailí: %sSeo é bun na teachtaireachta.Scinn teachtaireacht go %sScinn teachtaireacht go: Scinn teachtaireachtaí go %sScinn teachtaireachtaí clibeáilte go: Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5.Ní féidir aon rud a iarcheangal leis an fhillteán: %sNí féidir comhadlann a cheangal!Ní féidir %s a chruthú.Ní féidir %s a chruthú: %s.Ní féidir an comhad %s a chruthúNí féidir an scagaire a chruthúNí féidir próiseas a chruthú chun scagadh a dhéanamhNí féidir comhad sealadach a chruthúNí féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh mar MIME?Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP.Ní féidir %s a phoncghlasáil. Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú.Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil!Ní féidir PGP a thosúNí féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?Ní féidir /dev/null a oscailtNí féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!Níorbh fhéidir an comhad teachtaireachta a oscailt: %sNí féidir an comhad sealadach %s a oscailt.Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP.Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid "Sínigh Mar".ní féidir %s a `stat': %sNí féidir fíorú de bharr eochair nó teastas ar iarraidh Ní féidir comhadlann a scrúdúní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!Ní féidir teachtaireacht a scríobh ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach!Ní féidir scagaire taispeána a chruthúNí féidir an scagaire a chruthúNí féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin!Fuarthas %s... Ag scor. Fuarthas comhartha %d... Ag scor. Ní X.509 é an teastasSábháladh an teastasEarráid agus teastas á fhíorú (%s)Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh.Ní scríobhfar na hathruithe.Car = %s, Ochtnártha = %o, Deachúlach = %dAthraíodh an tacar carachtar go %s; %s.ChdirChdir go: Seiceáil eochair Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua...Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? Glan bratachNasc le %s á dhúnadh...Nasc leis an bhfreastalaí POP á dhúnadh...Sonraí á mbailiú...Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP.Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL.Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER.Ordú: Athruithe á gcur i bhfeidhm...Patrún cuardaigh á thiomsú...Ag dul i dteagmháil le %s...Ag dul i dteagmháil le "%s"...Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?Nasc le %s dúntaAthraíodh Content-Type go %s.Is san fhoirm base/sub é Content-TypeLean ar aghaidh?Tiontaigh go %s agus á sheoladh?Cóipeáil%s go dtí an bosca poist%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s...Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s...Á chóipeáil go %s...Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s).Níorbh fhéidir teachtaireacht a chóipeáilNíorbh fhéidir comhad sealadach %s a chruthúNíorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiúNíorbh fhéidir feidhm shórtála a aimsiú! [seol tuairisc fhabht]Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire "%s"Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrúNíorbh fhéidir %s a oscailtNíorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh.Níorbh fhéidir %s a ghlasáil Cruthaigh %s?Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAPCruthaigh bosca poist: Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim air. Leibhéal dífhabhtaithe = %d. Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poistDíchódaigh-sábháil%s go bosca poistDíchriptigh-cóipeáil%s go bosca poistDíchriptigh-sábháil%s go bosca poistTeachtaireacht á díchriptiú...Theip ar dhíchriptiúTheip ar dhíchriptiú.ScrScriosNí féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAPScrios teachtaireachtaí ón fhreastalaí?Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe.Cur SíosComhadlann [%s], Masc comhaid: %sEarráid: seol tuairisc fhabht, le do thoilCuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?Slonn folamhCriptighCriptigh le: Níl nasc criptithe ar fáilIontráil frása faire PGP:Iontráil frása faire S/MIME:Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: Iontráil aitheantas na heochrach: Iontráil eochracha (^G chun scor):Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí: %sEarráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s Earráid i %s, líne %d: %sEarráid ar líne ordaithe: %s Earráid i slonn: %sEarráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsúEarráid agus teirminéal á thúsú.Earráid ag oscailt an bhosca poistEarráid agus seoladh á pharsáil!Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáilEarráid agus "%s" á rith!Earráid agus bratacha á sábháilEarráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?Earráid agus comhadlann á scanadh.Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%s).Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d. Earráid agus teachtaireacht á seoladh.Earráid i rith déanamh teagmháil le %s (%s)Earráid ag iarraidh comhad a scrúdúEarráid agus bosca poist á scríobh!Earráid. Ag caomhnú an chomhaid shealadaigh: %sEarráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra.Earráid: Is drochIDN é '%s'.Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed.Earráid: níl aon soicéad oscailte TLSEarráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!Earráid: theip ar fhíorú: %s Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha...ScoirScoir Éirigh as Mutt gan sábháil?Scoir Mutt?As Feidhm Theip ar scriosadhTeachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí...Theip ar dhéanamh amach an tseoltóraNíl go leor eantrópacht ar fáil ar do chóras-saTheip ar fhíorú an tseoltóraNíorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a pharsáil.Níorbh fhéidir comhad a oscailt chun ceanntásca a struipeáil.Theip ar athainmniú comhaid.Earráid mharfach! Ní féidir an bosca poist a athoscailt!Eochair PGP á fáil...Liosta teachtaireachtaí á fháil...Teachtaireacht á fáil...Masc Comhaid: Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)ile]Comhad faoin chomhadlann: Linn eantrópachta á líonadh: %s... Scagaire: Méarlorg: Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseoTeachtaireacht leantach go %s%s?Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?Seol é ar aghaidh mar iatán?Seol iad ar aghaidh mar iatáin?Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin.Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI.Liosta fillteán á fháil...GrúpaCuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %sCabhairCabhair le %sCabhair á taispeáint faoi láthair.Ní fhéadaim priontáil!Earráid I/AAitheantas gan bailíocht chinnte.Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe.Níl an t-aitheantas bailí.Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí.Ceanntásc neamhcheadaithe S/MIMECeanntásc neamhcheadaithe criptitheIontráil mhíchumtha don chineál %s i "%s", líne %dCuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?Teachtaireacht athfhriotail san áireamh...IonsáighSlánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh!Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh.Neamhbhailí Lá neamhbhailí na míosa: %sIonchódú neamhbhailí.Uimhir innéacs neamhbhailí.Uimhir neamhbhailí theachtaireachta.Mí neamhbhailí: %sDáta coibhneasta neamhbhailí: %sPGP á thosú...S/MIME á thosú...Ordú uathamhairc á rith: %sLéim go teachtaireacht: Téigh go: Ní féidir a léim i ndialóga.Aitheantas na heochrach: 0x%sEochair gan cheangal.Eochair gan cheangal. Brúigh '%s' chun cabhrú a fháil.Díchumasaíodh LOGIN ar an fhreastalaí seo.Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: Teorainn: %sSáraíodh líon na nglas, bain glas do %s?Logáil isteach...Theip ar logáil isteach.Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le "%s"...%s á chuardach...Méarlorg MD5: %sTá an cineál MIME gan sainmhíniú. Ní féidir an t-iatán a léamh.Braitheadh lúb i macraí.PostNíor seoladh an post.Seoladh an teachtaireacht.Seicphointeáladh an bosca poist.Dúnadh bosca poistCruthaíodh bosca poist.Scriosadh an bosca.Tá an bosca poist truaillithe!Tá an bosca poist folamh.Tá an bosca poist marcáilte "neamh-inscríofa". %sTá an bosca poist inléite amháin.Bosca poist gan athrú.Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca.Níor scriosadh an bosca.Athainmníodh an bosca poist.Truaillíodh an bosca poist!Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach.Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha míchearta ann.Boscaí Poist [%d]Tá gá le %%s in iontráil Eagair MailcapTá gá le %%s in iontráil chumtha MailcapDéan AiliasAg marcáil %d teachtaireacht mar scriosta...MascScinneadh an teachtaireacht.Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne. Úsáid PGP/MIME?Sa teachtaireacht: Níorbh fhéidir an teachtaireacht a phriontáilTá an comhad teachtaireachta folamh!Níor scinneadh an teachtaireacht.Teachtaireacht gan athrú!Cuireadh an teachtaireacht ar athlá.PriontáilteTeachtaireacht scríofa.Scinneadh na teachtaireachtaí.Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáilNíor scinneadh na teachtaireachtaí.PriontáilteArgóintí ar iarraidh.Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra "mixmaster".Ní ghlacann "mixmaster" le ceanntásca Cc nó Bcc.Bog na teachtaireachtaí léite go %s?Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s...Iarratas NuaAinm comhaid nua: Comhad nua: Post nua i Post nua sa bhosca seo.Ar AghaidhSíos Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s.Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nascNíl aon fhíordheimhneoirí ar fáilNíor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]Níl aon iontráil ann.Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaidNíl aon bhosca isteach socraithe agat.Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm.Níl aon líne sa teachtaireacht. Níl aon bhosca poist oscailte.Níl aon bhosca le ríomhphost nua.Níl aon bhosca poist. Níl aon iontráil chumadóra mailcap do %s, comhad folamh á chruthú.Níl aon iontráil eagair mailcap do %sNíor sonraíodh conair mailcapNíor aimsíodh aon liosta postála!Níor aimsíodh iontráil chomhoiriúnach mailcap. Féach air mar théacs.Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin.Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach.Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann.Níl aon snáithe eile.Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail.Níl aon phost nua sa bhosca POP.Gan aschur ó OpenSSL...Níl aon teachtaireacht ar athlá.Níl aon ordú priontála sainmhínithe.Níl aon fhaighteoir ann!Níor sonraíodh aon fhaighteoir. Níor sonraíodh aon fhaighteoir.Níor sonraíodh aon ábhar.Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?Gan ábhar, á thobscor.Níl a leithéid d'fhillteán annNíl aon iontráil chlibeáilte.Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!Níl aon teachtaireacht chlibeáilte.Níor nascadh snáitheNíl aon teachtaireacht nach scriosta.Níl aon teachtaireacht le feiceáil.Ní ar fáil sa roghchlár seo.Ar iarraidh.Níl faic le déanamh.OKNí cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta.Oscail bosca poistOscail bosca poist i mód inléite amháinOscail an bosca poist as a gceanglóidh tú teachtaireachtCuimhne ídithe!Aschur an phróisis seoltaEochair PGP %s.PGP roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach leEochracha PGP atá comhoiriúnach leEochracha PGP atá comhoiriúnach le "%s".Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>.D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP.Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP.Níorbh fhéidir an síniú PGP a fhíorú.Bhí an síniú PGP fíoraithe.PGP/M(i)MEní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP.Níl an mháthair-theachtaireacht ar fáil.Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo.Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire.Focal faire do %s@%s: Ainm pearsanta: PíopaPíopa go dtí an t-ordú: Píopa go: Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid "mixmaster"!Cuir an teachtaireacht ar athlá?Teachtaireachtaí Ar AthláTheip ar ordú réamhnaisc.Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú...Brúigh eochair ar bith chun leanúint...Suas PriontáilPriontáil iatán?Priontáil teachtaireacht?Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?Priontáil teachtaireachtaí clibeáilte?Glan %d teachtaireacht scriosta?Glan %d teachtaireacht scriosta?Iarratas '%s'Níl aon ordú iarratais sainmhínithe.Iarratas: ScoirScoir Mutt?%s á léamh...Teachtaireachtaí nua á léamh (%d beart)...Scrios bosca poist "%s" i ndáiríre?Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin.Theip ar athainmniú: %sNí féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAPAthainmnigh bosca poist %s go: Athainmnigh go: Bosca poist á athoscailt...FreagairTabhair freagra ar %s%s?Déan cuardach droim ar ais ar: Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? Cúlghairthe S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á déan? S/MIME roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir.Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le "%s".Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach leNí ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar.Níorbh fhéidir an síniú S/MIME a fhíorú.Bhí an síniú S/MIME fíoraithe.Theip ar fhíordheimhniú SASL.Méarlorg SHA1: %sTheip ar SSL: %sNíl SSL ar fáil.Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)SábháilSábháil cóip den teachtaireacht seo?Sábháil go comhad: Sábháil%s go dtí an bosca poistTeachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]Á Shábháil...CuardaighDéan cuardach ar: Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnachBhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnachIdirbhriseadh an cuardach.Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo.Thimfhill an cuardach go dtí an bun.Thimfhill an cuardach go dtí an barr.Nasc daingean le TLS?RoghnaighRoghnaigh Roghnaigh slabhra athphostóirí.%s á roghnú...SeolÁ seoladh sa chúlra.Teachtaireacht á seoladh...Tá an teastas as feidhmTá an teastas neamhbhailí fósDhún an freastalaí an nasc!Socraigh bratachOrdú blaoisce: SínighSínigh mar: Sínigh, CriptighSórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? Bosca poist á shórtáil...Liostáilte [%s], Masc comhaid: %sLiostáilte le %sAg liostáil le %s...Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!Níl clibeáil le fáil.Níl an teachtaireacht sin infheicthe.Níl an CRL ar fáil Tiontófar an t-iatán reatha.Ní thiontófar an t-iatán reatha.Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a athoscailt.Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin.Níl aon iatán ann.Níl aon teachtaireacht ann.Níl aon fopháirt le taispeáint!Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis.Tá an teastas seo ag:Tá an teastas bailíBhí an teastas seo eisithe ag:Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe.Snáithe bristeTá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo.Snáithe gan cumasú.Snáitheanna nascthaThar am agus glas fcntl á dhéanamh!Thar am agus glas flock á dhéanamh!Chun dul i dteagmháil leis na forbróirí, seol ríomhphost chuig le do thoil. Chun tuairisc ar fhabht a chur in iúl dúinn, tabhair cuairt ar . Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar "all".Scoránaigh taispeáint na bhfopháirteannaSeo é barr na teachtaireachta.Iontaofa Ag baint triail as eochracha PGP a bhaint amach... Ag baint triail as teastais S/MIME a bhaint amach... Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %sD'fhill tollán %s earráid %d (%s)Ní féidir %s a cheangal!Ní féidir a cheangal!Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo.Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaíNí féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí.Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!DíScrDíscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: AnaithnidAnaithnid Content-Type anaithnid %sDíliostáilte ó %sAg díliostáil ó %s...Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: Gan fíorú Teachtaireacht á huasluchtú...Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!Úsáid aitheantas eochrach = "%s" le haghaidh %s?Ainm úsáideora ag %s: Fíoraithe Fíoraigh síniú PGP?Innéacsanna na dteachtaireachtaí á bhfíorú...IatáinRABHADH! Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaíRABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhmRABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fósRABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas.RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastaisRABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas Ag feitheamh le glas fcntl... %dAg feitheamh le hiarracht flock... %dAg feitheamh le freagra...Rabhadh: is drochIDN '%s'.Rabhadh: D'imigh eochair amháin deimhnithe as feidhm, ar a laghad Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'. Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháilRabhadh: Cúlghaireadh ceann amháin de na heochracha Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo.Rabhadh: D'imigh an eochair lena gcruthaíodh an síniú as feidhm ar: Rabhadh: D'imigh an síniú as feidhm ar: Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?Ní féidir iatán a chruthúTheip ar scríobh! Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %sFadhb i rith scríofa!Scríobh teachtaireacht sa bhosca poist%s á scríobh...Teachtaireacht á scríobh i %s ...Tá an t-ailias seo agat cheana féin!Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana.Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana.Ar an chéad iontráil.An chéad teachtaireacht.Ar an chéad leathanach.Is é seo an chéad snáithe.Ar an iontráil dheireanach.An teachtaireacht deiridh.Ar an leathanach deireanach.Ní féidir leat scrollú síos níos mó.Ní féidir leat scrollú suas níos mó.Níl aon ailias agat!Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh.Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh.[%s = %s] Glac Leis?[-- an t-aschur %s:%s --] [-- %s/%s gan tacaíocht [-- Iatán #%d[-- Uathamharc ar stderr de %s --] [-- Uathamharc le %s --] [-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --] [-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --] [-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --] [-- Tosú ar eolas faoin síniú --] [-- Ní féidir %s a rith. --] [-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --] [-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --] [-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --] [-- Deireadh an aschuir OpenSSL --] [-- Deireadh an aschuir PGP --] [-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --] [-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --] [-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --] [-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --] [-- Deireadh an eolais faoin síniú --] [-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a thaispeáint! --] [-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed! --] [-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s! --] [-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --] [-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --] [-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --] [-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --] [-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-body --] [-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --] [-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --] [-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --] [-- Is sínithe iad na sonraí seo a leanas --] [-- Bhí an t-iatán seo %s/%s [-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --] [-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --] [-- Rabhadh: Ní féidir aon síniú a aimsiú. --] [-- Rabhadh: Ní féidir %s/%s síniú a fhíorú. --] [-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --] [-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --] [-- i ndiaidh dul as feidhm. --] [-- ainm: %s --] [-- ar %s --] [Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)][Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)][Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)][Díchumasaithe][As Feidhm][Neamhbhailí][Cúlghairthe][dáta neamhbhailí][ní féidir a ríomh]ailias: gan seoladhsonrú débhríoch d'eochair rúnda `%s' iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reathacuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁINcuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilteceangail eochair phoiblí PGPceangail teachtaireacht(aí) leis an teachtaireacht seoiatáin: cóiriú neamhbhailíiatáin: gan chóiriúbind: an iomarca argóintíbris an snáithe ina dhá pháirtscríobh an focal le ceannlitirdeimhniúathraigh an chomhadlannseiceáil boscaí do phost nuaglan bratach stádais ó theachtaireachtglan an scáileán agus ataispeáinlaghdaigh/leathnaigh gach snáithelaghdaigh/leathnaigh an snáithe reathacolor: níl go leor argóintí anncomhlánaigh seoladh le hiarratascomhlánaigh ainm comhaid nó ailiascum teachtaireacht nua ríomhphoistcum iatán nua le hiontráil mailcaptiontaigh an focal go cás íochtairtiontaigh an focal go cás uachtairá tiontúcóipeáil teachtaireacht go comhad/bosca poistní féidir fillteán sealadach a chruthú: %sníorbh fhéidir fillteán poist shealadach a theascadh: %sníorbh fhéidir fillteán poist shealadach a chruthú: %scruthaigh bosca poist nua (IMAP)cruthaigh ailias do sheoltóirbog trí na boscaí isteachdamnníl na dathanna réamhshocraithe ar fáilscrios gach carachtar ar an línescrios gach teachtaireacht san fhoshnáithescrios gach teachtaireacht sa snáithescrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an línescrios carachtair ón chúrsóir go deireadh an fhocailscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrúnscrios an carachtar i ndiaidh an chúrsórascrios an carachtar faoin chúrsóirscrios an iontráil reathascrios an bosca poist reatha (IMAP amháin)scrios an focal i ndiaidh an chúrsórataispeáin teachtaireachttaispeáin seoladh iomlán an tseoltórataispeáin teachtaireacht agus scoránaigh na ceanntáscataispeáin ainm an chomhaid atá roghnaithe faoi láthairtaispeáin an cód atá bainte le heochairbhrúdragdtcuir content type an iatáin in eagarcuir cur síos an iatáin in eagarcuir transfer-encoding an iatáin in eagarcuir an t-iatán in eagar le hiontráil mailcapcuir an liosta BCC in eagarcuir an liosta CC in eagarcuir an réimse "Reply-To" in eagarcuir an liosta "TO" in eagarcuir an comhad le ceangal in eagarcuir an réimse "Ó" in eagar"cuir an teachtaireacht in eagarcuir an teachtaireacht in eagar le ceanntáscacuir an teachtaireacht amh in eagarcuir an t-ábhar teachtaireachta in eagarslonn folamhcriptiúchándeireadh an reatha choinníollaigh (no-op)iontráil masc comhaidiontráil comhad ina sábhálfar cóip den teachtaireacht seoiontráil ordú muttrcearráid agus faighteoir `%s' á chur leis: %s earráid agus réad á dháileadh: %s earráid agus comhthéacs gpgme á chruthú: %s earráid agus réad gpgme á chruthú: %s earráid agus prótacal CMS á chumasú: %s earráid agus sonraí á gcriptiú: %s earráid i slonn ag: %searráid agus réad á léamh: %s earráid agus réad á atochras: %s earráid agus eochair rúnda á shocrú `%s': %s earráid agus sonraí á síniú: %s earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht).csmaigcsmapgcslmafnexec: níl aon argóintrith macrascoir an roghchlár seobain na heochracha poiblí le tacaíocht amachscag iatán le hordú blaoiscefaigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAPamharc ar iatán trí úsáid mailcapseol teachtaireacht ar aghaidh le nótaí sa bhreisfaigh cóip shealadach d'iatánTheip ar gpgme_new: %stheip ar gpgme_op_keylist_next: %stheip ar gpgme_op_keylist_start: %sscriosta --] imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadhréimse cheanntáisc neamhbhailírith ordú i bhfobhlaosctéigh go treoiruimhirléim go máthair-theachtaireacht sa snáitheléim go dtí an fhoshnáithe roimhe seoléim go dtí an snáithe roimhe seoléim go tús na líneléim go bun na teachtaireachtaléim go deireadh an líneléim go dtí an chéad teachtaireacht nua eileléim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eileléim go dtí an chéad fhoshnáithe eiletéigh go dtí an chéad snáithe eileléim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eileléim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seoléim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seoléim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seoléim go barr na teachtaireachtaeochracha atá comhoiriúnach lenasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reathataispeáin na boscaí le post nuamacra: seicheamh folamh eochrachmacro: an iomarca argóintíseol eochair phoiblí PGPníor aimsíodh iontráil mailcap don chineál %sdéan cóip dhíchódaithe (text/plain)déan cóip dhíchódaithe (text/plain) agus scriosdéan cóip dhíchriptithedéan cóip dhíchriptithe agus scriosmarcáil an fhoshnáithe reatha "léite"marcáil an snáithe reatha "léite"lúibín gan meaitseáil: %sainm comhaid ar iarraidh. paraiméadar ar iarraidhmono: níl go leor argóintí annbog iontráil go bun an scáileáinbog iontráil go lár an scáileáinbog iontráil go barr an scáileáinbog an cúrsóir aon charachtar amháin ar chlébog an cúrsóir aon charachtar amháin ar dheisbog an cúrsóir go tús an fhocailbog an cúrsóir go deireadh an fhocailtéigh go bun an leathanaightéigh go dtí an chéad iontráiltéigh go dtí an iontráil dheireanachtéigh go lár an leathanaightéigh go dtí an chéad iontráil eiletéigh go dtí an chéad leathanach eiletéigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriostatéigh go dtí an iontráil roimhe seotéigh go dtí an leathanach roimhe seotéigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seotéigh go dtí an barrteachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s ní heagan comhad teastaisgan mboxnospam: níl aon phatrún comhoiriúnach anngan tiontúseicheamh neamhbhailíoibríocht nialasachfucoscail fillteán eileoscail fillteán eile sa mhód inléite amháinníl go leor argóintí annpíopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoiscení cheadaítear an réimír le hathshocrúpriontáil an iontráil reathapush: an iomarca argóintíbí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrachcuir an chéad charachtar eile clóscríofa idir comharthaí athfhriotailathghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athláathsheol teachtaireacht go húsáideoir eileathainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)athainmnigh/bog comhad ceangailtetabhair freagra ar theachtaireachtseol freagra chuig gach faighteoirseol freagra chuig liosta sonraithe ríomhphoistfaigh ríomhphost ó fhreastalaí POPrith ispell ar an teachtaireachtsábháil athruithe ar bhosca poistsábháil athruithe ar bhosca poist agus scoirsábháil an teachtaireacht seo chun é a sheoladh ar ballscore: níl go leor argóintí annscore: an iomarca argóintíscrollaigh síos leath de leathanachscrollaigh aon líne síosscrollaigh síos tríd an stairscrollaigh suas leath de leathanachscrollaigh aon líne suasscrollaigh suas tríd an stairdéan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochtadéan cuardach ar shlonn ionadaíochtadéan cuardach arísdéan cuardach arís, ach sa treo eileeochair rúnda `%s' gan aimsiú: %s roghnaigh comhad nua sa chomhadlann seoroghnaigh an iontráil reathaseol an teachtaireachtseol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí "mixmaster"socraigh bratach stádais ar theachtaireachttaispeáin iatáin MIMEtaispeáin roghanna PGPtaispeáin roghanna S/MIMEtaispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhmná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrúntaispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dátasíniúgabh thar théacs athfhriotailsórtáil teachtaireachtaísórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar aissource: earráid ag %ssource: earráidí i %ssource: an iomarca argóintíspam: níl aon phatrún comhoiriúnach annliostáil leis an mbosca poist reatha (IMAP amháin)sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol tuairisc fhabht)clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrúnclibeáil an iontráil reathaclibeáil an fhoshnáithe reathaclibeáil an snáithe reathaan scáileán seoscoránaigh an bhratach 'important' ar theachtaireachtscoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireachtscoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántarscoránaigh idir inlíne/iatánscoránaigh ath-ionchódú an iatáin seoscoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaighscoránaigh cé acu gach bosca nó boscaí liostáilte amháin a thaispeántar (IMAP amháin)scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidhscoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfarscoránaigh cé acu a scriosfar comhad tar éis é a sheoladh, nó nach scriosfarníl go leor argóintí annan iomarca argóintímalartaigh an carachtar faoin chúrsóir agus an ceann roimhení féidir an chomhadlann bhaile a aimsiúní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiúdí-iatáin: cóiriú neamhbhailídí-iatáin: gan chóiriúdíscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithedíscrios gach teachtaireacht sa snáithedíscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrúndíscrios an iontráil reathaunhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s.unhook: Ní cheadaítear unhook * isteach i hook.unhook: cineál anaithnid crúca: %searráid anaithniddíchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrúnnuashonraigh eolas faoi ionchódú an iatáinúsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nuaní cheadaítear an luach le hathshocrúfíoraigh eochair phoiblí PGPféach ar an iatán mar théacsamharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gáféach ar chomhadamharc ar aitheantas úsáideora na heochrachbánaigh frása(í) faire as cuimhnescríobh teachtaireacht i bhfillteánis seasnu{inmheánach}~q scríobh an comhad agus scoir ~r comhad léigh comhad isteach san eagarthóir ~t úsáideoirí cuir úsáideoirí leis an réimse To: ~u aisghair an líne roimhe seo ~v cuir an tcht in eagar le heagarthóir $visual ~w comhad scríobh tcht i gcomhad ~x tobscoir, ná sábháil na hathruithe ~? an teachtaireacht seo . ar líne leis féin chun ionchur a stopadh mutt-1.9.4/po/tr.po0000644000175000017500000044053013246611471011055 00000000000000# Turkish translation of mutt. # (C) 2001 the Free Software Foundation. # Fatih Demir , 2001. # Recai OktaÅŸ , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n" "Last-Translator: Recai OktaÅŸ \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s makinesindeki kullanıcı adı: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s için parola: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Sil" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Kurtar" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seç" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Hiç bir lâkabınız yok!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Lâkaplar" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Farklı lâkap oluÅŸtur: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Uyarı: Bu lâkap kullanılamayabilir. Düzeltinsin mi?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adres:" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "KiÅŸisel isim: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Kabul?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Dosyaya kaydet: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluÅŸtu" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Lâkap eklendi." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluÅŸtu" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "İsim ÅŸablonuna uymuyor, devam edilsin mi?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluÅŸtu!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "BaÅŸlıkları taramaya yönelik dosya açma giriÅŸimi baÅŸarısız oldu." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "BaÅŸlıkları ayırmaya yönelik dosya açma giriÅŸimi baÅŸarısız oldu." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Dosya ismi deÄŸiÅŸtirilemedi." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boÅŸ dosya yaratılıyor." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Uygun mailcap kaydı bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME tipi belirlenmemiÅŸ. Ek gösterilemiyor." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Süzgeç oluÅŸturulamadı" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Ekler" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Ekler" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Süzgeç oluÅŸturulamadı" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Yazma hatası!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Dizine geç" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bir dizin deÄŸil." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "[%d] posta kutusu " #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Bir dizin eklenemez!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Yeniden isimlendirme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Süzgeç oluÅŸturulamadı" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "\"%s\" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Eposta kutusu silindi." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Eposta kutusu silinmedi." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Dizine geç: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Dizin taranırken hata oluÅŸtu." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Dosya Maskesi: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tersine sıralama seçeneÄŸi: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sıralama seçeneÄŸi: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "tabh" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Yeni dosya ismi: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Bir dizin görüntülenemez" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluÅŸtu" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Yeni posta: " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: renk uçbirim tarafından desteklenmiyor" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: böyle bir renk yok" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: böyle bir ÅŸey yok" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komut sadece indeks nesneleri için geçerlidir" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: eksik argüman" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Eksik argüman." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "renkli: eksik argüman" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "siyah-beyaz: eksik argüman" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: böyle bir nitelik yok" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "eksik argüman" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "fazla argüman" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP imzası doÄŸrulansın mı?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Geçici dosya yaratılamadı!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Gösterim süzgeci oluÅŸturulamadı" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "İleti kopyalanamadı" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME imzası baÅŸarıyla doÄŸrulandı." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuÅŸmuyor." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME imzası doÄŸrulanamadı." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP imzası baÅŸarıyla doÄŸrulandı." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP imzası doÄŸrulanamadı." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Komut: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "İletinin geri gönderme adresi: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "İşaretli iletileri geri gönder:" #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Hatalı IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "İletilerin geri gönderme adresi: %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "İleti geri gönderilmedi." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "İletiler geri gönderilmedi." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "İleti geri gönderildi." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "İletiler geri gönderildi." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Süzgeç süreci yaratılamadı" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Borulanacak komut: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "İleti yazdırılsın mı?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "İşaretlenen iletiler yazdırılsın mı?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "İleti yazdırıldı" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "İletiler yazdırıldı" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "İleti yazdırılamadı" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "İletiler yazdırılamadı" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/" "(p)uan/(s)pam?:" #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/" "(p)uan/(s)pam?:" #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "tkaoeizbps" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Kabuk komutu: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna çözerek kaydedilecek%s" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%s" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna ÅŸifre çözerek kaydedilecek%s" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna ÅŸifre çözerek kopyalanacak%s" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna kaydedilecek%s" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Eposta kutusuna kopyalanacak%s" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " iÅŸaretliler" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "İçerik-Tipi %s olarak deÄŸiÅŸtirildi." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karakter kümesi %s olarak deÄŸiÅŸtirildi; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "dönüştürme yapılmıyor" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "dönüştürme yapılıyor" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Posta eki yok." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Cevapla" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Farklı imzala: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "İptal" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Dosya ekle" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Açıklama" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "İşaretleme desteklenmiyor." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "İmzala, Åžifrele" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Åžifrele" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "İmzala" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (satıriçi)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Åžifreleme anahtarı: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] artık mevcut deÄŸil!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] deÄŸiÅŸtirildi. Kodlama yenilensin mi?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Ekler" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Uyarı: '%s' hatalı bir IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" hatalı IDN'e sahip: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Seçili dosyalar ekleniyor..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s eklenemedi!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Eklenecek iletileri içeren eposta kutusunu seçin" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Bu klasörde ileti yok." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Eklemek istediÄŸiniz iletileri iÅŸaretleyin!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Eklenemedi!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tekrar kodlama sadece metin ekleri üzerinde etkilidir." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Mevcut ek dönüştürülmeyecek." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Mevcut ek dönüştürülecek." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Geçersiz kodlama." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Bu iletinin bir kopyası kaydedilsin mi?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "eki metin olarak göster" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Yeniden adlandır: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s incelenemiyor: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Yeni dosya: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "İçerik-Tipi temel/alt-tür biçiminde girilmeli" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Bilinmeyen İçerik-Tipi %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Dosya %s yaratılamadı" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ek hazırlanırken bir hata oluÅŸtu" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "İletinin gönderilmesi ertelensin mi?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "İletiyi eposta kutusuna kaydet" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "İleti %s eposta kutusuna kaydediliyor..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "İleti kaydedildi." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Önceden baÄŸlanma komutu (preconnect) baÅŸarısız oldu." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "gpgme baÄŸlamı oluÅŸturulurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "CMS protokolü etkinleÅŸtirilirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme veri nesnesi oluÅŸturulurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi için bellek ayrılırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi konumlanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "veri nesnesi okunurken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluÅŸturulamıyor" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "`%s' alıcısı eklenirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarı bulunamadı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "`%s' gizli anahtarının özellikleri belirsiz\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "`%s' gizli anahtarı ayarlanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "veri ÅŸifrelenirken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "veri imzalanırken hata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Uyarı: Anahtarlardan biri hükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" "Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuÅŸ, son kullanma tarihi: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Uyarı: Anahtarlardan en az birinin süresi dolmuÅŸ\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Uyarı: İmza geçerliliÄŸinin sona erdiÄŸi tarih: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Eksik bir anahtar veya sertifikadan dolayı doÄŸrulama yapılamıyor\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL mevcut deÄŸil\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Mevcut CRL çok eski\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Kullanım ÅŸartlarına aykırı bir durumla karşılaşıldı\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Bir sistem hatası oluÅŸtu" #: crypt-gpgme.c:1240 #, fuzzy msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuÅŸmuyor" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Parmak izi: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait olduÄŸuna dair HİÇ " "BİR belirti yok\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "UYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait DEĞİL\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait olduÄŸu kesin DEĞİL\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "%s yaratılsın mı?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "İyi imza: " #: crypt-gpgme.c:1481 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "İyi imza: " #: crypt-gpgme.c:1497 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "İyi imza: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " nam-ı diÄŸer: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- İmza bilgisi baÅŸlangıcı --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Hata: doÄŸrulama baÅŸarısız: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Gösterim baÅŸlangıcı (%s tarafından imzalanmış) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Gösterim sonu ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- İmza bilgisi sonu --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Hata: ÅŸifre çözülemedi: %s --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Hata: ÅŸifre çözümü/doÄŸrulaması baÅŸarısız: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Hata: veri kopyalaması baÅŸarısız\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP İLETİSİ BAÅžLANGICI --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAÅžLANGICI --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- İMZALANMIÅž PGP İLETİSİ BAÅžLANGICI --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP İLETİSİ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- İMZALANMIÅž PGP İLETİSİ SONU --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: PGP iletisinin baÅŸlangıcı bulunamadı! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AÅŸağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve ÅŸifrelenmiÅŸtir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AÅŸağıdaki bilgi PGP/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ile imzalanmış ve ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ PGP iletisi baÅŸarıyla çözüldü." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ PGP iletisi çözülemedi" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile imzalanmıştır --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (geçersiz DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Adı .................: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Geçerlilik BaÅŸlangıcı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Anahtar Kullanımı ...: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Anahtar Kullanımı ...: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Yayımcı .............: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Geçersiz]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "ÅŸifreleme" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "imza" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "sertifikasyon" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Hükümsüz]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Süresi DolmuÅŸ]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Etkin DeÄŸil]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Veri toplanıyor..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Anahtar kimliÄŸi: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new baÅŸarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start baÅŸarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next baÅŸarısız: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiÅŸ veya hükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Çık " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Seç " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Anahtarı denetle " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuÅŸuyor" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP anahtarları uyuÅŸuyor" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME anahtarları uyuÅŸuyor" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "anahtarlar uyuÅŸuyor" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuÅŸ/etkin deÄŸil/hükümsüz." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuÅŸ/etkin deÄŸil/hükümsüz durumda." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "KimliÄŸin (ID) geçerliliÄŸi belirsiz." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Kimlik (ID) geçerli deÄŸil." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Lütfen anahtar numarasını girin: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP anahtarı %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "rmfkgup" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "rmfksup" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "rmfkgup" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "rmfksup" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Gönderici doÄŸrulanamadı" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Göndericinin kim olduÄŸu belirlenemedi" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (ÅŸu anki tarih: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s çıktısı%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "PGP parolası/parolaları unutuldu." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP çağırılıyor..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Eposta gönderilmedi." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "İçeriÄŸi hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin " "gönderilmesi desteklenmiyor." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP anahtarları belirlenmeye çalışılıyor...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME sertifikaları belirlenmeye çalışılıyor...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: Bilinmeyen \"multipart/signed\" protokolü %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: Tutarsız \"multipart/signed\" yapısı! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Uyarı: %s/%s imzaları doÄŸrulanamıyor. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AÅŸağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Uyarı: Herhangi bir imza bulunamıyor. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- İmzalanmış bilginin sonu --]\n" #: cryptglue.c:89 #, fuzzy msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ayarlanmış, fakat GPGME desteÄŸiyle inÅŸa edilmemiÅŸ." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME çağırılıyor..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "evet" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "hayır" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "bilinmeyen hata" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için bir tuÅŸa basın..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (liste için '?'e basın): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık deÄŸil." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "İleti yok." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Eposta kutusu salt okunur." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Bu iÅŸleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Klasördeki deÄŸiÅŸiklikler çıkışta kaydedilecek." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Klasördeki deÄŸiÅŸiklikler kaydedilmeyecek." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Gönder" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Cevapla" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Gruba Cevapla" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Eposta kutusu deÄŸiÅŸtirildi. Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Bu kutuda yeni eposta var!" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Eposta kutusu deÄŸiÅŸtirildi." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "İşaretlenmiÅŸ ileti yok." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Yapılacak bir iÅŸlem yok." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "İletiye geç: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Bu ileti görünmez." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Geçersiz ileti numarası." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kurtarılan ileti yok." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri sil: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin deÄŸil." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Sınır: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Sadece tabire uyan iletiler: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri iÅŸaretle: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kurtarılan ileti yok." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Tabire uyan iletilerdeki iÅŸareti sil: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Eposta kutusunu salt okunur aç" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Eposta kutusunu aç" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s bir eposta kutusu deÄŸil!" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "İlmek kullanımı etkin deÄŸil." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Kopuk ilmek" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "İlmeÄŸe baÄŸlamakta kullanılabilecek bir \"Message-ID:\" baÅŸlığı yok" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Öncelikle lütfen buraya baÄŸlanacak bir ileti iÅŸaretleyin" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "BaÄŸlanan ilmekler" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Herhangi bir ilmeÄŸe baÄŸlanmadı" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Son iletidesiniz." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Kurtarılan ileti yok." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "İlk iletidesiniz." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Arama baÅŸa döndü." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Arama sona ulaÅŸtı." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Yeni ileti yok" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Okunmamış ileti yok" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "iletiyi göster" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Daha baÅŸka ilmek yok." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "İlk ilmektesiniz." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Kurtarılan ileti yok." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "İleti yazılamadı" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Eposta kutusunda deÄŸiÅŸiklik yok." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Eposta kutusunda deÄŸiÅŸiklik yok." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "ilmeÄŸi baÅŸlatan ana iletiye geç" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "İleti ertelendi." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "İleti geri gönderildi." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Bu klasörde ileti yok." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kurtarılan ileti yok." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\ttek bir ~ içeren bir satırı baÅŸa ekle\n" "~b isimler\tisimleri görünmez kopya listesine (BCC) ekle\n" "~c isimler\tisimleri görünür kopya listesine (CC) ekle\n" "~f iletiler\tiletileri içer\n" "~F iletiler\t~f'ye benzer, ama baÅŸlıkları da içerir\n" "~h\t\tileti baÅŸlığını deÄŸiÅŸtir\n" "~m iletiler\tiletileri içer ve cevap ver\n" "~M iletiler\t~m'ye benzer, ama baÅŸlıkları da içerir\n" "~p\t\tiletiyi yazdır\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tdosyayı kaydedip metin düzenleyiciden çık\n" "~r dosya\t\tdosyayı metin düzenleyiciyle aç\n" "~t isimler\tisimleri gönderilenler (To:) listesine ekle\n" "~u\t\tönceki satırı tekrar çağır\n" "~v\t\tiletiyi $visual metin düzenleyiciyle düzenle\n" "~w dosya\t\tiletiyi dosyaya kaydet\n" "~x\t\tdeÄŸiÅŸiklikleri iptal et ve metin düzenleyiciden çık\n" "~?\t\tbu ileti\n" ".\t\ttek '.' içeren bir satır girdiyi sonlandırır\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: geçersiz ileti numarası.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(İletiyi tek '.' içeren bir satırla sonlandır)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Eposta kutusu yok.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "İleti içeriÄŸi:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(devam et)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "dosya ismi eksik.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "İletide herhangi bir satır yok.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s hatalı IDN içeriyor: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: bilinmeyen metin düzenleyici komutu (~? yardım görüntüler)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "geçici dizin yaratılamadı: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "geçici eposta dizini yaratılamadı: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "geçici eposta dizini düzenlenemedi: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "İleti dosyası boÅŸ!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "İleti deÄŸiÅŸtirilmedi!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "İleti dosyası %s açılamıyor" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "%s dizinine eklenemiyor" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Bayrağı ayarla" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Bayrağı sil" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Hata: \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! " "--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Ek #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s ile görüntüleniyor --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Otomatik görüntüleme komutu çalıştırılıyor: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s çalıştırılamıyor --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiÄŸi hata --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir eriÅŸim tipi içermiyor --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Bu %s/%s eki" #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(boyut %s bayt) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "silindi --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s üzerinde --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- isim: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Bu %s/%s eki eklenmiyor --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- ve belirtilen dış kaynak artık geçerli de --]\n" "[-- deÄŸil. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- ve belirtilen %s eriÅŸim tipi de desteklenmiyor --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Geçici dosya açılamadı!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Bu %s/%s eki" #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "('%s' ile bu bölümü görüntüleyebilirsiniz)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' komutunun bir tuÅŸa atanması gerekiyor!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: dosya eklenemiyor" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "HATA: bu hatayı lütfen bildirin" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Genel tuÅŸ atamaları:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Herhangi bir tuÅŸ atanmamış iÅŸlevler:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s için yardım" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Bir kanca (hook) içindeyken unhook * komutu kullanılamaz." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: bilinmeyen kanca (hook) tipi: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "DoÄŸrulamacılar eriÅŸilir durumda deÄŸil" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (anonim)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonim doÄŸrulama baÅŸarısız oldu." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Bu sunucuda LOGIN kapalı." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "GiriÅŸ yapılıyor..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "GiriÅŸ baÅŸarısız oldu." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s geçerli bir IMAP dosyayolu deÄŸil" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Dizin listesi alınıyor..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Böyle bir dizin yok" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Eposta kutusu yarat: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Eposta kutusu yaratıldı." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Süzgeç oluÅŸturulamadı" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "%s eposta kutusunun ismini deÄŸiÅŸtir: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Yeniden isimlendirme baÅŸarısız: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Eposta kutusu yeniden isimlendirildi." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s soketine yapılan baÄŸlantı kapatıldı" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Eposta kutusu kapatıldı" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL baÅŸarısız oldu: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s baÄŸlantısı kapatılıyor..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS ile güvenli baÄŸlanılsın mı?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS baÄŸlantısı kurulamadı" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ baÄŸlantı mevcut deÄŸil" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s seçiliyor..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eposta kutusu açılırken hata oluÅŸtu!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s yaratılsın mı?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Silme iÅŸlemi baÅŸarısız oldu" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d ileti silinmek için iÅŸaretlendi..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "İleti durum bayrakları kaydediliyor... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "İletileri sunucudan sil..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE baÅŸarısız oldu" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "%s baÅŸlık ismi verilmeden baÅŸlık araması" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Eposta kutusu ismi hatalı" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s aboneliÄŸi iptal ediliyor..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s aboneliÄŸi iptal ediliyor..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Tam sayı taÅŸması -- bellek ayrılamıyor." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Bu IMAP sunucu sürümünden baÅŸlıklar alınamıyor." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Geçici dosya %s yaratılamadı!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Önbellek inceleniyor... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "İleti baÅŸlıkları alınıyor... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "İleti alınıyor..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "İleti yükleniyor..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Devam edilsin mi?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Öge bu menüde mevcut deÄŸil." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "eksik argüman" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: uyuÅŸan bir tabir yok" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: uyuÅŸan bir tabir yok" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "ekler: dispozisyon yok" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "ekler: geçersiz dispozisyon" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "ek olmayanlar: dispozisyon yok" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "ek olmayanlar: geçersiz dispozisyon" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: adres yok" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "geçersiz baÅŸlık alanı" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: bilinmeyen sıralama tipi" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): hatalı düzenli ifade: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ayarlanmadan bırakıldı" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: bilinmeyen deÄŸiÅŸken" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "\"reset\" komutunda ön ek kullanılamaz" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "\"reset\" komutunda deÄŸer kullanılamaz" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ayarlandı" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Geçersiz ay günü: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: geçersiz eposta kutusu tipi" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: geçersiz deÄŸer" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: geçersiz deÄŸer" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Bilinmeyen tip." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: bilinmeyen tip" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s dosyasında hatalar var" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "" "source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: hata konumu: %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: fazla argüman" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: bilinmeyen komut" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Komut satırında hata: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ev dizini belirlenemedi" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "eksik argüman" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro döngüsü tespit edildi." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "TuÅŸ ayarlanmamış." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "TuÅŸ ayarlanmamış. Lütfen '%s' tuÅŸuyla yardım isteyin." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: fazla argüman" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: böyle bir menü yok" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "boÅŸ tuÅŸ dizisi" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: fazla argüman" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: tuÅŸ eÅŸleminde böyle bir iÅŸlev yok" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: boÅŸ tuÅŸ dizisi" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: fazla argüman" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: argüman verilmemiÅŸ" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: böyle bir iÅŸlev yok" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "TuÅŸları girin (iptal için ^G): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Karakter = %s, Sekizlik = %o, Onluk = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Tam sayı taÅŸması -- bellek ayrılamıyor!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Bellek tükendi!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "GeliÅŸtiricilere ulaÅŸmak için lütfen listesiyle\n" "irtibata geçin. Hata bildirimi için lütfen \n" "sayfasını ziyaret edin.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ve diÄŸerleri.\n" "Mutt HİÇBİR GARANTİ vadetmez; daha fazla bilgi için 'mutt -vv'\n" "komutunu çalıştırın.\n" "Mutt bir özgür yazılımdır. Bu programı belirli ÅŸartlar altında\n" "yeniden dağıtabilirsiniz. Ayrıntılı bilgi için 'mutt -vv' komutunu\n" "kullanabilirsiniz.\n" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Telif hakkı (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Telif hakkı (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" "Telif hakkı (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Telif hakkı (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Telif hakkı (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Telif hakkı (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Burada listelenmeyen baÅŸka bir çok geliÅŸtirici; çok miktarda kod,\n" "düzeltme ve öneriyle yazılıma katkıda bulunmuÅŸtur.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Yazılımın lisans metni özgün İngilizce haliyle aÅŸağıda sunulmuÅŸtur:\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "seçenekler:\n" " -A \tlâkaba ait adresi kullan\n" " -a \tiletiye bir dosya ekle\n" " -b \tgörünmez kopya adresi (BCC)\n" " -c \tkopya adresi (CC)\n" " -D\t\tdeÄŸiÅŸkenlerin hepsini göster" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \thata ayıklama bilgisini ~/.muttdebug0 dosyasına kaydet" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tbaÅŸlangıçta çalıştırılacak komut\n" " -f \tokunacak eposta kutusu\n" " -F \tyapılandırma dosyası (muttrc'ye alternatif)\n" " -H \tbaÅŸlık ve gövdenin okunacağı örnek dosya\n" " -i \tileti gövdesine eklenecek dosya\n" " -m \töntanımlı eposta kutusu tipi\n" " -n\t\tsistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n" " -p\t\tgönderilmesi ertelenmiÅŸ iletiyi çağır" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tyapılandırma deÄŸiÅŸkenini sorgula\n" " -R\t\teposta kutusunu salt okunur aç\n" " -s \tileti konusu (boÅŸluk içeriyorsa çift tırnak içine alınmalı)\n" " -v\t\tsürüm ve inÅŸa bilgilerini gösterir\n" " -x\t\tmailx gönderme kipini taklit et\n" " -y\t\t'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu seç\n" " -z\t\teposta kutusunda ileti yoksa hemen çık\n" " -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n" " -h\t\tbu yardım metnini göster" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "İnÅŸa seçenekleri:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluÅŸtu." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "DEBUG (hata ayıkla) seçeneÄŸi inÅŸa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı " "edildi.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s yaratılamadı: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiÅŸ.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Eposta kutusu boÅŸ." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s okunuyor..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Eposta kutusu hasarlı!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s kilitlenemedi\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "İleti yazılamadı" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Eposta kutusu hasar görmüş!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Ölümcül hata! Eposta kutusu yeniden açılamadı!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: eposta kutusu deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ, fakat herhangi bir deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ ileti de " "içermiyor! (bu hatayı bildirin)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s yazılıyor..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "DeÄŸiÅŸiklikler kaydediliyor..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "" "Yazma baÅŸarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Eposta kutusu yeniden açılamadı!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Geç: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Geçersiz indeks numarası." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Öge yok." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Daha aÅŸağıya inemezsiniz." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Daha yukarı çıkamazsınız." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "İlk sayfadasınız." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Son sayfadasınız." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Son ögedesiniz." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "İlk ögedesiniz." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Ara: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Ters ara: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Bulunamadı." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "İşaretlenmiÅŸ öge yok." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Bu menüde arama özelliÄŸi ÅŸimdilik gerçeklenmemiÅŸ." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Sorgu alanları arasında geçiÅŸ özelliÄŸi ÅŸimdilik gerçeklenmemiÅŸ." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "İşaretleme desteklenmiyor." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s seçiliyor..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "İleti gönderilemedi." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): dosya tarihi ayarlanamıyor" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "veri nesnesi için bellek ayrılırken hata: %s\n" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s soketine yapılan baÄŸlantı kapatıldı" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL eriÅŸilir durumda deÄŸil." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Önceden baÄŸlanma komutu (preconnect) baÅŸarısız oldu." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s soketiyle konuÅŸurken hata oluÅŸtu (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Hatalı IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s aranıyor..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "\"%s\" sunucusu bulunamadı." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s sunucusuna baÄŸlanılıyor..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s sunucusuna baÄŸlanılamadı (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" "Sistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede deÄŸil" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Entropi havuzu dolduruluyor: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s güvenilir eriÅŸim haklarına sahip deÄŸil!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL, entropi seviyesinin yetersizliÄŸinden dolayı etkisizleÅŸtirildi" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "G/Ç hatası" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL baÅŸarısız oldu: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s (%s) kullanarak SSL baÄŸlantısı kuruluyor" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[hesaplanamıyor]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[geçersiz tarih]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli deÄŸil" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Sunucu sertifikasının süresi dolmuÅŸ" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuÅŸmuyor." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Sertifika kaydedildi" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Sertifikanın sahibi:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Sertifikayı düzenleyen:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Bu sertifika geçerli" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s tarihinden" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s tarihine dek" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Parmak izi: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Parmak izi: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifika kaydedildi" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Hata: açık TLS soketi yok" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "SSL/TLS baÄŸlantısı için mevcut bütün protokoller etkisizleÅŸtirildi" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s (%s/%s/%s) kullanarak SSL/TLS baÄŸlantısı kuruluyor" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Gnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata oluÅŸtu" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Sertifika verisi iÅŸlenirken hata oluÅŸtu" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası henüz geçerli deÄŸil" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasının süresi dolmuÅŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası hükümsüz kılınmış" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuÅŸmuyor" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasını imzalayan bir CA deÄŸil" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Sertifika doÄŸrulama hatası (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifika X.509 deÄŸil" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "\"%s\" tüneliyle baÄŸlanılıyor..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "%s tüneli %d hatası üretti (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s ile konuÅŸurken tünel hatası oluÅŸtu: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "eht" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Dosya bir dizin; bu dizin altına kaydedilsin mi?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Dosyayı dizin altına kaydet: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle, i(p)tal?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "sep" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "İletiler %s sonuna eklensin mi?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s bir eposta kutusu deÄŸil!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Maksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s kilitlenemedi.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "\"fcntl\" kilitlemesi zaman aşımına uÄŸradı!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "\"fcntl\" kilidi için bekleniyor... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "\"flock\" kilitlemesi zaman aşımına uÄŸradı!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "\"flock\" kilidi için bekleniyor... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "%d ileti silinmek için iÅŸaretlendi..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "%s dizinine eklenemiyor" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınsın mı?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Silmek için iÅŸaretlenmiÅŸ %d ileti silinsin mi?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Silmek için iÅŸaretlenmiÅŸ %d ileti silinsin mi?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Eposta kutusunda deÄŸiÅŸiklik yok." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d kaldı, %d silindi." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Yazılabilir yapmak için '%s' tuÅŸuna basınız" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Eposta kutusu denetlendi." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "ÖncekiSh" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "SonrakiSh" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Eki Görüntüle" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "İletinin sonu." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "İletinin başı." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Åžu an yardım gösteriliyor." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Alıntı metni sonu." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "çok parçalı (multipart) iletinin sınırlama (boundary) deÄŸiÅŸkeni yok!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Tabirde hata var: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "BoÅŸ tabir" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Geçersiz ay günü: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Geçersiz ay: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Geçersiz göreceli tarih: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "tabirdeki hata konumu: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "eksik argüman" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "eÅŸleÅŸmeyen parantezler: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: geçersiz komut" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c : bu kipte desteklenmiyor" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "eksik argüman" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "eÅŸleÅŸmeyen parantezler: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "boÅŸ tabir" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "hata: bilinmeyen iÅŸlem kodu %d (bu hatayı bildirin)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Arama tabiri derleniyor..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Komut, eÅŸleÅŸen bütün iletilerde çalıştırılıyor..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Tabire uygun ileti bulunamadı." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Kaydediliyor..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Arama hiç bir ÅŸey bulunamadan sona eriÅŸti" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Arama hiçbir ÅŸey bulunamadan baÅŸa eriÅŸti" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Arama iptal edildi." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP parolasını girin: " #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP parolası unutuldu." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP çıktısı sonu --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Åžifre çözme baÅŸarısız" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP alt süreci açılamıyor!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP çalıştırılamıyor" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "satır(i)çi" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "rmfkgup" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "rmfkgup" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "rmfkgup" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP ÅŸif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "rmfkgup" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP anahtarı alınıyor..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Uygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuÅŸ, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "<%s> ile eÅŸleÅŸen PGP anahtarları." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "\"%s\" ile eÅŸleÅŸen PGP anahtarları." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null açılamıyor" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP anahtarı %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "BaÅŸlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu deÄŸil" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "İletilerin listesi alınıyor..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "İleti geçici bir dosyaya yazılamıyor!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "%d ileti silinmek için iÅŸaretlendi..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP sunucusu tanımlanmadı." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "İletiler sunucudan silinsin mi?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Eposta kutusuna yazarken hata oluÅŸtu!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Sunucu baÄŸlantıyı kesti!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "DoÄŸrulanıyor (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Geçersiz " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Sunucuya baÄŸlanırken hata oluÅŸtu: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP sunucuya yapılan baÄŸlantı kesiliyor..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "İleti indeksleri doÄŸrulanıyor..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "BaÄŸlantı kaybedildi. POP sunucusuna yeniden baÄŸlanılsın mı?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Ertelenen İletiler" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Ertelen ileti yok." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Geçersiz PGP baÅŸlığı" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Geçersiz S/MIME baÅŸlığı" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "İleti çözülüyor..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Åžifre çözme iÅŸlemi baÅŸarısız oldu." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Yeni Sorgu" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Lâkap Yarat" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Ara" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cevap bekleniyor..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Sorgulama komutu tanımlanmadı." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Sorgulama: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Sorgulama '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Boru" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Kaydediliyor..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Ek kaydedildi." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "UYARI! %s dosyasının üzerine yazılacak, devam edilsin mi?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Süzgeç: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Borula: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "İşaretli ileti(ler) yazdırılsın mı?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Ek yazdırılsın mı?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ ileti çözülemiyor!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "ÅžifrelenmiÅŸ bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluÅŸtu!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluÅŸtu!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Ekler halinde iletilsin mi?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "İşaretlenmiÅŸ eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME ile sarmalanmış hâlde iletilsin mi?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s yaratılamadı." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Herhangi bir eposta listesi bulunamadı!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "İşaretlenmiÅŸ eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak " "iletilsin mi?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "İçer" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "\"mixmaster\" type2.list alınamıyor!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Bir postacı (remailer) zinciri seçin." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Hata: %s, zincirdeki son postacı olarak kullanılamaz." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster zincirleri %d sayıda elemanla sınırlandırılmıştır." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Postacı zinciri zaten boÅŸ." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Zincirin zaten ilk elemanını seçmiÅŸ durumdasınız." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Zincirin zaten son elemanını seçmiÅŸ durumdasınız." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster Cc ya da Bcc baÅŸlıklarını kabul etmez." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun ÅŸekilde ayarlayın!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "İleti gönderilirken hata oluÅŸtu, alt süreç %d ile sonlandı.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "İleti gönderilirken hata oluÅŸtu." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" "\"%2$s\" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı " "biçimlendirilmiÅŸ öge" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "mailcap dosyayolu tanımlanmamış" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "%s için mailcap kaydı bulunamadı" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "puan: eksik argüman" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "puan: fazla argüman" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Konu girilmedi, iptal edilsin mi?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Reply-To]" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "İşaretlenmiÅŸ iletilerin hiçbirisi gözükmüyor!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "İleti, cevaba dahil edilsin mi?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Alıntı metni dahil ediliyor..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Ek olarak iletilsin mi?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "İletilecek eposta hazırlanıyor..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ertelenen ileti açılsın mı?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "İletilen eposta düzenlensin mi?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "DeÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ ileti iptal edilsin mi?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "DeÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ ileti iptal edildi." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "İleti ertelendi." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Alıcı belirtilmedi!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Alıcılar belirtilmedi!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Konu girilmedi." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "İleti gönderiliyor..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "eki metin olarak göster" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "İleti gönderilemedi." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Eposta gönderildi." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Ardalanda gönderiliyor." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Sınırlandırma deÄŸiÅŸkeni bulunamadı! [bu hatayı bildirin]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s artık mevcut deÄŸil!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s uygun bir dosya deÄŸil!" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s açılamadı" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "İleti gönderilirken hata oluÅŸtu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Gönderme iÅŸleminin ürettiÄŸi çıktı" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "\"resent-from\" hazırlanırken hatalı IDN %s" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Çıkılıyor.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s alındı... Çıkılıyor.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sinyal %d alındı... Çıkılıyor.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME parolasını girin: " #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Güvenilir " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "DoÄŸrulananan " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "DoÄŸrulanamayan" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Süresi DolmuÅŸ " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "HükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Geçersiz " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Bilinmiyor " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "\"%s\" ile uyuÅŸan S/MIME anahtarları." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Kimlik (ID) geçerli deÄŸil." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s için (geçerli) sertifika bulunamadı." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "sertifika dosyası yok" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "eposta kutusu yok" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL bir çıktı üretmedi..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "İmzalanmıyor: Anahtar belirtilmedi. \"farklı imzala\"yı seçin." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL alt süreci açılamıyor!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL çıktısı sonu --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- AÅŸağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı ÅŸifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, " "i(p)tal?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı ÅŸifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, " "i(p)tal?" #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "rmafkup" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı ÅŸifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, " "i(p)tal?" #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "rmafkup" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Algoritma ailesini seçin: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ÅŸifresi(z)? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "draz" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Yeniden isimlendirme baÅŸarısız: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Yeniden isimlendirme baÅŸarısız: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Geçersiz " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Eposta kutusu sıralanıyor..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Sıralama iÅŸlevi bulunamadı! [bu hatayı bildirin]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(eposta kutusu yok)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Ana ileti mevcut deÄŸil." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "belirtilmemiÅŸ iÅŸlem" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "koÅŸullu çalıştırma sonu (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap kullanarak ekin görüntülenmesini saÄŸla" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "eki metin olarak göster" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "sayfanın sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "iletiyi baÅŸka bir kullanıcıya yeniden gönder" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "bu dizinde yeni bir dosya seç" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "dosyayı görüntüle" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "seçili dosyanın ismini göster" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusuna olan aboneliÄŸi iptal et (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "görüntüleme kipleri arasında geçiÅŸ yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "yeni eposta içeren eposta kutularını listele" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "dizin deÄŸiÅŸtir" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "eposta kutularını yeni eposta için denetle" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "bu iletiye dosya ekle" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "bu iletiye ileti ekle" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "CC listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "ek açıklamasını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "bu iletinin bir kopyasının kaydedileceÄŸi dosyayı gir" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "eklenecek dosyayı düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "gönderen alanını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "iletiyi baÅŸlıklarıyla düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "iletiyi düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak eki düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "\"Reply-To\" (Cevaplanan) alanını düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "bu iletinin konusunu düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "gönderilen (TO) listesini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "yeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "ekin içerik tipini düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "eke ait geçici bir kopya elde et" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "iletiye ispell komutunu uygula" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Bu ekin yeniden kodlanması özelliÄŸini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "bu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "ek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşı" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "iletiyi gönder" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "satıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiÅŸ yap" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "dosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliÄŸini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "eke ait kodlama bilgisini güncelle" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "iletiyi bir klasöre yaz" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "iletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyala" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "gönderenden türetilen bir lâkap yarat" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "birimi ekran sonuna taşı" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "birimi ekran ortasına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "birimi ekran başına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "çözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diÄŸerini sil" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi sil" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "gönderenin tam adresini göster" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "iletiyi görüntüle ve baÅŸlıkların görüntülenmesini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "iletiyi göster" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "kaynak iletiyi düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki harfi sil" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "imleci bir harf sola taşı" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "imleci kelime başına taşı" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "satır başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "eposta kutuları arasında gezin" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "dosya adını ya da lâkabı tamamla" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "adresi bir sorgulama yaparak tamamla" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "imlecin altındaki harfi sil" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "satır sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "imleci bir harf saÄŸa taşı" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "imleci kelime sonuna taşı" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "tarihçe listesinde aÅŸağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "tarihçe listesinde yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "imleçten satır sonuna kadar olan harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "imleçten kelime sonuna kadar olan harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "satırdaki bütün harfleri sil" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "imlecin önündeki kelimeyi sil" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "girilen karakteri tırnak içine al" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "imlecin üzerinde bulunduÄŸu karakteri öncekiyle deÄŸiÅŸtir" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "kelimenin ilk harfini büyük yaz" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "kelimeyi küçük harfe çevir" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "kelimeyi büyük harfe çevir" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "bir muttrc komutu gir" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "bir dosya maskesi gir" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "bu menüden çık" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "eki bir kabuk komut komutundan geçir" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ilk ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "iletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "iletiyi düzenleyerek ilet" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "geçerli ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "bütün alıcılara cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "yarım sayfa aÅŸağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "yarım sayfa yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "bu ekran" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "indeks sayısına geç" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "son ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "belirtilen eposta listesine cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "bir makro çalıştır" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "yeni bir eposta iletisi yarat" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "ilmeÄŸi ikiye böl" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "baÅŸka bir dizin aç" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "baÅŸka bir dizini salt okunur aç" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "iletinin durum bayrağını temizle" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri sil" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP sunucularından eposta alımını zorla" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP sunucusundan epostaları al" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "sadece tabire uyan iletileri göster" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "iÅŸaretlenmiÅŸ iletileri geçerli iletiye baÄŸla" #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "bir sonraki yeni iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "bir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "bir sonraki alt ilmeÄŸe geç" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "bir sonraki ilmeÄŸe geç" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "bir sonraki silinmemiÅŸ iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "bir sonraki okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ilmeÄŸi baÅŸlatan ana iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "bir önceki ilmeÄŸe geç" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "bir önceki alt ilmeÄŸe geç" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "bir önceki silinmemiÅŸ iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "bir önceki yeni iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "bir önceki yeni veya okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "bir önceki okunmamış iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "geçerli ilmeÄŸi okunmuÅŸ olarak iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "geçerli alt ilmeÄŸi okunmuÅŸ olarak iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ilmeÄŸi baÅŸlatan ana iletiye geç" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "iletinin durum bayrağını ayarla" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "eposta kutusuna yapılan deÄŸiÅŸiklikleri kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletileri iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan silinmiÅŸ iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "tabire uyan iletilerdeki iÅŸaretlemeyi kaldır" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "sayfanın ortasına geç" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "bir sonraki ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "bir satır aÅŸağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "bir sonraki sayfaya geç" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "iletinin sonuna geç" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "alıntı metnin görüntülenmesi özelliÄŸini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "alıntı metni atla" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "iletinin başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "bir önceki ögeye geç" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "bir satır yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "bir önceki sayfaya geç" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "geçerli ögeyi yazdır" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "adresler için baÅŸka bir uygulamayı sorgula" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekle" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "eposta kutusuna yapılan deÄŸiÅŸiklikleri kaydet ve çık" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "gönderilmesi ertelenmiÅŸ iletiyi yeniden düzenle" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ekranı temizle ve güncelle" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{dahili}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "geçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "iletiye cevap ver" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "iletiyi/eki bir dosyaya kaydet" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "düzenli ifade ara" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "ters yönde düzenli ifade ara" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "bir sonraki eÅŸleÅŸmeyi bul" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "bir sonraki eÅŸleÅŸmeyi ters yönde bul" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "arama tabirinin renklendirilmesi özellÄŸini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alt kabukta bir komut çalıştır" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "iletileri sırala" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "iletileri ters sırala" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "geçerli ögeyi iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "iÅŸaretlenmiÅŸ iletilere verilecek iÅŸlevi uygula" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "verilecek iÅŸlevi SADECE iÅŸaretlenmiÅŸ iletilere uygula" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "geçerli alt ilmeÄŸi iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "geçerli ilmeÄŸi iÅŸaretle" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "iletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "eposta kutusunun yeniden yazılması özelliÄŸini aç/kapat" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "sadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiÅŸ " "yap" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "sayfanın başına geç" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "geçerli ögeyi kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "ilmekteki bütün iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "alt ilmekteki bütün iletileri kurtar" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME eklerini göster" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "girilen tuÅŸun tuÅŸ kodunu göster" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "etkin durumdaki sınırlama tabirini göster" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "geçerli ilmeÄŸi göster/gizle" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "bütün ilmekleri göster/gizle" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "yarım sayfa aÅŸağıya in" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "yarım sayfa yukarıya çık" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "bir önceki sayfaya geç" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "PGP seçeneklerini göster" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı gönder" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "bir PGP genel anahtarı doÄŸrula" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "anahtarın kullanıcı kimliÄŸini göster" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "klasik pgp için denetle" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "OluÅŸturulan zinciri kabul et" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Zincirin sonuna yeni bir postacı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Zincire yeni bir postacı ekle" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Zincirdeki bir postacıyı sil" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Zincirde bir önceki ögeyi seç" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Zincirde bir sonraki ögeyi seç" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "iletiyi bir \"mixmaster\" postacı zinciri üzerinden gönder" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "çözülmüş kopya yarat" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "bellekteki parolaları sil" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "desteklenen genel anahtarları çıkar" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME seçeneklerini göster" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " farklı imzala: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr "nam-ı diÄŸer .........: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Sorgula" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Parmak izi: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "%s eposta kutusunun eÅŸzamanlaması baÅŸarısız!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ilk iletiye geç" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "son iletiye geç" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Kurtarılan ileti yok." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Kurtarılan ileti yok." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "iletiyi düzenle" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "tabirde hata var" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Dahili hata. ile irtibata geçin." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Hata: hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Åžu an \"gpg-agent\" çalışmamakla beraber GPGME arkayüzü kullanılacak" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Hata: \"multipart/encrypted\" bir protokol deÄŸiÅŸkeni içermiyor!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "" #~ "%s kimlik numarası doÄŸrulanamadı. %s için bunu kullanmak istiyor musunuz?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "%2$s için (güvenilmeyen) %1$s kimlik numarası kullanılsın mı?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "%2$s için %1$s kimlik numarası kullanılsın mı?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: %s kimlik numarasının güvenilir olduÄŸuna henüz karar vermediniz. " #~ "(devam etmek için herhangi bir tuÅŸ)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "OpenSSL bir çıktı üretmedi..." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Uyarı: Ara sertifika bulunamadı." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "rmfkiup" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Arama tabiri yok." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Ters yönde ara: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Ara: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " yaratılma tarihi: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*KÖTÜ* imza: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "İmza denetlenirken hata oluÅŸtu." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL sertifika doÄŸrulaması" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL/TLS sertifika denetimi" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "İsim uzayları (namespace) alınıyor..." #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "kullanım: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " #~ " ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " #~ " ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ " [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "POP sunucusunda 'önemli' (important) bayrağı deÄŸiÅŸtirilemez." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "POP sunucusundaki iletiler düzenlenemez." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "%s okunuyor... %d (%%%d)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "İletiler yazılıyor... %d (%%%d)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "%s okunuyor... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Pgp çalıştırılıyor..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Ölümcül hata. İleti sayıları karıştı!" #~ msgid "Checking mailbox subscriptions" #~ msgstr "Eposta abonelikleri denetleniyor" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE baÅŸarısız oldu" mutt-1.9.4/po/ca.gmo0000644000175000017500000034120013246612461011151 00000000000000Þ•±¤%A,K0d1dCdXd'nd$–d»dØd ñdûüdÚøf ÓgÅÞgÁ¤i2fk™k«k ºk ÆkÐk äkòkl7lDNl,“lÀlÝlülm0m6Cmzm—m m%©m#Ïmómn,*nWnsn‘n®nÉnãnúno $o .o:oSohoxo"‰o¬o¾o6Þop.p@pWpmpp”p°pÁpÔpêpq q)4q^qyqŠqŸq ¾q+ßq rr' r HrUr(mr0–rÇrçrør*s@sVslsos~ss$¦s#Ësïs t&t!=t_tct gt qt!{ttµtÑt×tñt u u $u/u77u4ou-¤u Òuóuúu"v 4v@v\vqv ƒvv¦v¿vÜv÷vw.w Hw'Vw~w”w ©w!·wÙwêwùwÿwx0xDxZxvxyx™x«xÆxàxñxyy/yKyBgy>ªy éy( z3zFz*fz!‘z2³zæz#÷z{0{O{j{†{¤{"¼{*ß{ |1|1N|€|%—|½|&Ñ|7ø|0}M}b}x}‘}«}¿}Ó}ç}~ ~*2~]~u~~¯~Ç~æ~!ë~ &#81\&Ž#µ Ùú € €€=4€ r€}€#™€½€'Ѐ(ø€(! JTj†¢ÀÏáõ) ‚7‚O‚j‚$†‚ «‚µ‚тゃƒg-ƒð•…††¤†"»† Þ†ÿ†2‡P‡m‡)‡"·‡Ú‡ì‡ˆ"ˆ 4ˆ+?ˆkˆ4|ˆ±ˆɈâˆûˆ ‰&‰@‰V‰h‰{‰‰+†‰²‰ω?ê‰J*ŠuŠ}ЛйŠÑŠâŠêŠ ùŠ‹0‹I‹ ^‹l‹‡‹ œ‹½‹Õ‹î‹ Œ&ŒBŒ/`ŒŒ©ŒÄŒ*ÜŒ$:!QsŒ !³Õï, Ž(8ŽaŽ-xŽ%¦Ž&ÌŽóŽ &$C9h¢4¼ñ* (5^x+•%Áç‘)‘E‘J‘Q‘ k‘ v‘=‘¿‘!Αð‘, ’9’W’&o’&–’½’'Õ’ý’““4“P“ d“0p“#¡“8Å“þ“”2” C”-Q””’”­”Ĕܔ.ã”!•%4•Z•x••¤•%ª•Е Õ•á•)–*– J–T–o––¢–³–Жæ–6ü–3—M—?i—©—*°—*Û—,˜ 3˜>˜S˜h˜˜“˜©˜Á˜Ó˜í˜!™'™7™J™ h™t™ †™'™ ¸™ Å™ ЙÜ™'š<šTš qš({š¤š Àš Κ!Üšþš›/#›S›h›‡›Œ›9›› Õ›à›ö›œœ'œ;œ Mœnœ„œšœ´œÉœÚœ ñœ5HW"w š¥Äàåö8 žDžWžtž‹ž ž¶žÉžÙžêžüžŸ0ŸAŸTŸ,ZŸ+‡Ÿ³ŸÍŸëŸ òŸüŸ    $ > C $J .o ž 0º  ë ÷ ¡*¡I¡\¡{¡‘¡¥¡ ¿¡Ì¡5ç¡¢:¢T¢2l¢Ÿ¢·¢Ó¢ñ¢£(£@£%\£‚£“£­£%ģ꣤!¤?¤U¤p¤ƒ¤™¤¨¤»¤Û¤ï¤¥(¥@¥T¥i¥n¥&Š¥ ±¥ ¼¥Ê¥Ù¥8Ü¥4¦ J¦W¦#v¦š¦©¦PȦA§E[§6¡§?اO¨Ah¨6ª¨@ᨠ"© .©)<©f©ƒ©•©­©#Å©é©$ª$(ª Mª"Xª{ª”ª ®ª3Ϫ««1«A«F« X«b«H|«Å«Ü«ï« ¬)¬F¬M¬S¬e¬t¬¬§¬¿¬Ù¬ ô¬ÿ¬­"­ '­ 2­"@­c­­'™­Á­+Ó­ÿ­ ®"®7®=® L®EW®®9²® ì®1÷®X)¯I‚¯?̯O °I\°@¦°,ç°/±"D±g±9|±'¶±'Þ±²!²=²!R²+t² ²¸²&ز ÿ²5 ³'V³~³³&¡³ȳͳê³´´"$´ G´Q´`´ g´'t´$œ´Á´(Õ´þ´µ /µ<µ XµcµjµsµŒµœµ¡µ½µÔµ çµóµ#¶6¶P¶Y¶i¶ n¶ x¶A†¶1ȶú¶= ·K· P·Z·c·‚·“·¨·$À·å·ÿ·¸)6¸*`¸:‹¸$Ƹ븹¹8;¹t¹‘¹«¹1˹ ý¹8 º Dºeºº-Žº-¼º꺇íº%u»›» »»» Ի߻)þ»(¼#G¼k¼€¼’¼6¯¼#æ¼# ½.½F½`½½…½¢½ ª½µ½ͽâ½÷½'¾8¾ R¾]¾r¾&¾´¾; Þ¾ ë¾ ö¾¿¿ 4¿2B¿Su¿4É¿,þ¿'+À,SÀ3€À1´ÀDæÀZ+Á†Á£ÁÃÁÛÁ4÷Á%,Â"RÂ*uÂ2 ÂBÓÂ:Ã#QÃ/uÃ1¥Ã)×Ã(Ä4*Ä*_Ä ŠÄ—Ä °Ä¾Ä1ØÄ2 Å1=ÅoŋũÅÄÅáÅüÅÆ3ÆSÆqÆ'†Æ)®ÆØÆêÆÇ!Ç4ÇSÇnÇ#ŠÇ"®Ç$ÑÇöÇ È!&ÈHÈhȈÈ'¤È2ÌÈ%ÿÈ"%É#HÉFlÉ9³É6íÉ3$Ê0XÊ9‰Ê&ÃÊBêÊ4-Ë0bË2“Ë=ÆË/Ì04Ì,eÌ-’Ì&ÀÌçÌ/Í2Í,MÍ-zÍ4¨Í8ÝÍ?ÎVÎhÎ)wÎ/¡Î/ÑÎ Ï Ï Ï Ï*Ï9Ï5OÏ…Ï(¢ÏËÏÑÏ+ãÏÐ+.Ð+ZÐ&†Ð­ÐÅÐ!äÐ Ñ'ÑCÑbÑ{Ñ"“ѶÑÕÑ,éÑ Ò$Ò7ÒMÒ"jÒÒ©Ò"ÉÒìÒÓ!Ó<Ó*WÓ‚Ó¡Ó ÀÓ ËÓ%ìÓ,Ô)?Ô-iÔ —Ô%¸Ô ÞÔ%èÔÕ-Õ2Õ OÕpÕ Õ®Õ'ÌÕ3ôÕ"(Ö&KÖ rÖ“Ö&¬Ö&ÓÖ úÖ××)7×*a×#Œ×°×µ×¸×Õ×!ñ×#Ø7ØIØZØr؃ؠشØÅØãØ øØ Ù 'Ù#2ÙVÙ.hÙ—Ù ®Ù!ÏÙ!ñÙ%Ú 9ÚZÚuÚÚ ¬Ú)ÍÚ"÷ÚÛ)2Û\ÛcÛkÛsÛ|Û„ÛÛ•ÛžÛ¦Û¯ÛÂÛÒÛáÛ)ÿÛ()Ü)RÜ |܉Ü%©ÜÏÜ äÜ!Ý'Ý!=Ý _Ý€Ý•Ý´Ý ÌÝíÝÞ Þ!?Þ!aÞƒÞŸÞ&¼ÞãÞþÞß 6ß*Wß#‚ß¦ß Åß&Óßúßà4àNàhà)~à#¨àÌà)ëàá)áHá"eáˆá¨á·áÎáæáââ&â:âRâqââ)¬â*Öâ,ã&.ã"Uã0xã&©ã4Ðãä$ä<äSärä‰ä"ŸäÂäÝä&÷äå,:å.gå–å ™å¥å­åÉåØåíåÿåææ"æ):ædæ}æ9æ×ç*èçè0èHè$aè†è;ŸèÛè öè&é>é[éné†é¦éÄéÇéËéÐéêéðé÷éþéê ê)>êhêˆê¡ê»êÐê$åê ë)ëFëYë"lë)ë¹ëÙë+ïëì#:ì^ì$wì(œì%Åìëì3üì0íOíeíví#Ší%®í%Ôíúíî î(îGî[î4pî¥îÀî(Úîï@ ïKïkïï›ï ²ï#¾ïâïð,ð"Kðnð0ð,¾ð/ëð.ñJñ\ñ.oñ"žñ(Áñêñ"ò*ò"Hòkò$‹ò°ò+Ëò-÷ò%ó Có,Qó!~ó$ ó‘Åó3Wõ‹õ§õ¿õ0×õ öö)öHöföjö nö"yöNœ÷Oëø;úTújú1…ú1·ú&éúû,ûL;ûøˆý þÁŽþÀPN`r Š – ³-Ä òJÿWJ<¢+ß ,'Iq;*Ë ö" 2-`}D"â&",#O"s–²Íèÿ! ; R l $| ¡ '¾ Qæ &8 _  { œ ¹ Ó #ï  - J 'a (‰ ² FÑ - F  c #„ *¨ 7Ó    ,$  Q #_ 5ƒ >¹ ,ø %(;1d–µÐ Óáò" **Kv”$©ÎÒ Ö ã<ñ$.!Su'|$¤ ÉÓ íúGJIG”%Ü$ ./^/e•³ ÏÚø%!>`'€9¨â6ü#3$W|=–#Ô)ø"%5$[€&›$Âç'î"'9 a‚  'Á é( )3?]=-Û8 /B%rB˜8Û>SAp$²,×(,-0Z*‹,¶Dã!(HJ?“Ó=ñ%/;UC‘2Õ )"H$k®Í.ì&'BGj²#Ò?ö 6&W ~=Š$Èí$ 8. )g (‘ -º è ü !/%!?U! •!,¶!5ã! "(:")c")"·""¿")â"& #'3#[#z#"™#"¼#=ß#&$#D$)h$3’$Æ$ ×$ø$* %,8%e%ˆƒ% (*+)#V)0z))«)*Õ)M*+N*,z*;§**ã*+#,+#P+t+”+(¨+Ñ+Fã+&*,"Q,!t,!–,¸,Ø,#÷,-5-O-W-+_-*‹-)¶-;à-O.l.'t.,œ.$É.î./ ///J/g/ ‡/¨/#À/'ä/% 020!R0&t0›0*º0*å0A1R1!p1’19­1"ç1 2!%2,G2%t2š2´28Ô2 34+34`3C•3Ù38ö33/46c4 š4"»4Þ4(þ4J'5 r5H“5)Ü536C:6'~6 ¦63Ç6;û6%77%]7@ƒ7Ä7Ç7,Ì7ù7 8L8(i8-’8&À8Cç8>+9&j9G‘9DÙ9%:1D:v:"ˆ:-«:5Ù:";2;?H;/ˆ;E¸;þ;4< Q<^<9q<#«<&Ï<ö< = 7=<B=.=2®=#á=+>1>H>9M>‡>> >5¾>(ô>?#,?P?p??£?$Ã?,è?>@)T@*~@@©@ê@6ó@6*A4aA –A!¤A"ÆA éA B$*B%OBuB#ŽB(²B3ÛBC)C'FCnC}C ‘C›C»CÏCâCøC@DVD>eD¤D(ÁD êD.õD!$EFE[E7rEªEÆE@ßE& F4GF |F‡FL¥FòF1 G?GYGrGŽG§G'½G!åGH'HFHeHƒH(£HPÌHI=7I@uI ¶I1ÂI1ôI&J/J2MJ?€JÀJ%ÙJÿJ K"=K`K}K™K ´K(ÕK#þK"LALTL7ZLB’L#ÕL2ùL,M 2M@M UMbM$vM›M¢M2©M>ÜM%NHANŠN< N%ÝN*O.O'NO"vO™O$¶OÛO$ùOBP6aP.˜P&ÇPGîPC6QzQ2šQÍQçQ7ûQ%3R4YRŽR#©RÍR+íR"S# VEHVŽV)žV-ÈVöV! WL+W=xWH¶W9ÿWC9XR}X;ÐX7 YADY †Y“YA¢Y$äY Z#%Z!IZ1kZ4Z+ÒZ2þZ 1[2<[-o[([(Æ[:ï[0*\[\y\ ˆ\“\¬\%»\Lá\.]N]0b]-“])Á]ë] ò]ü]^,6^$c^ˆ^$£^&È^ï^(_ +_6_9_O_3k_*Ÿ_%Ê_=ð_.`-M`{` ›` ©`Ê`#Ñ` õ`LaPaAca ¥a;²aXîaIGbC‘bRÕbG(cApcD²c@÷c,8dedC„d.Èd5÷d!-e!Oeqe&‹e(²eÛe+öe4"f/Wf7‡f2¿f$òfg-3gag+fg/’gÂgÓg2çgh.hJhPh;Xh>”hÓh!ðhi/iOi(di i ™i ¤i+±i+Ýi jj-j Mjnj&‚j0©j#Újþjk9k ?k MkK[k5§k Ýk>þk=l Fl Ql([l„l!žl'Àl)èlm$m@@m$m'¦mGÎm+nBnZnqn?‘nÑnîn' oJ5o€o=—o#Õo$ùopB:pB}pÀp&Æp2íq r5.r&dr ‹r0˜r9Ér(s-,s Zs{s%•sO»s3 t2?t"rt(•t)¾tèt*ñt u )u36uju‰u%§u=Íu* v 6v Cv"dv.‡v,¶vãvývw w!,w2Nww5ŠwIÀwB x3Mx-x7¯xJçx>2y:qyG¬y0ôy0%z"Vz yz=šz:Øz+{+?{3k{MŸ{<í{ *|>K|8Š|/Ã|Eó|C9}<}}º}Ð}ð}+~(:~*c~*Ž~ ¹~$Ú~ ÿ~  :$[ €¡·Ì(á< €-G€u€ Ž€¯€JÁ€J !W-y(§1Ð)‚ ,‚-M‚'{‚*£‚%΂2ô‚='ƒ0eƒ0–ƒ2ǃOúƒGJ„K’„9Þ„9…=R…-…T¾…<†8P†>‰†IȆ;‡<N‡;‹‡<LJ1ˆ16ˆ<hˆ¥ˆ1ˆ0ôˆ@%‰Bf‰/©‰Ù‰ê‰1Š;2Š<nЫРºŠÅŠ ÕŠàŠùŠF‹[‹4z‹¯‹%Æ‹:ì‹''ŒBOŒ8’Œ1ËŒýŒ"$?+d.,¿ìŽ4Ž3PŽ3„ŽB¸Ž ûŽ *,I0v§Çç'!'I"q;”$Ð$õ‘)1‘.[‘0Š‘4»‘2ð‘&#’4J’ ’9‹’&Å’ì’+ñ’(“)F“)p“&š“AÁ“B”2F”(y”$¢”Ç”*ã”-• <•H•)\•B†•0É•%ú• –%–.(–'W–:–7º–'ò–—%:—%`—†—!¢—Ä—"×—ú—*˜@˜T˜6]˜"”˜9·˜ ñ˜*™+=™$i™.Ž™'½™å™š)š,Dš6qš-¨šÖšDõš:›A›I›Q›Z›b›k›s›|›„››¦›¹›,Л5ý›53œ?iœ©œ#¹œ+Ýœ %#&Ip)ˆ(²$Û%ž&žEžežž –ž#·žÛžøžŸ+5ŸaŸ{Ÿ%’Ÿ"¸Ÿ.ÛŸ(  3 S )k #• ¹ *Ø ¡¡D9¡;~¡8º¡Fó¡&:¢7a¢%™¢$¿¢!ä¢$£(+£'T£'|£¤£½£Ò£æ£*ÿ£+*¤1V¤*ˆ¤&³¤,Ú¤%¥'-¥6U¥'Œ¥7´¥ì¥¦ ¦9¦U¦p¦$Ц¯¦ʦ%ä¦ §9(§=b§ §£§§4Ô§ ¨¨%0¨V¨m¨ƒ¨‡¨4¢¨ר(õ¨Ä©ãªAöª-8«f«„«.œ«0Ë«Bü«?¬.^¬,¬#º¬Þ¬ô¬&­$;­`­c­g­Al­®­´­»­­(É­-ò­5 ®5V®Œ®¦®¿®Ö®1ê®*¯.G¯v¯‘¯1©¯(Û¯°"°B°,b°.°¾°-ݰ- ±29±l±?±2¿±ò±²)² G²8h²/¡² Ѳ%Û²³!³9³Q³:p³«³2ų0ø³)´O0´0€´±´Ë´ã´ø´3µ-Eµsµ/’µ.µ4ñµP&¶3w¶U«¶5·7·J·5\·6’·>É·0¸-9¸0g¸*˜¸'ø3븹7<¹7t¹/¬¹ܹ4í¹3"º5VºåŒº9r¼,¬¼Ù¼ ù¼I½d½1v½'¨½"нó½÷½ û½¾kÀ¨°üC»—£·ûð„Ž+ ˆ?Ée`$†P½0õÜžfá9žãšH{'@X¢ìæ_–1:®ÚÕ@ªŠßÑ?£]Hoç 3ƒ,êò«bûEl€jŠfƒÞ¥‚AÃn[¤X¿*Ÿ]Ùjv<³cnœiýÙJpà©ï羪Œü®·dÊ”a8´Æ((R›}N‚~N:dG­mÇvè$$Ùe9Vp8ÐiiRC<->“Y®õ§›4!‡óÚ‰)2Ëplžé7ÈøÀø9-ž öpÍVã„ ~…IðyÁŒî&ý‹}¼Ü M” §o£Wæ'‰²!{„zAÐ)»ÏŒDtéQþ  GÌåÙ¨xƒÇnÔ€.²˜´·™*?«•9ŸUäõµ‡#sýTÚh…ÔOu½Ju”t Îb#=VîÈQUâêhZÑ¡¼Î×Ü`ìÀÍ(·)×aayÃÝ艬wxeDØ ‡v0Aáh ÉB7 ÌäA+Oª‰4Ô=$çX;³uó?J€kÆZcKSKá„-*µ,Ç œOàx°¢^²!23–KäœWUY÷ØËïƒÀÓÒ5R¯¿±JÚ˜•^ ­5ÛjMXoòzâ€éUŸÆàþ¤ ϵ˜Nç•+$©2m%ñT'Ê14¯.–i­~ic¡wqšŠ’’Ì3Ærñöå1: ³—L“¬¢7¯¦I\|1>¸Ž¹›q¾Ø—ˆÂ%ïKù‘í“ßP[³o=5 _š@ä¹à6zè`l0j6\&t%G7ËÉ‹üZã_ú"öº”ÑEýåaŽ'ãñ°ù^½!%W…í @Å›P/ OFK_C£;0¢8Z‘—x.½ŸR¬¡’Ágêåro4j¬ó¶&xMé§œ!ncfÅk™ñIøHëBó’SÄ>Qb¦ÐsÒô‹È8˜ûÒÝ …d"û+p(4 ŒI±¢eòuߊ#X/þÒÖmžP&ƒ~LM¸šD¡LLDŸ¿Q§m=2[)Lˆ“æ‚?&–w°MµôPù ¨,Bs|„_elÂ]¨ÞwœŒ9:ˆÊJq¶¹*–#¼y”EvBìÞ¯èTWͺ¤±­« \¹÷rÖ•¸<>BcË•¨3ÉÛÓ² Ý‘f…[HÛvØÁWzÿ>©¤=º°-]h‰Èæ3‹í÷úÕsn™ëÇÓZ’"Á£dVg»Rtêh‹Õ6{ŽN¾ÛkFöíÕ0Åô}õ‡ÑS|¤*E܇d ÿâ/ ®¼at.Y[mÖw1é|^b6,†'"g<T  ÌÖ5©\YVìÓ` ur±IA—‚Íá†;@6†%(¦ß/qª"^‘E8g¸¶÷¥/ÿø бÿÀCf‘«F`U« S牢YŠ¿ºH|ÞÄ~×®ù5F kë­§´¥ÝÄ,ëC]î7QüÎúlúÊÏ-ôg¶<sð™˜2yNþ¾+GðGS  ™Ô{ªòF\kzb¬{Dâך:Å€;Ór¥¡ÏyÎ;Oq.›}}#¦»T‚´ŽÄ)ˆ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: mutt 1.9.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:56+0200 Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer Language-Team: Catalan Language: ca MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Opcions de compilació: Vincles genèrics: Funcions no vinculades: [-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --] [-- Final de les dades signades amb S/MIME. --] [-- Final de les dades signades. --] expira en: fins a %s Aquest és programari lliure; podeu redistribuirâ€lo i/o modificarâ€lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior. Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per a obtenirâ€ne més detalls. Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110â€1301, USA. des de %s -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el fitxer a incloure (opció «-i»). -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la inicialització. -f FITXER Indica quina bústia llegir. -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu. -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i el cos. -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos. -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte. -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema. -p Recupera un missatge posposat. -Q VARIABLE Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració. -R Obri la bústia en mode de només lectura. -s ASSUMPTE Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais). -v Mostra la versió i les definicions de compilació. -x Simula el mode d’enviament de «mailx». -y Selecciona una bústia de la vostra llista «mailboxes». -z Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia. -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint immediatament si no n’hi ha cap. -h Mostra aquest missatge d’ajuda. -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0». («?» llista): (xifratge oportunista) (PGP/MIME) (S/MIME) (data actual: %c) (PGP en línia)Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura. els marcatsS’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME.$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per defecte$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu.%c: El modificador de patró no és vàlid.%c: No es permet en aquest mode.%d mantinguts, %d esborrats.%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats.S’han canviat %d etiquetes.S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia.%d: El número de missatge no és vàlid. %s «%s».%s <%s>.%s Voleu realment emprar la clau?Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?«%s» [#%d] ja no existeix.%s [llegits %d de %d missatges]L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent.La connexió %s empra «%s» (%s).«%s» no existeix. Voleu crearâ€lo?«%s» no té uns permisos segurs.«%s» no és un camí IMAP vàlid.«%s» no és un camí POP vàlid.«%s» no és un directori.«%s» no és una bústia.«%s» no és una bústia.«%s» està activada.«%s» no està activada.«%s» no és un fitxer ordinari.«%s» ja no existeix.%1$s, %3$s de %2$lu bits %s… Eixint. %s: l’ACL no permet l’operació.%s: El tipus no és conegut.%s: El terminal no permet aquest color.%s: L’ordre només és vàlida per a objectes «index», «body» i «header».%s: El tipus de bústia no és vàlid.%s: El valor no és vàlid.%s: El valor no és vàlid (%s).%s: L’atribut no existeix.%s: El color no existeix.%s: La funció no existeix.%s: La funció no es troba al mapa.%s: El menú no existeix.%s: L’objecte no existeix.%s: Manquen arguments.%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer.%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer. %s: L’ordre no és coneguda.%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda). %s: El mètode d’ordenació no és conegut.%s: El tipus no és conegut.%s: La variable no és coneguda.%sgroup: Manca «-rx» o «-addr».%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s (Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia) (continuar) en lín(i)a (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.)(cap bústia)(r)ebutja, accepta (u)na sola volta(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a(amb mida %s octets) (Useu «%s» per a veure aquesta part.)*** Inici de la notació (signatura de: %s). *** *** Final de la notació. *** Signatura *INCORRECTA* de:, -- Adjuncions---Adjunció: %s---Adjunció: %s: %s---Ordre: %-20.20s Descripció: %s---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s-group: No s’ha indicat el nom del grup.AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 (D)ES, DES (t)riple RC2â€(4)0, RC2â€(6)4, RC2â€12(8) 468895No s’ha acomplert un requeriment establert per política. S’ha produït un error de sistema.L’autenticació APOP ha fallat.AvortaVoleu avortar el missatge no modificat?S’avorta el missatge no modificat.Adreça: S’ha afegit l’àlies.Nou àlies: ÀliesTots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats.Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades.Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades.L’autenticació anònima ha fallat.AfegeixVoleu afegir els missatges a «%s»?L’argument ha de ser un número de missatge.AjuntaS’estan adjuntant els fitxers seleccionats…S’ha filtrat l’adjunció.S’ha desat l’adjunció.AdjuncionsS’està autenticant (%s)…S’està autenticant (APOP)…S’està autenticant (CRAMâ€MD5)…S’està autenticant (GSSAPI)…S’està autenticant (SASL)…S’està autenticant (anònimament)…La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella. L’IDN no és vàlid: %sEn preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %sL’IDN de «%s» no és vàlid: %sL’IDN de «%s» no és vàlid: %s L’IDN no és vàlid: %sEl format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d).El nom de la bústia no és vàlid.L’expressió regular no és vàlida: %sEn còpia oculta: El final del missatge ja és visible.Voleu redirigir el missatge a «%s»Redirigeix el missatge a: Voleu redirigir els missatges a «%s»Redirigeix els missatges marcats a: CòpiaL’autenticació CRAMâ€MD5 ha fallat.L’ordre «CREATE» ha fallat: %sNo s’ha pogut afegir a la carpeta: %sNo es pot adjuntar un directori.No s’ha pogut crear «%s».No s’ha pogut crear «%s»: %sNo s’ha pogut crear el fitxer «%s».No s’ha pogut crear el filtre.No s’ha pogut crear el procés filtre.No s’ha pogut crear un fitxer temporal.Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat.No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP.No s’ha pogut blocar «%s» amb «dotlock». No s’ha trobat cap missatge marcat.No s’han pogut trobar les operacions per al tipus de bústia %d.No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster».No s’ha pogut identificar el contingut del fitxer comprimit.No s’ha pogut invocar PGP.El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?No s’ha pogut obrir «/dev/null».No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL.No s’ha pogut obrir el subprocés PGP.No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %sNo s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s».No s’ha pogut obrir la carpeta paperera.No es poden desar missatges en bústies POP.No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Useu «signa com a».Ha fallat stat() sobre «%s»: %sNo es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook».No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat. No es pot veure un directori.No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal.No s’ha pogut escriure el missatge.No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal.No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %sNo s’ha pogut crear el filtre de visualització.No s’ha pogut crear el filtre.No es pot esborrar el missatgeNo es poden esborrar els missatgesNo es pot esborrar la carpeta arrel.No es pot editar el missatge.No es pot senyalar el missatgeNo es poden enllaçar els filsNo es poden marcar els missatges com a llegitsNo es pot reanomenar la carpeta arrel.No es pot canviar el senyalador «nou»No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada.No es pot restaurar el missatgeNo es poden restaurar els missatgesNo es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard. S’ha rebut «%s»… Eixint. S’ha rebut el senyal %d… Eixint. En còpia: La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %sEl certificat no és de tipus X.509.S’ha desat el certificat.Error en verificar el certificat: %sS’escriuran els canvis a la carpeta en abandonarâ€la.No s’escriuran els canvis a la carpeta.Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %dS’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s.Canvia de directoriCanvia al directori: Comprova la clau S’està comprovant si hi ha missatges nous…Trieu la família d’algorismes: (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar? Quin senyalador voleu desactivarS’està tancant la connexió amb «%s»…S’està tancant la connexió amb el servidor POP…S’estan recollint les dades…El servidor no permet l’ordre «TOP».El servidor no permet l’ordre «UIDL».El servidor no permet l’ordre «USER».Ordre: S’estan realitzant els canvis…S’està compilant el patró de cerca…L’ordre de compressió ha fallat: %sS’està afegint comprimit a «%s»…S’està comprimint «%s»…S’està comprimint «%s»…S’està connectant amb «%s»…S’està connectant amb «%s»…S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?S’ha tancat la connexió amb «%s».La connexió amb «%s» ha expirat.S’ha canviat «Content-Type» a «%s».«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub».Voleu continuar?Voleu convertir en %s en enviar?Copia%s a la bústiaS’estan copiant %d missatges a «%s»…S’està copiant el missatge %d a «%s»…S’està copiant a «%s»…Copyright © 1996â€2016 Michael R. Elkins Copyright © 1996â€2002 Brandon Long Copyright © 1997â€2009 Thomas Roessler Copyright © 1998â€2005 Werner Koch Copyright © 1999â€2014 Brendan Cully Copyright © 1999â€2002 Tommi Komulainen Copyright © 2000â€2004 Edmund Grimley Evans Copyright © 2006â€2009 Rocco Rutte Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi, solucions i suggeriments. Copyright © 1996â€2016 Michael R. Elkins i d’altres. Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenirâ€ne més detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuirâ€lo sota certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenirâ€ne més detalls. No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s).No s’ha pogut copiar el missatge.No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s».No s’ha pogut crear un fitxer temporal.No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP.No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error).No s’ha pogut trobar l’estació «%s».No s’ha pogut escriure el missatge a disc.No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats.No s’ha pogut negociar la connexió TLS.No s’ha pogut obrir «%s».No s’ha pogut reobrir la bústia.No s’ha pogut enviar el missatge.No s’ha pogut blocar «%s». Voleu crear «%s»?Només es poden crear bústies amb IMAP.Crea la bústia: No es va definir «DEBUG» a la compilació. Es descarta l’opció. S’activa la depuració a nivell %d. Descodifica i copia%s a la bústiaDescodifica i desa%s a la bústiaS’està descomprimint «%s»…Desxifra i copia%s a la bústiaDesxifra i desa%s a la bústiaS’està desxifrant el missatge…El desxifratge ha fallat.El desxifratge ha fallat.EsborraEsborraNomés es poden esborrar bústies amb IMAP.Voleu eliminar els missatges del servidor?Esborra els missatges que concorden amb: No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat.Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidarâ€ne la signatura.DescriuDirectori [%s], màscara de fitxers: %sError: Per favor, informeu d’aquest error.Voleu editar el missatge a reenviar?L’expressió és buida.XifraXifra amb: No s’ha pogut establir una connexió xifrada.Entreu la frase clau de PGP:Entreu la frase clau de S/MIME:Entreu l’ID de clau per a %s: Entreu l’ID de clau: Premeu les tecles («^G» avorta): Entreu una pulsació per a la drecera: Error en reservar una connexió SASL.Error en redirigir el missatge.Error en redirigir els missatges.Error en connectar amb el servidor: %sError en exportar la clau: %s Error en extreure les dades de les claus. Error en trobar la clau del lliurador: %s Error en obtenir informació de la clau amb identificador %s: %s Error a «%s», línia %d: %sError a la línia d’ordres: %s Error a l’expressió: %sError en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS.Error en inicialitzar el terminal.Error en obrir la bústia.Error en interpretar l’adreça.Error en processar les dades del certificat.Error en llegir el fitxer d’àlies.Error en executar «%s».Error en desar els senyaladors.Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?Error en llegir el directori.Error en desplaçarâ€se dins del fitxer d’àlies.Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s).Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d. Error en enviar el missatge.Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL.Error en establir el nom d’usuari extern de SASL.Error en establir les propietats de seguretat de SASL.Error en parlar amb «%s» (%s).Error en intentar veure el fitxer.Error en escriure a la bústia.Error. Es manté el fitxer temporal: %sError: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena.Error: L’IDN no és vàlid: %sError: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí. Error: La còpia de les dades ha fallat. Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol».Error: No hi ha un connector TLS obert.score: El número no és vàlid.Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL.Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s Error: La verificació ha fallat: %s S’està avaluant la memòria cau…S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…IxIx Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?Voleu abandonar Mutt?Expirat No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers.No s’han pogut eliminar els missatges.S’estan eliminant missatges del servidor…No s’ha pogut endevinar el remitent.No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema.No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:». No s’ha pogut verificar el remitent.No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretarâ€ne les capçaleres.No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminarâ€ne les capçaleres.No s’ha pogut reanomenar un fitxer.Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia.Còpia a fitxer: S’està recollint la clau PGP…S’està recollint la llista de missatges…S’estan recollint les capçaleres dels missatges…S’està recollint el missatge…Màscara de fitxers: El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la? El fitxer és un directori; voleu desar a dins?El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]Fitxer a sota del directori: S’està plenant la piscina d’entropia «%s»… Filtra amb: Empremta digital: Per favor, marqueu un missatge per a enllaçarâ€lo ací.Voleu escriure un seguiment a %s%s?Voleu reenviar amb encapsulament MIME?Voleu reenviar com a adjunció?Voleu reenviar com a adjuncions?Remitent: No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges.GPGME: El protocol CMS no es troba disponible.GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible.L’autenticació GSSAPI ha fallat.S’està obtenint la llista de carpetes…Signatura correcta de:GrupCal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %sAjudaAjuda de «%s»Ja s’està mostrant l’ajuda.Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s».Es desconeix com imprimir l’adjunció.Error d’E/S.L’ID té una validesa indefinida.ID expirat/inhabilitat/revocat.L’ID no és de confiança.L’ID no és vàlid.L’ID és lleugerament vàlid.La capçalera S/MIME no és permesa.La capçalera criptogràfica no és permesa.Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid.Voleu incloure el missatge a la resposta?S’hi està incloent el missatge citat…No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?InsereixDesbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria.Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria.Error intern. Per favor, informeu d’aquest error.No vàlid L’URL de POP no és vàlid: %s L’URL d’SMTP no és vàlid: %sEl dia del mes no és vàlid: %sLa codificació no és vàlida.El número d’índex no és vàlid.El número de missatge no és vàlid.El mes no és vàlid: %sLa data relativa no és vàlida: %sLa resposta del servidor no és vàlida.El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»S’està invocant PGP…S’està invocant S/MIME…Ordre de visualització automàtica: %sLliurada per: Salta al missatge: Salta a: No es pot saltar en un diàleg.ID de la clau: 0x%sTipus de la clau: Utilitat de la clau: La tecla no està vinculada.La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per a obtenir ajuda.identificador L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor.Etiqueta per al certificat: Limita als missatges que concorden amb: Límit: %sVoleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?S’ha eixit dels servidors IMAP.S’està entrant…L’entrada ha fallat.S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…S’està cercant «%s»…Empremta digital MD5: %sNo s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció.S’ha detectat un bucle entre macros.Les macros es troben inhabilitades en aquest moment.Nou correuNo s’ha enviat el missatge.No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions.S’ha enviat el missatge.S’ha establert un punt de control a la bústia.S’ha tancat la bústia.S’ha creat la bústia.S’ha esborrat la bústia.La bústia és corrupta.La bústia és buida.Bústia en estat de només lectura. %sLa bústia és de només lectura.No s’ha modificat la bústia.La bústia ha de tenir un nom.No s’ha esborrat la bústia.S’ha reanomenat la bústia.La bústia ha estat corrompuda.S’ha modificat la bústia des de fora.S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes.Bústies d’entrada [%d]Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s».Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s».Crea àliesS’estan marcant %d missatges com a esborrats…S’estan marcant els missatges per a esborrar…MàscaraS’ha redirigit el missatge.S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s».No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?Contingut del missatge: No s’ha pogut imprimir el missatge.El fitxer missatge és buit.No s’ha redirigit el missatge.El missatge no ha estat modificat.S’ha posposat el missatge.S’ha imprès el missatge.S’ha escrit el missatge.S’han redirigit els missatges.No s’han pogut imprimir els missatges.No s’han redirigit els missatges.S’han imprès els missatges.Manquen arguments.Mix: Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements.No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster.Voleu moure els missatges a «%s»?S’estan movent els missatges llegits a «%s»…Nom: Nova consultaNom del nou fitxer: Nou fitxer: Hi ha correu nou a Hi ha correu nou en aquesta bústia.Segnt.AvPàgNo s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s.No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil.No hi ha cap autenticador disponible.No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error).No hi ha cap entrada.No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers.No s’ha indicat el remitent (From).No s’ha definit cap bústia d’entrada.No s’ha canviat cap etiqueta.No hi ha cap patró limitant en efecte.El missatge no conté cap línia. No hi ha cap bústia oberta.No hi ha cap bústia amb correu nou.No hi ha cap bústia activa. No hi ha cap bústia amb correu nou.«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit.No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap».No s’ha indicat cap camí per a «mailcap».No s’ha trobat cap llista de correu.No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text.El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera.La carpeta no conté missatges.No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri.No hi ha més text citat.No hi ha més fils.No hi ha més text sense citar després del text citat.No hi ha correu nou a la bústia POP.No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada.No hi ha cap missatge nou.OpenSSL no ha produit cap eixida…No hi ha cap missatge posposat.No s’ha definit cap ordre d’impressió.No s’ha indicat cap destinatari.No s’ha indicat cap destinatari. No s’ha indicat cap destinatari.No s’ha indicat l’assumpte.No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?S’avorta el missatge sense assumpte.La carpeta no existeix.No hi ha cap entrada marcada.Cap dels missatges marcats és visible.No hi ha cap missatge marcat.No s’ha enllaçat cap fil.No hi ha cap missatge no esborrat.No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada.No hi ha cap missatge no llegit.No hi ha cap missatge visible.CapNo es troba disponible en aquest menú.Hi ha més referències cap enrere que subexpressions definides.No s’ha trobat.No es permetNo hi ha res per fer.AcceptaNo s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge.Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart».Obri la bústiaObri en mode de només lectura la bústiaBústia a obrir per a adjuntarâ€ne missatgesNo resta memòria.Eixida del procés de repartimentPGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar? PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista? PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista? PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? Clau PGP %s.Clau PGP 0x%s.El missatge ja empra PGP. Voleu posarâ€lo en clar i continuar? Claus PGP i S/MIME que concordem ambClaus PGP que concordem ambClaus PGP que concordem amb «%s».Claus PGP que concorden amb <%s>.S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP.S’ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP.NO s’ha pogut verificar la signatura PGP.S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP.PGP/M(i)MEL’adreça del signatari verificada amb PKA és: No s’ha definit el servidor POP (pop_host).La marca horària de POP no és vàlida.El missatge pare no es troba disponible.El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada.S’han esborrat de la memòria les frases clau.Contrasenya per a «%s@%s»: Nom personal: RedirigeixRedirigeix a l’ordre: Redirigeix a: Per favor, entreu l’ID de la clau: Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster.Voleu posposar aquest missatge?Missatges posposatspreconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat.S’està preparant el missatge a reenviar…Premeu qualsevol tecla per a continuar…RePàgImprimeixVoleu imprimir l’adjunció?Voleu imprimir el missatge?Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?Voleu imprimir els misatges marcats?Problema, la signatura de:Voleu eliminar %d missatge esborrat?Voleu eliminar %d missatges esborrats?Consulta de «%s»No s’ha definit cap ordre de consulta.Consulta: IxVoleu abandonar Mutt?S’està llegint «%s»…S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…Voleu realment esborrar la bústia «%s»?Voleu recuperar un missatge posposat?La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text.El reanomenament ha fallat: %sNomés es poden reanomenar bústies amb IMAP.Reanomena la bústia «%s» a: Reanomena a: S’està reobrint la bústia…ResponVoleu escriure una resposta a %s%s?Respostes a: Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: Cerca cap enrere: Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? Revocat El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada.S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista? S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? El missatge ja empra S/MIME. Voleu posarâ€lo en clar i continuar? El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent.Certificats S/MIME que concorden amb «%s».Claus S/MIME que concorden ambNo es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut.NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME.S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME.L’autenticació SASL ha fallat.L’autenticació SASL ha fallat.Empremta digital SHA1: %sL’autenticació SMTP necessita SASL.El servidor SMTP no admet autenticació.La sessió SMTP fallat: %sLa sessió SMTP ha fallat: error de lecturaLa sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»La sessió SMTP ha fallat: error d’escripturaComprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia.La negociació d’SSL ha fallat: %sSSL no es troba disponible.La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s).DesaVoleu desar una còpia d’aquest missatge?Voleu desar les adjuncions al fitxer de còpia?Desa al fitxer: Desa%s a la bústiaS’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]S’està desant…S’està llegint «%s»…CercaCerca: La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança.La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança.S’ha interromput la cerca.No es pot cercar en aquest menú.La cerca ha tornat al final.La cerca ha tornat al principi.S’està cercant…Voleu protegir la connexió emprant TLS?Seguretat: SeleccionaSelecciona Seleccioneu una cadena de redistribuïdors.S’està seleccionant la bústia «%s»…EnviaEnvia l’adjunt amb el nom: S’està enviant en segon pla.S’està enviant el missatge…Número de sèrie: El certificat del servidor ha expirat.El certificat del servidor encara no és vàlid.El servidor ha tancat la connexió.Quin senyalador voleu activarOrdre per a l’intèrpret: SignaSigna com a: Signa i xifraAscendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? S’està ordenant la bústia…No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats.AssumpteAssumpte: Subclau: Subscrites [%s], màscara de fitxers: %sS’ha subscrit a «%s».S’està subscrivint a «%s»…Marca els missatges que concorden amb: Marqueu els missatges que voleu adjuntar.No es pot marcar.El missatge no és visible.La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible. Es convertirà l’adjunció actual.No es convertirà l’adjunció actual.L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia.La cadena de redistribuïdors ja és buida.No hi ha cap adjunció.No hi ha cap missatge.No hi ha cap subpart a mostrar.Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell.Aquest certificat pertany a:Aquest certificat té validesaAquest certificat ha estat lliurat per:No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada.S’ha trencat el fil.No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap.El fil conté missatges no llegits.No s’ha habilitat l’ús de fils.S’han enllaçat els fils.S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl().S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock().Dest.Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de correu a . Per a informar d’un error, per favor visiteu . Si teniu observacions sobre la traducció, contacteu amb Ivan Vilata i Balaguer . Per a veure tots els missatges, limiteu a «all».Destinatari: Activa o desactiva la visualització de les subparts.L’inici del missatge ja és visible.Confiat S’està provant d’extreure les claus PGP… S’està provant d’extreure els certificats S/MIME… Error al túnel establert amb «%s»: %sEl túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %sNo s’ha pogut adjuntar «%s».No s’ha pogut adjuntar.No s’ha pogut crear el context SSL.No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP.No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor.No s’han pogut deixar els missatges al servidor.No s’ha pogut blocar la bústia.No s’ha pogut obrir la bústia «%s».No s’ha pogut obrir el fitxer temporal.RecuperaRestaura els missatges que concorden amb: No es coneixDesconegut El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut.El perfil SASL no és conegut.S’ha dessubscrit de «%s».S’està dessubscrivint de «%s»…No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus.Desmarca els missatges que concorden amb: No verificatS’està penjant el missatge…Forma d’ús: set variable=yes|noHabiliteu l’escriptura amb «toggle-write».Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?Nom d’usuari a «%s»: Vàlida des de: Vàlida fins a: Verficat Voleu verificar la signatura PGP?S’estan verificant els índexs dels missatges…Adjuncs.AVÃS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre. Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: Avís: El certificat del servidor ha estat revocat.Avís: El certificat del servidor ha expirat.Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid.Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat.Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA.Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre. Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre. S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %dS’està esperant el blocatge amb flock()… %dS’està esperant una resposta…Avís: L’IDN no és vàlid: %sAvís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat. Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s Avís: No s’ha pogut desar el certificat.Avís: Una de les claus ha estat revocada. Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat.Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur.Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: Avís: La signatura expirà en: Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu repararâ€lo?Avís: Error en habilitar «ssl_verify_partial_chains».Avís: El missatge no té capçalera «From:».Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS.El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció.L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s».Error d’escriptura.Escriu el missatge a la bústiaS’està escrivint «%s»…S’està escrivint el missatge a «%s»…Ja heu definit un àlies amb aquest nom.Vos trobeu al primer element de la cadena.Vos trobeu al darrer element de la cadena.Vos trobeu a la primera entrada.Vos trobeu sobre el primer missatge.Vos trobeu a la primera pàgina.Vos trobeu al primer fil.Vos trobeu a la darrera entrada.Vos trobeu sobre el darrer missatge.Vos trobeu a la darrera pàgina.No podeu baixar més.No podeu pujar més.No teniu cap àlies.No es pot esborrar l’única adjunció.Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822».Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?[-- Eixida de %s%s: --] [-- No es pot mostrar «%s/%s».[-- Adjunció #%d[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --] [-- «%s». --] [-- Eixida de l’ordre de visualització automàtica --] [-- «%s». --] [-- Inici del missatge PGP. --] [-- Inici del bloc de clau pública PGP. --] [-- Inici del missatge PGP signat. --] [-- Inici de la informació de la signatura. --] [-- No s’ha pogut executar «%s». --] [-- Final del missatge PGP. --] [-- Final del bloc de clau pública PGP. --] [-- Final del missatge PGP signat. --] [-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --] [-- Final de l’eixida de PGP. --] [-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --] [-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --] [-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --] [-- Final de les dades signades amb S/MIME. --] [-- Final de la informació de la signatura. --] [-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --] [-- Error: L’estructura «multipart/signed» no és consistent. --] [-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --] [-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --] [-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --] [-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --] [-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --] [-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». --] [-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --] [-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --] [-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --] [-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --] [-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --] [-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --] [-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --] [-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --] [-- Les dades següents es troben signades: --] [-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --] [-- [-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --] [-- Açò és una adjunció.[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --] [-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --] [-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --] [-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --] [-- i la font externa indicada ha expirat. --] [-- Nom: %s --] [-- amb data %s. --] [No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).][No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).][No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).][Inhabilitada][Expirada][No és vàlid][Revocada][la data no és vàlida][no s’ha pogut calcular]_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer.Accepta la cadena construïda.Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge.també conegut com a: alias: No s’ha indicat cap adreça.L’especificació de la clau secreta «%s» és ambigua. Afegeix un redistribuïdor a la cadena.Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals.Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats.Aplica la funció següent als missatges marcats.Adjunta una clau pública PGP.Adjunta fitxers a aquest missatge.Adjunta missatges a aquest missatge.attachments: La disposició no és vàlida.attachments: No s’ha indicat la disposició.La cadena d’ordre no té un format vàlid.bind: Sobren arguments.Parteix el fil en dos.No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat.No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat.Posa la primera lletra de la paraula en majúscula.El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s».certificacióCanvia de directori.Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic.Comprova si hi ha correu nou a les bústies.Elimina un senyalador d’estat d’un missatge.Neteja i redibuixa la pantalla.Plega o desplega tots els fils.Plega o desplega el fil actual.color: Manquen arguments.Completa una adreça fent una consulta.Completa el nom de fitxer o l’àlies.Redacta un nou missatge de correu.Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap».Converteix la paraula a minúscules.Converteix la paraula a majúscules.no es farà conversióCopia un missatge en un fitxer o bústia.No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %sNo s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %sNo s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %sCrea una drecera de teclat per al missatge actual.Crea una nova bústia (només a IMAP).Crea un àlies partint del remitent d’un missatge.creada en: La drecera «^» a la bústia actual no està establerta.Canvia entre les bústies d’entrada.damnNo es permet l’ús de colors per defecte.Esborra un redistribuïdor de la cadena.Esborra tots els caràcters de la línia.Esborra tots els missatges d’un subfil.Esborra tots els missatges d’un fil.Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia.Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula.Esborra els missatges que concorden amb un patró.Esborra el caràcter anterior al cursor.Esborra el caràcter sota el cursor.Esborra l’entrada actual.Esborra la bústia actual (només a IMAP).Esborra la paraula a l’esquerra del cursor.dortsfcmpaeMostra un missatge.Mostra l’adreça completa del remitent.Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera.Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment.Mostra el codi d’una tecla premuda.dracdtEdita el tipus de contingut d’una adjunció.Edita la descripció d’una adjunció.Edita la codificació de transferència d’una adjunció.Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap».Edita la llista de còpia oculta (Bcc).Edita la llista de còpia (Cc).Edita el camp de resposta (Reply-To).Edita la llista de destinataris (To).Edita un fitxer a adjuntar.Edita el camp de remitent (From).Edita el missatge.Edita el missatge amb capçaleres.Edita un missatge en brut.Edita l’assumpte del missatge (Subject).El patró és buit.xifratgeTermina l’execució condicional (operació nul·la).Estableix una màscara de fitxers.Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge.Executa una ordre de «muttrc».Error en afegir el destinatari «%s»: %s Error en reservar l’objecte de dades: %s Error en crear el context GPGME: %s Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s Error en habilitar el protocol CMS: %s Error en xifrar les dades: %s Error al patró a: %sError en llegir l’objecte de dades: %s Error en rebobinar l’objecte de dades: %s Error en establir la notació PKA de la signatura: %s Error en establir la clau secreta «%s»: %s Error en signar les dades: %s Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error).xsgaccxsgaccixsgaccoxsgaccoixsgamccxsgamccoxsgapccxsgapccoxsfgaccxsfgaccoexec: Manquen arguments.Executa una macro.Abandona aquest menú.Extreu totes les claus públiques possibles.Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret.Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP.Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap».error de formatReenvia un missatge amb comentaris.Crea una còpia temporal d’una adjunció.Ha fallat gpgme_new(): %sHa fallat gpgme_op_keylist_next(): %sHa fallat gpgme_op_keylist_start(): %sha estat esborrada --] imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE».Insereix un redistribuïdor a la cadena.El camp de capçalera no és vàlid.Invoca una ordre en un subintèrpret.Salta a un número d’índex.Salta al missatge pare del fil.Salta al subfil anterior.Salta al fil anterior.Salta al missatge arrel del fil.Salta al començament de la línia.Salta al final del missatge.Salta al final de la línia.Salta al següent missatge nou.Salta al següent missatge nou o no llegit.Salta al subfil següent.Salta al fil següent.Salta al següent missatge no llegit.Salta a l’anterior missatge nou.Salta a l’anterior missatge nou o no llegit.Salta a l’anterior missatge no llegit.Salta a l’inici del missatge.Claus que concordem ambEnllaça el missatge marcat a l’actual.Llista les bústies amb correu nou.Ix de tots els servidors IMAP.macro: La seqüència de tecles és buida.macro: Sobren arguments.Envia una clau pública PGP.La drecera a bústia s’ha expandit a l’expressió regular buida.No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge.Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra.Fa una còpia desxifrada del missatge.Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest.Mostra o amaga la llista de bústies.Marca el subfil actual com a llegit.Marca el fil actual com a llegit.Drecera de teclat per a un missatge.No s’han pogut esborrar els missatges.Els parèntesis no estan aparellats: %sEls parèntesis no estan aparellats: %sManca un nom de fitxer. Manca un paràmetre.Manca el patró: %smono: Manquen arguments.Mou l’indicador al final de la pantalla.Mou l’indicador al centre de la pantalla.Mou l’indicador al començament de la pantalla.Mou el cursor un caràcter a l’esquerra.Mou el cursor un caràcter a la dreta.Mou el cursor al començament de la paraula.Mou el cursor al final de la paraula.Mou la selecció a la bústia següent.Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou.Mou la selecció a la bústia anterior.Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou.Va al final de la pàgina.Va a la primera entrada.Va a la darrera entrada.Va al centre de la pàgina.Va a l’entrada següent.Va a la pàgina següent.Va al següent missatge no esborrat.Va a l’entrada anterior.Va a la pàgina anterior.Va a l’anterior missatge no llegit.Va a l’inici de la pàgina.El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary».mutt_restore_default(%s): Error a l’expressió regular: %s noNo hi ha fitxer de certificat.No hi ha bústia.nospam: No s’ha indicat el patró de concordança.es farà conversióManquen arguments.La seqüència de tecles és nul·la.L’operació nul·la.desbordament numèricsacObri una carpeta diferent.Obri una carpeta diferent en mode de només lectura.Obri la bústia seleccionada.Obri la següent bústia amb correu nou.Opcions: -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat. -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de fitxers ha d’acabar amb l’argument «--». -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc). -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc). -D Mostra el valor de totes les variables a l’eixida estàndard.Manquen arguments.Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret.El prefix emprat en «reset» no és permès.Imprimeix l’entrada actual.push: Sobren arguments.Pregunta a un programa extern per una adreça.Escriu tal qual la tecla premuda a continuació.Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera.Recupera un missatge posposat.Redirigeix un missatge a un altre destinatari.Reanomena la bústia actual (només a IMAP).Reanomena (o mou) un fitxer adjunt.Respon a un missatge.Respon a tots els destinataris.Respon a la llista de correu indicada.Obté el correu d’un servidor POP.rurusrustExecuta «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge.sgccosgccoisgmccosgpccoDesa els canvis realitzats a la bústia.Desa els canvis realitzats a la bústia i ix.Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer.Desa aquest missatge per a enviarâ€lo més endavant.score: Manquen arguments.score: Sobren arguments.Avança mitja pàgina.Avança una línia.Es desplaça cap avall a la llista d’historial.Avança una pàgina la llista de bústies.Endarrereix una pàgina la llista de bústies.Endarrereix mitja pàgina.Endarrereix una línia.Es desplaça cap amunt a la llista d’historial.Cerca cap enrere una expressió regular.Cerca una expressió regular.Cerca la concordança següent.Cerca la concordança anterior.No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s Selecciona un nou fitxer d’aquest directori.Selecciona l’entrada actual.Selecciona l’element següent de la cadena.Selecciona l’element anterior de la cadena.Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció.Envia el missatge.Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster.Estableix un senyalador d’estat d’un missatge.Mostra les adjuncions MIME.Mostra les opcions de PGP.Mostra les opcions de S/MIME.Mostra el patró limitant actiu.Mostra només els missatges que concorden amb un patró.Mostra el número de versió i la data de Mutt.signaturaAvança fins al final del text citat.Ordena els missatges.Ordena inversament els missatges.source: Error a «%s».source: Hi ha errors a «%s».source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura.source: Sobren arguments.spam: No s’ha indicat el patró de concordança.Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP).sfgccosync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error).Marca els missatges que concorden amb un patró.Marca l’entrada actual.Marca el subfil actual.Marca el fil actual.Mostra aquesta pantalla.Canvia el senyalador «important» d’un missatge.Canvia el senyalador «nou» d’un missatge.Oculta o mostra el text citat.Canvia la disposició entre en línia o adjunt.Estableix si una adjunció serà recodificada.Estableix si cal resaltar les concordances trobades.Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a IMAP).Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia.Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els fitxers.Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat.Manquen arguments.Sobren arguments.Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior.No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari.No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname().No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari.unattachments: La disposició no és vàlida.unattachments: No s’ha indicat la disposició.Restaura tots els missatges d’un subfil.Restaura tots els missatges d’un fil.Restaura els missatges que concorden amb un patró.Restaura l’entrada actual.unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s».unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook».unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %sError desconegutEs dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP).Desmarca els missatges que concorden amb un patró.Edita la informació de codificació d’un missatge.Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ] mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --] ADREÇA… mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --] ADREÇA… < MISSATGE mutt [OPCIÓ]… -p mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]… mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]… mutt [OPCIÓ]… -D mutt -v[v] Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou.El valor emprat en «reset» no és permès.Verifica una clau pública PGP.Mostra una adjunció com a text.Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari.Mostra un fitxer.Mostra l’identificador d’usuari d’una clau.Esborra de la memòria les frases clau.Escriu el missatge en una carpeta.sísnt{interna}~q Escriu el fitxer i abandona l’editor. ~r FITXER Llegeix un FITXER a l’editor. ~t USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «To:». ~u Retorna a la línia anterior. ~v Edita el missatge amb l’editor $VISUAL. ~w FITXER Escriu el missatge al FITXER. ~x Avorta els canvis i abandona l’editor. ~? Mostra aquest missatge. . A soles en una línia termina l’entrada. ~~ Insereix una línia que comença amb un sol «~». ~b USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:». ~c USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Cc:». ~f MISSATGES Inclou els MISSATGES. ~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloentâ€hi també les capçaleres. ~h Edita la capçalera del missatge. ~m MISSATGES Inclou i cita els MISSATGES. ~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloentâ€hi també les capçaleres. ~p Imprimeix el missatge. mutt-1.9.4/po/ko.po0000644000175000017500000041762713246611471011054 00000000000000# Korean messages for mutt. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Sang-Jin Hwang,? , 1998, 1999. # Byeong-Chan Kim , 2000. # Im Eunjea , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.6i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900\n" "Last-Translator: Im Eunjea \n" "Language-Team: Im Eunjea \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "À̸§ ¹Ù²Ù±â (%s): " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%sÀÇ ¾ÏÈ£: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Á¾·á" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "»èÁ¦" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "º¹±¸" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "¼±ÅÃ" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "µµ¿ò¸»" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "º°ÄªÀÌ ¾øÀ½!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "º°Äª" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "»ç¿ë º°Äª: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "°°Àº À̸§ÀÇ º°ÄªÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÖÀ½!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "°æ°í: ÀÌ ¾Ë¸®¾Æ½º´Â ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. °íÄ¥±î¿ä?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "ÁÖ¼Ò: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "¿À·ù: '%s'´Â À߸øµÈ IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "À̸§: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Ãß°¡ÇÒ±î¿ä?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "ÆÄÀÏ·Î ÀúÀå: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "ÆÄÀÏ º¸±â ½Ãµµ Áß ¿À·ù" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "º°Äª Ãß°¡µÊ." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "ÆÄÀÏ º¸±â ½Ãµµ Áß ¿À·ù" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "À̸§ ÅÛÇ÷¹ÀÌÆ®¿Í ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½. °è¼ÓÇÒ±î¿ä?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap ÀÛ¼º Ç׸ñÀº %%s°¡ ÇÊ¿äÇÔ" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" ½ÇÇà ¿À·ù!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Çì´õ¸¦ ºÐ¼®Çϱâ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐ" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Çì´õ Á¦°Å¸¦ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐ" #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Çì´õ¸¦ ºÐ¼®Çϱâ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐ" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%sÀÇ mailcap ÀÛ¼º Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½, ºó ÆÄÀÏ »ý¼º." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap ÆíÁý Ç׸ñÀº %%s°¡ ÇÊ¿äÇÔ" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "ÆíÁýÀ» À§ÇÑ %sÀÇ mailcap Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "mailcap Ç׸ñ¿¡¼­ ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½. text·Î º¸±â." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº MIME Çü½Ä. ÷ºÎ¹°À» º¼ ¼ö ¾øÀ½." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- ÷ºÎ¹°" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- ÷ºÎ¹°" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "¾²±â ½ÇÆÐ!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¾î¶»°Ô Ãâ·ÂÇÒ Áö ¾Ë ¼ö ¾øÀ½!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "µð·ºÅ丮 À̵¿" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "¸Å½ºÅ©" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s´Â µð·ºÅ丮°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "°¡ÀÔ [%s], ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "µð·ºÅ丮 [%s], ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "µð·ºÅ丮´Â ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©¿Í ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ÆÄÀÏ ¾øÀ½." #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "»ý¼ºÀº IMAP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡¼­¸¸ Áö¿øµÊ" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "»ý¼ºÀº IMAP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡¼­¸¸ Áö¿øµÊ" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "»èÁ¦´Â IMAP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡¼­¸¸ Áö¿øµÊ" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Á¤¸»·Î \"%s\" ¸ÞÀÏÇÔÀ» Áö¿ï±î¿ä?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "¸ÞÀÏÇÔ »èÁ¦µÊ." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ »èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀ½." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "À̵¿ÇÒ µð·ºÅ丮: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "µð·ºÅ丮 °Ë»çÁß ¿À·ù." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿ª¼øÁ¤·Ä ¹æ¹ý: ³¯Â¥(d), ³¹¸»(a), Å©±â(z), ¾ÈÇÔ(n)?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Á¤·Ä ¹æ¹ý: ³¯Â¥(d), ±ÛÀÚ(a), Å©±â(z), ¾ÈÇÔ(n)?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "»õ ÆÄÀÏ À̸§: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "µð·ºÅ丮¸¦ º¼ ¼ö ¾øÀ½" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "ÆÄÀÏ º¸±â ½Ãµµ Áß ¿À·ù" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "»õ ¸ÞÀÏ µµÂø " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: Å͹̳ο¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾Ê´Â »ö." #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: »ö»ó ¾øÀ½." #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: Ç׸ñ ¾øÀ½" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: À妽º Ç׸ñ¿¡¼­¸¸ »ç¿ë °¡´ÉÇÑ ¸í·É¾î." #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Àμö°¡ ºüÁ³À½." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ¼Ó¼º ¾øÀ½." #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "±âº» »ö»óµéÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP ¼­¸íÀ» È®ÀÎÇÒ±î¿ä?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ç¥½Ã ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "¸ÞÀÏÀ» º¹»çÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME ¼­¸í È®Àο¡ ¼º°øÇÔ." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME ÀÎÁõ¼­ ¼ÒÀ¯ÀÚ¿Í º¸³½À̰¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME ¼­¸í °ËÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP ¼­¸í È®Àο¡ ¼º°øÇÔ." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP ¼­¸í °ËÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "¸í·É¾î: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "¸ÞÀÏÀ» Àü´ÞÇÒ ÁÖ¼Ò: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "¼±ÅÃÇÑ ¸ÞÀÏÀ» Àü´ÞÇÑ ÁÖ¼Ò: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "ÁÖ¼Ò ºÐ¼® Áß ¿À·ù!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "À߸øµÈ IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "%s¿¡°Ô ¸ÞÀÏ Àü´Þ" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "%s¿¡°Ô ¸ÞÀÏ Àü´Þ" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "¸ÞÀÏÀÌ Àü´Þ µÇÁö ¾ÊÀ½." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "¸ÞÀϵéÀÌ Àü´Þ µÇÁö ¾ÊÀ½." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "¸ÞÀÏÀÌ Àü´ÞµÊ." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "¸ÞÀϵéÀÌ Àü´ÞµÊ." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "ÇÊÅͰúÁ¤À» »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "¸í·É¾î·Î ¿¬°á: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "ÇÁ¸°Æ® ¸í·ÉÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ±î¿ä?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Ç¥½ÃÇÑ ¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ±î¿ä?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ®ÇÔ" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "¸ÞÀϵéÀ» ÇÁ¸°Æ®ÇÔ" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "¸ÞÀϵéÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "¿ª¼øÁ¤·Ä: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Á¤·Ä: (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzc" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "½© ¸í·É¾î: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "º¹È£È­-ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "º¹È£È­-º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "ÇØµ¶-ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "ÇØµ¶-º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " Ç¥½ÃµÊ" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s·Î º¹»ç..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "º¸³¾¶§ %s·Î º¯È¯ÇÒ±î¿ä?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "%s·Î Content-TypeÀÌ ¹Ù²ñ." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "¹®ÀÚ¼ÂÀÌ %s¿¡¼­ %s·Î ¹Ù²ñ." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "º¯È¯ÇÏÁö ¾ÊÀ½" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "º¯È¯Áß" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "÷ºÎ¹°ÀÌ ¾øÀ½." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "´äÀå" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "»ç¿ë ¼­¸í: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "º¸³¿" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Ãë¼Ò" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "ÆÄÀÏ Ã·ºÎ" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "¼³¸í" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "ű׸¦ ºÙÀÌ´Â °ÍÀ» Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "¼­¸í, ¾Ïȣȭ" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "¾Ïȣȭ" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "¼­¸í" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(°è¼Ó)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<±âº»°ª>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "¾Ïȣȭ ¹æ½Ä: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d]´Â ´õ ÀÌ»ó Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ½!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] º¯°æµÊ. ´Ù½Ã ÀÎÄÚµùÇÒ±î¿ä?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- ÷ºÎ¹°" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "°æ°í: '%s' À߸øµÈ IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "÷ºÎ¹°¸¸À» »èÁ¦ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "À߸øµÈ IDN \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÁß..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s¸¦ ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ÷ºÎÇϱâ À§ÇØ ¸ÞÀÏÇÔÀ» ¿°" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» Àá±Û ¼ö ¾øÀ½!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Æú´õ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "÷ºÎÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» Ç¥½ÃÇϼ¼¿ä." #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "ÀúÀåÀº ÅØ½ºÆ® ÷ºÎ¹°¿¡¸¸ Àû¿ëµÊ." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "ÇöÀç ÷ºÎ¹°Àº º¯È¯ÇÒ¼ö ¾øÀ½." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "ÇöÀç ÷ºÎ¹°Àº º¯È¯ °¡´ÉÇÔ." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "À߸øµÈ ÀÎÄÚµù" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "ÀÌ ¸ÞÀÏÀÇ º¹»çº»À» ÀúÀåÇÒ±î¿ä?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "÷ºÎ¹°À» text·Î º¸±â" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "À̸§ ¹Ù²Ù±â: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s: %sÀÇ »óŸ¦ ¾Ë¼ö ¾øÀ½." #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "»õ ÆÄÀÏ: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-TypeÀÌ base/sub Çü½ÄÀÓ." #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "%s ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "¿©±â¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ÷ºÎ °úÁ¤¿¡¼­ ½ÇÆÐÇÑ °ÍµéÀÔ´Ï´Ù." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "ÀÌ ¸ÞÀÏÀ» ³ªÁß¿¡ º¸³¾±î¿ä?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏ ¾²±â" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "%s¿¡ ¸ÞÀÏ ¾²´ÂÁß..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "¸ÞÀÏ ¾²±â ¿Ï·á." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "ÀÌ¹Ì S/MIMEÀÌ ¼±ÅõÊ. Áö¿ì°í °è¼ÓÇÒ±î¿ä? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP°¡ ¼±ÅõÊ. Áö¿ì°í °è¼ÓÇÒ±î¿ä? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» Àá±Û ¼ö ¾øÀ½!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Ãʱâ Á¢¼Ó(preconnect) ¸í·É ½ÇÆÐ." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "%s·Î º¹»ç..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "%s·Î º¹»ç..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏÀ» ÀúÀåÇÏ´Â Áß ¿À·ù: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "%s·Î º¹»ç..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¸¸±âµÊ" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL »ç¿ë ºÒ°¡." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "%s¸¦ ¸¸µé±î¿ä?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "¸í·É¾î ¿À·ù: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- ¼­¸í ÀÚ·áÀÇ ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- ¿À·ù: Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö°¡ ¾øÀ½! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ¸ÞÀÏ ½ÃÀÛ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP °ø°³ ¿­¼è ºÎºÐ ½ÃÀÛ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ¼­¸í ¸ÞÀÏ ½ÃÀÛ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ¸ÞÀÏ ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP °ø°³ ¿­¼è ºÎºÐ ³¡--]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ¼­¸í ¸ÞÀÏ ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¿À·ù: PGP ¸ÞÀÏÀÇ ½ÃÀÛÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- ¿À·ù: Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö°¡ ¾øÀ½! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â PGP/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â PGP/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP ¼­¸í È®Àο¡ ¼º°øÇÔ." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "¸ÞÀÏÀ» º¹»çÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¼­¸í µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ¼­¸í ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "À߸øµÈ ´Þ ÀÔ·Â: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "À߸øµÈ ´Þ ÀÔ·Â: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "¿­¼è ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "¹«È¿ " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "¾Ïȣȭ" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "ÀÎÁõ¼­ ÀúÀåµÊ" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Ãë¼ÒµÊ " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "¸¸±âµÊ " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "%s·Î ¿¬°á Áß..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "%s ¼­¹ö¿ÍÀÇ ¿¬°á ¿À·ù" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "¸í·É¾î ¿À·ù: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "¿­¼è ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "¸ðµç ۰¡ ¸¸±â/Ãë¼Ò/»ç¿ë ºÒ°¡ ÀÔ´Ï´Ù." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "³¡³»±â " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "¼±Åà " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "¿­¼è È®ÀÎ " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP ۰¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP ۰¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME ÀÎÁõ¼­°¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP ۰¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "ÀÌ Å°´Â »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù: ¸¸±â/»ç¿ëÁßÁö/Ãë¼ÒµÊ." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ÀÌ Å°´Â ¸¸±â/»ç¿ëÁßÁö/Ãë¼ÒµÊ." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "IDÀÇ ÀÎÁõÀÚ°¡ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ÀÌ ID´Â È®½ÇÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ÀÌ ID´Â ½Å¿ëµµ°¡ ³·À½" #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ÀÌ Å°¸¦ Á¤¸»·Î »ç¿ëÀ» ÇϰڽÀ´Ï±î?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\"¿Í ÀÏÄ¡Çϴ Ű¸¦ ã´Â Áß..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "keyID = \"%s\"¸¦ %s¿¡ »ç¿ëÇÒ±î¿ä?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%sÀÇ keyID ÀÔ·Â: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "¿­¼è ID ¸¦ ÀÔ·ÂÇϽʽÿä: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Ű %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Çì´õ¸¦ ºÐ¼®Çϱâ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐ" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (ÇöÀç ½Ã°£: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s Ãâ·Â °á°ú %s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀØÀ½." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP¸¦ ±¸µ¿ÇÕ´Ï´Ù..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "º¸³»Áö ¾ÊÀ½." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "³»¿ë¿¡ S/MIME Ç¥½Ã°¡ ¾ø´Â °æ¿ì´Â Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP ¿­¼è¸¦ ÃßÃâÇÏ´Â Áß...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME ÀÎÁõ¼­ ÃßÃâÇÏ´Â Áß...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¿À·ù: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â multipart/signed ÇÁ·ÎÅäÄÝ %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¿À·ù: ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê´Â multipart/signed ±¸Á¶! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warning: %s/%s ¼­¸íÀ» È®ÀÎ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½ --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â ¼­¸í µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- °æ°í: ¼­¸íÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ¼­¸í ÀÚ·áÀÇ ³¡ --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME¸¦ ±¸µ¿ÇÕ´Ï´Ù..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "yes" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "MuttÀ» Á¾·áÇÒ±î¿ä?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿À·ù" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "¾Æ¹«Å°³ª ´©¸£¸é °è¼ÓÇÕ´Ï´Ù..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "(¸ñ·Ï º¸±â '?'): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "¿­¸° ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾øÀ½." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Àбâ Àü¿ë ¸ÞÀÏÇÔ." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "¸ÞÀÏ Ã·ºÎ ¸ðµå¿¡¼­ Çã°¡µÇÁö ¾Ê´Â ±â´ÉÀÓ." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Àбâ Àü¿ë ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¾µ¼ö ¾øÀ½!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "º¯°æ »çÇ×Àº Æú´õ¸¦ ´ÝÀ»¶§ ±â·ÏµÊ." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "º¯°æ »çÇ×À» ±â·Ï ÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Á¾·á" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "ÀúÀå" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "¸ÞÀÏ" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "´äÀå" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "±×·ì" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "¿ÜºÎ¿¡¼­ ¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÊ. Ç÷¡±×°¡ Ʋ¸± ¼ö ÀÖÀ½" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ »õ ¸ÞÀÏ µµÂø." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "¿ÜºÎ¿¡¼­ ¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÊ." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "À̵¿: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "¸ÞÀÏÀÇ ¹øÈ£¸¸ °¡´É." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "¸ÞÀÏÀÌ º¼ ¼ö ¾ø´Â »óÅÂÀÓ." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "À߸øµÈ ¸ÞÀÏ ¹øÈ£." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ »èÁ¦: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Á¦ÇÑ ÆÐÅÏÀÌ ¾øÀ½." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "ÆÐÅÏ: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "MuttÀ» Á¾·áÇÒ±î¿ä?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ¿¡ Ç¥½ÃÇÔ: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ãë¼Ò: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» Ç¥½Ã ÇØÁ¦: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP ¼­¹ö Á¢¼Ó ´Ý´Â Áß..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Àбâ Àü¿ëÀ¸·Î ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s´Â ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾Æ´Ô." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "ÀúÀåÇÏÁö ¾Ê°í MuttÀ» ³¡³¾±î¿ä?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "±ÛŸ·¡ ¸ðµå°¡ ¾Æ´Ô." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÀ» ÀúÀå ÈÄ ³ªÁß¿¡ º¸³¿" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "¸¶Áö¸· ¸Þ¼¼ÁöÀÔ´Ï´Ù." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "ù¹øÂ° ¸Þ¼¼ÁöÀÔ´Ï´Ù." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "À§ºÎÅÍ ´Ù½Ã °Ë»ö." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "¾Æ·¡ºÎÅÍ ´Ù½Ã °Ë»ö." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Á¦ÇÑµÈ º¸±â·Î ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â »óÅÂÀÓ." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "»õ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Á¦ÇÑµÈ º¸±â·Î ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â »óÅÂÀÓ." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "ÀÐÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀÏ ¾øÀ½" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "¸ÞÀÏ º¸±â" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "´õ ÀÌ»ó ±ÛŸ·¡ ¾øÀ½." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "óÀ½ ±ÛŸ·¡ÀÔ´Ï´Ù." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÁö ¾ÊÀº ¸Þ¼¼Áö ÀÖÀ½." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ¾²Áö ¸øÇÔ" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ºÎ¸ð ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "keyID ÀÔ·Â: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "¹ß¼Û ¿¬±âµÊ." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "¸ÞÀÏÀÌ Àü´ÞµÊ." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Æú´õ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\t~ ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÇÑÁÙÀ» »ðÀÔÇϱâ\n" "~b »ç¿ëÀÚ\tBcc: Ç׸ñ¿¡ »ç¿ëÀÚ Ãß°¡Çϱâ\n" "~c »ç¿ëÀÚ\tCc: Ç׸ñ¿¡ »ç¿ëÀÚ Ãß°¡Çϱâ\n" "~f ¸Þ¼¼Áö\t¸Þ¼¼Áö Æ÷ÇÔÇϱâ\n" "~F ¸Þ¼¼Áö\tÇì´õ Æ÷ÇÔ À̿ܿ¡´Â ~f ¿Í µ¿ÀÏ\n" "~h\t\t¸Þ¼¼Áö Çì´õ ÆíÁý\n" "~m ¸Þ¼¼Áö\tÀÎ¿ë ¸Þ¼¼Áö Æ÷ÇÔ\n" "~M ¸Þ¼¼Áö\tÇì´õ Æ÷ÇÔ À̿ܿ¡´Â ~m °ú µ¿ÀÏ\n" "~p\t\t¸Þ¼¼Áö Àμâ\n" "~q\t\t¸Þ¼¼Áö ÀúÀå ÈÄ ÆíÁý±â Á¾·á\n" "~t »ç¿ëÀÚ\t»ç¿ëÀÚ¸¦ To: Ç׸ñ¿¡ Ãß°¡\n" "~u\t\tÀÌÀü ÁÙ ´Ù½Ã ºÒ·¯¿È\n" "~v\t\t$visual ÆíÁý±â·Î ¸Þ¼¼Áö ÆíÁý\n" "~w ÆÄÀÏ\t\tÆÄÀÏ·Î ¸Þ¼¼Áö ÀúÀå\n" "~x\t\tÆíÁý ¹«½ÃÇÏ°í ÆíÁý±â Á¾·á\n" "~?\t\tÇöÀç ¸Þ¼¼Áö\n" ".\t\tÁÙ¿¡ Ȧ·Î ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÔ·Â Á¾·á\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\t~ ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÇÑÁÙÀ» »ðÀÔÇϱâ\n" "~b »ç¿ëÀÚ\tBcc: Ç׸ñ¿¡ »ç¿ëÀÚ Ãß°¡Çϱâ\n" "~c »ç¿ëÀÚ\tCc: Ç׸ñ¿¡ »ç¿ëÀÚ Ãß°¡Çϱâ\n" "~f ¸Þ¼¼Áö\t¸Þ¼¼Áö Æ÷ÇÔÇϱâ\n" "~F ¸Þ¼¼Áö\tÇì´õ Æ÷ÇÔ À̿ܿ¡´Â ~f ¿Í µ¿ÀÏ\n" "~h\t\t¸Þ¼¼Áö Çì´õ ÆíÁý\n" "~m ¸Þ¼¼Áö\tÀÎ¿ë ¸Þ¼¼Áö Æ÷ÇÔ\n" "~M ¸Þ¼¼Áö\tÇì´õ Æ÷ÇÔ À̿ܿ¡´Â ~m °ú µ¿ÀÏ\n" "~p\t\t¸Þ¼¼Áö Àμâ\n" "~q\t\t¸Þ¼¼Áö ÀúÀå ÈÄ ÆíÁý±â Á¾·á\n" "~t »ç¿ëÀÚ\t»ç¿ëÀÚ¸¦ To: Ç׸ñ¿¡ Ãß°¡\n" "~u\t\tÀÌÀü ÁÙ ´Ù½Ã ºÒ·¯¿È\n" "~v\t\t$visual ÆíÁý±â·Î ¸Þ¼¼Áö ÆíÁý\n" "~w ÆÄÀÏ\t\tÆÄÀÏ·Î ¸Þ¼¼Áö ÀúÀå\n" "~x\t\tÆíÁý ¹«½ÃÇÏ°í ÆíÁý±â Á¾·á\n" "~?\t\tÇöÀç ¸Þ¼¼Áö\n" ".\t\tÁÙ¿¡ Ȧ·Î ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÔ·Â Á¾·á\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: À߸øµÈ ¸ÞÀÏ ¹øÈ£.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(ÁÙ¿¡ . Ȧ·Î »ç¿ëÇÏ¿© ¸Þ¼¼Áö ³¡³»±â)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "¸Þ¼¼Áö¿¡ Æ÷ÇÔµÊ:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(°è¼Ó)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "ÆÄÀÏÀ̸§ÀÌ ºüÁü.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "¸Þ¼¼Áö¿¡ ³»¿ë ¾øÀ½.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "À߸øµÈ IDN %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÆíÁý ¸í·É (~? µµ¿ò¸»)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Àӽà Æú´õ¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Àӽà ¸ÞÀÏ Æú´õ¸¦ ¾µ ¼ö ¾øÀ½: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Àӽà ¸ÞÀÏ Æú´õ¸¦ »èÁ¦ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "¸Þ¼¼Áö ÆÄÀÏÀÌ ºñ¾úÀ½!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "¸Þ¼¼Áö ÆÄÀÏÀ» ¿­ ¼ö ¾øÀ½: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Æú´õ¿¡ ÷°¡ÇÒ ¼ö ¾øÀ½: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Ç÷¡±× ¼³Á¤" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Ç÷¡±× Áö¿ò" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- ¿À·ù: Multipart/Alternative ºÎºÐÀ» Ç¥½Ã ¼ö ¾øÀ½! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- ÷ºÎ¹° #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Á¾·ù: %s/%s, ÀÎÄÚµù ¹æ½Ä: %s, Å©±â: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s¸¦ »ç¿ëÇÑ ÀÚµ¿ º¸±â --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "ÀÚµ¿ º¸±â ¸í·É ½ÇÇà: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s¸¦ ½ÇÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %sÀÇ ÀÚµ¿ º¸±â ¿À·ù --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- ¿À·ù: message/external-body¿¡ access-type º¯¼ö°¡ ¾øÀ½ --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[ -- %s/%s ÷ºÎ¹° " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(Å©±â: %s ¹ÙÀÌÆ®) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "»èÁ¦ µÇ¾úÀ½ --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s¿¡ --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- À̸§: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- ÀÌ %s/%s ÷ºÎ¹°Àº Æ÷ÇÔµÇÁö ¾ÊÀ½, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- ÁöÁ¤µÈ ¿ÜºÎ ¼Ò½º°¡ ¸¸±âµÊ --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- ÁöÁ¤µÈ access-type %s´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¿­ ¼ö ¾øÀ½!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "¿À·ù: multipart/signed ÇÁ·ÎÅäÄÝÀÌ ¾øÀ½." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[ -- %s/%s ÷ºÎ¹° " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- '%s/%s'´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "('%s' Ű: ºÎºÐ º¸±â)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('÷ºÎ¹° º¸±â' ±Û¼è Á¤Àǰ¡ ÇÊ¿äÇÔ!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "¿À·ù: ÀÌ ¹ö±×¸¦ º¸°í ÇØÁÖ¼¼¿ä" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<¾Ë¼ö ¾øÀ½>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "±âº» ±Û¼è Á¤ÀÇ:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "±Û¼è°¡ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±â´É:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s µµ¿ò¸»" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * ÇÒ ¼ö ¾øÀ½." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â hook À¯Çü: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s¸¦ %s¿¡¼­ Áö¿ï ¼ö ¾øÀ½." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "ÀÎÁõÀÚ°¡ ¾øÀ½." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymous ÀÎÁõ ½ÇÆÐ" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "ÀÌ ¼­¹ö´Â LOGINÀÌ Çã¿ëµÇÁö ¾ÊÀ½." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Á¢¼Ó Áß..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Á¢¼Ó ½ÇÆÐ." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s´Â À߸øµÈ IMAP ÆÐ½ºÀÓ" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Æú´õ ¸ñ·Ï ¹Þ´Â Áß..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Æú´õ ¾øÀ½" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀº À̸§À» °¡Á®¾ß ÇÔ." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ »ý¼ºµÊ." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â" #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ »ý¼ºµÊ." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%sÀÇ Á¢¼ÓÀÌ ²÷¾îÁü" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ ´ÝÈû" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s¿ÍÀÇ ¿¬°áÀ» ´Ý´ÂÁß..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "¿À·¡µÈ ¹öÁ¯ÀÇ IMAP ¼­¹ö·Î Mutt¿Í »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© ¿¬°á ÇÒ±î¿ä?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS ¿¬°á ÇÒ¼ö ¾øÀ½" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s ¼±Åà Áß..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¿©´ÂÁß ¿À·ù" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s¸¦ ¸¸µé±î¿ä?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "»èÁ¦ ½ÇÆÐ" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d°³ÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ç¥½ÃÇÔ..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "¸Þ¼¼Áö »óÅ Ç÷¡±× ÀúÀå... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "ÁÖ¼Ò ºÐ¼® Áß ¿À·ù!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "¼­¹ö¿¡¼­ ¸Þ¼¼Áö »èÁ¦ Áß..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: »èÁ¦ ½ÇÆÐ" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "À߸øµÈ ¸ÞÀÏÇÔ À̸§" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s¿¡ °¡ÀÔ Áß..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s¿¡¼­ °¡ÀÔ Å»Åð Áß..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s¿¡ °¡ÀÔ Áß..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s¿¡¼­ °¡ÀÔ Å»Åð Áß..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d°³ÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ %s·Î º¹»ç Áß..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "ÀÌ ¹öÁ¯ÀÇ IAMP ¼­¹ö¿¡¼­ Çì´õ¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏ %s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "¸Þ¼¼Áö Çì´õ °¡Á®¿À´Â Áß... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "¸Þ¼¼Áö Çì´õ °¡Á®¿À´Â Áß... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "¸Þ¼¼Áö °¡Á®¿À´Â Áß..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "À߸øµÈ ¸ÞÀÏ À妽º. ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â Àç½Ãµµ." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "¸ÞÀÏÀ» ¾÷·Îµå ÇÏ´Â Áß..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "¸Þ¼¼Áö %d¸¦ %s·Î º¹»ç Áß..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "°è¼ÓÇÒ±î¿ä?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "ÀÌ ¸Þ´º¿¡¼± À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓ" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀÇ ÅÂ±× ÇØÁ¦" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "°æ°í: À߸øµÈ IDN '%s' ¾Ë¸®¾Æ½º '%s'.\n" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "÷ºÎ¹° ¼³¸í ÆíÁý" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "÷ºÎ¹° ¼³¸í ÆíÁý" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "÷ºÎ¹° ¼³¸í ÆíÁý" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "º°Äª: ÁÖ¼Ò ¾øÀ½" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "°æ°í: À߸øµÈ IDN '%s' ¾Ë¸®¾Æ½º '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "À߸øµÈ Çì´õ Çʵå" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Á¤·Ä ¹æ¹ý" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä ¿À·ù: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ¼³Á¤ ÇØÁ¦" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â º¯¼ö" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "À߸øµÈ Á¢µÎ»ç" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "À߸øµÈ º¯¼ö°ª" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ¼³Á¤" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "À߸øµÈ ³¯Â¥ ÀÔ·Â: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: À߸øµÈ ¸ÞÀÏÇÔ Çü½Ä" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: À߸øµÈ °ª" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: À߸øµÈ °ª" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Çü½Ä" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Çü½Ä" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%sÀÇ %d¹ø ÁÙ¿¡ ¿À·ù: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s¿¡ ¿À·ù" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s¿¡ ¿À·ù°¡ ¸¹À¸¹Ç·Î Àбâ Ãë¼Ò" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s¿¡ ¿À·ù" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¸í·É¾î" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "¸í·É¾î ¿À·ù: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Ȩ µð·ºÅ丮¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "»ç¿ëÀÚ À̸§À» ¾Ë¼ö ¾øÀ½" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "»ç¿ëÀÚ À̸§À» ¾Ë¼ö ¾øÀ½" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "¸ÅÅ©·Î ·çÇÁ°¡ ¹ß»ý." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±Û¼è." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±Û¼è. µµ¿ò¸» º¸±â´Â '%s'" #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ±×·± ¸Þ´º ¾øÀ½" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "°ø¹é ±Û¼è ½ÃÄö½º" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ¸Ê¿¡ ±×·± ±â´É ¾øÀ½" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: ºó ±Û¼è ½ÃÄö½º" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Àμö°¡ ¾øÀ½" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ±×·± ±â´É ¾øÀ½" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Ű ÀÔ·Â (^G Ãë¼Ò): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer overflow -- ¸Þ¸ð¸® ÇÒ´ç ºÒ°¡!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "¸Þ¸ð¸® ºÎÁ·!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "°³¹ßÀÚ¿Í ¿¬¶ôÇÏ·Á¸é ·Î ¸ÞÀÏÀ» º¸³»½Ê½Ã¿À.\n" "¹ö±× º¸°í´Â À¯Æ¿¸®Æ¼¸¦ »ç¿ëÇØ ÁֽʽÿÀ.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ¿Ü.\n" "MuttÀº ¾î¶°ÇÑ Ã¥ÀÓµµ ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù; ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº 'mutt -vv'¸¦ È®ÀÎÇϽñâ\n" "¹Ù¶ø´Ï´Ù. MuttÀº °ø°³ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀ̸ç, ÀÏÁ¤ »çÇ׸¸ ÁöŲ´Ù¸é ¿©·¯ºÐ²²¼­ ÀÚÀ¯\n" "·ÎÀÌ Àç¹èÆ÷ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº 'mutt -vv'·Î È®ÀÎÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -m <Á¾·ù> ] [ -f <ÆÄÀÏ" "> ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -Q <Äõ¸®> [ -Q <Äõ¸®> ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -A <¾Ë¸®¾Æ½º> [ -A <¾Ë¸®¾Æ" "½º> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -a <ÆÄÀÏ> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -H <ÆÄÀÏ" "> ] [ -i <ÆÄÀÏ> ] [ -s <Á¦¸ñ> ] [ -b <ÁÖ¼Ò> ] [ -c <ÁÖ¼Ò> ] <ÁÖ¼Ò> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "¼±ÅûçÇ×:\n" " -A <¾Ë¸®¾Æ½º>\tÁÖ¾îÁø ¾Ë¸®¾Æ½º È®Àå\n" " -a <ÆÄÀÏ>\t¸ÞÀÏ¿¡ ÆÄÀÏ Ã·ºÎ\n" " -b <ÁÖ¼Ò>\tBCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" " -c <ÁÖ¼Ò>\tCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" " -e <¸í·É¾î>\tÃʱâÈ­ ÈÄ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î ÁöÁ¤\n" " -f <ÆÄÀÏ>\tÀÐÀ» ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" " -F <ÆÄÀÏ>\tº°µµÀÇ muttrc ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -H <ÆÄÀÏ>\tÇì´õºÎÅÍ ÀÐÀ» ÃÊ¾È ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -i <ÆÄÀÏ>\tMutt °¡ ´äÀå¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -m <À¯Çü>\t±âº» ¸ÞÀÏÇÔ À¯Çü ÁöÁ¤\n" " -n\t\tMutt ½Ã½ºÅÛ Muttrc ÆÄÀÏ ÀÐÁö ¾ÊÀ½\n" " -p\t\t¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏ ´Ù½Ã ¿­±â\n" " -Q <º¯¼ö>\t¼³Á¤ º¯¼ö Äõ¸®\n" " -R\t\t¸ÞÀÏÇÔ Àбâ Àü¿ë ¹æ½ÄÀ¸·Î ¿­±â\n" " -s <Á¦¸ñ>\tÁ¦¸ñ ÁöÁ¤ (°ø¹éÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÎ¿ë ºÎÈ£ »ç¿ë)\n" " -v\t\t¹öÁ¯, ÄÄÆÄÀÏ ¿É¼Ç º¸±â\n" " -x\t\tmailx Àü¼Û ¹æ½Ä Èä³»³»±â\n" " -y\t\t`¸ÞÀÏÇÔ'ÀÇ ¸ñ·Ï Áß ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" " -z\t\t¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é Áï½Ã ³¡³»±â\n" " -Z\t\t»õ ¸ÞÀÏÀÌ Àִ ù¹øÂ° ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â, ¾øÀ» °æ¿ì ³¡³¿\n" " -h\t\tÇöÀç µµ¿ò¸»" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -m <Á¾·ù> ] [ -f <ÆÄÀÏ" "> ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -Q <Äõ¸®> [ -Q <Äõ¸®> ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -A <¾Ë¸®¾Æ½º> [ -A <¾Ë¸®¾Æ" "½º> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -a <ÆÄÀÏ> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -H <ÆÄÀÏ" "> ] [ -i <ÆÄÀÏ> ] [ -s <Á¦¸ñ> ] [ -b <ÁÖ¼Ò> ] [ -c <ÁÖ¼Ò> ] <ÁÖ¼Ò> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "¼±ÅûçÇ×:\n" " -A <¾Ë¸®¾Æ½º>\tÁÖ¾îÁø ¾Ë¸®¾Æ½º È®Àå\n" " -a <ÆÄÀÏ>\t¸ÞÀÏ¿¡ ÆÄÀÏ Ã·ºÎ\n" " -b <ÁÖ¼Ò>\tBCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" " -c <ÁÖ¼Ò>\tCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" " -e <¸í·É¾î>\tÃʱâÈ­ ÈÄ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î ÁöÁ¤\n" " -f <ÆÄÀÏ>\tÀÐÀ» ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" " -F <ÆÄÀÏ>\tº°µµÀÇ muttrc ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -H <ÆÄÀÏ>\tÇì´õºÎÅÍ ÀÐÀ» ÃÊ¾È ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -i <ÆÄÀÏ>\tMutt °¡ ´äÀå¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" " -m <À¯Çü>\t±âº» ¸ÞÀÏÇÔ À¯Çü ÁöÁ¤\n" " -n\t\tMutt ½Ã½ºÅÛ Muttrc ÆÄÀÏ ÀÐÁö ¾ÊÀ½\n" " -p\t\t¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏ ´Ù½Ã ¿­±â\n" " -Q <º¯¼ö>\t¼³Á¤ º¯¼ö Äõ¸®\n" " -R\t\t¸ÞÀÏÇÔ Àбâ Àü¿ë ¹æ½ÄÀ¸·Î ¿­±â\n" " -s <Á¦¸ñ>\tÁ¦¸ñ ÁöÁ¤ (°ø¹éÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÎ¿ë ºÎÈ£ »ç¿ë)\n" " -v\t\t¹öÁ¯, ÄÄÆÄÀÏ ¿É¼Ç º¸±â\n" " -x\t\tmailx Àü¼Û ¹æ½Ä Èä³»³»±â\n" " -y\t\t`¸ÞÀÏÇÔ'ÀÇ ¸ñ·Ï Áß ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" " -z\t\t¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é Áï½Ã ³¡³»±â\n" " -Z\t\t»õ ¸ÞÀÏÀÌ Àִ ù¹øÂ° ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â, ¾øÀ» °æ¿ì ³¡³¿\n" " -h\t\tÇöÀç µµ¿ò¸»" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "ÄÄÆÄÀÏ ¼±ÅûçÇ×:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Å͹̳ΠÃʱâÈ­ ¿À·ù." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "¿À·ù: '%s'´Â À߸øµÈ IDN." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "µð¹ö±ë ·¹º§ %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG°¡ ÄÄÆÄÀϽà Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½. ¹«½ÃÇÔ\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s°¡ ¾øÀ½. ¸¸µé±î¿ä?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "¼ö½Å ¸ÞÀÏÇÔÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ ºñ¾úÀ½" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s Àд Áß..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¼Õ»óµÊ!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s¸¦ Àá±Û ¼ö ¾øÀ½.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ¾²Áö ¸øÇÔ" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¼Õ»óµÇ¾úÀ½!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Ä¡¸íÀû ¿À·ù! ¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿­ ¼ö ¾øÀ½!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox°¡ ¼öÁ¤µÇ¾úÀ¸³ª, ¼öÁ¤µÈ ¸ÞÀÏ´Â ¾øÀ½! (¹ö±× º¸°í ¹Ù¶÷)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s ¾²´Â Áß..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "¼öÁ¤Áß..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¾²±â ½ÇÆÐ! ¸ÞÀÏÇÔÀÇ ÀϺΰ¡ %s¿¡ ÀúÀåµÇ¾úÀ½" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿­ ¼ö ¾øÀ½!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿©´Â Áß..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "À̵¿ÇÒ À§Ä¡: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "À߸øµÈ »öÀÎ ¹øÈ£." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "´õ ÀÌ»ó ³»·Á°¥ ¼ö ¾øÀ½." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "´õ ÀÌ»ó ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ¾øÀ½." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "ù¹øÂ° ÆäÀÌÁöÀÔ´Ï´Ù." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "¸¶Áö¸· ÆäÀÌÁöÀÔ´Ï´Ù." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "¸¶Áö¸· Ç׸ñ¿¡ À§Ä¡Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "ù¹øÂ° Ç׸ñ¿¡ À§Ä¡Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "ã¾Æº¸±â: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "¹Ý´ë ¹æÇâÀ¸·Î ã¾Æº¸±â: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "ãÀ» ¼ö ¾øÀ½." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "űװ¡ ºÙÀº Ç׸ñ ¾øÀ½." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "ÀÌ ¸Þ´º¿¡´Â °Ë»ö ±â´ÉÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "¼±ÅÃâ¿¡´Â ¹Ù·Î °¡±â ±â´ÉÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "ű׸¦ ºÙÀÌ´Â °ÍÀ» Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s ¼±Åà Áß..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ ¼ö ¾øÀ½." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): ÆÄÀÏ ½Ã°£À» ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%sÀÇ Á¢¼ÓÀÌ ²÷¾îÁü" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL »ç¿ë ºÒ°¡." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Ãʱâ Á¢¼Ó(preconnect) ¸í·É ½ÇÆÐ." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s (%s) ¿À·ù" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "À߸øµÈ IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s¸¦ ã´Â Áß..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "%s È£½ºÆ®¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s·Î ¿¬°á Áß..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s (%s)·Î ¿¬°áÇÒ ¼ö ¾øÀ½." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ ÃæºÐÇÑ ¿£Æ®·ÎÇǸ¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "¿£Æ®·ÎÇǸ¦ ä¿ì´Â Áß: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s´Â ¾ÈÀüÇÏÁö ¾ÊÀº ÆÛ¹Ì¼ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "¿£Æ®·ÎÇÇ ºÎÁ·À¸·Î ÀÎÇØ SSL »ç¿ë ºÒ°¡" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "¿À·ù: OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "ÀÔ/Ãâ·Â ¿À·ù" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s¸¦ »ç¿ëÇØ SSL ¿¬°á (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "¾Ë ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[°è»êÇÒ ¼ö ¾øÀ½]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[À߸øµÈ ³¯Â¥]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¾ÆÁ÷ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½ " #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¸¸±âµÊ" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "ÁöÁ¤ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÎÁõ¼­¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "ÁöÁ¤ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÎÁõ¼­¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "S/MIME ÀÎÁõ¼­ ¼ÒÀ¯ÀÚ¿Í º¸³½À̰¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "ÀÎÁõ¼­ ÀúÀåµÊ" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "ÀÌ ÀÎÁõ¼­´Â ´ÙÀ½¿¡ ¼ÓÇÔ:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "ÀÌ ÀÎÁõ¼­ÀÇ ¹ßÇàÀÎÀº:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "ÀÌ ÀÎÁõ¼­´Â À¯È¿ÇÔ" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " from %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " to %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "°ÅºÎ(r), À̹ø¸¸ Çã°¡(o), ¾ðÁ¦³ª Çã°¡(a)" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "°ÅºÎ(r), À̹ø¸¸ Çã°¡(o)" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "°æ°í: ÀÎÁõ¼­¸¦ ÀúÀåÇÏÁö ¸øÇÔ" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "ÀÎÁõ¼­ ÀúÀåµÊ" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s¸¦ »ç¿ëÇØ SSL ¿¬°á (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Å͹̳ΠÃʱâÈ­ ¿À·ù." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¾ÆÁ÷ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½ " #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¸¸±âµÊ" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¸¸±âµÊ" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¾ÆÁ÷ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½ " #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "ÁöÁ¤ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÎÁõ¼­¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾øÀ½" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "ÀÎÁõ¼­ ÀúÀåµÊ" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "%s·Î ¿¬°á Áß..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s (%s) ¿À·ù" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µð·ºÅ丮ÀÔ´Ï´Ù, ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀúÀåÇÒ±î¿ä? [(y)³×, (n)¾Æ´Ï¿À, (a)¸ð" "µÎ]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µð·ºÅ丮ÀÔ´Ï´Ù, ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀúÀåÇÒ±î¿ä?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "µð·ºÅ丮¾È¿¡ ÀúÀåÇÒ ÆÄÀÏ:" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "ÆÄÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÔ, µ¤¾î¾²±â(o), ÷°¡(a), Ãë¼Ò(c)?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "POP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾øÀ½." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "%s¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ÷°¡ÇÒ±î¿ä?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s´Â ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾Æ´Ô!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Àá±Ý ¼ö°¡ Çѵµ¸¦ ³Ñ¾úÀ½, %sÀÇ Àá±ÝÀ» ¾ø¾Ù±î¿ä?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "dotlock %s¸¦ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl Àá±Ý ½Ãµµ Áß ½Ã°£ Á¦ÇÑÀ» ÃʰúÇÔ!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "fcntl Àá±ÝÀ» ±â´Ù¸®´Â Áß... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock Àá±Ý ½Ãµµ Áß ½Ã°£ Á¦ÇÑÀ» ÃʰúÇÔ!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock ½Ãµµ¸¦ ±â´Ù¸®´Â Áß... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "%d°³ÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ç¥½ÃÇÔ..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Æú´õ¿¡ ÷°¡ÇÒ ¼ö ¾øÀ½: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "ÀÐÀº ¸ÞÀÏÀ» %s·Î ¿Å±æ±î¿ä?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "»èÁ¦ Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏ(%d)À» »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "»èÁ¦ Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀϵé(%d)À» »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "ÀÐÀº ¸ÞÀÏÀ» %s·Î ¿Å±â´Â Áß..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d°³ º¸°ü, %d°³ À̵¿, %d°³ »èÁ¦" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d°³ º¸°ü, %d°³ »èÁ¦" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " ¾²±â »óÅ ¹Ù²Ù±â; `%s'¸¦ ´©¸£¼¼¿ä" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "´Ù½Ã ¾²±â¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é 'toggle-write'¸¦ »ç¿ëÇϼ¼¿ä!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾²±â ºÒ°¡´ÉÀ¸·Î Ç¥½Ã µÇ¾úÀ½. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÌ Ç¥½ÃµÊ." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "ÀÌÀüÆäÀÌÁö" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "´ÙÀ½ÆäÀÌÁö" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "÷ºÎ¹°º¸±â" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "´ÙÀ½" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "¸Þ¼¼ÁöÀÇ ³¡ÀÔ´Ï´Ù." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "¸Þ¼¼ÁöÀÇ Ã³À½ÀÔ´Ï´Ù." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "ÇöÀç µµ¿ò¸»À» º¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "´õ ÀÌ»óÀÇ Àο빮 ¾øÀ½." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Àο빮 ÀÌÈÄ¿¡ ´õ ÀÌ»óÀÇ ºñ Àο빮 ¾øÀ½." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "´ÙÁß ÆÄÆ® ¸ÞÀÏ¿¡ °æ°è º¯¼ö°¡ ¾øÀ½!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Ç¥Çö½Ä¿¡¼­ ¿À·ù: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "Ç¥Çö½Ä ¿À·ù" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "À߸øµÈ ³¯Â¥ ÀÔ·Â: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "À߸øµÈ ´Þ ÀÔ·Â: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "À߸øµÈ ³¯Â¥ ÀÔ·Â: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "ÆÐÅÏ ¿À·ù: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "º¯¼ö°¡ ºüÁü" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "»ðÀÔ ¾î±¸°¡ ¸ÂÁö ¾ÊÀ½: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: À߸øµÈ ¸í·É¾î" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: ÀÌ ¸ðµå¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "º¯¼ö°¡ ºüÁü" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "»ðÀÔ ¾î±¸°¡ ¸ÂÁö ¾ÊÀ½: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "ºó ÆÐÅÏ" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "¿À·ù: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÛµ¿ %d (¿À·ù º¸°í ¹Ù¶÷)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "°Ë»ö ÆÐÅÏ ÄÄÆÄÀÏ Áß..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "¼±ÅÃµÈ ¸ÞÀÏ¿¡ ¸í·É ½ÇÇàÁß..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "±âÁذú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ÀúÀåÁß..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °á°ú°¡ ¾Æ·¡¿¡ ¾øÀ½" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °á°ú°¡ À§¿¡ ¾øÀ½" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "ã´Â µµÁß ÁߴܵÊ." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀÔ·Â:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀØÀ½." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- ¿À·ù: PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP Ãâ·Â ³¡ --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "ÇØµ¶ ½ÇÆÐ." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP¸¦ ½ÇÇàÇÏÁö ¸øÇÔ" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), (i)nline, Ãë¼Ò(f)? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "eswabf" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP ¿­¼è °¡Á®¿À´Â Áß..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "¸ðµç ۰¡ ¸¸±â/Ãë¼Ò/»ç¿ë ºÒ°¡ ÀÔ´Ï´Ù." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP ۰¡ <%s>¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP ۰¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Ű %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "¸í·É¾î TOPÀÌ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Àӽà ÆÄÀÏ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "¸í·É¾î UIDLÀÌ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "À߸øµÈ ¸ÞÀÏ À妽º. ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â Àç½Ãµµ." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s´Â À߸øµÈ POP ÆÐ½º" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "¸ÞÀÏÀÇ ¸ñ·ÏÀ» °¡Á®¿À´Â Áß..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "¸ÞÀÏÀ» Àӽà ÆÄÀÏ¿¡ ¾µ¼ö ¾øÀ½!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "%d°³ÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ç¥½ÃÇÔ..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀ» È®ÀÎÁß..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ¼­¹ö°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ »õ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¼­¹öÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ ÇÒ±î¿ä?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "»õ ¸ÞÀÏ Àд Áß (%d ¹ÙÀÌÆ®)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¾²´Â Áß ¿À·ù!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d - %d ¸ÞÀÏ ÀÐÀ½]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "¼­¹ö¿Í ¿¬°áÀÌ ²÷¾îÁü!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "ÀÎÁõ Áß (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "¸í·É¾î USER¸¦ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "¹«È¿ " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "¼­¹ö¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ³²°Ü µÑ ¼ö ¾øÀ½." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "%s ¼­¹ö¿ÍÀÇ ¿¬°á ¿À·ù" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP ¼­¹ö¿ÍÀÇ ¿¬°áÀ» ´Ý´ÂÁß..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "¸ÞÀÏ À妽º¸¦ È®ÀÎÁß..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "¿¬°áÀÌ ²÷¾îÁü. POP ¼­¹ö¿Í ´Ù½Ã ¿¬°á ÇÒ±î¿ä?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "¹ß¼Û ¿¬±â µÊ" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "À߸øµÈ PGP Çì´õ" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "À߸øµÈ S/MIME Çì´õ" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "¸Þ¼¼Áö °¡Á®¿À´Â Áß..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "ÇØµ¶ ½ÇÆÐ." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "»õ Áú¹®" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "º°Äª ¸¸µé±â" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "ã±â" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "ÀÀ´äÀ» ±â´Ù¸®´Â Áß..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "ÁúÀÇ ¸í·ÉÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "ÁúÀÇ: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "ÁúÀÇ '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "¿¬°á" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Ãâ·Â" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "ÀúÀåÁß..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "÷ºÎ¹° ÀúÀåµÊ." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ÁÖÀÇ! %s¸¦ µ¤¾î ¾º¿ó´Ï´Ù, °è¼ÓÇÒ±î¿ä?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "÷ºÎ¹° ÇÊÅ͵Ê." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "ÇÊÅÍ: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "¿¬°á: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "÷ºÎ¹° %sÀÇ Ãâ·Â ¹æ¹ýÀ» ¾Ë ¼ö ¾øÀ½!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "űװ¡ ºÙÀº ÷ºÎ¹° Ãâ·Â?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "÷ºÎ¹° Ãâ·Â?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "¾ÏȣȭµÈ ¸ÞÀÏÀ» ÇØµ¶ÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "÷ºÎ¹°" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "´õ ÀÌ»ó ÷ºÎ¹°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP ¼­¹ö¿¡¼­ ÷ºÎ¹°À» »èÁ¦ ÇÒ¼ö ¾øÀ½." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "¾ÏȣȭµÈ ¸ÞÀÏÀÇ Ã·ºÎ¹° »èÁ¦´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "¾ÏȣȭµÈ ¸ÞÀÏÀÇ Ã·ºÎ¹° »èÁ¦´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "´ÙÁßü°è ÷ºÎ¹°ÀÇ »èÁ¦¸¸ÀÌ Áö¿øµË´Ï´Ù." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "message/rfc822 ºÎºÐ¸¸ Àü´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "¸ÞÀÏ ¹Ù¿î½ºÁß ¿À·ù!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "¸ÞÀÏ ¹Ù¿î½ºÁß ¿À·ù!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Àӽà ÆÄÀÏ %s¸¦ ¿­Áö ¸øÇÔ" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "÷ºÎ¹°·Î Æ÷¿öµù?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Ç¥½ÃµÈ ÷ºÎ¹°À» ¸ðµÎ µðÄÚµùÇÏÁö ¸øÇÔ. ³ª¸ÓÁö´Â MIME Æ÷¿öµù ÇÒ±î¿ä?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME ĸ½¶¿¡ ³Ö¾î Æ÷¿öµùÇÒ±î¿ä?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Ç¥½ÃµÈ ÷ºÎ¹°À» ¸ðµÎ µðÄÚµùÇÏÁö ¸øÇÔ. ³ª¸ÓÁö´Â MIME ĸ½¶À» »ç¿ëÇÒ±î¿ä?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "÷°¡" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "»ðÀÔ" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "»èÁ¦" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "È®ÀÎ" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "mixmasterÀÇ type2.list¸¦ ãÁö ¸øÇÔ!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎ ¼±ÅÃ." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "¿À·ù: %s´Â üÀÎÀÇ ¸¶Áö¸· ¸®¸ÞÀÏ·¯·Î »ç¿ëÇÒ¼ö ¾øÀ½." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster üÀÎÀº %d°³ÀÇ Á¦ÇÑÀÌ ÀÖÀ½." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎÀÌ ÀÌ¹Ì ºñ¾î ÀÖÀ½." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "ÀÌ¹Ì Ã¹¹øÂ° üÀÎÀ» ¼±ÅÃÇßÀ½." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "ÀÌ¹Ì ¸¶Áö¸· üÀÎÀ» ¼±ÅÃÇßÀ½." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster´Â Cc ¶Ç´Â Bcc Çì´õ¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "mixmaster¸¦ »ç¿ëÇϱâ À§ÇÑ Àû´çÇÑ È£½ºÆ® º¯¼ö¸¦ »ç¿ëÇϼ¼¿ä!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß ¿À·ù %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß ¿À·ù." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "\"%2$s\" %3$d ¹øÂ° ÁÙÀÇ %1$s À¯ÇüÀÇ Ç׸ñÀº À߸øµÈ Çü½ÄÀÓ" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "mailcap ÆÐ½º°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "%s Çü½ÄÀ» mailcap Ç׸ñ¿¡¼­ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: ³Ê¹« ÀûÀº ÀÎÀÚ" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: ³Ê¹« ¸¹Àº ÀÎÀÚ" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½. ³¡³¾±î¿ä?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½. ³¡³À´Ï´Ù." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "%s%s¿¡°Ô ´äÀå?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "%s%s¿¡°Ô ´ñ±Û?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏÀ» º¼ ¼ö ¾øÀ½!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "´äÀå¿¡ ¿øº»À» Æ÷ÇÔ½Ãŵ´Ï±î?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "ÀÎ¿ë ¸ÞÀÏ Æ÷ÇÔ Áß..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¿äûµÈ ¸ðµç ¸ÞÀÏÀ» Æ÷ÇÔÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "÷ºÎ¹°·Î Æ÷¿öµù?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "¸ÞÀÏ Æ÷¿öµùÀ» Áغñ Áß..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏÀ» ´Ù½Ã ºÎ¸¦±î¿ä?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Æ÷¿öµùµÈ ¸ÞÀÏÀ» ¼öÁ¤ÇÒ±î¿ä?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "º¯°æµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀÏÀ» Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "º¯°æµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀÏ Ãë¼ÒÇÔ." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "¹ß¼Û ¿¬±âµÊ." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½, º¸³»±â¸¦ Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Á¦¸ñÀÌ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "÷ºÎ¹°À» text·Î º¸±â" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ ¼ö ¾øÀ½." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "¸ÞÀÏ º¸³¿." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "¹é±×¶ó¿îµå·Î º¸³¿." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "ÇÑ°è º¯¼ö ¾øÀ½! [¿À·ù º¸°í ¹Ù¶÷]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s°¡ ´õ ÀÌ»ó Á¸ÀçÄ¡ ¾ÊÀ½!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ô." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Â Áß ¿À·ù %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "¹è´Þ ÇÁ·Î¼¼½ºÀÇ Ãâ·Â" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "resent-fromÀ» ÁغñÇÏ´Â µ¿¾È À߸øµÈ IDN %s" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Á¾·áÇÔ.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s ¹ß°ß... Á¾·áÇÔ.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "%d ½ÅÈ£ ¹ß°ß... Á¾·áÇÔ.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀÔ·Â:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "½Å¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½ " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "È®ÀÎµÊ " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "¹ÌÈ®ÀεÊ" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "¸¸±âµÊ " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Ãë¼ÒµÊ " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "¹«È¿ " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "¾Ë ¼ö ¾øÀ½ " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME ÀÎÁõ¼­°¡ \"%s\"¿Í ÀÏÄ¡." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "ÀÌ ID´Â È®½ÇÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "keyID ÀÔ·Â: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s¸¦ À§ÇÑ ÀÎÁõ¼­¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "¿À·ù: OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "ÁöÁ¤ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÎÁõ¼­¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾øÀ½" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "ÀÎÁõÆÄÀÏ ¾øÀ½" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSLÀ¸·Î ºÎÅÍ Ãâ·ÂÀÌ ¾øÀ½..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL Ãâ·Â ³¡ --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- ¿À·ù: OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¼­¸í µÇ¾úÀ½ --]\n" "\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ¼­¸í ÀÚ·á ³¡ --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), ¹æ½Ä(w), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), Ãë¼Ò(f)? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), ¹æ½Ä(w), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), Ãë¼Ò(f)? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eswabf" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "S/MIME ¾Ïȣȭ(e), ¼­¸í(s), ¹æ½Ä(w), »ç¿ë ¼­¸í(a), µÑ ´Ù(b), Ãë¼Ò(f)? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "eswabf" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SSL ½ÇÆÐ: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "¹«È¿ " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "¸ÞÀÏÇÔ Á¤·Ä Áß..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Á¤·Ä ÇÔ¼ö ãÀ» ¼ö ¾øÀ½! [¹ö±× º¸°í ¹Ù¶÷]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ½." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Á¦ÇÑµÈ º¸±â·Î ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â »óÅÂÀÓ." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Á¦ÇÑµÈ º¸±â·Î ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â »óÅÂÀÓ." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "°ø¹é ¿¬»ê" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcapÀ» »ç¿ëÇØ °­Á¦·Î ÷ºÎ¹°À» º½" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "÷ºÎ¹°À» text·Î º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Ãß°¡ ÷ºÎ¹°ÀÇ Ç¥½Ã »óÅ ¹Ù²Þ" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ÆäÀÌÁö ¸¶Áö¸·À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô º¸³¿" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "ÇöÀç µð·ºÅ丮¿¡¼­ »õ ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ÆÄÀÏ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "ÇöÀç ¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏÀÇ À̸§ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔ °¡ÀÔ (IMAP¸¸ Áö¿ø)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔ Å»Åð (IMAP¸¸ Áö¿ø)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "¸ðµç/°¡ÀÔµÈ ¸ÞÀÏÇÔ º¸±â ¼±Åà (IMAP¸¸ Áö¿ø)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¸ñ·Ï." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "µð·ºÅ丮 ¹Ù²Ù±â" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÇ »õ ¸ÞÀÏ È®ÀÎ" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ÇöÀç ¸Þ¼¼Áö¿¡ ÆÄÀÏ Ã·ºÎ" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ÇöÀç ¸Þ¼¼Áö¿¡ ¸Þ¼¼Áö ÷ºÎ" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC ¸ñ·Ï ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "CC ¸ñ·Ï ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "÷ºÎ¹° ¼³¸í ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "÷ºÎ¹° Àü¼Û ºÎȣȭ ¹æ¹ý ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ÇöÀç ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¹»çº»À» ÀúÀåÇÒ ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "ÆÄÀÏÀ» °íÄ£ ÈÄ Ã·ºÎÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "from ÇÊµå ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "Çì´õ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸Þ¼¼Áö ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "¸Þ¼¼Áö ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇÏ¿© ÷ºÎ¹° ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Reply-To ÇÊµå ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "Á¦¸ñ ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "TO ¸ñ·Ï ÆíÁýÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "»õ·Î¿î ¸ÞÀÏÇÔ ¸¸µë (IMAP¸¸ Áö¿ø)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "÷ºÎ¹° ³»¿ë À¯Çü ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "÷ºÎ¹°ÀÇ Àӽà »çº» °¡Á®¿È" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "ispell·Î ¸ÞÀÏ °Ë»ç" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇØ »õ·Î¿î ÷ºÎ¹° ÀÛ¼º" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "÷ºÎ¹°ÀÇ ÀúÀå »óÅ Åä±Û" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÀ» ÀúÀå ÈÄ ³ªÁß¿¡ º¸³¿" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "÷ºÎ¹° Àü¼Û ºÎȣȭ ¹æ¹ý ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "÷ºÎ ÆÄÀÏ À̸§ º¯°æ/À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "¸ÞÀÏ º¸³¿" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "inline ¶Ç´Â attachment ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "¹ß½Å ÈÄ ÆÄÀÏÀ» Áö¿ïÁö ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "÷ºÎ¹°ÀÇ ÀÎÄÚµù Á¤º¸ ´Ù½Ã Àбâ" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "¸ÞÀÏÀ» Æú´õ¿¡ ÀúÀå" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÀ» ÆÄÀÏ/¸ÞÀÏÇÔ¿¡ º¹»ç" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "¹ß½ÅÀÎÀÇ º°Äª ¸¸µé±â" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "Ç׸ñÀ» È­¸é ¾Æ·¡·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "Ç׸ñÀ» È­¸é Áß°£À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "Ç׸ñÀ» È­¸é À§·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "text/plain À¸·Î µðÄÚµùÈÄ º¹»ç" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "text/plain À¸·Î µðÄÚµùÈÄ º¹»ç, Áö¿ì±â" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "ÇöÀç Ç׸ñ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔÀ» »èÁ¦ (IMAP¿¡¼­¸¸)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ Áö¿ì±â" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "¼Û½ÅÀÎÀÇ ÁÖ¼Ò ÀüºÎ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "¸ÞÀÏ Ãâ·Â°ú Çì´õ ¼û±â±â Åä±Û" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "¸ÞÀÏ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "ÀúÀåµÈ »óÅÂÀÇ ¸ÞÀÏ ÆíÁý" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "Ä¿¼­ ¾ÕÀÇ ±ÛÀÚ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "Ä¿¼­¸¦ ÇѱÛÀÚ ¿ÞÂÊÀ¸·Î º¸³¿" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "´Ü¾îÀÇ Ã³À½À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ÁÙÀÇ Ã³À½À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "¼ö½Å ¸ÞÀÏÇÔ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "ÆÄÀÏ¸í ¶Ç´Â º°Äª ¿Ï¼ºÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "Äõ¸®·Î ÁÖ¼Ò ¿Ï¼ºÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "Ä¿¼­ÀÇ ±ÛÀÚ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ÁÙÀÇ ³¡À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "ÇѱÛÀÚ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "´Ü¾îÀÇ ³¡À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "history ¸ñ·Ï ¾Æ·¡·Î ³»¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "history ¸ñ·Ï À§·Î ¿Ã¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "Ä¿¼­ºÎÅÍ ÁÙÀÇ ³¡±îÁö ±ÛÀÚ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "Ä¿¼­ºÎÅÍ ´Ü¾îÀÇ ³¡±îÁö Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "ÇöÀç ÁÙÀÇ ¸ðµç ±ÛÀÚ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "Ä¿¼­ ¾ÕÀÇ ´Ü¾î Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "´ÙÀ½¿¡ ÀԷµǴ ¹®ÀÚ¸¦ Àοë" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "¾ÕµÚ ¹®ÀÚ ¹Ù²Ù±â" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "´ë¹®ÀÚ·Î º¯È¯" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "¼Ò¹®ÀÚ·Î º¯È¯" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "´ë¹®ÀÚ·Î º¯È¯" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "muttrc ¸í·É¾î ÀÔ·Â" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ© ÀÔ·Â" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "ÇöÀç ¸Þ´º ³ª°¨" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "½© ¸í·É¾î¸¦ ÅëÇØ ÷ºÎ¹° °É¸£±â" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "óÀ½ Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "¸ÞÀÏÀÇ 'Áß¿ä' Ç÷¡±× »óÅ ¹Ù²Ù±â" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "¸ÞÀÏ Æ÷¿öµù" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "ÇöÀç Ç׸ñ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "¸ðµç ¼ö½ÅÀÚ¿¡°Ô ´äÀå" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "1/2 ÆäÀÌÁö ³»¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "1/2 ÆäÀÌÁö ¿Ã¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ÇöÀç È­¸é" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "¹øÈ£·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "¸¶Áö¸· Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "ÁöÁ¤µÈ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ´äÀåÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "¸ÅÅ©·Î ½ÇÇà" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "»õ·Î¿î ¸ÞÀÏ ÀÛ¼º" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "´Ù¸¥ Æú´õ ¿­±â" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "´Ù¸¥ Æú´õ¸¦ Àбâ Àü¿ëÀ¸·Î ¿­±â" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "¸ÞÀÏÀÇ »óÅ Ç÷¡±× ÇØÁ¦Çϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ »èÁ¦" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP ¼­¹ö¿¡¼­ ¸ÞÀÏ °¡Á®¿À±â" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP ¼­¹ö¿¡¼­ ¸ÞÀÏ °¡Á®¿À±â" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀϸ¸ º¸ÀÓ" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "¼±ÅÃÇÑ ¸ÞÀÏÀ» Àü´ÞÇÑ ÁÖ¼Ò: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "´ÙÀ½ »õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ÀÐÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ/»õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "´ÙÀ½ ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "´ÙÀ½ ±ÛŸ·¡·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "»èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ÀÐÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ºÎ¸ð ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ÀÌÀü ±ÛŸ·¡·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ÀÌÀü ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "»èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ÀÌÀü »õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ÀÐÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ/»õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ÀÐÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "ÇöÀç ±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÀº Ç¥½ÃÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "ÇöÀç ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÀº Ç¥½ÃÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ºÎ¸ð ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "¸ÞÀÏÀÇ »óÅ Ç÷¡±× ¼³Á¤Çϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔ º¯°æ »çÇ× ÀúÀå" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓ" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ º¹±¸" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀÇ ÅÂ±× ÇØÁ¦" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ÆäÀÌÁö Áß°£À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "´ÙÀ½ Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "ÇÑÁÙ¾¿ ³»¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "´ÙÀ½ ÆäÀÌÁö·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "¸Þ¼¼Áö ¸¶Áö¸·À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Àο빮ÀÇ Ç¥½Ã »óÅ ¹Ù²Ù±â" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "Àο빮 ´ÙÀ½À¸·Î ³Ñ¾î°¡±â" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "¸Þ¼¼Áö óÀ½À¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "¸ÞÀÏ/÷ºÎ¹°À» ½© ¸í·ÉÀ¸·Î ¿¬°áÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ÀÌÀü Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "ÇÑÁÙ¾¿ ¿Ã¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ÀÌÀü ÆäÀÌÁö·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "ÇöÀç Ç׸ñ Ãâ·Â" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "ÁÖ¼Ò¸¦ ¾ò±â À§ÇØ ¿ÜºÎ ÇÁ·Î±×·¥ ½ÇÇà" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "Äõ¸® °á°ú¸¦ ÇöÀç °á°ú¿¡ Ãß°¡" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀÇ º¯°æ »çÇ× ÀúÀå ÈÄ ³¡³»±â" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "¹ß¼Û ¿¬±âÇÑ ¸ÞÀÏ ´Ù½Ã ºÎ¸£±â" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "È­¸é ´Ù½Ã ±×¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{³»ºÎÀÇ}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔÀ» »èÁ¦ (IMAP¿¡¼­¸¸)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "¸ÞÀÏ¿¡ ´äÀåÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "ÇöÀç ¸ÞÀÏÀ» »õ ¸ÞÀÏÀÇ ÅÛÇ÷¹ÀÌÆ®·Î »ç¿ëÇÔ" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "¸ÞÀÏ/÷ºÎ¹° ÆÄÀÏ·Î ÀúÀå" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇØ °Ë»ö" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇØ ¿ª¼ø °Ë»ö" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "´ÙÀ½ ã±â" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "¿ª¼øÀ¸·Î ã±â" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "°Ë»ö ÆÐÅÏ Ä÷¯¸µ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "ÇϺΠ½© ½ÇÇà" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "¸ÞÀÏ Á¤·Ä" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "¸ÞÀÏ ¿ª¼ø Á¤·Ä" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "ÇöÀç Ç׸ñ¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓ" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "´ÙÀ½ ±â´ÉÀ» űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏ¿¡ Àû¿ë" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "´ÙÀ½ ±â´ÉÀ» űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏ¿¡ Àû¿ë" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "ÇöÀç ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓ" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "ÇöÀç ±ÛŸ·¡¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓ" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "¸ÞÀÏÀÇ '»õ±Û' Ç÷¡±× »óÅ ¹Ù²Þ" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¾µ °ÍÀÎÁö ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» º¼Áö ¸ðµç ÆÄÀÏÀ» º¼Áö ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ù ÆäÀÌÁö·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "ÇöÀç Ç׸ñ º¹±¸" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ º¹±¸Çϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ º¹±¸Çϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "MuttÀÇ ¹öÁ¯°ú Á¦ÀÛÀÏ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é mailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇØ ÷ºÎ¹°À» º¸¿©ÁÜ" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME ÷ºÎ¹° º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "´­·ÁÁø Ű °ª Ç¥½ÃÇϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "ÇöÀç Á¦ÇÑ ÆÐÅÏ º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ÇöÀç ±ÛŸ·¡ Æì±â/Á¢±â" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "¸ðµç ±ÛŸ·¡ Æì±â/Á¢±â" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿©´Â Áß..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "1/2 ÆäÀÌÁö ³»¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "1/2 ÆäÀÌÁö ¿Ã¸®±â" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ÀÌÀü ÆäÀÌÁö·Î À̵¿" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP °ø°³ ¿­¼è ÷ºÎ" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "PGP ¿É¼Ç º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP °ø°³ ¿­¼è ¹ß¼Û" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP °ø°³ ¿­¼è È®ÀÎ" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "¿­¼èÀÇ »ç¿ëÀÚ ID º¸±â" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "Classic PGP È®ÀÎ" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "üÀÎ ±¸Á¶¸¦ Çã°¡ÇÔ" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "üÀο¡ ¸®¸ÞÀÏ·¯ ÷°¡" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "üÀο¡ ¸®¸ÞÀÏ·¯ »ðÀÔ" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "üÀο¡¼­ ¸®¸ÞÀÏ·¯ »èÁ¦" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "üÀÎÀÇ ÀÌÀü Ç׸ñ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "üÀÎÀÇ ´ÙÀ½ Ç׸ñ ¼±ÅÃ" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster ¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎÀ» ÅëÇÑ ¸ÞÀÏ º¸³»±â" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "ÇØµ¶ »çº» ¸¸µç ÈÄ »èÁ¦Çϱâ" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "ÇØµ¶ »çº» ¸¸µé±â" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "¸Þ¸ð¸®¿¡¼­ ¾ÏÈ£ ¹®±¸ Áö¿ò" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "°ø°³ ¿­¼è ÃßÃâ" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME ¿É¼Ç º¸±â" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " »ç¿ë ¼­¸í: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "ÁúÀÇ" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerprint: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "%s ¸ÞÀÏÇÔÀ» µ¿±âÈ­ ½Ãų ¼ö ¾øÀ½!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "óÀ½ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "¸¶Áö¸· ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " º¸±â Á¦ÇÑ" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "¸Þ¼¼Áö ÆíÁý" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "Ç¥Çö½Ä ¿À·ù" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "³»ºÎ ¿À·ù. ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁֽʽÿä." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "±ÛŸ·¡ÀÇ ºÎ¸ð ¸ÞÀÏ·Î À̵¿" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- ¿À·ù: À߸ø ¸¸µé¾îÁø PGP/MIME Çü½ÄÀÇ ¸ÞÀÏ! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "¿À·ù: multipart/encrypted ÇÁ·ÎÅäÄÝ º¯¼ö°¡ ¾øÀ½!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s ¹ÌÈ®ÀεÊ. %s¿¡ »ç¿ëÇÒ±î¿ä?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID \"%s\" (¹ÏÀ» ¼ö ¾øÀ½!)¸¦ %s¿¡ »ç¿ëÇÒ±î¿ä?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID \"%s\"¸¦ %s¿¡ »ç¿ëÇÒ±î¿ä?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "°æ°í: ½Å¿ë ID %s¸¦ °áÁ¤ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. (¾Æ¹« Ű³ª °è¼Ó)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "OpenSSLÀ¸·Î ºÎÅÍ Ãâ·ÂÀÌ ¾øÀ½.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "°æ°í: ÀÎÁõ¼­¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "¾øÀ½" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabif" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "ÆÐÅÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "°Å²Ù·Î ã±â: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "ã±â: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß ¿À·ù." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL ÀÎÁõ¼­ °Ë»ç" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL ÀÎÁõ¼­ °Ë»ç" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "³×ÀÓ½ºÆäÀ̽º ¹Þ´Â Áß..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -m <Á¾·ù> ] [ -f <" #~ "ÆÄÀÏ> ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -Q <Äõ¸®> [ -Q <Äõ¸®> ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -A <¾Ë¸®¾Æ½º> [ -A <¾Ë¸®" #~ "¾Æ½º> ] [...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -a <ÆÄÀÏ> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] [ -H <ÆÄÀÏ" #~ "> ] [ -i <ÆÄÀÏ> ] [ -s <Á¦¸ñ> ] [ -b <ÁÖ¼Ò> ] [ -c <ÁÖ¼Ò> ] <ÁÖ¼Ò> " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e <¸í·É¾î> ] [ -F <ÆÄÀÏ> ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "¼±ÅûçÇ×:\n" #~ " -A <¾Ë¸®¾Æ½º>\tÁÖ¾îÁø ¾Ë¸®¾Æ½º È®Àå\n" #~ " -a <ÆÄÀÏ>\t¸ÞÀÏ¿¡ ÆÄÀÏ Ã·ºÎ\n" #~ " -b <ÁÖ¼Ò>\tBCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" #~ " -c <ÁÖ¼Ò>\tCC ÁÖ¼Ò ÁöÁ¤\n" #~ " -e <¸í·É¾î>\tÃʱâÈ­ ÈÄ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î ÁöÁ¤\n" #~ " -f <ÆÄÀÏ>\tÀÐÀ» ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" #~ " -F <ÆÄÀÏ>\tº°µµÀÇ muttrc ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" #~ " -H <ÆÄÀÏ>\tÇì´õºÎÅÍ ÀÐÀ» ÃÊ¾È ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" #~ " -i <ÆÄÀÏ>\tMutt °¡ ´äÀå¿¡ Æ÷ÇÔ½Ãų ÆÄÀÏ ÁöÁ¤\n" #~ " -m <À¯Çü>\t±âº» ¸ÞÀÏÇÔ À¯Çü ÁöÁ¤\n" #~ " -n\t\tMutt ½Ã½ºÅÛ Muttrc ÆÄÀÏ ÀÐÁö ¾ÊÀ½\n" #~ " -p\t\t¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏ ´Ù½Ã ¿­±â\n" #~ " -Q <º¯¼ö>\t¼³Á¤ º¯¼ö Äõ¸®\n" #~ " -R\t\t¸ÞÀÏÇÔ Àбâ Àü¿ë ¹æ½ÄÀ¸·Î ¿­±â\n" #~ " -s <Á¦¸ñ>\tÁ¦¸ñ ÁöÁ¤ (°ø¹éÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ÀÎ¿ë ºÎÈ£ »ç¿ë)\n" #~ " -v\t\t¹öÁ¯, ÄÄÆÄÀÏ ¿É¼Ç º¸±â\n" #~ " -x\t\tmailx Àü¼Û ¹æ½Ä Èä³»³»±â\n" #~ " -y\t\t`¸ÞÀÏÇÔ'ÀÇ ¸ñ·Ï Áß ¸ÞÀÏÇÔ ÁöÁ¤\n" #~ " -z\t\t¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸é Áï½Ã ³¡³»±â\n" #~ " -Z\t\t»õ ¸ÞÀÏÀÌ Àִ ù¹øÂ° ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â, ¾øÀ» °æ¿ì ³¡³¿\n" #~ " -h\t\tÇöÀç µµ¿ò¸»" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "POP ¼­¹ö¿¡¼­ 'Áß¿ä' Ç¥½Ã¸¦ ¹Ù²Ü ¼ö ¾øÀ½." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "POP ¼­¹öÀÇ ¸ÞÀÏÀ» ¼öÁ¤ÇÒ ¼ö ¾øÀ½." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "%s Àд Áß... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "¸ÞÀÏ ¾²´Â Áß... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "%s Àд Áß... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "PGP¸¦ ±¸µ¿ÇÕ´Ï´Ù..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Ä¡¸íÀû ¿À·ù. ¸Þ¼¼Áö ¼ýÀÚ°¡ µ¿±âµÇÁö ¾ÊÀ½!" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "´Ý±â ½ÇÆÐ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "¿©±â¿¡ ¾ð±ÞµÇÁö ¾ÊÀº ¸¹Àº ºÐµé²²¼­ ¼Ò½º ÄÚµå, ¼öÁ¤, ±×¸®°í\n" #~ "±â´ÉÁ¦¾È¿¡ ¸¹Àº µµ¿òÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.\n" #~ "\n" #~ " ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº °ø°³ Ç®±×¸²ÀÔ´Ï´Ù; ¿©·¯ºÐ²²¼­´Â Free Software " #~ "Foundation\n" #~ " ÀÇ GNU General Public License¿¡ µû¶ó¼­ º» ÇÁ·Î±×·¥À» Àç¹èÆ÷ ¶Ç´Â ¼ö" #~ "Á¤\n" #~ " ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù; GPL ¹öÁ¯ 2 ¶Ç´Â (¿©·¯ºÐÀÌ ¼±ÅÃÇÑ) ÀÌÈÄÀÇ GPL ¹öÁ¯À» " #~ "µû\n" #~ " ¸¨´Ï´Ù.\n" #~ "\n" #~ " ÀÌ ÇÁ·Î±×·¥Àº À¯¿ëÇÏ°Ô ¾²ÀÌ±æ ¹Ù¶ó´Â Àǹ̿¡¼­ ¹èÆ÷µÇ¾úÀ¸¸ç, ÀÛµ¿¿¡ " #~ "´ë\n" #~ " ÇÑ ¾î¶°ÇÑ º¸Áõµµ ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù; »óǰ¼º ¶Ç´Â ƯÁ¤ ¸ñÀûÀÇ »ç¿ë¿¡ ´ë" #~ "ÇÑ\n" #~ " º¸Áõ ¶ÇÇÑ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº GNU General Public License¸¦ Âü°í" #~ "ÇÏ\n" #~ " ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.\n" #~ "\n" #~ " º» ÇÁ·Î±×·¥¿¡´Â GNU General Public License º¹»çº»ÀÌ Æ÷ÇÔ µÇ¾îÀÖ½À´Ï" #~ "´Ù;\n" #~ " Æ÷ÇԵǾî ÀÖÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì ¾Æ·¡ÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n" #~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, Ãë¼Ò(f)? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345f" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "ù¹øÂ° Ç׸ñ º¸ÀÓ." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "¸¶Áö¸· Ç׸ñ º¸ÀÓ." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "ÀÌ ¼­¹ö¿¡ IMAP ¸ÞÀÏÇÔÀ» Ãß°¡ÇÒ ¼ö ¾øÀ½" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "±¸½Ä inline PGP ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¸¸µé±î¿ä?" #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "%s: »óÅÂ: %s" #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s: ÀÏ¹Ý ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ô." #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "¸íÈ®ÇÏÁö ¾ÊÀº ÇÁ·ÎÅäÄÝ ¿À·ù" mutt-1.9.4/po/fr.po0000644000175000017500000045044613246611471011046 00000000000000# French messages for Mutt. # Copyright (C) 1998-2017 Marc Baudoin , Vincent Lefevre # Marc Baudoin , Vincent Lefevre , 1998-2017 # # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version # at this URL: https://www.vinc17.net/mutt/fr.po # # Traductions possibles de "timestamp": # _ horodatage # * http://drupalfr.org/forum/traduction/16-coherence_de_traduction # * page man en français de touch(1) # * page man en français de fetchmail # _ timbre à date # * http://abcdrfc.free.fr/rfc-vf/rfc1939.html # Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à # confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé # en français (cf Wikipédia). # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-12 22:15+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: Vincent Lefevre \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " # , c-format #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Effacer" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Récup" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Aide" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Créer l'alias : " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresse : " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nom de la personne : " # , c-format #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepter ?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Sauver dans le fichier : " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Erreur en lisant le fichier d'alias" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias ajouté." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Échec de renommage du fichier." # , c-format #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s" # , c-format #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Commande: %-20.20s Description: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Commande: %-30.30s Attachement: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Attachement: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Attachement: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Erreur d'écriture !" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Changement de répertoire" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Masque" # , c-format #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire." # , c-format #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Boîtes aux lettres [%d]" # , c-format #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s" # , c-format #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Impossible de supprimer le dossier racine" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Boîte aux lettres supprimée." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Boîte aux lettres non supprimée." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Changement de répertoire vers : " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erreur de lecture du répertoire." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Masque de fichier : " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "datn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nouveau nom de fichier : " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Impossible de visualiser un répertoire" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier" # , c-format #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nouveau(x) message(s) dans " # , c-format #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal" # , c-format #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s : cette couleur n'existe pas" # , c-format #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s : cet objet n'existe pas" # , c-format #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header" # , c-format #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s : pas assez d'arguments" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Arguments manquants." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color : pas assez d'arguments" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono : pas assez d'arguments" # , c-format #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "La couleur default n'est pas disponible" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Vérifier la signature PGP ?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Impossible de copier le message" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Commande : " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Attention : le message ne contient pas d'en-tête From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Renvoyer le message à : " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Renvoyer les messages marqués à : " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Mauvais IDN : '%s'" # , c-format #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Renvoyer le message à %s" # , c-format #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Renvoyer les messages à %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Message non renvoyé." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Messages non renvoyés." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Message renvoyé." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Messages renvoyés." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Impossible de créer le processus filtrant" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passer à la commande : " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Imprimer le message ?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimer les messages marqués ?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Message imprimé" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Messages imprimés" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Tri inv Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Tri Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "darosintcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Commande shell : " # , c-format #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Sauver%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Copier%s vers une BAL" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " les messages marqués" # , c-format #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copie vers %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?" # , c-format #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type changé à %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "pas de conversion" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "conversion" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Il n'y a pas d'attachements." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "De : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "À : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Cci : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Objet : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Réponse à : " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc : " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix : " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "Sécurité : " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signer avec : " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "À" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Obj" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Attacher fichier" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Description" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Non supportée" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signer, Chiffrer" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Aucune" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP en ligne)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (mode OppEnc)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Chiffrer avec : " # , c-format #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] n'existe plus !" # , c-format #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Attachements" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Impossible d'attacher %s !" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Ouvrir une BAL d'où attacher un message" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la BAL %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Aucun message dans ce dossier." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Impossible d'attacher !" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "L'attachement courant sera converti." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codage invalide." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sauver une copie de ce message ?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Envoyer l'attachement avec le nom : " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Renommer en : " # , c-format #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nouveau fichier : " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type est de la forme base/sous" # , c-format #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s inconnu" # , c-format #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ajourner ce message ?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" # , c-format #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Écriture du message dans %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Message écrit." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Décompression de %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Impossible d'identifier le contenu du fichier compressé" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" "Impossible de trouver les opérations pour la boîte aux lettres de type %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Impossible d'ajouter sans append-hook ou close-hook : %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "La commande de compression a échoué : %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "Type de boîte aux lettres non supporté pour l'ajout." # , c-format #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Ajout avec compression à %s..." # , c-format #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Compression de %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erreur. Préservation du fichier temporaire : %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Impossible de synchroniser un fichier compressé sans close-hook" # , c-format #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Compression de %s" # , c-format #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" # , c-format #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Attention ! La signature a expiré à :" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Une erreur système s'est produite" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" "ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empreinte : " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à " "la personne nommée ci-dessus\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée " "ci-dessus\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "aka : " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID de la clé " # , c-format #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "créée : " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Erreur en récupérant les infos de la clé pour l'ID %s : %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Bonne signature de :" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*MAUVAISE* signature de :" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Signature problématique de :" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " expire : " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Fin de la note ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fin des informations sur la signature --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Erreur d'extraction des données de la clé !\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Message PGP déchiffré avec succès." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "Nom : " # , c-format #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "From valide : " # , c-format #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "To valide : " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Type de clé : " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "Utilisation : " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "N° de série : " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Publiée par : " # , c-format #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Sous-clé : " # , c-format #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Invalide]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu bits, %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "chiffrage" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "signature" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certification" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Révoquée]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Expirée]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Désactivée]" # , c-format #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Récupération des données..." # , c-format #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clé : 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new a échoué : %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Quitter " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Sélectionner " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Vérifier clé " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "clés PGP correspondant à" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "clés S/MIME correspondant à" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "clés correspondant à" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "L'ID est expiré/désactivé/révoqué." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID a une validité indéfinie." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID n'est pas valide." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID n'est que peu valide." # , c-format #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..." # , c-format #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?" # , c-format #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entrez keyID pour %s : " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n" # , c-format #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clé PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME : protocole OpenPGP non disponible" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME : protocole CMS non disponible" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "seprro" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "semrro" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "csedprro" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "csedmrro" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "csedprr" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "csedmrr" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (heure courante : %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "PGP en ligne est impossible avec des attachements. Utiliser PGP/MIME ?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" "Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Appel de PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Message non envoyé." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les données suivantes sont signées --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin des données signées --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" positionné mais non construit avec support GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Appel de S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "oui" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "non" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pour avoir la liste) : " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Il n'y a pas de messages." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." # , c-format #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Pas de messages visibles." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s : opération non permise par les ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Message" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Pas de messages marqués." # , c-format #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Aller au message : " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argument doit être un numéro de message." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Ce message n'est pas visible." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Numéro de message invalide." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Effacer les messages correspondant à : " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur." # , c-format #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limite : %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Quitter Mutt ?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marquer les messages correspondant à : " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Récupérer les messages correspondant à : " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Démarquer les messages correspondant à : " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres en lecture seule" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Discussion cassée" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " "discussion" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Impossible de lier les discussions" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Discussions liées" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Pas de discussion liée" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Vous êtes sur le dernier message." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Pas de message non effacé." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Vous êtes sur le premier message." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recherche est repartie du début." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recherche est repartie de la fin." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Pas de nouveaux messages." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Pas de messages non lus." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Impossible de marquer le message" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Pas d'autres discussions." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vous êtes sur la première discussion." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Impossible d'effacer le message" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossible d'éditer le message" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d labels ont changé." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Aucun label n'a changé." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" # , c-format #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Entrez les touches de la macro : " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "hotkey (marque-page)" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Message lié à %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Impossible de récupérer le message" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n" "~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n" "~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n" "~f messages\tinclut des messages\n" "~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n" "~h\t\tédite l'en-tête du message\n" "~m messages\tinclut et cite les messages\n" "~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n" "~p\t\timprime le message\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n" "~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n" "~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n" "~u\t\tduplique la ligne précédente\n" "~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n" "~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n" "~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n" "~?\t\tce message\n" ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n" # , c-format #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d : numéro de message invalide.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Le message contient :\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuer)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "nom de fichier manquant.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Pas de lignes dans le message.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n" # , c-format #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Le fichier contenant le message est vide !" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Message non modifié !" # , c-format #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" # , c-format #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s" # , c-format #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Positionner l'indicateur" # , c-format #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Effacer l'indicateur" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! " "--]\n" # , c-format #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Attachement #%d" # , c-format #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Une ou plusieurs parties de ce message n'ont pas pu être affichées" # , c-format #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n" # , c-format #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s" # , c-format #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n" # , c-format #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n" # , c-format #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Cet attachement %s/%s " # , c-format #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(taille %s octets) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "a été effacé --]\n" # , c-format #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- le %s --]\n" # , c-format #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nom : %s --]\n" # , c-format #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n" # , c-format #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole." # , c-format #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ceci est un attachement " # , c-format #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible " # , c-format #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)" # , c-format #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Affectations génériques :\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fonctions non affectées :\n" "\n" # , c-format #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Aide pour %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "le raccourci de boîte aux lettres courante '^' n'a pas de valeur" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" "le raccourci de boîte aux lettres a donné une expression rationnelle vide" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "chaîne de commande incorrectement formatée" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." # , c-format #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Authentification (anonyme)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "L'authentification anonyme a échoué." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Authentification (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Connexion..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "La connexion a échoué." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Authentification (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "L'authentification SASL a échoué." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Récupération de la liste des dossiers..." # , c-format #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Ce dossier n'existe pas" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Créer la boîte aux lettres : " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Boîte aux lettres créée." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Impossible de renommer le dossier racine" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Le renommage a échoué : %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Boîte aux lettres renommée." # , c-format #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Connexion à %s interrompue" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Boîte aux lettres fermée" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE a échoué : %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fermeture de la connexion à %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Connexion chiffrée non disponible" # , c-format #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Sélection de %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" # , c-format #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Créer %s ?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Expunge a échoué" # , c-format #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marquage de %d messages à effacer..." # , c-format #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Mauvaise boîte aux lettres" # , c-format #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnement à %s..." # , c-format #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Désabonnement de %s..." # , c-format #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonné à %s" # , c-format #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Désabonné de %s" # , c-format #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copie de %d messages dans %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur " "IMAP." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s" # , c-format #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Évaluation du cache..." # , c-format #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Récupération des en-têtes des messages..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Récupération du message..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Chargement du message..." # , c-format #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copie du message %d dans %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Continuer ?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non disponible dans ce menu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam : pas de motif correspondant" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam : pas de motif correspondant" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments : pas de disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments : disposition invalide" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments : pas de disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments : disposition invalide" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias : pas d'adresse" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "en-tête invalide" # , c-format #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s : méthode de tri inconnue" # , c-format #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n" # , c-format #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s n'est pas positionné" # , c-format #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s : variable inconnue" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "ce préfixe est illégal avec reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "cette valeur est illégale avec reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Usage : set variable=yes|no" # , c-format #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s est positionné" # , c-format #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\"" # , c-format #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide" # , c-format #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s : valeur invalide (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "erreur de format" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "nombre trop grand" # , c-format #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s : valeur invalide" # , c-format #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s : type inconnu." # , c-format #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s : type inconnu" # , c-format #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s" # , c-format #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source : erreurs dans %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s" # , c-format #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source : erreur dans %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source : trop d'arguments" # , c-format #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s : commande inconnue" # , c-format #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: pas de nom de groupe" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "pas assez d'arguments" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Les macros sont actuellement désactivées." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Boucle de macro détectée." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Cette touche n'est pas affectée." # , c-format #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push : trop d'arguments" # , c-format #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s : ce menu n'existe pas" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "séquence de touches nulle" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind : trop d'arguments" # , c-format #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro : séquence de touches vide" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro : trop d'arguments" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec : pas d'arguments" # , c-format #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s : cette fonction n'existe pas" # , c-format #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Plus de mémoire !" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à .\n" "Pour signaler un bug, veuillez aller sur .\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins et autres.\n" "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -" "vv'.\n" "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n" "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n" "du code, des corrections et des suggestions.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" " le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n" " publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n" " la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n" "\n" " Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n" " mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n" " QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n" " à la GNU General Public License pour plus de détails.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n" " avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "usage : mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] " "[-a [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a " "[...] --] [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "options :\n" " -A \tdéveloppe l'alias mentionné\n" " -a [...] --\tattache un ou plusieurs fichiers à ce message\n" "\t\tla liste des fichiers doit se terminer par la séquence \"--\"\n" " -b \tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n" " -c \tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n" " -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\téditer le fichier brouillon (-H) ou d'inclusion (-i)\n" " -e \tspécifier une commande à exécuter après l'initialisation\n" " -f \tspécifier quelle boîte aux lettres lire\n" " -F \tspécifier un fichier muttrc alternatif\n" " -H \tspécifier un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et corps\n" " -i \tspécifier un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n" " -m \tspécifier un type de boîte aux lettres par défaut\n" " -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n" " -p\t\trappeler un message ajourné" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tdemande la valeur d'une variable de configuration\n" " -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n" " -s \tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n" " -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n" " -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n" " -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n" " -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n" " -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n" " -h\t\tce message d'aide" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Options de compilation :" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n" # , c-format #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" # , c-format #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Impossible de créer %s : %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n" # , c-format #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." # , c-format #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "La boîte aux lettres est altérée !" # , c-format #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Impossible d'écrire le message" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" # , c-format #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Écriture de %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Écriture des changements..." # , c-format #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à : " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Numéro d'index invalide." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Pas d'entrées." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Défilement vers le bas impossible." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Défilement vers le haut impossible." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Vous êtes sur la première page." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Vous êtes sur la dernière page." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vous êtes sur la première entrée." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Rechercher : " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Rechercher en arrière : " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Non trouvé." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Pas d'entrées marquées." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Le marquage n'est pas supporté." # , c-format #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Profil SASL inconnu" # , c-format #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Erreur lors de l'allocation de la connexion SASL" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Erreur lors de la mise en place des propriétés de sécurité SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe" # , c-format #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Connexion à %s fermée" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL n'est pas disponible." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "La commande Preconnect a échoué." # , c-format #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Mauvais IDN « %s »." # , c-format #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Recherche de %s..." # , c-format #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\"" # , c-format #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connexion à %s..." # , c-format #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Attention : erreur lors de l'activation de ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Impossible de créer le contexte SSL" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Attention : impossible de fixer le nom d'hôte TLS SNI" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "erreur d'E/S" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL a échoué : %s" # , c-format #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Connexion %s utilisant %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" # , c-format #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossible de calculer]" # , c-format #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[date invalide]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Le certificat du serveur a expiré" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Échec de vérification de machine : %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ce certificat appartient à :" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ce certificat a été émis par :" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ce certificat est valide" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " à %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Empreinte SHA1 : %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Empreinte MD5 : %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "ruas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours, (s)auter" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (s)auter" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificat sauvé" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "Sélection de suite cryptographique explicite via $ssl_ciphers non supportée" # , c-format #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" "Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "rua" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ru" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509" # , c-format #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Connexion avec \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)" # , c-format #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "ont" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Fichier dans le répertoire : " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "eca" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP." # , c-format #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ajouter les messages à %s ?" # , c-format #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" # , c-format #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" # , c-format #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" # , c-format #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" # , c-format #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" # , c-format #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "message(s) non effacé(s)" # , c-format #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille" # , c-format #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" # , c-format #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" # , c-format #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." # , c-format #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." # , c-format #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." # , c-format #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" # , c-format #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PgPréc" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "PgSuiv" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Voir attach." #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "La fin du message est affichée." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Le début du message est affiché." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "L'aide est actuellement affichée." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte cité." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !" # , c-format #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erreur dans l'expression : %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Expression vide" # , c-format #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Quantième invalide : %s" # , c-format #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mois invalide : %s" # , c-format #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Date relative invalide : %s" # , c-format #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erreur dans le motif à : %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "motif manquant : %s" # , c-format #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenthésage incorrect : %s" # , c-format #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c : modificateur de motif invalide" # , c-format #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c : non supporté dans ce mode" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "paramètre manquant" # , c-format #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenthésage incorrect : %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "motif vide" # , c-format #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilation du motif de recherche..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Aucun message ne correspond au critère." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Recherche interrompue." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Phrase de passe PGP oubliée." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fin de sortie PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Erreur interne. Veuillez soumettre un rapport de bug." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Le déchiffrage a échoué" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Impossible d'invoquer PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer pgp, En tant que, format %s, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "pgp/mIme" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "en lIgne" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "serroi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "Signer pgp, En tant que, Rien, ou mode Oppenc inactif ? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "serro" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, Rien, ou Oppenc ? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "csedrroi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, Rien, ou mode Oppenc ? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "csedrro" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, format %s, ou Rien ? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "csedrri" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, ou Rien ? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "csedrr" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Récupération de la clé PGP..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Toutes les clés correspondantes sont expirées, révoquées, ou désactivées." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null" # , c-format #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Clé PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s est un chemin POP invalide" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Récupération de la liste des messages..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !" # , c-format #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marquage des messages à effacer..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Recherche de nouveaux messages..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Le serveur POP n'est pas défini." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?" # , c-format #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !" # , c-format #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d messages lus sur %d]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Le serveur a fermé la connexion !" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Authentification (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "L'horodatage POP est invalide !" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Authentification (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "L'authentification APOP a échoué." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur." # , c-format #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "URL POP invalide : %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur." # , c-format #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..." # , c-format #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Vérification des index des messages..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Messages ajournés" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Pas de message ajourné." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "En-tête crypto illégal" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "En-tête S/MIME illégal" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Déchiffrage du message..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Le déchiffrage a échoué." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nouvelle requête" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Créer un alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Attente de la réponse..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Commande de requête non définie." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Requête : " # , c-format #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Requête '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "On sauve..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Attachement sauvé." # , c-format #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Attachement filtré." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrer avec : " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Passer à la commande : " # , c-format #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Imprimer l'attachement ?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" "Les changements structurels sur attachements déchiffrés ne sont pas supportés" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Attachements" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "L'effacement d'attachements de messages chiffrés n'est pas supporté." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "L'effacement d'attachements de messages signés peut invalider la signature." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erreur en renvoyant le message !" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erreur en renvoyant les messages !" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les " "autres ?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?" # , c-format #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Impossible de créer %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les " "autres ?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Retirer" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !" # , c-format #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Erreur en envoyant le message." # , c-format #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié" # , c-format #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score : pas assez d'arguments" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score : trop d'arguments" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Erreur : score : nombre invalide" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner ?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon." # , c-format #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Répondre à %s%s ?" # , c-format #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Pas de messages marqués visibles !" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Inclure le message dans la réponse ?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inclusion du message cité..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Préparation du message à faire suivre..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Rappeler un message ajourné ?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Éditer le message à faire suivre ?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Message non modifié. Abandonner ?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Message non modifié. Abandon." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Message ajourné." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Aucun destinataire spécifié !" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Aucun destinataire spécifié." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Envoi du message..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Message envoyé." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Envoi en tâche de fond." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]" # , c-format #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s n'existe plus !" # , c-format #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire." # , c-format #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail doit avoir une valeur pour pouvoir envoyer du courrier." # , c-format #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Sortie du processus de livraison" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from." # , c-format #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... On quitte.\n" # , c-format #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Erreur %s... On quitte.\n" # , c-format #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Signal %d... On quitte.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entrez la phrase de passe S/MIME :" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "De confiance" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Vérifiée " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Non vérifiée" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Expirée " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Révoquée " # , c-format #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Invalide " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Inconnue " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "L'ID n'est pas de confiance." # , c-format #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Entrez keyID : " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Étiquette pour le certificat : " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "pas de certfile" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "pas de BAL" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer avec »." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "Signer s/mime, chiffer Avec, signer En tant que, Rien, ou Oppenc inactif ? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "saerro" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "Ch. s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, Rien, ou " "Oppenc ? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "csaedrro" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "Chiffrer s/mime, Signer, ch. Avec, signer En tant que, les Deux, ou Rien ? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "csaedrr" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou (e)ffacer ? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drae" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "La session SMTP a échoué : %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "La session SMTP a échoué : impossible d'ouvrir %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Pas d'adresse from donnée" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "La session SMTP a échoué : erreur de lecture" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "La session SMTP a échoué : erreur d'écriture" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Réponse du serveur invalide" # , c-format #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "URL SMTP invalide : %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "L'authentification SMTP nécessite SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "L'authentification %s a échoué, essayons la méthode suivante" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "L'authentification SASL a échoué" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Tri de la boîte aux lettres..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(pas de boîte aux lettres)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Le message père n'est pas disponible." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "opération nulle" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "" "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "aller en bas de la page" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "visualiser le fichier" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "changer de répertoires" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "attacher des fichiers à ce message" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "attacher des messages à ce message" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "éditer la liste BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "éditer la liste CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "éditer la description de l'attachement" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "éditer le fichier à attacher" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "éditer le champ from" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "éditer le message" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "éditer le champ Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "éditer la liste TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "éditer le content-type de l'attachement" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "lancer ispell sur le message" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "inverser le recodage de cet attachement" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "envoyer l'attachement avec un nom différent" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "envoyer le message" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "écrire le message dans un dossier" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "effacer l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "afficher un message" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "ajouter, changer ou supprimer le label d'un message" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "éditer le message brut" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "déplacer le curseur au début du mot" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "aller au début de la ligne" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "aller à la fin de la ligne" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "redescendre dans l'historique" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "remonter dans l'historique" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "capitaliser le mot" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convertir le mot en minuscules" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convertir le mot en majuscules" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "entrer une commande muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "entrer un masque de fichier" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "sortir de ce menu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "aller à la première entrée" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "sélectionner l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "répondre à tous les destinataires" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "descendre d'1/2 page" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "remonter d'1/2 page" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "cet écran" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "aller à un numéro d'index" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "aller à la dernière entrée" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "répondre à la liste spécifiée" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "exécuter une macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "composer un nouveau message" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "casser la discussion en deux" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "ouvrir un dossier différent" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lier le message marqué au message courant" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "aller au nouveau message suivant" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "aller à la sous-discussion suivante" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "aller à la discussion suivante" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "aller au message non effacé suivant" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "aller au message non lu suivant" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "aller au message père dans la discussion" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "aller à la discussion précédente" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "aller à la sous-discussion précédente" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "aller au message non effacé précédent" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "aller au nouveau message précédent" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "aller au message non lu précédent" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marquer la discussion courante comme lue" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "aller au message racine dans la discussion" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "aller au milieu de la page" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "aller à l'entrée suivante" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "descendre d'une ligne" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "aller à la page suivante" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "aller à la fin du message" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "inverser l'affichage du texte cité" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "sauter le texte cité" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "aller au début du message" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "aller à l'entrée précédente" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "remonter d'une ligne" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "aller à la page précédente" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "imprimer l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "demander des adresses à un programme externe" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "rappeler un message ajourné" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "effacer l'écran et réafficher" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interne}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "répondre à un message" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "" "sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "rechercher une expression rationnelle" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "rechercher la prochaine occurrence" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "trier les messages" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marquer l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marquer la sous-discussion courante" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marquer la discussion courante" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "aller en haut de la page" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "récupérer l'entrée courante" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "afficher les attachements MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "afficher le motif de limitation actuel" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "descendre la barre latérale d'une page" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "remonter la barre latérale d'une page" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "rendre la barre latérale (in)visible" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "attacher une clé publique PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "afficher les options PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envoyer une clé publique PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "vérifier une clé publique PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "reconnaissance PGP classique" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepter la chaîne construite" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "faire une copie déchiffrée" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraire les clés publiques supportées" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "afficher les options S/MIME" mutt-1.9.4/po/es.po0000644000175000017500000044131413246611471011040 00000000000000# Spanish translation of mutt # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski \n" "Language-Team: -\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nombre de usuario en %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contraseña para %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Sup." #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Libreta" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Nombre corto: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Dirección: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nombre: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Guardar en archivo: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Dirección añadida." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "No se pudo crear el filtro" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Archivos adjuntos" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Archivos adjuntos" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "No se pudo crear filtro" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "¡Error de escritura!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Patrón" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzones [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "No se pudo crear el filtro" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "El buzón fue suprimido." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "El buzón no fue suprimido." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a:" #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error leyendo directorio." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Patrón de archivos: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "fats" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nombre del nuevo archivo: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "No se puede mostrar el directorio" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Correo nuevo en %s." #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color no soportado por la terminal" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: color desconocido" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objeto desconocido" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: faltan parámetros" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: faltan parámetros" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: atributo desconocido" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "Faltan parámetros" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "Demasiados parámetros" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "No hay soporte para colores estándar" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "No se pudo copiar el mensaje" #: commands.c:189 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Firma S/MIME verificada con éxito." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Firma S/MIME NO pudo ser verificada." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Firma PGP verificada con éxito." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Comando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaje a: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Dirección errónea!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaje a %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensajes a %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaje rebotado." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensajes rebotados." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaje rebotado." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensajes rebotados." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No ha sido definida la órden de impresión." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "¿Impimir mensaje?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mensaje impreso" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mensajes impresos" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "aersphnmj" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " marcado" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "¿Convertir a %s al mandar?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type cambiado a %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "dejando sin convertir" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "convirtiendo" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "No hay archivos adjuntos." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Responder" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Marcar no está soportado." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, cifrar" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(continuar)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Cifrar" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Archivos adjuntos" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No puede borrar la única pieza." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "No hay mensajes en esa carpeta." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Imposible adjuntar!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificación no es válida." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Renombrar a: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Archivo nuevo: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconocido" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No se pudo creal el archivo %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Posponer el mensaje?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Guardar mensaje en el buzón" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Mensaje escrito." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "La órden anterior a la conexión falló." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Copiando a %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No se pudo crear archivo temporal" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Certificado del servidor ha expirado" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL no está disponible." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Huella: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "¿Crear %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos firmados --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "error en patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Firma PGP verificada con éxito." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "No se pudo copiar el mensaje" #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Lo siguiente está cifrado con S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos firmados --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mes inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mes inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Key ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Cifrar" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "El certificado fue guardado" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Salir " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando a %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error al conectar al servidor: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "CLOSE falló" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Salir " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Verificar clave " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Esta ID no es de confianza." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre keyID para %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "error en patrón en: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clave PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "dicon" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "dicon" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "dicon" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "dicon" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n" #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contraseña PGP olvidada." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Invocando PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaje no enviado." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos firmados --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Invocando S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Salir de Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Presione una tecla para continuar..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ningún buzón está abierto." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "No hay mensajes." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "El buzón es de sólo lectura." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "No hay mensajes visibles." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nuevo" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Correo nuevo en este buzón." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Buzón fue modificado externamente." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "No hay mensajes marcados." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando a %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar a mensaje: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Ese mensaje no es visible." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaje erróneo." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hay patrón limitante activo." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Salir de Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s no es un buzón." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "La muestra por hilos no está activada." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Está en el último mensaje." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Está en el primer mensaje." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "No hay mensajes nuevos" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "No hay mensajes sin leer" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "mostrar el mensaje" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "No hay mas hilos." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Ya está en el primer hilo." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "No se pudo escribir el mensaje" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Buzón sin cambios." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Buzón sin cambios." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Entre keyID para %s: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Mensaje pospuesto." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Mensaje rebotado." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "No hay mensajes en esa carpeta." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" "~f mensajes\tincluir mensajes.\n" "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" "~p\t\timprimir el mensaje.\n" "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" "~u\t\teditar el renglón anterior.\n" "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" "~?\t\teste mensaje.\n" ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" "~f mensajes\tincluir mensajes.\n" "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" "~p\t\timprimir el mensaje.\n" "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" "~u\t\teditar el renglón anterior.\n" "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" "~?\t\teste mensaje.\n" ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "No hay buzón.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mensaje contiene:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta el nombre del archivo.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "¡El mensaje no fue modificado!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Poner indicador" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Quitar indicador" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha sido suprimido --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- el %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nombre: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s no está soportado " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Enlaces genéricos:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funciones sin enlazar:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ayuda para %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autentidad anónima falló." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Entrando..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "El login falló." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: color desconocido" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "El buzón tiene que tener un nombre." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "No se pudo crear el filtro" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón: " #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "CLOSE falló" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Conexión a %s cerrada" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón cerrado" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CLOSE falló" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Cerrando conexión a %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." #: imap/imap.c:768 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Error al escribir el buzón!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" #: imap/imap.c:1215 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "CLOSE falló" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "¡Dirección errónea!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón: " #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Suscribiendo a %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Desuscribiendo de %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Suscribiendo a %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Desuscribiendo de %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensajes a %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." #: imap/message.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Consiguiendo mensaje..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Subiendo mensaje ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaje %d a %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "¿Continuar?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "No disponible en este menú." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "Faltan parámetros" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sin dirección" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "encabezado erróneo" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: órden desconocido" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s no está activada" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable desconocida" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefijo es ilegal con reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor es ilegal con reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Día inválido del mes: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo desconocido" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo desconocido" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errores en %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: errores en %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconocido" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "Faltan parámetros" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macros detectado." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: menú desconocido" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "sequencia de teclas vacía" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados parámetros" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función deconocida" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sequencia de teclas vacía" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" #: keymap.c:1125 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: faltan parámetros" #: keymap.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función deconocida" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entre keyID para %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "¡Sin memoria!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" "Para reportar un fallo use la utilería por favor.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" "i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "opciones:\n" " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" " -f \tespecifica un buzón a leer\n" " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " "espacios)\n" " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" " -h\t\teste mensaje de ayuda" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" "i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "opciones:\n" " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" " -f \tespecifica un buzón a leer\n" " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " "espacios)\n" " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" " -h\t\teste mensaje de ayuda" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opciones especificadas al compilar:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error al inicializar la terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No se pudo crear %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No hay destinatario.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "El buzón está vacío." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Leyendo %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡El buzón está corrupto!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "No se pudo bloquear %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "No se pudo escribir el mensaje" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡El buzón fue corrupto!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribiendo %s..." #: mbox.c:1049 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabriendo buzón..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "No hay entradas." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ya no puede bajar más." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ya no puede subir más." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Está en la primera página." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Está en la última página." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está en la última entrada." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está en la primera entrada." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Buscar por: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Buscar en sentido opuesto: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "No fue encontrado." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "No hay entradas marcadas." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No puede buscar en este menú." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Marcar no está soportado." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Seleccionando %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "No se pudo enviar el mensaje." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "error en patrón en: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Conexión a %s cerrada" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL no está disponible." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "La órden anterior a la conexión falló." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error al hablar con %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "CLOSE falló" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[fecha inválida]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certificado del servidor ha expirado" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "El certificado fue guardado" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertenece a:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado fue producido por:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado es válido" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "El certificado fue guardado" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error al inicializar la terminal." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Certificado del servidor ha expirado" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Certificado del servidor ha expirado" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "El certificado fue guardado" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Conectando a %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Error al hablar con %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Archivo bajo directorio: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "sac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s no es un buzón!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Esperando bloqueo flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Buzón sin cambios." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "quedan %d, %d suprimidos." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "El buzón fue marcado." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PágAnt" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "PróxPág" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Adjuntos" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Sig." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "La ayuda está siendo mostrada." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "No hay mas texto citado." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en expresión: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "error en expresión" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día inválido del mes: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "error en patrón en: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "falta un parámetro" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: comando inválido" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: no soportado en este modo" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "patrón vacío" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Guardando..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrumpida." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entre contraseña PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contraseña PGP olvidada." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fin de salida PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "El login falló." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "No se pudo invocar PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "dicon" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "dicon" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "dicon" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "dicon" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recogiendo clave PGP..." #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "No se pudo abrir /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Clave PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "El servidor POP no fue definido." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Error al escribir el buzón!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Verificación de autentidad APOP falló." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Error al conectar al servidor: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando índice de mensajes..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensajes pospuestos" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "No hay mensajes pospuestos." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Cabecera PGP illegal" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabecera S/MIME illegal" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Consiguiendo mensaje..." #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "El login falló." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nueva indagación" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Producir nombre corto" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Esperando respuesta..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "El comando de indagación no fue definido." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Indagar: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Indagar '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Redirigir" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Archivo adjunto guardado." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Archivo adjunto filtrado." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigir a: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Error al enviar el mensaje." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Error al enviar el mensaje." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar " "los otros por MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "No se pudo crear %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. " "¿Encapsular los otros por MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Adjuntar" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar una cadena de remailers." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La cadena de remailers ya está vacía." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Error al enviar el mensaje." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ruta para mailcap no especificada" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: faltan parámetros" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Sin asunto, cancelando." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluyendo mensaje citado..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaje reenviado..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaje reenviado..." #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaje sin cambios cancelado." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaje pospuesto." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡No especificó destinatarios!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "No especificó destinatarios." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Asunto no fue especificado." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaje..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "No se pudo enviar el mensaje." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaje enviado." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡%s ya no existe!" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s no es un buzón." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Saliendo.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entre contraseña S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Salir " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Desconocido" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Claves S/MIME que coinciden con \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Esta ID no es de confianza." #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Entre keyID para %s: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "No se pudo crear el filtro" #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(ningún buzón)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡No se pudo abrir subproceso OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fin de salida OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Lo siguiente está cifrado con S/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos cifrados con S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos firmados --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "dicon" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "dicon" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "CLOSE falló" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "CLOSE falló" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordenando buzón..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(ningún buzón)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "El mensaje anterior no está disponible." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "operación nula" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Cambiar muestra de subpartes" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ir al final de la página" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ver archivo" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "cambiar directorio" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "revisar buzones por correo nuevo" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "editar el campo BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "editar el campo CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "editar el archivo a ser adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "editar el campo de from" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "editar el mensaje con cabecera" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "editar el mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "editar el campo Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "editar el campo TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "Corrección ortográfica via ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "enviar el mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "guardar el mensaje en un buzón" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "suprimir" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "mostrar dirección completa del autor" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "mostrar el mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "editar el mensaje completo" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "saltar al principio del renglón" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cambiar entre buzones de entrada" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "completar dirección con pregunta" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "saltar al final del renglón" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "mover el cursor al final de la palabra" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "marcar como cita la próxima tecla" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "capitalizar la palabra" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "convertir la palabra a minúsculas" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "entrar comando de muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "entrar un patrón de archivos" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "salir de este menú" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "mover la primera entrada" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "seleccionar la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "responder a todos los destinatarios" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "media página hacia abajo" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "media página hacia arriba" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "esta pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "saltar a un número del índice" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ir a la última entrada" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responder a la lista de correo" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "ejecutar un macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "escribir un mensaje nuevo" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "abrir otro buzón" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "obtener correo de un servidor POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar al próximo subhilo" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar al próximo hilo" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar al hilo anterior" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar al subhilo anterior" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marcar el hilo actual como leído" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marcar el subhilo actual como leído" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "guardar cabios al buzón" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ir al centro de la página" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ir a la próxima entrada" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "bajar un renglón" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ir a la próxima página" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar al final del mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar muestra del texto citado" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar atrás del texto citado" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar al principio del mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ir a la entrada anterior" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "subir un renglón" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ir a la página anterior" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "imprimir la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "guardar cambios al buzón y salir" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar mensaje pospuesto" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "refrescar la pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "responder a un mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar con una expresión regular" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "buscar próxima coincidencia" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "invocar comando en un subshell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordenar mensajes" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marcar la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marcar el subhilo actual" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marcar el hilo actual" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ir al principio de la página" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "restaurar la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostrar patrón de limitación activo" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expander hilo actual" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expander todos los hilos" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabriendo buzón..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "media página hacia abajo" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "media página hacia arriba" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ir a la página anterior" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adjuntar clave PGP pública" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "mostrar opciones PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar clave PGP pública" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar clave PGP pública" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aceptar la cadena construida" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Agregar un remailer a la cadena" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Poner un remailer en la cadena" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "crear copia descifrada y suprimir " #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "crear copia descifrada" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer claves PGP públicas" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "mostrar opciones S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " firmar como: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Indagación" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Huella: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ir al primer mensaje" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "ir al último mensaje" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " en esta vista limitada" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "No hay mensajes sin suprimir." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "editar el mensaje" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "error en expresión" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Error interno. Informe a ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "En claro" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "dicoln" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Nada que buscar." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Buscar hacia atrás: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Buscar: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Error al enviar el mensaje." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Prueba del certificado SSL" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Prueba del certificado SSL" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " #~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "opciones:\n" #~ " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" #~ " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" #~ " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" #~ " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" #~ " -f \tespecifica un buzón a leer\n" #~ " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" #~ " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" #~ " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" #~ " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" #~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" #~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" #~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" #~ " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " #~ "espacios)\n" #~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" #~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" #~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" #~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" #~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" #~ " -h\t\teste mensaje de ayuda" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Leyendo %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Invocando pgp..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada." #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE falló" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" #~ "mejoras y sugerencias.\n" #~ "\n" #~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s no es un buzón." #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Invocando OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensaje a %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "dicon" #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "El certificado fue guardado" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "El nivel de confianza de esta ID no está definido." #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Guardar decodificado" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Copiar decodificado" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "Guardar descifrado" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "Copiar descifrado" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: comando desconocido" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido." mutt-1.9.4/po/cs.po0000644000175000017500000045675313246611471011053 00000000000000# translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. # Petr PísaÅ™ , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. # Petr PísaÅ™ , 2016, 2017. # # macro (stroke) → znaÄka # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n" "Last-Translator: Petr PísaÅ™ \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Uživatelské jméno na %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Volba" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "NápovÄ›da" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Nejsou definovány žádné pÅ™ezdívky!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "PÅ™ezdívky" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "PÅ™ezdívat jako: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je již pÅ™ezdívka definována!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] PÅ™ijmout?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Chyba pÅ™i Ätení souboru s pÅ™ezdívkami" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "PÅ™ezdívka zavedena." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba pÅ™i pohybu v souboru s pÅ™ezdívkami" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraÄovat?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pÅ™i bÄ›hu programu \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviÄek se nepodaÅ™ilo otevřít." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Soubor nutný pro odstranÄ›ní hlaviÄek se nepodaÅ™ilo otevřít." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Soubor se nepodaÅ™ilo pÅ™ejmenovat." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s." #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“." #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvoÅ™it filtr" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Příloha: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "--–Příloha: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvoÅ™it" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba pÅ™i zápisu!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "ZmÄ›nit adresář" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "PÅ™ihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze pÅ™ipojit!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "PÅ™ejmenování funguje pouze u IMAP schránek." #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "KoÅ™enovou složku nelze smazat" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "SkuteÄnÄ› chcete smazat schránku \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pÅ™i naÄítání adresáře." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené Å™azení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti Äi (n)eÅ™adit?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti Äi (n)eÅ™adit?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dpvn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pÅ™i zobrazování souboru" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nová poÅ¡ta ve složce " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tÄ›lo, hlaviÄka" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů pro %s" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: příliÅ¡ málo argumentů" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: příliÅ¡ málo argumentů" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "příliÅ¡ mnoho argumentů" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ověřit PGP podpis?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "DoÄasný soubor nelze vytvoÅ™it!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nelze vytvoÅ™it zobrazovací filtr" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Nelze kopírovat zprávu." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME podpis byl úspěšnÄ› ověřen." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP podpis byl úspěšnÄ› ověřen." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlaviÄku From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii oznaÄených zpráv na: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pÅ™i zpracování adresy!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoÅ™it" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do příkazu: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout oznaÄené zprávy?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Řadit opaÄnÄ› Dat/Od/příJ/VÄ›c/Pro/vLákno/NeseÅ™/veliK/Skóre/spAm/Å¡títEk?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/VÄ›c/Pro/vLákno/NeseÅ™/veliK/Skóre/spAm/Å¡títEk?: " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dojvplnksae" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "DeÅ¡ifrovat - uložit %s do schránky" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "DeÅ¡ifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " oznaÄené" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "PÅ™evést pÅ™i odesílání na %s?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ zmÄ›nÄ›na na %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada zmÄ›nÄ›na na %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "nepÅ™evádím" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "pÅ™evádím" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Nejsou žádné přílohy." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Odepsat" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "ZruÅ¡it" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "PÅ™iložit soubor" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Popis" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Není podporováno" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, zaÅ¡ifrovat" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "ZaÅ¡ifrovat" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" # Security: None - ZabezpeÄení: Žádné #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Žádné" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (příležitostné Å¡ifrování)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "ZaÅ¡ifrovat pomocí: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "ZmÄ›na v %s [#%d]. ZmÄ›nit kódování?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "PÅ™ipojuji zvolené soubory…" #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze pÅ™ipojit!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se pÅ™ipojí zpráva" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Schránku %s nelze otevřít." #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "OznaÄte zprávy, které chcete pÅ™ipojit!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze pÅ™ipojit!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "PÅ™ekódování se týká pouze textových příloh." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude pÅ™evedena." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude pÅ™evedena." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Poslat přílohu pod názvem: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "PÅ™ejmenovat na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba pÅ™i volání funkce stat pro %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvoÅ™it." #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "VytvoÅ™ení přílohy se nezdaÅ™ilo." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zruÅ¡it jej a pokraÄovat?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zruÅ¡it jej a pokraÄovat?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Dekomprimuje se %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze urÄit" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladaÄ" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Bez háÄku append-hook nebo close-hook nelze pÅ™ipojit: %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "U tohoto druhu schránky není pÅ™ipojování podporováno." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Komprimuje se a pÅ™ipojuje k %s…" #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Komprimuje se %s…" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám doÄasný soubor %s." #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Bez háÄku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Komprimuje se %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybÄ› pÅ™i zapínání CMS protokolu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybÄ› pÅ™i vytváření gpgme datového objektu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybÄ› pÅ™i alokování datového objektu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i pÅ™etáÄení datového objektu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i Ätení datového objektu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "DoÄasný soubor nelze vytvoÅ™it." #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba pÅ™i pÅ™idávání příjemce „%s“: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klÃ­Ä â€ž%s“ nenalezen: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klÃ­Ä â€ž%s“ neurÄen jednoznaÄnÄ›\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba pÅ™i nastavování tajného klíÄe „%s“: %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i deÅ¡ifrování dat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba pÅ™i podepisování dat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není urÄen výchozí klíÄ" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíÄů byl zneplatnÄ›n\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: KlíÄi použitému k podepsání vyprÅ¡ela platnost: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vyprÅ¡ela\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klÃ­Ä nebo certifikát\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliÅ¡ starý\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpeÄnostní politiky nebyly splnÄ›ny\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "DoÅ¡lo k systémové chybÄ›" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíÄe: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÃDNà důkaz, že klÃ­Ä patří výše jmenované osobÄ›\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: KlÃ­Ä NEPATŘà výše jmenované osobÄ›\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENà jisté, zda klÃ­Ä patří výše jmenované osobÄ›\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "alias: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID klíÄe " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "vytvoÅ™en: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Chyba pÅ™i získávání podrobností o klíÄi s ID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Dobrý podpis od:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*Å PATNÃ* podpis od:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematický podpis od:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " vyprší: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- ZaÄátek podrobností o podpisu --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** ZaÄátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: deÅ¡ifrování selhalo: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Chyba pÅ™i získávání podrobností o klíÄi!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: deÅ¡ifrování/ověřování selhalo: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ZAÄŒÃTEK PGP ZPRÃVY --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAÄŒÃTEK VEŘEJNÉHO KLÃÄŒE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ZAÄŒÃTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÃVY --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÃVY --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÃÄŒE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÃVY --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít zaÄátek PGP zprávy! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: doÄasný soubor nelze vytvoÅ™it! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšnÄ› deÅ¡ifrována." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze deÅ¡ifrovat" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Jméno .....: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Platný od .: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Platný do .: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "ÚÄel klíÄe : " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "ÚÄel klíÄe : " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Sériové Ä. : 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Vydal .....: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "PodklÃ­Ä ...: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíÄe : %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "Å¡ifrovaní" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "podepisování" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "ověřování" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vyprÅ¡ela]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba pÅ™i vyhledávání klíÄe vydavatele: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba: Å™etÄ›zec certifikátů je příliÅ¡ dlouhý – zde se konÄí\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíÄe: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "VÅ¡em vyhovujícím klíÄům vyprÅ¡ela platnost nebo byly zneplatnÄ›ny." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "UkonÄit " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Zvolit " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klÃ­Ä " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíÄe vyhovující" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíÄe vyhovující" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíÄe vyhovující" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "klíÄe vyhovující" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "KlÃ­Ä nelze použít: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán Äi stažen." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno Äi staženo." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvÄ›ryhodnost" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvÄ›ryhodné." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "DůvÄ›ryhodnost tohoto ID je pouze ÄásteÄná." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klÃ­Ä použít?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíÄe vyhovující \"%s\"…" #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíÄe = \"%s\" pro %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíÄe pro %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíÄe: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Chyba pÅ™i exportu klíÄe: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "KlÃ­Ä PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic Äi vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "pjgfnl" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic Äi vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "pjmfnl" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l)." "Å¡ifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "rpjogfnl" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l)." "Å¡ifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "rpjomfnl" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p Äi (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, Äi (n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze urÄit odesílatele" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální Äas: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Å ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "SpouÅ¡tí se PGP…" #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíÄe…\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepÅ™eloženo s podporou GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "SpouÅ¡tím S/MIME…" #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ano" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "UkonÄit Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "StisknÄ›te libovolnou klávesu…" #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevÅ™ena." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze Äíst." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu pÅ™ikládání zpráv není tato funkce povolena." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: Operace je v rozporu s ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je urÄena pouze pro Ätení, zápis nelze zapnout!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "ZmÄ›ny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavÅ™ení." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "ZmÄ›ny obsahu složky nebudou uloženy." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "SkupinÄ›" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl zmÄ›nÄ›n zvenÄí. Atributy mohou být nesprávné." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová poÅ¡ta." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl zmÄ›nÄ›n zvenÄí." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou oznaÄeny." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dÄ›lat" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "PÅ™ejít na zprávu: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být Äíslo zprávy." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení vÅ¡ech zpráv změňte omezení na „all“." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "UkonÄit Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "OznaÄit zprávy shodující se s: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "OdznaÄit zprávy shodující se s: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro Ätení" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová poÅ¡ta" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "UkonÄit Mutt bez uložení zmÄ›n?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdÄ›lit, zpráva není souÄástí vlákna" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Vlákna nelze spojit" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlaviÄka Message-ID:" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva pÅ™ipojena, nejprve musíte nÄ›jakou oznaÄit" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávÄ›." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávÄ›." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokraÄuje od zaÄátku." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokraÄuje od konce." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Žádné nové zprávy." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Žádné nepÅ™eÄtené zprávy v tomto omezeném zobrazení." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Žádné nepÅ™eÄtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "ZprávÄ› nelze nastavit příznak" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Nelze pÅ™epnout mezi nová/stará" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepÅ™eÄtené zprávy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Zprávu nelze smazat" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Zprávu nelze upravit" # FIXME: Pluralize #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d Å¡títků zmÄ›nÄ›no." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Žádné Å¡títky nebyly zmÄ›nÄ›ny." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Zprávu(-y) nelze oznaÄit za pÅ™eÄtenou(-é)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Zadejte znaÄku: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "horká klávesa pro znaÄku zprávy" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Zpráva svázána se znaÄkou %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "ID zprávy ze znaÄky neexistuje." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Zprávu nelze obnovit" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tvloží řádku zaÄínající znakem ~\n" "~b uživatelé\tpÅ™idá uživatele do položky Bcc:\n" "~c uživatelé\tpÅ™idá uživatele do položky Cc:\n" "~f zprávy\tvloží zprávy\n" "~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vloží i hlaviÄky zpráv\n" "~h\t\teditace hlaviÄky zprávy\n" "~m zprávy\tvloží zprávy a uzavÅ™e je do uvozovek\n" "~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vloží i hlaviÄky zpráv\n" "~p\t\tvytiskne zprávu\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tuloží soubor a ukonÄí editor\n" "~r soubor\t\tnaÄte soubor do editoru\n" "~t uživatelé\tpÅ™idá uživatele do položky To:\n" "~u\t\teditace pÅ™edchozí řádky\n" "~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n" "~w soubor\t\tzapíše zprávu do souboru\n" "~x\t\tukonÄí editaci bez uložení jakýchkoli zmÄ›n\n" "~?\t\tvypíše tuto nápovÄ›du\n" ".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukonÄení vstupu\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukonÄíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Žádná schránka.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokraÄovat)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovÄ›du)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "DoÄasnou složku nelze vytvoÅ™it: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "DoÄasnou poÅ¡tovní složku nelze vytvoÅ™it: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nemohu zkrátit doÄasnou poÅ¡tovní složku: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Zpráva nebyla zmÄ›nÄ›na!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ke složce nelze pÅ™ipojit: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit příznak" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: Žádnou z Äástí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Příloha #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Jedna nebo více Äást této zprávy nemohly být zobrazeny." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "DoÄasný soubor nelze otevřít!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Toto je příloha " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této Äásti použijte „%s“)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je tÅ™eba svázat funkci „view-attachments“ s nÄ›jakou klávesou!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze pÅ™ipojit" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "ObecnÄ› platné:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nesvázané funkce:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "NápovÄ›da pro %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Å patný formát souboru s historií (řádek %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "Å¡patnÄ› utvoÅ™ený Å™etÄ›zec s příkazem" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háÄku." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háÄku: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizaÄní metody" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Ověřuji (anonymnÄ›)…" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymní ověření se nezdaÅ™ilo." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdaÅ™ilo." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdaÅ™ilo." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Probíhá pÅ™ihlaÅ¡ování…" #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "PÅ™ihlášení se nezdaÅ™ilo." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "PÅ™ihlaÅ¡uji (%s)…" #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdaÅ™ilo." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuji seznam schránek…" #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Složka nenalezena" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "VytvoÅ™it schránku: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvoÅ™ena." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "KoÅ™enovou složku nelze pÅ™ejmenovat" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "PÅ™ejmenovat schránku %s na: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "PÅ™ejmenování selhalo: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka pÅ™ejmenována." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Spojení s %s uzavÅ™eno" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavÅ™ena." #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "KonÄím spojení s %s…" #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "BezpeÄné spojení pÅ™es TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Å ifrované spojení není k dispozici" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s…" #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba pÅ™i otevírání schránky" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "VytvoÅ™it %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdaÅ™il." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (poÄet: %d)…" #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukládám zmÄ›nÄ›né zprávy… [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ› pÅ™i ukládání příznaků. PÅ™esto uzavřít?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba pÅ™i ukládání příznaků" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "pÅ™i volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlaviÄkách bez udání položky: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "PÅ™ihlaÅ¡uji %s…" #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "OdhlaÅ¡uji %s…" #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s pÅ™ihlášeno" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "PÅ™eteÄení celoÄíselné promÄ›nné – nelze alokovat paměť." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlaviÄky nelze stahovat." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "DoÄasný soubor %s nelze vytvoÅ™it" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlaviÄky zpráv…" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "PokraÄovat?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Na Å¡ablonu není dost podvýrazů" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # "%sgroup" is literal #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." # "%sgroup" is literal #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "pÅ™ezdívka: žádná adresa" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v pÅ™ezdívce „%s“.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlaviÄka" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro Å™azení není známa" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "PromÄ›nná %s není známa." #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set promÄ›nná=yes|no (ano|ne)" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota pÅ™epínaÄe %s: „%s“" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "chyba formátu" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "pÅ™eteÄení Äísla" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: Ätení pÅ™eruÅ¡eno kvůli velikému množství chyb v %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliÅ¡ mnoho argumentů" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze urÄit" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze urÄit" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "název stroje nelze urÄit pomocí volání uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "příliÅ¡ málo argumentů" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makra jsou nyní vypnuta." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyÄka v makru." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. StisknÄ›te „%s“ pro nápovÄ›du." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliÅ¡ mnoho argumentů" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliÅ¡ mnoho argumentů" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapÄ›" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliÅ¡ mnoho argumentů" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Zadejte klávesy (nebo stisknÄ›te ^G pro zruÅ¡ení): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, OsmiÄkovÄ› = %o, DesítkovÄ› = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "PÅ™eteÄení celoÄíselné promÄ›nné – nelze alokovat paměť!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Paměť vyÄerpána!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese " "(anglicky).\n" "Chcete-li oznámit chybu v programu, navÅ¡tivte .\n" "PÅ™ipomínky k pÅ™ekladu (Äesky) zasílejte na adresu\n" ".\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins a další.\n" "Mutt je rozÅ¡iÅ™ován BEZ JAKÉKOLI ZÃRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" "Mutt je volné programové vybavení. RozÅ¡iÅ™ování tohoto programu je vítáno,\n" "musíte ovÅ¡em dodržet urÄitá pravidla; další informace získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996–2002 Brandon Long \n" "Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998–2005 Werner Koch \n" "Copyright © 1999–2014 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte \n" "Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Mnoho dalších zde nezmínÄ›ných pÅ™ispÄ›lo kódem, opravami a nápady.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a/nebo\n" " mÄ›nit, pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané\n" " Free Software Foundation a to buÄ ve verzi 2 nebo (dle vaší volby)\n" " libovolné novÄ›jší.\n" "\n" " Program je šířen v nadÄ›ji, že bude užiteÄný, ale BEZ JAKÉKOLIV\n" " ZÃRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" " JAKÃKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " S tímto programem byste mÄ›li obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak\n" " nestalo, obraÅ¥te se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" " [-a […] --] […]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " "--]\n" " […] < zpráva\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A […]\n" " mutt [] -Q […]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "PÅ™epínaÄe:\n" " -A \texpanduje zadaný alias\n" " -a […] --\tpÅ™ipojí ke zprávÄ› soubor(y)\n" "\t\tseznam souborů musí být ukonÄen Å™etÄ›zcem „--“\n" " -b \turÄuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" " -c \turÄuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty vÅ¡ech promÄ›nných" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tupraví koncept (-H) nebo vloží (-i) soubor\n" " -e \tpříkaz bude vykonán po inicializaci\n" " -f \tÄte z této schránky\n" " -F \talternativní soubor muttrc\n" " -H \tze souboru s konceptem budou naÄteny hlaviÄky a tÄ›lo\n" " -i \ttento soubor Mutt vloží do tÄ›la odpovÄ›di\n" " -m \turÄí výchozí typ schránky\n" " -n\t\tMutt nebude Äíst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávÄ›" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tdotáže se na konfiguraÄní promÄ›nnou\n" " -R\t\totevÅ™e schránku pouze pro Ätení\n" " -s \tspecifikuje vÄ›c (pokud obsahuje mezery,\n" " \ttak musí být v uvozovkách)\n" " -v\t\tzobrazí oznaÄení verze a parametry zadané pÅ™i pÅ™ekladu\n" " -x\t\tnapodobí odesílací režim programu mailx\n" " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu „mailboxes“\n" " -z\t\tpokud ve schránce není poÅ¡ta, pak okamžitÄ› skonÄí\n" " -Z\t\totevÅ™e první složku s novou poÅ¡tou; pokud není žádná nová poÅ¡ta,\n" " \t\ttak okamžitÄ› skonÄí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovÄ›du" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "PÅ™eloženo s volbami:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba pÅ™i inicializaci terminálu." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladÄ›ní je %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "pÅ™i pÅ™ekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoÅ™it?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvoÅ™it: %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdaÅ™ilo\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "PÅ™epínaÄ -E nelze se standardním vstupem použít\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze pÅ™ipojit.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová poÅ¡ta." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka pÅ™ijímající novou poÅ¡tu." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "ÄŒtu %s…" #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poÅ¡kozena!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poÅ¡kozena!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl zmÄ›nÄ›n, ale nebyly zmÄ›nÄ›ny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím zmÄ›ny…" #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdaÅ™ilo! Část schránky byla uložena do %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "PÅ™eskoÄit na: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové Äíslo." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolů již rolovat nemůžete." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední položce." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným smÄ›rem: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou oznaÄeny." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není pÅ™eskakování implementováno." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "OznaÄování není podporováno." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpeÄnÄ› uložit (flush) na disk" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "pÅ™i volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit Äas na souboru" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Neznámý SASL profil" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Chyba pÅ™i alokování SASL spojení" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Chyba pÅ™i nastavování bezpeÄnostních vlastností SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Chyba pÅ™i nastavování úrovnÄ› zabezpeÄení vnÄ›jšího SASL mechanismu" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba pÅ™i nastavování jména uživatele vnÄ›jšího SASL mechanismu" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavÅ™eno" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz pÅ™ed spojením selhal" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba pÅ™i komunikaci s %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s…" #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "PoÄítaÄ \"%s\" nelze nalézt." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "PÅ™ipojuji se k %s…" #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "PÅ™ipravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliÅ¡ volná přístupová práva!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Nelze vytvoÅ™it kontext SSL" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s spojení pomocí %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spoÄítat]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela." #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na Äí jméno byl certifikát vydán" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk SHA1 klíÄe: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk MD5 klíÄe: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetÄ›zu)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "otvs" #: mutt_ssl.c:1242 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ, akceptovat (v)ždy, (s)kip " #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ, akceptovat (v)ždy " #: mutt_ssl.c:1249 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ, (s)kip " #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ " #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Chyba: TLS socket není otevÅ™en" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "VÅ¡echny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "Explicitní výbÄ›r Å¡ifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporován" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba pÅ™i inicializaci certifikaÄních údajů GNU TLS" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba pÅ™i zpracování certifikaÄních údajů" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpeÄného algoritmu" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela." #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikaÄní autoritou" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "otv" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ot" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Chyba pÅ™i ověřování certifikátu (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikát není typu X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "PÅ™ipojuji se s „%s“…" #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba pÅ™i komunikaci tunelem s %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do nÄ›j? [(a)no, (n)e, (v)Å¡echny]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "anv" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do nÄ›j?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)Å™epsat, pÅ™(i)pojit Äi (z)ruÅ¡it?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "piz" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "PÅ™ipojit zprávy do %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "VyprÅ¡el Äas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "ÄŒekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "ÄŒas pro zamknutí pomocí funkce flock vyprÅ¡el!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "ÄŒekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "zprávy nesmazány" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Složku koÅ¡ nelze otevřít" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "PÅ™esunout pÅ™eÄtené zprávy do %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "PÅ™esunuji pÅ™eÄtené zprávy do %s…" #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl zmÄ›nÄ›n." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, pÅ™esunuto: %d, smazáno: %d" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " StisknÄ›te „%s“ pro zapnutí zápisu" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní znaÄka." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PÅ™str" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Další" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "ZaÄátek zprávy je zobrazen." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "NápovÄ›da je právÄ› zobrazena." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více Äástech nemá urÄeny hranice!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "MÄ›síc %s není správný." #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chybí vzor: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "PÅ™ekládám vzor k vyhledání…" #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "SpouÅ¡tím příkaz pro shodující se zprávy… " #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "PÅ™i vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "PÅ™i vyhledávání bylo dosaženo zaÄátku bez nalezení shody." #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo pÅ™eruÅ¡eno." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Zadejte PGP heslo:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "VnitÅ™ní chyba. Prosím, zaÅ¡lete hlášení o chybÄ›." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "DeÅ¡ifrování se nezdaÅ™ilo" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).Å¡ifr.? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "pjfnli" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). Å¡ifr.? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "pjfnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).Å¡if.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "rpjofnli" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). Å¡ifr.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "rpjofnl" # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, Äi (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "rpjofni" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, Äi (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "rpjofn" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Získávám PGP klíÄ…" #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "VÅ¡em vyhovujícím klíÄům vyprÅ¡ela platnost, byly zneplatnÄ›ny nebo zakázány." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "klíÄe PGP vyhovující <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "klíÄe PGP vyhovující \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nelze otevřít /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "KlÃ­Ä PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlaviÄku do doÄasného souboru!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." # TODO: plurals #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Stahuji seznam zpráv…" #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do doÄasného souboru!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "OznaÄuji zprávy ke smazání…" #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy…" #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "NaÄítám nové zprávy (poÄet bajtů: %d)…" #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba pÅ™i zápisu do schránky!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [poÄet pÅ™eÄtených zpráv: %d/%d]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavÅ™el spojení!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Ověřuji (SASL)…" #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "ÄŒasové razítko POP protokolu není platné!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Ověřuji (APOP)…" #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP ověření se nezdaÅ™ilo." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neplatné POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba pÅ™i pÅ™ipojováno k serveru: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "KonÄím spojení s POP serverem…" #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv…" #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "žádné odložené zprávy" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nekorektní Å¡ifrovací hlaviÄka" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlaviÄka" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "DeÅ¡ifruji zprávu…" #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "DeÅ¡ifrování se nezdaÅ™ilo." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nový dotaz" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "VytvoÅ™it pÅ™ezdívku" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "ÄŒekám na odpověą" #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÃNÃ! Takto pÅ™epíšete %s. PokraÄovat?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat pÅ™es: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout oznaÄené přílohy?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu deÅ¡ifrovat zaÅ¡ifrovanou zprávu!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podÄásti pro zobrazení!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zaÅ¡ifrovaných zpráv není podporováno." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více Äástech." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "PÅ™eposílat v nezmÄ›nÄ›né podobÄ› lze pouze Äásti typu „message/rfc822“." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba pÅ™i pÅ™eposílání zprávy!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba pÅ™i pÅ™eposílání zpráv!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "DoÄasný soubor %s nelze otevřít." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "PÅ™eposlat jako přílohy?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "VÅ¡echny oznaÄené přílohy nelze dekódovat. PÅ™eposlat je v MIME formátu?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "PÅ™eposlat zprávu zapouzdÅ™enou do MIME formátu?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvoÅ™it." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není oznaÄena." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poÅ¡tovní konference nebyly nalezeny!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "VÅ¡echny oznaÄené přílohy nelze dekódovat. ZapouzdÅ™it je do MIME formátu?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "PÅ™ipojit" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte Å™etÄ›z remailerů" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední Älánek Å™etÄ›zu remailerů." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální poÄet Älánků Å™etÄ›zu remailerů typu mixmaster je %d." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "ŘetÄ›z remailerů je již prázdný." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První Älánek Å™etÄ›zu jste již vybral." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední Älánek Å™etÄ›zu jste již vybral." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlaviÄky." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud používáte mixmaster, je tÅ™eba správnÄ› nastavit promÄ›nnou „hostname“." #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba pÅ™i zasílání zprávy, potomek ukonÄen %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba pÅ™i zasílání zprávy." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "NesprávnÄ› formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "skóre: příliÅ¡ málo argumentů" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: příliÅ¡ mnoho argumentů" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Chyba: skóre: nesprávné Äíslo" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "VÄ›c není specifikována, zruÅ¡it?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "VÄ›c není specifikována, zruÅ¡eno." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná oznaÄená zpráva není viditelná!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovÄ›di?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "VÅ¡echny požadované zprávy nelze vložit!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "PÅ™eposlat jako přílohu?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "PÅ™ipravuji pÅ™eposílanou zprávu…" #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit pÅ™eposílanou zprávu?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezmÄ›nÄ›nou zprávu?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "NezmÄ›nÄ›ná zpráva byla zahozena." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná vÄ›c, zruÅ¡it odeslání?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "VÄ›c nebyla zadána." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s již neexistuje!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je tÅ™eba nastavit $sendmail." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba pÅ™i zasílání zprávy, potomek ukonÄen %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doruÄovacího programu" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s pÅ™i generování „resent-from“ (odesláno z)." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s… KonÄím.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Zachycen %s… KonÄím.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Zachycen signál %d… KonÄím.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Zadejte S/MIME heslo:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "DůvÄ›ryhodný " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Ověřený " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Neověřený " #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Platnost vyprÅ¡ela " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Odvolaný " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Není platný " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíÄe vyhovující \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID není důvÄ›ryhodné." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíÄe: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Název certifikátu: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "žádná schránka" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nemohu najít klÃ­Ä odesílatele, použijte funkci podepsat jako." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (p)odepsat, Å¡ifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). " "Å¡ifr.? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "pmjfnl" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME Å¡if(r)., (p)ode., Å¡if.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l)." "Å¡if.? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "rpmjofnl" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, Å¡ifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí Äi " "(n)ic? " # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)eÅ¡ifrovaný? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "dran" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "859" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Adresa odesílatele nezadána" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba pÅ™i Ätení" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba pÅ™i zápisu" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Nesprávná odpovÄ›Ä serveru" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s autentizace se nezdaÅ™ila, zkouším další metodu" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdaÅ™ila" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Řadím schránku…" #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "RodiÄovská zpráva není dostupná." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "KoÅ™enová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "RodiÄovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "nulová operace" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "konec podmínÄ›ného spuÅ¡tÄ›ní (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "pro zobrazení příloh vynucenÄ› použít mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "zobrazit přílohu jako text" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "pÅ™epnout zobrazování podÄástí" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "pÅ™eskoÄit na zaÄátek stránky" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "zaslat kopii zprávy jinému uživateli" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "zobrazit soubor" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "pÅ™ihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "pÅ™epnout zda zobrazovat vÅ¡echny/pÅ™ihlášené schránky (IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poÅ¡tu" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "zmÄ›nit adresáře" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poÅ¡tu" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "pÅ™ipojit soubor(-y) k této zprávÄ›" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "pÅ™ipojit zprávy k této zprávÄ›" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "editovat BCC seznam" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "editovat CC seznam" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "editovat popis přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "zmÄ›nit soubor pro uložení kopie této zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "editovat soubor, který bude pÅ™ipojen" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "editovat položku „from“" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "editovat zprávu i s hlaviÄkami" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "editovat zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "editovat přílohu za použití položky mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "editovat položku 'Reply-To'" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "editovat vÄ›c této zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "editovat seznam 'TO'" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "vytvoÅ™it novou schránku (pouze IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "editovat typ přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "pracovat s doÄasnou kopií přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "sestavit novou přílohu dle položky mailcapu" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "pÅ™epnout automatické ukládání této přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "odložit zprávu pro pozdÄ›jší použití" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "poslat přílohu pod jiným názvem" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "pÅ™ejmenovat/pÅ™esunout pÅ™iložený soubor" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "odeslat zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "pÅ™epnout metodu pÅ™iložení mezi vložením a přílohou" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "pÅ™epnout, zda má být soubor po odeslání smazán" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "upravit informaci o kódování přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "uložit zprávu do složky" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "uložit kopii zprávy do souboru/schránky" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvoÅ™it pÅ™ezdívku z odesílatele dopisu" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "pÅ™esunout položku na konec obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "pÅ™esunout položku do stÅ™edu obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "pÅ™esunout položku na zaÄátek obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "vytvoÅ™it kopii ve formátu 'text/plain'" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "vytvoÅ™it kopii ve formátu 'text/plain' a smazat" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "smazat aktuální položku" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "smazat vÅ¡echny zprávy v podvláknu" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "smazat vÅ¡echny zprávy ve vláknu" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobrazit zprávu a pÅ™epnout odstraňování hlaviÄek" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "zobrazit zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "pÅ™idat, zmÄ›nit nebo smazat Å¡títek zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "editovat přímo tÄ›lo zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "smazat znak pÅ™ed kurzorem" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "posunout kurzor na zaÄátek slova" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "pÅ™eskoÄit na zaÄátek řádku" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "procházet schránkami, pÅ™ijímajícími novou poÅ¡tu" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplnit jméno souboru nebo pÅ™ezdívku" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "smazat znak pod kurzorem" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "pÅ™eskoÄit na konec řádku" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "posunout kurzor na konec slova" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "smazat vÅ¡echny znaky na řádku" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "smazat slovo pÅ™ed kurzorem" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "pÅ™ehodit znak pod kurzorem s pÅ™edchozím" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "pÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na velká" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "pÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na malá" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "pÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na velká" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "zadat muttrc příkaz" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "zmÄ›nit souborovou masku" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "odejít z tohoto menu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "pÅ™eskoÄit na první položku" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "pÅ™epnout zprávÄ› příznak důležitosti" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "pÅ™eposlat zprávu jinému uživateli s komentářem" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "zvolit aktuální položku" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "odepsat vÅ¡em příjemcům" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "tato obrazovka" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "pÅ™eskoÄit na indexové Äíslo" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "pÅ™eskoÄit na poslední položku" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odepsat do specifikovaných poÅ¡tovních konferencí" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "spustit makro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "sestavit novou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "rozdÄ›lit vlákno na dvÄ›" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "otevřít jinou složku" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otevřít jinou složku pouze pro Ätení" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "odstranit zprávÄ› příznak stavu" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení poÅ¡ty z IMAP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "odhlásit ze vÅ¡ech IMAP serverů" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poÅ¡tu z POP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávÄ› pÅ™ipojit oznaÄené zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poÅ¡tou" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující novou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující novou nebo nepÅ™eÄtenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující obnovenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "pÅ™eskoÄit na následující nepÅ™eÄtenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí zprávu ve vláknu" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí obnovenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí novou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí novou nebo nepÅ™eÄtenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí nepÅ™eÄtenou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "oznaÄit toto vlákno jako pÅ™eÄtené" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "oznaÄit toto podvlákno jako pÅ™eÄtené" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "pÅ™eskoÄit na koÅ™enovou zprávu vlákna" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávÄ› příznak stavu" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit zmÄ›ny do schránky" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "oznaÄit zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznaÄit zprávy shodující se se vzorem" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "vytvoÅ™it horkou klávesu pro souÄasnou zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "pÅ™eskoÄit do stÅ™edu stránky" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "pÅ™eskoÄit na další položku" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "pÅ™eskoÄit na další stránku" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "pÅ™eskoÄit na konec zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "pÅ™epnout zobrazování citovaného textu" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "pÅ™eskoÄit za citovaný text" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "pÅ™eskoÄit na zaÄátek zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí položku" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "pÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí stránku" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koÅ¡e" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "pÅ™idat výsledky nového dotazu k již existujícím" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit zmÄ›ny do schránky a skonÄit" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávÄ›" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a pÅ™ekreslit obrazovku" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "pÅ™ejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako Å¡ablonu pro novou" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opaÄným smÄ›rem" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opaÄným smÄ›rem" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "pÅ™epnout obarvování hledaných vzorů" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "seÅ™adit zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seÅ™adit zprávy v opaÄném poÅ™adí" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "oznaÄit aktuální položku" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro oznaÄené zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro oznaÄené zprávy" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "oznaÄit toto podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "oznaÄit toto vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "pÅ™epnout zprávÄ› příznak 'nová'" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "pÅ™epnout, zda bude schránka pÅ™epsána" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "pÅ™epnout, zda procházet schránky nebo vÅ¡echny soubory" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "pÅ™eskoÄit na zaÄátek stránky" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit vÅ¡echny zprávy ve vláknu" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit vÅ¡echny zprávy v podvláknu" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše oznaÄení verze a datum" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout vÅ¡echna vlákna" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "pÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránku" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "pÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránku s novou poÅ¡tou" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "otevřít zvýraznÄ›nou schránku" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "pÅ™esunout zvýraznÄ›ní na pÅ™edchozí schránku" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "pÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránku s novou poÅ¡tou" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "pÅ™ipojit veÅ™ejný PGP klíÄ" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veÅ™ejný klÃ­Ä PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veÅ™ejný klÃ­Ä PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíÄe" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "pÅ™ijmout sestavený Å™etÄ›z" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "pÅ™ipojit remailer k řetÄ›zu" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "vložit remailer do Å™etÄ›zu" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "odstranit remailer z řetÄ›zu" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "vybrat pÅ™edchozí Älánek Å™etÄ›zu" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "vybrat další Älánek Å™etÄ›zu" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí Å™etÄ›zu remailerů typu mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvoÅ™it deÅ¡ifrovanou kopii a smazat" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvoÅ™it deÅ¡ifrovanou kopii" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit vÅ¡echna hesla z pamÄ›ti" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat vÅ¡echny podporované veÅ™ejné klíÄe" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "podepsat jako: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " aka ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Dotaz" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Otisk klíÄe: %s" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "pÅ™eskoÄit na první zprávu" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "pÅ™eskoÄit na poslední zprávu" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Pozor: zpráva nemá hlaviÄku From:" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "smazat zprávu(-y)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " v tomto omezeném zobrazení" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "smazat zprávu" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "editovat zprávu" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "chyba ve výrazu" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "VnitÅ™ní chyba. Informujte ." #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poruÅ¡ena! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AÄkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Použít nedůvÄ›ryhodný klÃ­Ä s ID %s pro %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Použít klÃ­Ä s ID %s pro %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíÄi s ID %s " #~ "(pokraÄujte stiskem jakékoliv klávesy)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát." #~ msgid "This is qualified signature\n" #~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n" #~ msgid "" #~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n" #~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\toddÄ›lí názvy souborů od příjemců\n" #~ "\t\tJe-li použit pÅ™epínaÄ -a, jsou -- povinné." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nepodepsat/neÅ¡ifrovat" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "rpjoifn" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když zaÄínají pomlÄkou\n" #~ "\t\tJe-li použit pÅ™epínaÄ -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" #~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported" #~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Hledat opaÄným smÄ›rem: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Hledat: " #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" #~ msgid " created: " #~ msgstr " vytvoÅ™ený: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*Å PATNÃ* podpis je prý od: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Chyba pÅ™i ověřování podpisu" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat místní IP adresu" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit vzdálenou IP adresu" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala rozebrat vzdálenou IP adresu" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Stahuji jmenný prostor…" #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: mutt [-nRyzZ] [-e ] [-F ] [-m ] [-f " #~ "]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -Q [-Q ] " #~ "[…]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -A [-A ] " #~ "[…]\n" #~ " mutt [-nR] [-e ] [-F ] -D\n" #~ " mutt [-nx] [-e ] [-a ] [-F ] [-H " #~ "]\n" #~ " [-i ] [-s ] [-b ] [-c ] " #~ "[…]\n" #~ " mutt [-n] [-e ] [-F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "U zpráv uložených na POP serveru nelze nastavit příznak 'Důležité'." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "ÄŒtu %s… %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Zapisuji zprávy… %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "ÄŒtu %s… %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "SpouÅ¡tím PGP…" #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Osudová chyba. Aktuální poÄet zpráv nesouhlasí s pÅ™edchozím údajem!" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Příkaz CLOSE se nezdaÅ™il." #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "První položka je zobrazena." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Poslední položka je zobrazena." #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "NeoÄekávaná odpovÄ›Ä od serveru: %s" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pÅ™ipojovat." #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "VytvoÅ™it tradiÄní vloženou (inline) PGP zprávu?" #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Chyba pÅ™i volání funkce stat pro %s: %s" #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s není řádným souborem." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s…?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s…?" #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Dekódovat-uložit" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Dekódovat-kopírovat" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "DeÅ¡ifrovat-uložit" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "DeÅ¡ifrovat-kopírovat" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Konec výstupu PGP --]\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "příkaz %s neexistuje" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "Neznámá autentizaÄní metoda." #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "SpouÅ¡tím OpenSSL…" #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "Å¡pzjon" #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pÅ™idán." #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "Míra důvÄ›ryhodnosti tohoto ID není definována." #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "Chyba pÅ™i volání funkce stat pro %s" mutt-1.9.4/po/de.po0000644000175000017500000043740513246611471011027 00000000000000msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:41+0200\n" "Last-Translator: Olaf Hering \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Username bei %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Passwort für %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Lösch" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behalten" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Adressbuch" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Kurzname für Adressbuch: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "" "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Name: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Eintragen?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Speichern in Datei: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Fehler beim Lesen der alias Datei" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adresse eingetragen." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fehler beim Suchen in alias Datei" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kann Filter nicht erzeugen" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Kommando: %-30.30s Anhang: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Anhang: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Anhang: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kann Filter nicht erzeugen" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Schreibfehler!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Verzeichnis" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ist kein Verzeichnis." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Mailbox-Dateien [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht löschen" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Mailbox gelöscht." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Mailbox nicht gelöscht." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Verzeichnis wechseln nach: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Dateimaske: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dagn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Neuer Dateiname: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden." #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Neue Nachrichten in " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: Farbe wird nicht vom Terminal unterstützt." #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: Farbe unbekannt." #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: Objekt unbekannt." #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig." #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Zu wenige Parameter." #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Fehlende Parameter." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Zu wenige Parameter." #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Zu wenige Parameter." #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: Attribut unbekannt." #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "Zu wenige Parameter." #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "Zu viele Parameter." #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt." #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP-Signatur überprüfen?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen." #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Warnung: Nachricht enthält keine From: Kopfzeile" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Nachricht weiterleiten an: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Unverständliche Adresse!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ungültige IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Nachricht an %s weiterleiten" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Nachricht weitergeleitet." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Nachrichten weitergeleitet." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "In Kommando einspeisen: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Kein Druck-Kommando definiert." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Nachricht drucken?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Nachricht gedruckt" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Nachrichten gedruckt" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/" "S(p)am/(L)abel?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/" "S(p)am?/(L)abel: " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "danbefugwpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell-Kommando: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Speichere%s in Mailbox" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiere%s in Mailbox" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " ausgewählte" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiere nach %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type in %s abgeändert." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "nicht konvertiert" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "konvertiert" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "Security: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signiere als: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Absenden" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Verwerfen" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "To" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Subj" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Beschr." #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signieren, Verschlüsseln" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Ohne" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc Modus)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Verschlüsseln mit: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Anhänge" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kann %s nicht anhängen!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kann Mailbox %s nicht öffnen" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kann nicht anhängen!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ungültige Kodierung." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Anhang umbenennen: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Umbenennen in: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Neue Datei: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp." #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Unbekannter Content-Type %s." #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen." #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Nachricht zurückstellen?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Nachricht geschrieben." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Entpacke %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Unverständlicher Inhalt in der komprimierten Datei" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Hänge komprimiert an %s... an" #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Komprimiere %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Komprimiere %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "Fehler beim Aktivieren des CMS Protokolls : %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "Fehler beim Erzeugen des gpgme Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen des Datenobjekts: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Empfängers `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des geheimen Schlüssels `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Fehler beim Signiren der Daten: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Warnung: Der Signatur-Schlüssel ist verfallen am: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Warnung: Die Signatur ist verfallen am: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Kann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Die PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerabdruck: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten " "Person gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person " "gehört\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "KeyID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "erstellt: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Gültige Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*Ungültige* Unterschrift von:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematische Unterschrift von:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " läuft ab: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Anfang der Unterschrift --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fehler: Überprüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Anfang Darstellung (Unterschrift von: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Ende Darstellung ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ende der Signatur --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "Gültig ab:" #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "Gültig bis:" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Schlüssel Typ:" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "Schlüssel Gebrauch:" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "Seriennr.:" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Herausgegeben von :" #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Unter-Schlüssel: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ungültig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu Bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "Signieren" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "Zertifikat" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Zurückgez.]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Abgelaufen]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Deaktiviert]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Sammle Informtionen..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ende " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Auswahl " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Schlüssel prüfen " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Passende PGP Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Passende S/MIME Schlüssel" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "Passende Schlüssel" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Diese ID ist ungültig." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "KeyID für %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Schlüssel 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sapuuo" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "samuuo" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., " "(o)ppenc Modus?" #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "vsabpuuo" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., " "(o)ppenc Modus??" #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "vsabmuuo" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "vsabpuu" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "vsabmuu" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Prüfung des Absenders fehlgeschlagen" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kann Absender nicht ermitteln" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuelle Zeit: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s Ausgabe folgt%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Mantra(s) vergessen." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" "Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. " #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Rufe PGP auf..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Nachricht nicht verschickt." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Ende der signierten Daten --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" "\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Rufe S/MIME auf..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nein" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt verlassen?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Operation \"%s\" gemäß ACL nicht zulässig" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Ende" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Senden" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Antw." #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Antw.alle" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Mailbox wurde von außen verändert." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Keine markierten Nachrichten." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu erledigen." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Springe zu Nachricht: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) setzen" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Begrenze: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt beenden?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Entferne Markierung nach Muster: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Verbindung zum IMAP Server getrennt." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Öffne Mailbox" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ist keine Mailbox." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Diskussionsfäden verlinken" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Diskussionfäden verbunden" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Keine ungelöschten Nachrichten." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Suche von vorne begonnen." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Suche von hinten begonnen." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten" #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Indikator setzen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Löschmarkierung setzen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Nachricht bearbeiten" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d Label verändert." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Mailbox unverändert." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Löschmarkierung entfernen" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tFüge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt\n" "~b Adressen\tFüge Adressen zum Bcc-Feld hinzu\n" "~c Adressen\tFüge Adressen zum Cc-Feld hinzu\n" "~f Nachrichten\tNachrichten einfügen\n" "~F Nachrichten\tWie ~f, mit Nachrichtenkopf\n" "~h\t\tEditiere Nachrichtenkopf\n" "~m Nachrichten\tNachrichten zitieren\n" "~M Nachrichten\tWie ~m, mit Nachrichtenkopf\n" "~p\t\tNachricht ausdrucken\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tDatei speichern und Editor verlassen\n" "~r Datei\tDatei in Editor einlesen\n" "~t Adressen\tFüge Adressen zum To-Feld hinzu\n" "~u\t\tEditiere die letzte Zeile erneut\n" "~v\t\tEditiere Nachricht mit Editor $visual\n" "~w Datei\tSchreibe Nachricht in Datei\n" "~x\t\tVerwerfe Änderungen und verlasse Editor\n" "~?\t\tDiese Nachricht\n" ".\t\tin einer Zeile alleine beendet die Eingabe\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: Ungültige Nachrichtennummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "" "(Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Keine Mailbox.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Nachricht enthält:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(weiter)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "Dateiname fehlt.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Keine Zeilen in der Nachricht.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Ungültige IDN in %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Nachricht ist leer!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Nachricht nicht verändert!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Setze Indikator" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Entferne Indikator" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Anhang #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Warnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werden" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(Größe %s Byte) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "wurde gelöscht --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- am %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- Name: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n" "[-- existiert nicht mehr. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Dies ist ein Anhang " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen." #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Tastenbelegungen:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hilfe für %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Authentifiziere (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Authentifiziere (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Anmeldung..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung gescheitert..." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Authentifiziere (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Hole Liste der Ordner..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Ordner existiert nicht" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Erzeuge Mailbox: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Mailbox muss einen Namen haben." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Mailbox erzeugt." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht umbenennen" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Benenne Mailbox %s um in: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Mailbox umbenannt." #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Verbindung zu %s beendet" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Mailbox geschlossen" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE fehlgeschlagen: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Beende Verbindung zu %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sichere Verbindung mittels TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbar" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wähle %s aus..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s erstellen?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Löschen fehlgeschlagen" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Speichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Suche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Unzulässiger Mailbox Name" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonniere %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Beende Abonnement von %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonniere %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Abonnement von %s beendet" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugen" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Werte Cache aus..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Hole Nachricht..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Lade Nachricht auf den Server..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Weiter?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Vorlage" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "Zu wenige Parameter" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Spam: kein passendes Muster" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: kein passendes Muster" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: keine disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: ungültige disposition" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: keine disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: ungültige disposition" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Keine Adresse" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ist nicht gesetzt." #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: Unbekannte Variable." #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig." #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Benutzung: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ist gesetzt." #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "Format-Fehler" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "Zahlenüberlauf" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ungültiger Wert" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Unbekannter Typ." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: Unbekannter Typ" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fehler in %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fehler bei %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Zu viele Argumente" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Unbekanntes Kommando" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen." #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "Kann Hostname nicht bestimmen." #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: Kein Gruppen Name" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "Zu wenige Parameter" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makros sind zur Zeit deaktiviert." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro-Schleife!" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Taste ist nicht belegt." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Zu viele Argumente" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "Leere Tastenfolge" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Zu viele Argumente" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: Funktion unbekannt" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: Leere Tastenfolge" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Zu viele Parameter" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Keine Parameter" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: Funktion unbekannt" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Tasten drücken (^G zum Abbrechen): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Kein Speicher verfügbar!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Um die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte\n" "eine Nachricht (in englisch) an .\n" "Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte .\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere.\n" "Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n" "weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n" "Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n" "`mutt -vv' für weitere Details.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Unzählige hier nicht einzeln aufgeführte Helfer haben Code,\n" "Fehlerkorrekturen und hilfreiche Hinweise beigesteuert.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben\n" " und/oder verändern, gemäß der Bestimmungen der GNU General\n" " Public License wie von der Free Software Foundation\n" " veröffentlicht; entweder nach Version 2 dieser Lizenz\n" " oder, so wie Sie es wünschen, jeder späteren Version.\n" "\n" " Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass\n" " es von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG,\n" " nicht einmal die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN\n" " BESTIMMTEN ZWECK. Entnehmen Sie alle weiteren Details der\n" " GNU General Public License.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n" " diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die\n" " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Optionen:\n" " -A \tExpandiere den angegebenen Alias\n" " -a \tHängt Datei(en) an die Nachricht an\n" "\t\tDie Liste muss mit \"--\" abgeschlossen werden\n" " -b
\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n" " -c
\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n" " -D\t\tGib die Werte aller Variablen aus" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tSschreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tDie Vorlage (von -H oder -i) bearbeiten\n" " -e \tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n" " -f \tMailbox, die eingelesen werden soll\n" " -F \tAlternatives muttrc File.\n" " -H \tDatei, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n" " -i \tDatei, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n" " -m \tDefault-Mailbox Typ\n" " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n" " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n" " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n" " -s \tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n" " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n" " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n" " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n" " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n" " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n" " -h\t\tDiese Hilfe" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Einstellungen bei der Compilierung:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Option -E funktioniert nicht mit STDIN\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Mailbox ist leer." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lese %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Mailbox fehlerhaft!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kann %s nicht locken.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Mailbox wurde zerstört!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Schreibe %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Speichere Änderungen..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Öffne Mailbox erneut..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Springe zu: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ungültige Indexnummer." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Sie sind auf der ersten Seite." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Sie sind auf der letzten Seite." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Suche rückwärts nach: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Keine markierten Einträge." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Durchsuche %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Unbekanntes SASL Profil" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Fehler beim Aufbau der SASL Verbindung" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fehler beim Setzen der SASL Sicherheitsparameter" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fehler beim Setzen der externen SASL Sicherheitstärke" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fehler beim Setzen des externen SASL Benutzernamens" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Verbindung zu %s beendet" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ist nicht verfügbar." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Ungültige IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Schlage %s nach..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Verbinde zu %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Fehler beim Aufruf von ssl_set_verify_partial" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nicht genügend Entropie auf diesem System gefunden" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s hat unsichere Zugriffsrechte!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "OpenSSL Initialisierung fehlgeschlagen" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Fehler beim setzen des TLS SNI Namens." #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Ein-/Ausgabe Fehler" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL fehlgeschlagen: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s Verbindung unter Verwendung von %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kann nicht berechnet werden]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ungültiges Datum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Kann Subject des Zertifikats nicht ermitteln" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Kann Common Name des Zertifikats nicht ermitteln" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s überein" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Prüfung des Rechnernames in Zertifikat gescheitert: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " von %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " an %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringen" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, Über(s)pringen" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Zertifikat gespeichert" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Warnung: Server-Zertifikat wurde mit unsicherem Algorithmus signiert" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogen" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "WARNUNG: Hostname des Servers entspricht nicht dem Zertifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Zertifikat ist kein X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Verbinde zu \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "uab" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Nachricht an %s anhängen?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ist keine Mailbox!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten." #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten." #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "Nachrichten nicht gelöscht" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Zugriff auf Papierkorb fehlgeschlagen" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Mailbox unverändert." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d behalten, %d gelöscht." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "S.zurück" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "S.vor" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Anhänge betr." #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Nächste Nachr." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Kein weiterer zitierter Text." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Leerer Ausdruck" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ungültiger Tag: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ungültiger Monat: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Fehler in Muster bei: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "Fehlender Parameter: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Unpassende Klammern: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt." #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "Fehlender Parameter" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Unpassende Klammern: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "Leeres Muster" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compiliere Suchmuster..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Führe Kommando aus..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen." #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen." #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Suche unterbrochen." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP-Mantra eingeben:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP-Mantra vergessen." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Entschlüsselung gescheitert" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kann PGP nicht aufrufen" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "vauuoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (v)erschl., sign. (a)ls, (u)nverschl, (o)ppenc Modus aus? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "vauuo" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., " "(o)ppenc Modus? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "vsabuuoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc " "Modus? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "vsabuuo" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "vsabuui" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "vsabuu" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Hole PGP Schlüssel..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Alle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Schlüssel %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" "%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Hole Liste der Nachrichten..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markiere Nachrichten zum Löschen..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server hat Verbindung beendet!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Authentifiziere (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Authentifiziere (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ungültige POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Zurückgestelle Nachrichten" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Unzulässiger Crypto Header" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Unzulässiger S/MIME Header" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Entschlüssle Nachricht..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Entschlüsselung gescheitert." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Neue Abfrage" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Kurznamen erzeugen" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Warte auf Antwort..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Kein Abfragekommando definiert." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Abfrage: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Abfrage: '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Filtern" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Drucke" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Speichere..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Anhang gespeichert." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Anhang gefiltert." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtere durch: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Übergebe an (pipe): " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Drucke markierte Anhänge?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Drucke Anhang?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die " "Signatur." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Als Anhänge weiterleiten?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kann %s nicht anlegen." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d." #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Kein Mailcap-Pfad definiert." #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden." #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: Zu wenige Parameter." #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: Zu viele Parameter." #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Fehler: score: Ungültige Zahl" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Kein Betreff, abbrechen?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Kein Betreff, breche ab." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Antworte an %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Antworte an %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Als Anhang weiterleiten?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Nachricht zurückgestellt." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Kein Betreff." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Verschicke Nachricht..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Nachricht verschickt." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Verschicke im Hintergrund." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s existiert nicht mehr!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ist keine normale Datei." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen." #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail muss konfiguriert werden um E-Mails zu versenden." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Abbruch.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Signal %s... Abbruch.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Signal %d... Abbruch.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Vertr.würd" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Geprüft " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ungeprüft " #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Veraltet " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Zurückgez." #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ungültig " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Unbekannt " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "Dieser ID wird nicht vertraut." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "KeyID eingeben: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Label für Zertifikat: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "keine Zertifikat-Datei" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "keine Mailbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ende der OpenSSL-Ausgabe --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., (o)ppenc Modus " "aus?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "smauuo" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " "(u)nverschl., (o)ppenc Modus? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "vsmabuuo" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, " "(u)nverschl.? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "vsmabuu" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drau" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnen" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Keine Absenderadresse angegeben" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Ungültige Serverantwort" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ungültige SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sortiere Mailbox..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(keine Mailbox)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Start-Nachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "Leere Funktion" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "Ende der beedingten Ausführung (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "Erzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "Zeige Anhang als Text an" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Schalte Anzeige von Teilen ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "Gehe zum Ende der Seite" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "Versende Nachricht erneut an anderen Empfänger" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis aus" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "Zeige Datei an" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "Zeige den Namen der derzeit ausgewählten Datei" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "Abonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "Kündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "Wechsle Verzeichnisse" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "Überprüfe Mailboxen auf neue Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "Hänge Datei(en) an diese Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "Hänge Nachricht(en) an diese Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "Editiere die BCC-Liste" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "Editiere die CC-Liste" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "Editiere Kodierung des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "Wähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden soll" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "Editiere die anzuhängende Datei" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "Editiere das From-Feld" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "Editiere Nachricht (einschließlich Kopf)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "Editiere Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "Editiere Anhang mittels mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Editiere Reply-To-Feld" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "Editiere Betreff dieser Nachricht (Subject)" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "Editiere Empfängerliste (To)" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "Editiere Typ des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "Erzeuge temporäre Kopie dieses Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "Rechtschreibprüfung via ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Erzeuge neues Attachment via mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Schalte Kodierung dieses Anhangs um" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "Editiere Name des Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "Benenne angehängte Datei um" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "Verschicke Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "Schalte Verwendbarkeit um: Inline/Anhang" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "Wähle, ob Datei nach Versand gelöscht wird" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "Aktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangs" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "Kopiere Nachricht in Datei/Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Erzeuge Adressbucheintrag für Absender" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "Bewege Eintrag zum unteren Ende des Bildschirms" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "Bewege Eintrag zur Bildschirmmitte" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "Bewege Eintrag zum Bildschirmanfang" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und lösche" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "Lösche aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Lösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "Zeige komplette Absenderadresse" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "Zeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern um" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "Zeige Nachricht an" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "Hinzufügen, Ändern oder Löschen des Labels" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "Editiere \"rohe\" Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "Lösche Zeichen vor dem Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "Bewege Cursor ein Zeichen nach links" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "Springe zum Anfang des Wortes" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "Springe zum Zeilenanfang" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "Rotiere unter den Eingangs-Mailboxen" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "Vervollständige Dateinamen oder Kurznamen" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "Springe zum Zeilenende" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "Bewege den Cursor ein Zeichen nach rechts" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "Springe zum Ende des Wortes" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "Lösche bis Ende der Zeile" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Ende des Wortes" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "Lösche Zeile" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "Lösche Wort vor Cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "Übernehme nächste Taste unverändert" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendem" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "kapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konvertiere Wort in Kleinbuchstaben" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konvertiere Wort in Großbuchstaben" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "Gib ein muttrc-Kommando ein" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "Gib Dateimaske ein" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "Menü verlassen" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "Filtere Anhang durch Shell-Kommando" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "Gehe zum ersten Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "Schalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht um" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "Leite Nachricht mit Kommentar weiter" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "Wähle den aktuellen Eintrag aus" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "Antworte an alle Empfänger" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "Gehe 1/2 Seite nach unten" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "Gehe 1/2 Seite nach oben" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "Dieser Bildschirm" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "Springe zu einer Index-Nummer" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "Springe zum letzten Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "Antworte an Mailing-Listen" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "Führe Makro aus" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "Erzeuge neue Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "Zerlege Diskussionsfaden in zwei" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "Öffne eine andere Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Öffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-Modus" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "Entferne einen Status-Indikator" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "Hole Nachrichten vom IMAP-Server" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "Verbindung zu allen IMAP Servern trennen" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "Hole Nachrichten vom POP-Server" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "Wähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster aus" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Markierte Nachrichten mit der aktuellen verbinden" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Öffne nächste Mailbox mit neuen Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "Springe zur nächsten neuen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "Springe zur nächsten neuen oder ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "Springe zum nächsten Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "Springe zur nächsten ungelöschten Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "Springe zur nächsten ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "Springe zur Bezugsnachricht im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "Springe zum vorigen Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "Springe zur vorigen ungelöschten Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "Springe zur vorigen neuen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "Springe zur vorigen neuen oder ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "Springe zur vorigen ungelesenen Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesen" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "Markiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesen" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "Springe zur Start-Nachricht im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "Setze Statusindikator einer Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "entferne Löschmarkierung nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "Entferne Markierung nach Muster" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "Gehe zur Seitenmitte" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "Gehe zur nächsten Seite" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "Springe zum Ende der Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Schalte Anzeige von zitiertem Text ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "Übergehe zitierten Text" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "Springe zum Nachrichtenanfang" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "Bearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-Kommando" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "Gehe zum vorigen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "Gehe zur vorigen Seite" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "Drucke aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "Den Eintrag endgütlig löschen" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "Externe Adressenabfrage" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "Hänge neue Abfrageergebnisse an" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "Speichere Änderungen in Mailbox und beende das Programm" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "Bearbeite eine zurückgestellte Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "Erzeuge Bildschirmanzeige neu" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "benenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "Beantworte Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "Speichere Nachricht/Anhang in Mailbox/Datei" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "Suche rückwärts nach regulärem Ausdruck" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "Suche nächsten Treffer" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "Suche nächsten Treffer in umgekehrter Richtung" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "Schalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "Rufe Kommando in Shell auf" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "Sortiere Nachrichten" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Sortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "Markiere aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "Wende nächste Funktion auf markierte Nachrichten an" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "Wende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten an" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "Markiere aktuellen Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "Setze/entferne den \"neu\"-Indikator einer Nachricht" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "Schalte Sichern von Änderungen ein/aus" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "Schalte zwischen Mailboxen und allen Dateien um" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "Springe zum Anfang der Seite" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "Entferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintrag" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "Entferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenteil" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Zeige Versionsnummer an" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "Zeige Anhang, wenn nötig via Mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "Zeige MIME-Anhänge" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "Zeige Tastatur-Code einer Taste" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "Zeige derzeit aktives Begrenzungsmuster" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "Kollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfaden" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "Kollabiere/expandiere alle Diskussionsfäden" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "Nächste Mailbox auswählen" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nächste Mailbox mit neuen Nachrichten auswählen" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ausgewählte Mailbox öffnen" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "Seitenleiste runterscrollen" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "Seitenleiste hochscrollen" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "Vorherige Mailbox auswählen" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Vorherige Mailbox mit neuen Nachrichten auswählen" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "Seitenleiste ausblenden" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "Hänge öffentlichen PGP-Schlüssel an" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "Zeige PGP-Optionen" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "Verschicke öffentlichen PGP-Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Prüfe öffentlichen PGP-Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "Zeige Nutzer-ID zu Schlüssel an" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "Suche nach klassischem PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "Akzeptiere die erstellte Kette" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Hänge einen Remailer an die Kette an" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Füge einen Remailer in die Kette ein" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Lösche einen Remailer aus der Kette" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Wähle das vorhergehende Element der Kette aus" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie und lösche" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "Zeige S/MIME Optionen" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " signiere als: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " aka ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Abfrage" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerabdruck: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "Springe zu erster Nachricht" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "Springe zu letzter Nachricht" #~ msgid "Error executing: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n" #~ msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" #~ msgstr "" #~ " %s: Fehler beim packen der Mailbox! Entpackte Mailbox gespeichert!\n" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Nachricht(en) löschen" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " in dieser begrenzten Ansicht" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Nachricht löschen" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "Editiere Nachricht" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "Fehler in Ausdruck." #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Interner Fehler. Bitte informieren." #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Warnung: Nachricht hat keine From: Kopfzeile" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutze GPGME Backend, obwohl gpg-agent nicht läuft" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Benutze ID = %s für %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Warnung: Zwischenzertifikat nicht gefunden." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Klartext" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\tbehandle folgende Parameter als Adressen, auch wenn sie mit\n" #~ "\t\teinem Bindestrich beginnen. Bei Verwendung von -a mit mehreren\n" #~ "\t\tDateinamen ist -- zwingend notwendig" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "vsabikc" mutt-1.9.4/po/Makefile.in.in0000644000175000017500000001234113210665431012531 00000000000000# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package. # Copyright (C) 1995-1997, 2000, 2001 by Ulrich Drepper # # This file file be copied and used freely without restrictions. It can # be used in projects which are not available under the GNU General Public License # but which still want to provide support for the GNU gettext functionality. # Please note that the actual code is *not* freely available. PACKAGE = @PACKAGE@ VERSION = @VERSION@ # These two variables depend on the location of this directory. subdir = po top_builddir = .. SHELL = /bin/sh @SET_MAKE@ srcdir = @srcdir@ top_srcdir = @top_srcdir@ VPATH = @srcdir@ prefix = @prefix@ exec_prefix = @exec_prefix@ datadir = @datadir@ datarootdir = @datarootdir@ localedir = $(datadir)/locale gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ MKDIR_P = @MKDIR_P@ CC = @CC@ GMSGFMT = @GMSGFMT@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ MSGMERGE = msgmerge DEFS = @DEFS@ CFLAGS = @CFLAGS@ CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ INCLUDES = -I.. -I$(top_srcdir)/intl COMPILE = $(CC) -c $(DEFS) $(INCLUDES) $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(XCFLAGS) POFILES = @POFILES@ GMOFILES = @GMOFILES@ DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(PACKAGE).pot \ $(POFILES) $(GMOFILES) # need two spaces before = as m4/gettext.m4 matches against # 'POTFILES[space]=' to add files from POTFILES BUILT_POTFILES = $(top_builddir)/keymap_alldefs.h POTFILES = \ CATALOGS = @CATALOGS@ .SUFFIXES: .SUFFIXES: .c .o .po .pox .gmo .mo .c.o: $(COMPILE) $< .po.pox: $(MAKE) $(PACKAGE).pot $(MSGMERGE) $< $(PACKAGE).pot -o $*.pox .po.mo: $(MSGFMT) -o $@ $< .po.gmo: file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) --statistics -c -o $$file $< all: all-@USE_NLS@ all-yes: $(CATALOGS) all-no: $(top_builddir)/keymap_alldefs.h: ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) keymap_alldefs.h ) # Note: Target 'all' must not depend on target '$(srcdir)/$(PACKAGE).pot', # otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source # have been downloaded. $(PACKAGE).pot: $(POTFILES) $(BUILT_POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in rm -f $(PACKAGE).pot $(PACKAGE).po $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) --directory=$(top_srcdir) \ --add-comments=L10N --keyword=_ --keyword=N_ \ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ && \ $(XGETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) \ --add-comments=L10N --keyword=_ --keyword=N_ \ --join $(BUILT_POTFILES) \ && test ! -f $(PACKAGE).po \ || ( rm -f $(PACKAGE).pot \ && mv $(PACKAGE).po $(PACKAGE).pot ) install: install-exec install-data install-exec: install-data: install-data-@USE_NLS@ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then \ $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/Makefile.in.in \ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/Makefile.in.in; \ else \ : ; \ fi install-data-no: all install-data-yes: all $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(datadir) @catalogs='$(CATALOGS)'; \ for cat in $$catalogs; do \ cat=`basename $$cat`; \ lang=`echo $$cat | sed 's/\.gmo$$//'`; \ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ $(MKDIR_P) $(DESTDIR)$$dir; \ if test -r $$cat; then \ $(INSTALL_DATA) $$cat $(DESTDIR)$$dir/$(PACKAGE).mo; \ echo "installing $$cat as $(DESTDIR)$$dir/$(PACKAGE).mo"; \ else \ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$cat $(DESTDIR)$$dir/$(PACKAGE).mo; \ echo "installing $(srcdir)/$$cat as" \ "$(DESTDIR)$$dir/$(PACKAGE).mo"; \ fi; \ done # Define this as empty until I found a useful application. installcheck: uninstall: catalogs='$(CATALOGS)'; \ for cat in $$catalogs; do \ cat=`basename $$cat`; \ lang=`echo $$cat | sed 's/\.gmo$$//'`; \ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(PACKAGE).mo; \ done if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then \ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/Makefile.in.in; \ else \ : ; \ fi check: all dvi info tags TAGS ID: mostlyclean: rm -f core core.* *.pox $(PACKAGE).po *.new.po rm -fr *.o clean: mostlyclean distclean: clean rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo maintainer-clean: distclean @echo "This command is intended for maintainers to use;" @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." rm -f $(GMOFILES) distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) dist distdir: $(DISTFILES) dists="$(DISTFILES)"; \ for file in $$dists; do \ if test -f $$file; then dir=.; else dir=$(srcdir); fi; \ cp -p $$dir/$$file $(distdir); \ done update-po: Makefile $(MAKE) $(PACKAGE).pot if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ cd $(srcdir); \ catalogs='$(GMOFILES)'; \ for cat in $$catalogs; do \ cat=`basename $$cat`; \ lang=`echo $$cat | sed 's/\.gmo$$//'`; \ echo "$$lang:"; \ if $(MSGMERGE) $$lang.po $(PACKAGE).pot -o $$lang.new.po; then \ mv -f $$lang.new.po $$lang.po; \ else \ echo "msgmerge for $$cat failed!"; \ rm -f $$lang.new.po; \ fi; \ done $(MAKE) update-gmo update-gmo: Makefile $(GMOFILES) @: Makefile: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in cd $(top_builddir) \ && CONFIG_FILES=$(subdir)/$@.in CONFIG_HEADERS= \ $(SHELL) ./config.status # Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. # Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. .NOEXPORT: mutt-1.9.4/po/hu.po0000644000175000017500000044173313246611471011052 00000000000000# Hungarian translation for Mutt. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # László Kiss , 2000-2001; # Szabolcs Horváth , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.4i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n" "Last-Translator: Szabolcs Horváth \n" "Language-Team: LME Magyaritasok Lista \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s azonosító: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s jelszava: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Kilép" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Töröl" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Visszaállít" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Választ" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Címjegyzék" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Álnév: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Figyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem mûködik. Javítsam?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Cím: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Név: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Rendben?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Mentés fájlba: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Cím bejegyezve." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Nincs megfelelõ mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthetõ meg." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Mellékletek" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Mellékletek" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Szûrõt nem lehet létrehozni" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Írási hiba!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Könyvtárváltás" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "A(z) %s nem könyvtár." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Postafiókok [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Könyvtár nem csatolható!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájl" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni." #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Postafiók törölve." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "A postafiók nem lett törölve." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Könyvtár: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Fájlmaszk: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dnmr" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Az új fájl neve: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "A könyvtár nem jeleníthetõ meg" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Új levél: " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nincs ilyen szín" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nincs ilyen objektum" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: túl kevés paraméter" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Hiányzó paraméter." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: túl kevés paraméter" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: túl kevés paraméter" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nincs ilyen attribútum" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "túl kevés paraméter" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "túl sok paraméter" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ellenõrizzük a PGP aláírást?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nem lehet megjelenítõ szûrõt létrehozni." #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "A levelet nem tudtam másolni" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. " #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Parancs: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Hibás cím!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Hibás IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Levél visszaküldése %s részére" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Levél visszaküldése %s részére" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "A levél nem lett visszaküldve." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "A levél nem lett visszaküldve." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Levél visszaküldve." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Levél visszaküldve." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Szûrõfolyamatot nem lehet létrehozni" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Parancs, aminek továbbít: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Kinyomtatod a levelet?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Levél kinyomtatva" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Levél kinyomtatva" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/" "Pontszám: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfkgctrmp" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell parancs: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Mentés%s postafiókba" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Másolás%s postafiókba" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " kijelölt" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Másolás a(z) %s-ba..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "nem alakítom át" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "átalakítom" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Nincs melléklet." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Válasz" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Aláír mint: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Küld" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Mégse" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Fájl csatolás" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Leírás" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Kijelölés nem támogatott." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Aláír, Titkosít" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Titkosít" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Aláír" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(tovább)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Titkosítás: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Mellékletek" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhetõ." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nem csatolható!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nem lehet csatolni!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Érvénytelen kódolás." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "melléklet megtekintése szövegként" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Átnevezés: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s nem olvasható: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Új fájl: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú." #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Eltegyük a levelet késõbbre?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Levél mentése postafiókba" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Levél mentése %s-ba ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Levél elmentve." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Másolás a(z) %s-ba..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Másolás a(z) %s-ba..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Másolás a(z) %s-ba..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL nem elérhetõ." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Ujjlenyomat: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "%s létrehozása?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Hibás parancssor: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Aláírt adat vége --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP LEVÉL KEZDÕDIK --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDÕDIK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "A levelet nem tudtam másolni" #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Érvénytelen hónap: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Érvénytelen hónap: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Kulcs ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Érvénytelen " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Titkosít" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "A tanúsítvány elmentve" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Visszavont " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Lejárt " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Hibás parancssor: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Kulcs ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Kilép " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Választ " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kulcs ellenõrzése " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Az ID nem érvényes." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Egyezõ \"%s\" kulcsok keresése..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Kérlek írd be a kulcs ID-t: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "hiba a mintában: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Kulcs %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "tapmsg" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "tapmsg" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "tapmsg" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "tapmsg" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (pontos idõ: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Jelszó elfelejtve." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP betöltés..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "A levél nem lett elküldve." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenõrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- A következõ adatok alá vannak írva --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Aláírt adat vége --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME betöltés..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "igen" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nem" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomj le egy billentyût a folytatáshoz..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nincs megnyitott postafiók." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Nincs levél." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "A postafiók csak olvasható." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Nincs látható levél." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "" "A postafiók módosításai a postafiókból történõ kilépéskor lesznek elmentve." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Ment" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Új levél érkezett a postafiókba." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "A postafiókot más program módosította." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Nincs kijelölt levél." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Levélre ugrás: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Ez a levél nem látható." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Érvénytelen levélszám." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Nincs visszaállított levél." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "A mintára illeszkedõ levelek törlése: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "A szûrõ mintának nincs hatása." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Szûkítés: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Minta a levelek szûkítéséhez: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Kilépsz a Muttból?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Nincs visszaállított levél." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Minta a levelek visszaállításához: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:" #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Postafiók megnyitása" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "A(z) %s nem egy postafiók." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "A témázás le van tiltva." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Ez az utolsó levél." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nincs visszaállított levél." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Ez az elsõ levél." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Keresés az elejétõl." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Keresés a végétõl." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nincs új levél" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nincs olvasatlan levél" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "üzenet megjelenítése" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Nincs több téma." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Ez az elsõ téma." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Nincs visszaállított levél." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Nem lehet írni a levelet" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Postafiók változatlan." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Postafiók változatlan." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Add meg a kulcsID-t: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "A levél el lett halasztva." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Levél visszaküldve." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Nincs visszaállított levél." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tbeszúr egy '~'-al kezdödõ sort\n" "~b címzett\thozzáadás a Bcc: (Titkos másolat:) mezõhöz\n" "~c címzett\thozzáadás a Cc: (Másolat:) mezõhöz\n" "~f levelek\tlevelek beszúrása\n" "~F levelek\tmint az ~f, de az levélfejlécet is beszúrja\n" "~h\t\tlevél fejlécének szerkesztése\n" "~m leveleket\tidézett levelek beszúrása\n" "~M levelek\tmint az ~m, de az levélfejlécet is beszúrja\n" "~p\t\tlevél kinyomtatása\n" "~q\t\tfájl mentése és kilépés az editorból\n" "~r fájl\t\tfájl beolvasása az editorba\n" "~t címzett\thozzáadás a To: (Címzett:) mezõhöz\n" "~u\t\taz utolsó sor visszahívása\n" "~v\t\tlevél szerkesztése a $visual editorral\n" "~w fájl\t\tlevél mentése fájlba\n" "~x\t\tváltoztatások megszakítása és kilépés az editorból\n" "~?\t\tez az üzenet\n" ".\t\tha egyedül áll a sorban befejezi a bevitelt\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tbeszúr egy '~'-al kezdödõ sort\n" "~b címzett\thozzáadás a Bcc: (Titkos másolat:) mezõhöz\n" "~c címzett\thozzáadás a Cc: (Másolat:) mezõhöz\n" "~f levelek\tlevelek beszúrása\n" "~F levelek\tmint az ~f, de az levélfejlécet is beszúrja\n" "~h\t\tlevél fejlécének szerkesztése\n" "~m leveleket\tidézett levelek beszúrása\n" "~M levelek\tmint az ~m, de az levélfejlécet is beszúrja\n" "~p\t\tlevél kinyomtatása\n" "~q\t\tfájl mentése és kilépés az editorból\n" "~r fájl\t\tfájl beolvasása az editorba\n" "~t címzett\thozzáadás a To: (Címzett:) mezõhöz\n" "~u\t\taz utolsó sor visszahívása\n" "~v\t\tlevél szerkesztése a $visual editorral\n" "~w fájl\t\tlevél mentése fájlba\n" "~x\t\tváltoztatások megszakítása és kilépés az editorból\n" "~?\t\tez az üzenet\n" ".\t\tha egyedül áll a sorban befejezi a bevitelt\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: érvénytelen levélszám.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Levél befejezése egyetlen '.'-ot tartalmazó sorral)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Nincs postafiók.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Levél tartalom:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(tovább)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "hiányzó fájlnév.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Nincsenek sorok a levélben.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Hibás IDN a következõben: %s '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ismeretlen editor parancs (~? súgó)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "A levélfájl üres!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "A levél nem lett módosítva!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "A(z) %s levélfájl üres" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Jelzõ beállítása" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Jelzõ törlése" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthetõ meg! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Melléklet #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Megjelenítõ parancs indítása: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Hiba: az üzenetnek/külsõ-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(mérete %s bájt)" #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr " törölve lett --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s-on --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- név: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- és a jelzett külsõ forrás --]\n" "[-- megszûnt. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyû lenyomás szükséges!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztõknek" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Alap billentyûkombinációk:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Billentyûkombináció nélküli parancsok:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Súgó: %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Egyetlen azonosító sem érhetõ el" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Azonosítás (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Bejelentkezés..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Sikertelen bejelentkezés." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Azonosítás (APOP)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Postafiókok listájának letöltése..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Nincs ilyen postafiók" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Postafiók létrehozása: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "A postafióknak nevet kell adni." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Postafiók létrehozva." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni." #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Postafiók létrehozása: " #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Postafiók létrehozva." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s kapcsolat lezárva" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Postafiók lezárva" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s kapcsolat lezárása..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Biztonságos TLS kapcsolat?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s választása..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s létrehozása?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Sikertelen törlés" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Állapotjelzõk mentése... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Hibás cím!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Hibás postafiók név" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s felírása..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s leírása..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s felírása..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s leírása..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõl" #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozni" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Levél letöltése..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Levél feltöltése..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "%d levél másolása %s-ba ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Folytatod?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Nem elérhetõ ebben a menüben." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "túl kevés paraméter" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "címjegyzék: nincs cím" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "érvénytelen mezõ a fejlécben" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ismeretlen rendezési mód" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): hibás reguláris kifejezés: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s beállítása törölve" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ismeretlen változó" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg elõtag" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s beállítva" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: érvénytelen postafiók típus" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: érvénytelen érték" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: érvénytelen érték" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: ismeretlen típus" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ismeretlen típus" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: hiba a %s fájlban" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: hiba a %s-nál" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: túl sok paraméter" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: ismeretlen parancs" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Hibás parancssor: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "túl kevés paraméter" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Végtelen ciklus a makróban." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: túl sok paraméter" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nincs ilyen menü" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "üres billentyûzet-szekvencia" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: túl sok paraméter" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ismeretlen funkció" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: üres billentyûzet-szekvencia" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: túl sok paraméter" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: nincs paraméter" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: nincs ilyen funkció" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Elfogyott a memória!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "A fejlesztõkkel a címen veheted fel a kapcsolatot.\n" "Hiba jelentéséhez kérlek használd a programot.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n" "A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n" "A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n" "szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "használat:\n" " mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ]\n" "\t[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" "\t[ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "paraméterek:\n" " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n" " -a \tfájl csatolása a levélhez\n" " -b \trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n" " -c \tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n" " -e \tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n" " -f \tbetöltendõ levelesláda megadása\n" " -F \talternatív muttrc fájl használata\n" " -H \tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n" "\t\ta törzset kell beolvasni\n" " -i \tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" " -m \taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n" " -Q \tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n" " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n" " -s \ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne " "szóköz)\n" " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n" " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n" " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n" " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n" " -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, " "kilép)\n" " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "használat:\n" " mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ]\n" "\t[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" "\t[ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "paraméterek:\n" " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n" " -a \tfájl csatolása a levélhez\n" " -b \trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n" " -c \tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n" " -e \tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n" " -f \tbetöltendõ levelesláda megadása\n" " -F \talternatív muttrc fájl használata\n" " -H \tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n" "\t\ta törzset kell beolvasni\n" " -i \tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" " -m \taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n" " -Q \tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n" " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n" " -s \ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne " "szóköz)\n" " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n" " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n" " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n" " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n" " -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, " "kilép)\n" " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Fordítási opciók:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Hibakövetés szintje: %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor. Figyelmen kívül hagyva.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nincs címzett megadva.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "A postafiók üres." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s olvasása..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "A postafiók megsérült!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nem lehet lockolni %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Nem lehet írni a levelet" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "A postafiók megsérült!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s írása..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Változások mentése..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Írás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Postafiók újra megnyitása..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ugrás: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Érvénytelen indexszám." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Nincsenek bejegyzések." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Ez az elsõ oldal." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Ez az utolsó oldal." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Keresés: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Keresés visszafelé: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nem található." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Kijelölés nem támogatott." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s választása..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidõ beállítása nem sikerült" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "hiba a mintában: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s kapcsolat lezárva" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL nem elérhetõ." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Hibás IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s feloldása..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "A \"%s\" host nem található." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s-hoz nem lehet kapcsolódni (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nem találtam elég entrópiát ezen a rendszeren" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Entrópiát szerzek a véletlenszámgenerátorhoz: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s jogai nem biztonságosak!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Entrópia hiány miatt az SSL letiltva" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nem kiszámítható]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[érvénytelen dátum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. " #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "A tanúsítvány elmentve" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "A tanusítványt kiállította:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " kezdete: %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " vége: %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Ujjlenyomat: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Ujjlenyomat: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõ" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "A tanúsítvány elmentve" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "A tanúsítvány elmentve" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Kapcsolódás %s-hez..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Könyvtárbeli fájlok: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfûzzem, vagy (m)égsem?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "fhm" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Levelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "A %s nem postafiók!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az fcntl lock-ra!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az flock lock-ra!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Várakozás az flock-ra... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Postafiók változatlan." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d megtartva, %d törölve." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "A postafiók ellenõrizve." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "ElõzõO" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "KövO" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Melléklet" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Köv." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Ez az üzenet vége." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Ez az üzenet eleje." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "A súgó már meg van jelenítve." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Nincs több idézett szöveg." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Hiba a kifejezésben: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "hiba a kifejezésben" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Érvénytelen hónap: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "hiba a mintában: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "hiányzó paraméter" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "nem megegyezõ zárójelek: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: érvénytelen parancs" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "hiányzó paraméter" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "nem megegyezõ zárójelek: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "üres minta" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Keresési minta fordítása..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Parancs végrehajtása az egyezõ leveleken..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelõ levél." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Mentés..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A keresõ elérte a végét, és nem talált egyezést" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A keresõ elérte az elejét, és nem talált egyezést" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Keresés megszakítva." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: " #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP jelszó elfelejtve." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP kimenet vége --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP-t nem tudom meghívni" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "tapmsg" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "tapmsg" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "tapmsg" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, " "mé(g)se? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "tapmsg" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP kulcs leszedése..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nem lehet a /dev/null-t megnyitni" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Kulcs %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s érvénytelen POP útvonal" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Üzenetek listájának letöltése..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Új levelek letöltése..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP szerver nincs megadva." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Hiba a postafiók írásakor!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Azonosítás (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Azonosítás (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP azonosítás sikertelen." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "A USER parancsot nem ismeri ez a kiszolgáló." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Érvénytelen " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP kapcsolat lezárása..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenõrzése..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Elhalasztott levelek" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Érvénytelen PGP fejléc" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Levél letöltése..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Visszafejtés sikertelen." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Új lekérdezés" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Álnév" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Várakozás a válaszra..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Lekérdezés: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "'%s' lekérdezése" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Átküld" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Mentés..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "A melléklet elmentve." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "FIGYELMEZTETÉS! %s-t felülírására készülsz, folytatod?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Melléklet szûrve." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Szûrõn keresztül: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Átküld: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nincsenek mutatható részek!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Hiba a levél újraküldésekor." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) %s ideiglenes fájlt." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Továbbítás mellékletként?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva " "küldöd?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nincs levelezõlista!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-" "kódolod?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Hozzáfûzés" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Hiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldõjeként." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "A Mixmaster lánc maximálisan %d elembõl állhat." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Az újraküldõ lánc már üres." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Már ki van választva a lánc elsõ eleme." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Már ki van választva a lánc utolsó eleme." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelõ értékre, ha mixmastert " "használsz!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Hiba a levél elküldésekor, a gyermek folyamat kilépett: %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Hiba a levél elküldésekor." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" "Nem megfelelõen formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. " "sorában" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Nincs mailcap útvonal megadva" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: túl kevés paraméter" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: túl sok paraméter" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Válasz a %s%s címre?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Válasz a %s%s címre?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Levél beillesztése a válaszba?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Idézett levél beillesztése..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Továbbítás mellékletként?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Továbbított levél elõkészítése..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Továbbított levél szerkesztése?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "A levél el lett halasztva." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nincs címzett megadva!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nem volt címzett megadva." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Nincs tárgy megadva." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Levél elküldése..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "melléklet megtekintése szövegként" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Levél elküldve." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Küldés a háttérben." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s többé nem létezik!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nem egy hagyományos fájl." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nem nyitható meg" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "A kézbesítõ folyamat kimenete" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekor" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Kilépés.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s-t kaptam... Kilépek.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "%d jelzést kaptam... Kilépek.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Kérlek írd be az S/MIME jelszavadat: " #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Megbízható " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Ellenõrzött " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ellenõrizetlen" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Lejárt " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Visszavont " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Érvénytelen " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Az ID nem érvényes." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Add meg a kulcsID-t: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %s" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "nincs tanúsítványfájl" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "nincs postafiók" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL kimenet vége --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) " "aláír, mé(g)se? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) " "aláír, mé(g)se? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "tapmsg" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) " "aláír, mé(g)se? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "tapmsg" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SSL sikertelen: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Érvénytelen " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL azonosítás nem sikerült." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Postafiók rendezése..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Nincs meg a rendezõ függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nincs postafiók)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "üres mûvelet" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "melléklet megtekintése szövegként" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "További részek mutatása/elrejtése" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ugrás az oldal aljára" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "fájl megtekintése" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "könyvtár váltás" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "új levél keresése a postafiókokban" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "melléklet-leírás szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "csatolandó fájl szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "feladó mezõ szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "üzenet szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Válaszcím szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "levél tárgyának szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletrõl" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "levél ellenõrzése ispell-el" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ezen melléklet újrakódolása" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "üzenet elküldése" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "váltás beágyazás/csatolás között" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "üzenet írása postafiókba" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "lapozás a képernyõ aljára" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "lapozás a képernyõ közepére" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "lapozás a képernyõ tetejére" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés törlése" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "témarész összes üzenetének törlése" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "téma összes üzenetének törlése" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "a feladó teljes címének mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "üzenet megjelenítése" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "nyers üzenet szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "a kurzor elõtti karakter törlése" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ugrás a sor elejére" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "bejövõ postafiókok körbejárása" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "teljes fájlnév vagy álnév" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "teljes cím lekérdezéssel" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kurzoron álló karakter törlése" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ugrás a sor végére" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "kurzor mozgatása a szó végére" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "lapozás lefelé az elõzményekben" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "lapozás felfelé az elõzményekben" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "karakterek törlése a sor végéig" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "karakterek törlése a szó végéig" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "karakter törlése a sorban" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "a kurzor elõtti szó törlése" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "a következõ kulcs idézése" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "az elõzõ és az aktuális karakter cseréje" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "szó nagy kezdõbetûssé alakítása" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "szó kisbetûssé alakítása" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "szó nagybetûssé alakítása" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "adj meg egy muttrc parancsot" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "adj meg egy fájlmaszkot" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "kilépés ebbõl a menübõl" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "melléklet szûrése egy shell parancson keresztül" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ugrás az elsõ bejegyzésre" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "üzenet 'fontos' jelzõjének állítása" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "válasz az összes címzettnek" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "fél oldal lapozás lefelé" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "fél oldal lapozás felfelé" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ez a képernyõ" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ugrás sorszámra" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "válasz a megadott levelezõlistára" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "makró végrehajtása" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "új levél szerkesztése" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "más postafiók megnyitása" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "levél-állapotjelzõ törlése" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "mintára illeszkedõ levelek törlése" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "csak a mintára illeszkedõ levelek mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "ugrás a következõ új levélre" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ugrás a következõ új vagy olvasatlan levélre" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ugrás a következõ témarészre" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ugrás a következõ témára" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ugrás a következõ visszaállított levélre" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ugrás a következõ olvasatlan levélre" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ugrás az elõzõ témára" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ugrás az elõzõ témarészre" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ugrás az elõzõ visszaállított levélre" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ugrás az elõzõ új levélre" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélre" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ugrás az elõzõ olvasatlan levélre" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "téma jelölése olvasottnak" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "témarész jelölése olvasottnak" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "levél-állapotjelzõ beállítása" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "mentés postafiókba" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "mozgatás az oldal közepére" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "mozgatás a következõ bejegyzésre" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "mozgás egy sorral lejjebb" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ugrás a következõ oldalra" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ugrás az üzenet aljára" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "idézett szöveg átlépése" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ugrás az üzenet tetejére" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ugrás az elõzõ bejegyzésre" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "mozgás egy sorral feljebb" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ugrás az elõzõ oldalra" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "bejegyzés nyomtatása" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "címek lekérdezése külsõ program segítségével" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfûzése az eddigiekhez" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "változások mentése és kilépés" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "elhalasztott levél újrahívása" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "képernyõ törlése és újrarajzolása" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "(belsõ)" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "válasz a levélre" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "levél/melléklet mentése fájlba" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "reguláris kifejezés keresése" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "keresés tovább" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "keresés visszafelé" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "keresett minta színezése ki/be" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "üzenetek rendezése" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "bejegyzés megjelölése" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "témarész megjelölése" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "téma megjelölése" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "levél 'új' jelzõjének állítása" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ugrás az oldal tetejére" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "a téma összes levelének visszaállítása" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME mellékletek mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "billentyûleütés kódjának mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "aktuális szûrõminta mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "téma kinyitása/bezárása" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "összes téma kinyitása/bezárása" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Postafiók újra megnyitása..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "fél oldal lapozás lefelé" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "fél oldal lapozás felfelé" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ugrás az elõzõ oldalra" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "PGP paraméterek mutatása" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenõrzése" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "klasszikus php keresése" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Összeállított lánc elfogadása" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Újraküldõ hozzáfûzése a lánchoz" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Újraküldõ beszúrása a láncba" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Újraküldõ törlése a láncból" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "A lánc elõzõ elemének kijelölése" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "A lánc következõ elemének kijelölése" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldõ láncon keresztül" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "visszafejtett másolat készítése" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "jelszó törlése a memóriából" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME opciók mutatása" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " aláír mint: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Lekérdezés" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Ujjlenyomat: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "A %s postafiókot nem tudtam szinkronizálni!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ugrás az elsõ levélre" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "ugrás az utolsó levélre" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Nincs visszaállított levél." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " ebben a szûkített megjelenítésben" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Nincs visszaállított levél." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "üzenet szerkesztése" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "hiba a kifejezésben" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd -t." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s ellenõrizetlen. Szeretnéd használni a következõhöz: %s ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s (ellenõrizetlen!) használata ehhez: %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s használata ehhez: %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Figyelem: nem döntötted el, hogy megbízható-e az alábbi ID: %s. " #~ "(billentyû)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Figyelmeztetés: köztes tanúsítvány nem található." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nincs" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "tamsbg" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Nincs keresési minta." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Keresés visszafelé: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Keresés: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Hiba a levél elküldésekor." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL Tanúsítvány ellenõrzés" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL Tanúsítvány ellenõrzés" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Névterek letöltése..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "használat:\n" #~ " mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ]\n" #~ "\t[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] \n" #~ "\t[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "paraméterek:\n" #~ " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n" #~ " -a \tfájl csatolása a levélhez\n" #~ " -b \trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n" #~ " -c \tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n" #~ " -e \tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n" #~ " -f \tbetöltendõ levelesláda megadása\n" #~ " -F \talternatív muttrc fájl használata\n" #~ " -H \tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n" #~ "\t\ta törzset kell beolvasni\n" #~ " -i \tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n" #~ " -m \taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n" #~ " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n" #~ " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n" #~ " -Q \tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n" #~ " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n" #~ " -s \ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne " #~ "szóköz)\n" #~ " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n" #~ " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n" #~ " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n" #~ " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n" #~ " -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha " #~ "nincs, kilép)\n" #~ " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzõt állítani." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "%s olvasása... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "pgp hívása..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban." #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Sikertelen CLOSE" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Sokan mások (akik itt nincsenek felsorolva) programrészekkel,\n" #~ "javításokkal, ötlettekkel járultak hozzá a Mutt-hoz.\n" #~ "\n" #~ " Ez a program szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod\n" #~ " a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public " #~ "License\n" #~ " (a license második, vagy annál késõbbi verziójának) feltételei " #~ "szerint.\n" #~ "\n" #~ " Ezt a programot abban a szellemben terjesztjük, hogy hasznos,\n" #~ " de NINCS SEMMIFÉLE GARANCIA; nincs burkolt garancia a " #~ "FORGALOMKÉPESSÉG\n" #~ " vagy a HELYESSÉG SZAVATOSSÁGÁRA EGY SAJÁTSÁGOS HASZNÁLATKOR.\n" #~ " Olvasd el a GNU General Public License-t a további információkért.\n" #~ "\n" #~ " Ezzel a programmal meg kellett kapnod a GNU General Public License\n" #~ " másolatát; ha nem, írj a Szabad Szoftver Alapítványnak: Free " #~ "Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345m" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Az elsõ bejegyzés látható." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Az utolsó bejegyzés látható." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfûzni" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "%s nem olvasható: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s nem egy hagyományos fájl." #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "ismeretlen protokoll hiba" mutt-1.9.4/po/lt.gmo0000644000175000017500000015062113246612461011212 00000000000000Þ•²¬¡<+À9Á9Ó9è9 þ9 ::&:B:J:i:~::#º:Þ:ù:;3;P;g;|; ‘; ›;§;¼;Í;í;<<.<@<\<m<€<–<°<Ì<)à< =%=6=+K= w='ƒ= «=¸=É=æ= õ= ÿ= >%>+>E> a> k> x>ƒ> ‹>¬>³>"Ê> í>ù>?*? JA(‰A²AÅA!åAB#BM\MsMyM ~MŠM©M6ÉMNN6N=NVNhN~N–N¨N¸NÖN èN'òN O'O'9OaO€O O(§O ÐO ÞO!ìOP/POPdPiP xPƒP™PªP»PÏP áPQQ.QCQ5ZQQŸQ"¿Q âQíQ RR"R5RRRiRR’R¢R³RÅRãRôR,S+4S`SzS ˜S¢S ²S½S×SÜS0ãS T T=T\T{T‘T¥T ¿T5ÌTUU9U2QU„U U¾UÓU(äU V)V%@VfVƒVV»VÑVìVÿVW(WHW\WsW WšW4W ÒWßW#þW"X1X PX\XtXŒX$¦X$ËXðX Y*Y?YOYTY fYpYHŠYÓYêYýYZ7ZTZ[ZaZsZ‚ZžZµZÏZ êZõZ[[ [ (["6[Y[u['[ ·[Ã[Ø[Þ[í[9\<\X\l\q\Ž\ \§\ ®\'»\$ã\](]E]_]v]}]†]Ÿ]¯]´]Ë]Þ]#ý]!^;^D^T^ Y^ c^1q^£^¶^Õ^ê^$_'_A_)^_*ˆ_:³_$î_`-`8D`}`š`´`1Ô` a'a-Aa-oaa¶aËa6Ýa#b#8b\btb“b™b¶b¾bÖb&ðbc0cAcWc tc2‚cµcÒcòc" d4-d*bd dšd ³dÁd1Ûd2 e1@ereŽe¬eÇeäeÿef6fVftf'‰f)±fÛfífgg9gTg#pg"”g!·gÙgFõg9‡V‡t‡‰‡ ‡¸‡Õ‡ò‡7ˆ?ˆ_ˆsˆ+Œˆ¸ˆ3Áˆõˆ‰$‰ :‰ E‰ Q‰\‰ y‰ƒ‰ ‰À‰ɉ Ù‰æ‰!Š$3Š XŠfŠŠ˜Š¬Š´ŠΊìŠ‹"‹A‹W‹m‹„‹!›‹ ½‹(Þ‹Œ"Œ6ŒNŒgŒ~ŒJŒFèŒ(/X'u&Ä%Øþ'Ž"BŽ$eŽ&ŠŽ±Ž)ÊŽôŽ& 2P1g™±Ñ3é!?G\mœ!´ Ö!÷!‘ ;‘!E‘g‘4|‘±‘(Α÷‘þ‘’7’#I’m’ˆ’9¨’â’'ý’%“<“[“v“ “+™“Å“7Ö“”"”(”,/”\” z”›”¡”"À” ã”("•K• d•…•!›•½•Ø•í•/–+7–c–|–˜–!¶–IØ–*"—&M—t—z—&ƒ—ª— º—3Û—/˜,?˜-l˜š˜­˜Ę Ô˜:à˜!™=™"M™p™€™‘™,¯™Ü™û™šš"š2š"Lš2oš¢š¾šÛšãšûš ›"›9›J›$Y›~› ›&™›À›Ï›2ç› œ ;œ\œ4eœšœªœ!œ äœ2ñœ$BH]pƒ“ªÀ!Óõž%ž>ž=Už“ž!¦ž Èžéž ùžŸ Ÿ 4Ÿ#AŸeŸ}Ÿ’Ÿ¤ŸºŸÌŸ"ߟ  =* +h  ” "µ Ø ç  ý  ¡'¡-¡04¡ e¡!q¡+“¡)¿¡é¡ÿ¡¢6¢2E¢#x¢œ¢¸¢2Ô¢£$!£F£_£-r£ £À£%Õ£û£¤0¤O¤f¤†¤¤´¤)ɤó¤ ¥¥8¥A¥/G¥w¥%ˆ¥+®¥Ú¥ì¥¦¦5¦S¦$n¦"“¦¶¦Φí¦§§§-§6§?N§ާ¡§ ±§Ò§ò§ ¨ ¨¨2¨E¨c¨¨  ¨Á¨Ш î¨ù¨ÿ¨ ©$©"B©e©+{© §©µ©Ì©Ô©ã©Cö©:ªWªjªrªª ¡ª­ª µª%ª$èª «!!«C«]« v« «Œ« ««¹« À«Ϋà«#ý«!¬ 9¬F¬ V¬a¬s¬8ЬìÖ¬ õ¬ ­'$­L­d­ ­" ­Bí ®'®:®7K®ƒ® ®¹®DÙ®¯ <¯1]¯1¯Á¯دí¯8ÿ¯$8°!]°°!š°¼°"İç°ð° ±.+±#Z±~±”±©±ı-̱ú±²0²'C²4k²0 ²Ѳá² ù²³$³+@³/l³œ³µ³ϳé³´´>´ ]´"~´¡´&³´-Ú´µµ5µ)Eµ"oµ’µ&¯µ'Öµ&þµ%¶KE¶8‘¶;ʶ3·2:·.m·Iœ·0æ·=¸U¸-l¸-š¸3ȸü¸ ¹ ¹)¹@¹/S¹-ƒ¹±¹!ʹ칺!º%2ºXºvº “º´ºÔºïº »*»,?»"l»$»´»%Ó»+ù»%¼E¼#e¼‰¼޼!¬¼ μï¼0 ½/>½(n½—½¶½Ó½ è½ ¾ %¾3¾+P¾$|¾¡¾¼¾ Ô¾&õ¾¿/¿A¿X¿j¿Š¿¿¬¿Ê¿ß¿÷¿ À/ÀLÀbÀ6wÀ®À½À"ÑÀ2ôÀ'ÁGÁcÁwÁÁªÁÁÁÞÁöÁ Â&Â<ÂTÂnƒ•´Â!ÑÂóÂÃ#Ã=à TÃ&uÃ2œÃÏÃ&êÃÄ1ÄNÄjĀĒĬÄËÄêÄ&Å'/Å!WÅ!yśŲůÅÝÅôÅÆÆ8ÆMÆ dÆ…Æ.›Æ.ÊÆùÆüÆÇ!Ç%Ç*<Ç)gÇ$‘ǶÇÍÇ)æÇ!È2È"GÈ!jÈŒÈžÈ ¸ÈÙÈùÈÉ&.É'UÉ}ɘɲÉÒÉ!îÉÊ!.Ê#PÊtÊ’Ê'§Ê"ÏÊòÊ Ë5ËKËhË|Ë(‘Ë*ºË%åË Ì&Ì"7ÌZÌlÌÌ!šÌC¼Ì(Í)Í>ÍUÍ iÍ!uÍ —Í!¸Í&ÚÍ Î'"Î1JÎ"|Î3ŸÎ)ÓÎýÎÏ'$ÏLÏ!lÏ"ŽÏ±Ï*ÑÏüÏ Ð4Ð(DÐ mÐ(ŽÐ"·ÐÚÐõÐ1Ñ BÑOÑjушÑ-•)'$ÆàlX=Ñß2_>ÅW®!íš©³yö'ç»Óî›ÍYóI¯*ùJ݆Ydj ™z*}"‘m„–Œþ|IS ú*Uh•Ú¢ <ýŠü>KgØA,–%²³<[’ƒj†3nL·TåtÈ€7Nãá#?4r¦3’Ms…q1¯¡‹OR .aÇüñ;‰­¢Ï$?²ê;¿®ý1 ÿ\-cì1U"¶ ÞuÇ7²Ö+RðÆ¡ñ_¥ã\@»æ“}ÂJµCÉÙ>?¨J9ƒXZMžy Obäø-V¤[ĘžT`wÉåÜicv=§5XòÌ¥/g—”AŒhážš Zfy4u)ô˜Å”bÚÒFÀO¢µ¬çØ9~îéä`c”…Õ©Yº+…2ˆ«½›×ïRà­;wQª¤ÿ#ËflF\¬p—M⪺êõ°h¹±Ï™vE͆Ã3‡)q&¸œÊD<s–0Ùmo÷ C¹t®‰§è~0ŽæpT¼EÊD÷%œSQ‡:øW.ßì¿û@Þ/½#’£L{ém}=%^ þ´H§Gz¯ôï8´E„È]V9&oÃNL eŽ£'¦Äë‰@Ðn^|!°‘š€ÓFÁibCŒ{ù_ ©ÒzÀt¤èBÝ(`“Z&ÌŸˆÕr£°B›6ÜfópÁŽPAKo7:¾64ví$dwÖ2û!âUqBŸeÔÔ 0¾±5•{rgHK Ša‚‡lÑË­¥¬¨Ÿ„“ «  PkWI (¼œëÛ"ú€¶Dx ‚k[Q8×uxSªVð.˜öÎ(/‚n—ÂЋõN ‘‹]ˆxe±,¨jÛ™~¡¦|Pi6H,5sG^«kηƒ:ò+¸ a]ŠGd8 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: to %s from %s ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAnonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Content-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Copying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SASL authentication failed.SSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Top of message is shown.Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: Couldn't save certificateWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper casecopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).execute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nonull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: mutt 1.3.12i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200 Last-Translator: Gediminas Paulauskas Language-Team: Lithuanian Language: lt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13 Content-Transfer-Encoding: 8bit Kompiliavimo parinktys: Bendri susiejimai: Nesusietos funkcijos: iki %s nuo %s('?' parodo sàraðà): Spausk '%s', kad perjungtum raðymà paþymëtus%c: nepalaikomas ðiame reþime%d palikti, %d iðtrinti.%d palikti, %d perkelti, %d iðtrinti.%d: blogas laiðko numeris. %s [#%d] pasikeitë. Atnaujinti koduotæ?%s [#%d] nebeegzistuoja!%s [%d ið %d laiðkø perskaityti]%s neegzistuoja. Sukurti jà?%s teisës nesaugios!%s nëra katalogas.%s nëra paðto dëþutë!%s nëra paðto dëþutë.%s yra ájungtas%s yra iðjungtas%s nebeegzistuoja!%s... Iðeinu. %s: spalva nepalaikoma terminalo%s: blogas paðto dëþutës tipas%s: bloga reikðmë%s: tokio atributo nëra%s: nëra tokios spalvos%s: èia nëra tokios funkcijos%s: nëra tokio meniu%s: nëra tokio objekto%s: per maþai argumentø%s: negalëjau prisegti bylos%s: negaliu prisegti bylos. %s: neþinoma komanda%s: neþinoma redaktoriaus komanda (~? suteiks pagalbà) %s: neþinomas rikiavimo metodas%s: neþinomas tipas%s: neþinomas kintamasis(Uþbaik laiðkà vieninteliu taðku eilutëje) (tæsti) ('view-attachments' turi bûti susietas su klaviðu!)(nëra dëþutës)(dydis %s baitø)(naudok '%s' ðiai daliai perþiûrëti)-- Priedai<áprastas>APOP autentikacija nepavyko.NutrauktiNutraukti nepakeistà laiðkà?Nutrauktas nepakeistas laiðkas.Adresas:Aliasas ádëtas.Aliase kaip:AliasaiAnoniminë autentikacija nepavyko.PridurtiPridurti laiðkus prie %s?Argumentas turi bûti laiðko numeris.Prisegti bylàPrisegu parinktas bylas...Priedas perfiltruotas.Priedas iðsaugotas.PriedaiAutentikuojuosi (APOP)...Autentikuojuosi (CRAM-MD5)...Autentikuojuosi (GSSAPI)...Autentikuojuosi (SASL)...Autentikuojuosi (anoniminë)...Rodoma laiðko apaèia.Nukreipti laiðkà á %sNukreipti laiðkà kam: Nukreipti laiðkus á %sNukreipti paþymëtus laiðkus kam: CRAM-MD5 autentikacija nepavyko.Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %sNegaliu prisegti katalogo!Negaliu sukurti %s.Negaliu sukurti %s: %s.Negaliu sukurti bylos %sNegaliu sukurti filtroNegaliu sukurti laikinos bylosNegaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Persiøsti kitus MIME formatu?Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio.Negaliu taðku uþrakinti %s. Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko.Negaliu gauti mixmaster'io type2.list!Negaliu kviesti PGPNegaliu rasti tinkanèio vardo, tæsti?Negaliu atidaryti /dev/nullNegaliu atidaryti PGP vaikinio proceso!Negaliu atidaryti laiðko bylos: %sNegaliu atidaryti laikinos bylos %s.Negaliu iðsaugoti laiðko á POP dëþutæ.Negaliu þiûrëti katalogoNegaliu áraðyti antraðtës á laikinà bylà!Negaliu áraðyti laiðkoNegaliu áraðyti laiðko á laikinà bylà!Negaliu sukurti ekrano filtroNegaliu sukurti filtroNegaliu perjungti tik skaitomos dëþutës raðomumo!Sugavau %s... Iðeinu. Sugavau signalà %d... Iðeinu. Sertifikatas iðsaugotasAplanko pakeitimai bus áraðyti iðeinant ið aplanko.Aplanko pakeitimai nebus áraðyti.PereitiPereiti á katalogà: Tikrinti raktà Tikrinu, ar yra naujø laiðkø...Iðvalyti flagàUþdarau jungtá su %s...Uþdarau jungtá su POP serveriu...Serveris nepalaiko komandos TOP.Serveris nepalaiko komandos UIDL.Serveris nepalaiko komandos USER.Komanda: Kompiliuoju paieðkos pattern'à...Jungiuosi prie %s...Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?Content-Type pakeistas á %s.Content-Type pavidalas yra rûðis/porûðisTæsti?Kopijuoju %d laiðkus á %s...Kopijuoju laiðkà %d á %s...Kopijuoju á %s...Negalëjau prisijungti prie %s (%s).Negalëjau kopijuoti laiðkoNegaliu sukurti laikinos bylos!Negalëjau rasti rikiavimo funkcijos! [praneðk ðià klaidà]Negalëjau rasti hosto "%s"Negalëjau átraukti visø praðytø laiðkø!Negalëjau atidaryti %sNegaliu vël atidaryti dëþutës!Negalëjau iðsiøsti laiðko.Nepavyko uþrakinti %s Sukurti %s?Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutesSukurti dëþutæ: DEBUG nebuvo apibrëþtas kompiliavimo metu. Ignoruoju. Derinimo lygis %d. TrintTrintiKol kas iðtrinti gali tik IMAP paðto dëþutesIðtrinti laiðkus ið serverio?Iðtrinti laiðkus, tenkinanèius: ApraðKatalogas [%s], Bylø kaukë: %sKLAIDA: praðau praneðti ðià klaidàUþðifruotiÁvesk slaptà PGP frazæ:Ávesk rakto ID, skirtà %s: Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %sKlaida %s, eilutë %d: %sKlaida komandinëje eilutëje: %s Klaida iðraiðkoje: %sKlaida inicializuojant terminalà.Klaida nagrinëjant adresà!Klaida vykdant "%s"!Klaida skaitant katalogà.Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d (%s).Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d. Klaida siunèiant laiðkà.Klaida bandant þiûrëti bylàKlaida raðant á paðto dëþutæ!Klaida. Iðsaugau laikinà bylà: %sKlaida: %s negali bûti naudojamas kaip galutinis persiuntëjas grandinëje.Klaida: multipart/signed neturi protokolo.Vykdau komandà tinkantiems laiðkams...IðeitIðeiti Iðeiti ið Mutt neiðsaugojus pakeitimø?Iðeiti ið Mutt?Iðtuðtinu laiðkus ið serverio...Nepavyko rasti pakankamai entropijos tavo sistemojeNepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti.Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms iðmesti.Baisi klaida! Negaliu vël atidaryti dëþutës!Paimu PGP raktà...Paimu laiðkø sàraðà...Paimu laiðkà...Bylø kaukë:Byla egzistuoja, (u)þraðyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?Byla yra katalogas, saugoti joje?Byla kataloge: Pildau entropijos tvenkiná: %s... Filtruoti per: Pratæsti-á %s%s?Persiøsti MIME enkapsuliuotà?Funkcija neleistina laiðko prisegimo reþime.GSSAPI autentikacija nepavyko.Gaunu aplankø sàraðà...GrupeiPagalbaPagalba apie %sÐiuo metu rodoma pagalba.Að neþinau, kaip tai atspausdinti!Blogai suformuotas tipo %s áraðas "%s" %d eilutëjeÁtraukti laiðkà á atsakymà?Átraukiu cituojamà laiðkà...ÁterptiBloga mënesio diena: %sBloga koduotë.Blogas indekso numeris.Blogas laiðko numeris.Blogas mënuo: %sKvieèiu PGP...Kvieèiu autom. perþiûros komandà: %sÐokti á laiðkà: Ðokti á: Ðokinëjimas dialoguose neágyvendintas.Rakto ID: ox%sKlaviðas nëra susietas.Klaviðas nëra susietas. Spausk '%s' dël pagalbos.LOGIN iðjungtas ðiame serveryje.Riboti iki laiðkø, tenkinanèiø: Riba: %sUþraktø skaièius virðytas, paðalinti uþraktà nuo %s?Pasisveikinu...Nepavyko pasisveikinti.Ieðkau raktø, tenkinanèiø "%s"...Ieðkau %s...MIME tipas neapibrëþtas. Negaliu parodyti priedo.Rastas ciklas makrokomandoje.RaðytLaiðkas neiðsiøstas.Laiðkas iðsiøstas.Dëþutë sutikrinta.Dëþutë sukurta.Paðto dëþutë iðtrinta.Dëþutë yra sugadinta!Dëþutë yra tuðèia.Dëþutë yra padaryta neáraðoma. %sDëþutë yra tik skaitoma.Dëþutë yra nepakeista.Paðto dëþutë neiðtrinta.Dëþutë buvo sugadinta!Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista. Flagai gali bûti neteisingi.Paðto dëþutës [%d]Mailcap Taisymo áraðui reikia %%sMailcap kûrimo áraðui reikia %%sPadaryti aliasàPaþymiu %d laiðkus iðtrintais...KaukëLaiðkas nukreiptas.Laiðke yra: Laiðkas negalëjo bûti atspausdintasLaiðkø byla yra tuðèia!Laiðkas nepakeistas!Laiðkas atidëtas.Laiðkas atspausdintasLaiðkas áraðytas.Laiðkai nukreipti.Laiðkai negalëjo bûti atspausdintiLaiðkai atspausdintiTrûksta argumentø.Mixmaster'io grandinës turi bûti ne ilgesnës nei %d elementø.Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraðèiø.Perkelti skaitytus laiðkus á %s?Perkeliu skaitytus laiðkus á %s...Nauja uþklausaNaujos bylos vardas: Nauja byla:Naujas paðtas ðioje dëþutëje.KitasKitPslTrûksta boundary parametro! [praneðk ðià klaidà]Nëra áraðø.Në viena byla netinka bylø kaukeiNeapibrëþta në viena paðtà gaunanti dëþutë.Joks ribojimo pattern'as nëra naudojamas.Laiðke nëra eiluèiø. Jokia dëþutë neatidaryta.Nëra dëþutës su nauju paðtu.Nëra dëþutës. Nëra mailcap kûrimo áraðo %s, sukuriu tuðèià bylà.Nëra mailcap taisymo áraðo tipui %sNenurodytas mailcap kelias!Nerasta jokia konferencija!Neradau tinkamo mailcap áraðo. Rodau kaip tekstà.Nëra laiðkø tame aplanke.Jokie laiðkai netenkina kriterijaus.Cituojamo teksto nebëra.Daugiau gijø nëra.Nëra daugiau necituojamo teksto uþ cituojamo.Nëra naujø laiðkø POP dëþutëje.Nëra atidëtø laiðkø.Spausdinimo komanda nebuvo apibrëþta.Nenurodyti jokie gavëjai!Nenurodyti jokie gavëjai. Nebuvo nurodyti jokie gavëjai.Nenurodyta jokia tema.Nëra temos, nutraukti siuntimà?Nëra temos, nutraukti?Nëra temos, nutraukiu.Nëra paþymëtø áraðø.Në vienas paþymëtas laiðkas nëra matomas!Nëra paþymëtø laiðkø.Nëra iðtrintø laiðkø.Neprieinama ðiame meniu.Nerasta.GeraiPalaikomas trynimas tik ið keleto daliø priedø.Atidaryti dëþutæAtidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu.Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkàBaigësi atmintis!Pristatymo proceso iðvestisPGP raktas %s.PGP raktai, tenkinantys "%s".PGP raktai, tenkinantys <%s>.PGP slapta frazë pamirðta.PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas.PGP paraðas patikrintas sëkmingai.POP hostas nenurodytas.Nëra prieinamo tëvinio laiðko.%s@%s slaptaþodis: Asmens vardas:PipeFiltruoti per komandà: Pipe á: Praðau, ávesk rakto ID:Teisingai nustatyk hostname kintamàjá, kai naudoji mixmaster'á!Atidëti ðá laiðkà?Atidëti laiðkaiNepavyko komanda prieð jungimàsiParuoðiu persiunèiamà laiðkà...Spausk bet koká klaviðà...PraPslSpausdintiSpausdinti priedà?Spausdinti laiðkà?Spausdinti paþymëtus priedus?Spausdinti paþymëtus laiðkus?Sunaikinti %d iðtrintà laiðkà?Sunaikinti %d iðtrintus laiðkus?Uþklausa '%s''Uþklausos komanda nenurodyta.Uþklausa: IðeitIðeiti ið Mutt?Skaitau %s...Skaitau naujus laiðkus (%d baitø)...Tikrai iðtrinti paðto dëþutæ "%s"?Tæsti atidëtà laiðkà?Perkodavimas keièia tik tekstinius priedus.Pervadinti á:Vël atidarau dëþutæ...AtsakytAtsakyti %s%s?Atgal ieðkoti ko: Atvirkðèiai rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti?SASL autentikacija nepavyko.SSL nepasiekiamas.SaugotiIðsaugoti ðio laiðko kopijà?Iðsaugoti á bylà:Iðsaugau...IeðkotiIeðkoti ko: Paieðka pasiekë apaèià nieko neradusiPaieðka pasiekë virðø nieko neradusiPaieðka pertraukta.Paieðka ðiam meniu neágyvendinta.Paieðka perðoko á apaèià.Paieðka perðoko á virðø.PasirinktiPasirink Pasirink persiuntëjø grandinæ.Parenku %s...SiøstiSiunèiu fone.Siunèiu laiðkà...Serverio sertifikatas pasenoServerio sertifikatas dar negaliojaServeris uþdarë jungtá!Uþdëti flagàShell komanda: PasiraðytiPasiraðyti kaip: Pasiraðyti, UþðifruotiRikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti? Rikiuoju dëþutæ...Uþsakytos [%s], Bylø kaukë: %sUþsakau %s...Paþymëti laiðkus, tenkinanèius: Paþymëk laiðkus, kuriuos nori prisegti!Þymëjimas nepalaikomas.Tas laiðkas yra nematomas.Esamas priedas bus konvertuotas.Esamas priedas nebus konvertuotas.Laiðkø indeksas yra neteisingas. Bandyk ið naujo atidaryti dëþutæ.Persiuntëjø grandinë jau tuðèia.Nëra jokiø priedø.Ten nëra laiðkø.Ðis IMAP serveris yra senoviðkas. Mutt su juo neveikia.Ðis sertifikatas priklauso: Ðis sertifikatas galiojaÐis sertifikatas buvo iðduotas:Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas.Gijoje yra neskaitytø laiðkø.Skirstymas gijomis neleidþiamas.Virðytas leistinas laikas siekiant fcntl uþrakto!Virðytas leistinas laikas siekiant flock uþrakto!Rodomas laiðko virðus.Negaliu prisegti %s!Negaliu prisegti!Negaliu paimti antraðèiø ið ðios IMAP serverio versijos.Nepavyko gauti sertifikato ið peer'oNegaliu palikti laiðkø serveryje.Negaliu uþrakinti dëþutës!Negaliu atidaryti laikinos bylos!GràþintSugràþinti laiðkus, tenkinanèius: NeþinomaNeþinomas Content-Type %sAtþymëti laiðkus, tenkinanèius: Naudok 'toggle-write', kad vël galëtum raðyti!Naudoti rakto ID = "%s", skirtà %s?%s vartotojo vardas: Tikrinti PGP paraðà?Tikrinu laiðkø indeksus...PriedaiDËMESIO! Tu þadi uþraðyti ant seno %s, tæstiLaukiu fcntl uþrakto... %dLaukiu fcntl uþrakto... %dLaukiu atsakymo...Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikatoÈia turëtø bûti priedas, taèiau jo nepavyko padarytiÁraðyti nepavyko! Dëþutë dalinai iðsaugota á %sRaðymo nesëkmë!Áraðyti laiðkà á dëþutæRaðau %s...Raðau laiðkà á %s ...Tu jau apibrëþei aliasà tokiu vardu!Tu jau pasirinkai pirmà grandinës elementà.Tu jau pasirinkai paskutiná grandinës elementà.Tu esi ties pirmu áraðu.Tu esi ties pirmu laiðku.Tu esi pirmame puslapyje.Tu esi ties pirma gija.Tu esi ties paskutiniu áraðu.Tu esi ties paskutiniu laiðku.Tu esi paskutiniame puslapyje.Tu negali slinkti þemyn daugiau.Tu negali slinkti aukðtyn daugiau.Tu neturi aliasø!Tu negali iðtrinti vienintelio priedo.Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus.[%s = %s] Tinka?[-- %s/%s yra nepalaikomas [-- Priedas #%d[-- Automatinës perþiûros %s klaidos --] [-- Automatinë perþiûra su %s --] [-- PGP LAIÐKO PRADÞIA --] [-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PRADÞIA --] [-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PRADÞIA --] [-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PABAIGA --] [-- PGP iðvesties pabaiga --] [-- Klaida: Nepavyko parodyti në vienos Multipart/Alternative dalies! --] [-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktûra! --] [-- Klaida: Neþinomas multipart/signed protokolas %s! --] [-- Klaida: negalëjau sukurti PGP subproceso! --] [-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --] [-- Klaida: neradau PGP laiðko pradþios! --] [-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --] [-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --] [-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --] [-- Ðis %s/%s priedas [-- Tipas: %s/%s, Koduotë: %s, Dydis: %s --] [-- Dëmesio: Negaliu rasti jokiø paraðø --] [-- Dëmesio: Negaliu patikrinti %s/%s paraðo. --] [-- vardas: %s --] [-- %s --] [bloga data][negaliu suskaièiuoti]alias: nëra adresopridurti naujos uþklausos rezultatus prie esamøpritaikyti kità funkcijà paþymëtiems laiðkamsprisegti PGP vieðà raktàprisegti bylà(as) prie ðio laiðkobind: per daug argumentøpradëti þodá didþiàja raidekeisti katalogustikrinti, ar dëþutëse yra naujo paðtoiðvalyti laiðko bûsenos flagàiðvalyti ir perpieðti ekranàsutraukti/iðskleisti visas gijassutraukti/iðskleisti esamà gijàcolor: per maþai argumentøuþbaigti adresà su uþklausauþbaigti bylos vardà ar aliasàsukurti naujà laiðkàsukurti naujà priedà naudojant mailcap áraðàperraðyti þodá maþosiomis raidëmisperraðyti þodá didþiosiomis raidëmiskopijuoti laiðkà á bylà/dëþutænegalëjau sukurti laikino aplanko: %snegalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %ssukurti naujà dëþutæ (tik IMAP)sukurti aliasà laiðko siuntëjuieiti ratu per gaunamo paðto dëþutesdvynáprastos spalvos nepalaikomosiðtrinti visus simbolius eilutëjeiðtrinti visus laiðkus subgijojeiðtrinti visus laiðkus gijojeiðtrinti simbolius nuo þymeklio iki eilutës galoiðtrinti simbolius nuo þymeklio iki þodþio galoiðtrinti laiðkus, tenkinanèius pattern'àiðtrinti simbolá prieð þymekláiðtrinti simbolá po þymekliuiðtrinti esamà áraðàiðtrinti esamà dëþutæ (tik IMAP)iðtrinti þodá prieð þymeklárodyti laiðkàrodyti pilnà siuntëjo adresàrodyti laiðkà ir perjungti antraðèiø rodymàparodyti dabar paþymëtos bylos vardàkeisti priedo Content-Typetaisyti priedo apraðymàtaisyti priedo Transfer-Encodingtaisyti priedà naudojant mailcap áraðàtaisyti BCC sàraðàtaisyti CC sàraðàtaisyti Reply-To laukàtaisyti To sàraðàtaisyti bylà, skirtà prisegimuitaisyti From laukàtaisyti laiðkàtaisyti laiðkà su antraðtëmistaisyti grynà laiðkàtaisyti ðio laiðko temàtuðèias pattern'asávesti bylø kaukæávesk bylà, á kurià iðsaugoti ðio laiðko kopijàávesti muttrc komandàklaida pattern'e: %sklaida: neþinoma operacija %d (praneðkite ðià klaidà).ávykdyti macroiðeiti ið ðio meniufiltruoti priedà per shell komandàpriverstinai rodyti priedà naudojant mailcap áraðàpersiøsti laiðkà su komentaraisgauti laikinà priedo kopijàbuvo iðtrintas --] blogas antraðtës laukaskviesti komandà subshell'eðokti á indekso numeráðokti á tëviná laiðkà gijojeðokti á praeità subgijàðokti á praeità gijàperðokti á eilutës pradþiàðokti á laiðko apaèiàperðokti á eilutës galàðokti á kità naujà laiðkàðokti á kità subgijàðokti á kità gijàðokti á kità neskaitytà laiðkàðokti á praeità naujà laiðkàðokti á praeità neskaitytà laiðkàðokti á laiðko virðømacro: tuðèia klaviðø sekamacro: per daug argumentøsiøsti PGP vieðà raktàmailcap áraðas tipui %s nerastaspadaryti iðkoduotà (text/plain) kopijàpadaryti iðkoduotà (text/plain) kopijà ir iðtrintipadaryti iððifruotà kopijàpadaryti iððifruotà kopijà ir iðtrintipaþymëti esamà subgijà skaitytapaþymëti esamà gijà skaitytatrûkstami skliausteliai: %strûksta bylos vardo. trûksta parametromono: per maþai argumentørodyti áraðà á ekrano apaèiojerodyti áraðà á ekrano viduryjerodyti áraðà á ekrano virðujeperkelti þymeklá vienu simboliu kairënperkelti þymeklá vienu simboliu deðinënperkelti þymeklá á þodþio pradþiàperkelti þymeklá á þodþio pabaigàeiti á puslapio apaèiàeiti á pirmà uþraðàeiti á paskutiná áraðàeiti á puslapio viduráeiti á kità áraðàeiti á kità puslapáeiti á kità neiðtrintà laiðkàeiti á praeità áraðàeiti á praeità puslapáeiti á praeità neiðtrintà laiðkàeiti á puslapio virðøkeliø daliø laiðkas neturi boundary parametro!mutt_restore_default(%s): klaida regexp'e: %s nenulinë klaviðø sekanulinë operacijaupnatidaryti kità aplankàatidaryti kità aplankà tik skaitymo reþimufiltruoti laiðkà/priedà per shell komandànegalima vartoti prieðdëlio su resetspausdinti esamà áraðàpush: per daug argumentøuþklausti iðorinæ programà adresams rasticituoti sekantá nuspaustà klaviðàtæsti atidëtà laiðkàvël siøsti laiðkà kitam vartotojuipervadinti/perkelti prisegtà bylàatsakyti á laiðkàatsakyti visiems gavëjamsatsakyti nurodytai konferencijaiparsiøsti paðtà ið POP serveriopaleisti ispell laiðkuiiðsaugoti dëþutës pakeitimusiðsaugoti dëþutës pakeitimus ir iðeitiiðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimuiscore: per maþai argumentøscore: per daug argumentøslinktis þemyn per 1/2 puslapioslinktis viena eilute þemynslinktis aukðtyn per 1/2 puslapioslinktis viena eilute aukðtynslinktis aukðtyn istorijos sàraðeieðkoti reguliarios iðraiðkos atgalieðkoti reguliarios iðraiðkosieðkoti kito tinkamoieðkoti kito tinkamo prieðinga kryptimipasirink naujà bylà ðiame katalogepaþymëti esamà áraðàsiøsti laiðkàpasiøsti praneðimà per mixmaster persiuntëjø grandinæuþdëti bûsenos flagà laiðkuirodyti MIME priedusrodyti PGP parinktisparodyti dabar aktyvø ribojimo pattern'àrodyti tik laiðkus, tenkinanèius pattern'àparodyti Mutt versijos numerá ir datàpraleisti cituojamà tekstàrikiuoti laiðkusrikiuoti laiðkus atvirkðèia tvarkasource: klaida %ssource: klaidos %ssource: per daug argumentøuþsakyti esamà aplankà (tik IMAP)sync: mbox pakeista, bet nëra pakeistø laiðkø! (praneðk ðià klaidà)paþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'àpaþymëti esamà áraðàpaþymëti esamà subgijàpaþymëti esamà gijàðis ekranasperjungti laiðko 'svarbumo' flagàperjungti laiðko 'naujumo' flagàperjungti cituojamo teksto rodymàperjungti, ar siøsti laiðke, ar priedeperjungti ðio priedo perkodavimàperjungti paieðkos pattern'o spalvojimàperjungti visø/uþsakytø dëþuèiø rodymà (tik IMAP)perjungti, ar dëþutë bus perraðomaperjungti, ar narðyti paðto dëþutes, ar visas bylasperjungti, ar iðtrinti bylà, jà iðsiuntusper maþai argumentøper daug argumentøsukeisti simbolá po þymekliu su praeitunegaliu nustatyti namø katalogonegaliu nustatyti vartotojo vardosugràþinti visus laiðkus subgijojesugràþinti visus laiðkus gijojesugràþinti laiðkus, tenkinanèius pattern'àsugràþinti esamà áraðàunhook: neþinomas hook tipas: %sneþinoma klaidaatþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'àatnaujinti priedo koduotës info.naudoti esamà laiðkà kaip ðablonà naujamreikðmë neleistina reset komandojepatikrinti PGP vieðà raktàþiûrëti priedà kaip tekstàrodyti priedà naudojant mailcap áraðà, jei reikiaþiûrëti bylàþiûrëti rakto vartotojo idáraðyti laiðkà á aplankàtaip{vidinë}mutt-1.9.4/po/uk.po0000644000175000017500000051520713246611471011053 00000000000000# Ukrainian translation for Mutt. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Andrej N. Gritsenko , 1998-2001 # Maxim Krasilnikov , 2013 # Vsevolod Volkov , 2016-2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:06+0300\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "КориÑтувач у %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль Ð´Ð»Ñ %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Вид." #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Відн." #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Вибір" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Ви не маєте жодного пÑевдоніму!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "ПÑевдоніми" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "ПÑевдонім Ñк: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Ви вже маєте пÑевдонім на це ім’Ñ!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "ПопередженнÑ: цей пÑевдонім може бути помилковим. Виправити?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "ÐдреÑа: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Помилка: некоректний IDN: %s" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Повне ім’Ñ: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Вірно?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Зберегти до файлу: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ пÑевдонімів" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "ПÑевдонім додано." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² файлі пÑевдонімів" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ðемає відповідного імені, далі?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "СпоÑіб ÑтвореннÑ, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Ðе вийшло відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ заголовку." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Ðе вийшло відкрити файл Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ перейменувати файл." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ð’ mailcap не визначено ÑпоÑіб ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ %s, Ñтворено порожній файл." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "РедагуваннÑ, вказане у mailcap, потребує %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ð’ mailcap не визначено Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ðе знайдено відомоÑтей у mailcap. Показано Ñк текÑÑ‚." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Тип MIME не визначено. Ðеможливо показати додаток." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ðеможливо Ñтворити фільтр" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Команда: %-20.20s ОпиÑ: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Команда: %-30.30s Додаток: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Додаток: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Додаток: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ðеможливо Ñтворити фільтр" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Збій запиÑу!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ðе знаю, Ñк це друкувати!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Перейти:" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "МаÑка" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не Ñ” каталогом." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Поштові Ñкриньки [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "ПідпиÑані [%s] з маÑкою: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Каталог [%s] з маÑкою: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ðеможливо додати каталог!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ðемає файлів, що відповідають маÑці" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAP" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ñкриньок IMAP" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ðеможливо видалити кореневу Ñкриньку" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Впевнені у видаленні Ñкриньки \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Поштову Ñкриньку видалено." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Поштову Ñкриньку не видалено." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Перейти до: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Помилка переглÑду каталогу." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "МаÑка: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Зворотньо Ñортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не Ñортувати(n)?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не Ñортувати(n)?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Ðове Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ðеможливо переглÑнути каталог" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Помилка при Ñпробі переглÑду файлу" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Ðова пошта в " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: колір не підтримуєтьÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: такого кольору немає" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: такого об’єкту немає" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: команда можлива тільки Ð´Ð»Ñ ÑпиÑку, тілі Ñ– заголовку лиÑта" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: замало аргументів" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "ÐедоÑтатньо аргументів." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: замало аргументів" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: замало аргументів" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: такого атрібуту немає" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "змало аргументів" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "типові кольори не підтримуютьÑÑ" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ðе вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ðеможливо Ñтворити фільтр відображеннÑ" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Ðе вийшло Ñкопіювати повідомленнÑ" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ S/MIME перевірено." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Відправник лиÑта не Ñ” влаÑником Ñертифіката S/MIME." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "ПопередженнÑ: чаÑтина цього лиÑта не підпиÑана." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ S/MIME неможливо." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP перевірено." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Перевірити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ PGP неможливо." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Команда: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "ПопередженнÑ: лиÑÑ‚ не має заголовку From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "ÐадіÑлати копію лиÑта: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "ÐадіÑлати копії виділених лиÑтів: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Помилка розбору адреÑи!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ðекоректний IDN: %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "ÐадіÑлати копію лиÑта %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "ÐадіÑлати копії лиÑтів %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Копію лиÑта не переÑлано." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Копії лиÑтів не переÑлано." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Копію лиÑта переÑлано." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Копії лиÑтів переÑлано." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ðеможливо Ñтворити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ñƒ" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Передати до програми: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Команду Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ не визначено." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Друкувати повідомленнÑ?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Друкувати виділені повідомленнÑ?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ–" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надруковано" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ можуть бути надруковані" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/" "(c)рахунок/(p)Ñпам/(l)позн?" #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/" "(c)рахунок/(p)Ñпам/(l)позн?" #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Команда ÑиÑтеми: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Розкодувати Ñ– перенеÑти%s до Ñкриньки" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Розкодувати Ñ– копіювати%s до Ñкриньки" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Розшифрувати Ñ– перенеÑти%s до Ñкриньки" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Розшифрувати Ñ– копіювати%s до Ñкриньки" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "ПеренеÑти%s до Ñкриньки" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Копіювати%s до Ñкриньки" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " виділені" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Перетворити на %s при надÑиланні?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Тип даних змінено на %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¾ на %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "не перетворюєтьÑÑ" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "перетворюєтьÑÑ" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Додатків немає." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "Безпека: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñк: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Відправити" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Відміна" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "To" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Subj" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Додати файл" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "ОпиÑ" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Ðе підтримуєтьÑÑ." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ПідпиÑати, зашифрувати" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "зашифрувати" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ПідпиÑати" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Ðічого" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP/текÑÑ‚)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (режим OppEnc)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<типово>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Зашифрувати: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] більше не Ñ–Ñнує!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодуваннÑ?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Додатки" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "ПопередженнÑ: некоректне IDN: %s" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Це єдина чаÑтина лиÑта, Ñ—Ñ— неможливо видалити." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ðекоректне IDN в \"%s\": %s" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… файлів..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ðеможливо додати %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Скринька, з Ñкої додати повідомленнÑ" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ðеможливо відкрити Ñкриньку %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ð¦Ñ Ñкринька зовÑім порожнÑ." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Виділіть Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ðеможливо додати!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути заÑтоÑоване тільки до текÑтових додатків." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Поточний додаток не буде перетворено." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Поточний додаток буде перетворено." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ðевірне кодуваннÑ." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Зберегти копію цього повідомленнÑ?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Відправити додаток з ім’Ñм: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Перейменувати у: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ðеможливо отримати дані %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Ðовий файл: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ðевідомий Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ðеможливо Ñтворити файл %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ðе вийшло Ñтворити додаток" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Залишити лиÑÑ‚ до подальшого Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° відправки?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "ЗапиÑати лиÑÑ‚ до поштової Ñкриньки" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ñта до %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "ЛиÑÑ‚ запиÑано." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME вже вибрано. ОчиÑтити Ñ– продовжити? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP вже вибрано. ОчиÑтити Ñ– продовжити? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Поштова Ñкринька не може бути блокована!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Ðе вийшло визначити зміÑÑ‚ ÑтиÑлого файла" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Ðе вийшло знайти Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу поштової Ñкриньки %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Ðеможливо дозапиÑати без append-hook або close-hook: %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Помилка команди ÑтиÑненнÑ: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "Ð”Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ типу поштової Ñкриньки." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "СтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– дозапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "СтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Помилка. Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ‡Ð°Ñового файлу: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Ðеможливо Ñинхронізувати ÑтиÑлий файл без close-hook" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "СтиÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "помилка при Ñтворенні контекÑту gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "помилка при Ñтворенні об’єкту даних gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "помилка Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ даних: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "помилка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° початок об’єкта даних: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ñƒ даних: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ðеможливо Ñтворити тимчаÑовий файл" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "помилка Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "таємний ключ \"%s\" не знайдено: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "неоднозначне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ñ”Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа \"%s\"\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ñ”Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ключа \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ñ–Ñ— PKA Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸ÑаннÑ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "помилка при шифруванні даних: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "помилка при підпиÑуванні даних: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as не вÑтановлено, типовий ключ не вказано в ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "ПопередженнÑ: Один з ключів було відкликано\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "ПопередженнÑ: Термін дії ключа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð³ " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "ПопередженнÑ: Термін дії Ñк мінімум одного ключа вичерпано\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "ПопередженнÑ: Термін дії підпиÑу збіг " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ðеможливо перевірити через відÑутніÑть ключа чи Ñертифіката\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "СпиÑок відкликаних Ñертифікатів недоÑÑжний\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "ДоÑтупний ÑпиÑок відкликаних Ñертифікатів заÑтарів\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Вимоги політики не були задоволені\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "СиÑтемна помилка" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "ПопередженнÑ: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ PKA не відповідає адреÑÑ– відправника: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "ÐдреÑа відправника перевірена за допомогою PKA: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "ПопередженнÑ: ÐЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній оÑобі\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ПопередженнÑ: Ключ ÐЕ ÐÐЛЕЖИТЬ вказаній оÑобі\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "ПопередженнÑ: ÐЕМÐЄ впевненоÑті, що ключ належить вказаній оÑобі\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID ключа " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "Ñтворено: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Помилка Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про ключ з ID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Хороший Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ПОГÐÐИЙ* Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Сумнівний Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " термін дії збігає: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Початок інформації про Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Помилка перевірки: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Початок ОпиÑу (підпиÑано: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Кінець опиÑу ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "[-- Кінець інформації про Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Помилка розшифровуваннÑ: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Помилка при отриманні даних ключа!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Помилка Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ перевірки підпиÑу: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Помилка ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· PGP підпиÑом --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Кінець Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· PGP підпиÑом --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Помилка: не знайдено початок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Помилка: не вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÐаÑтупні дані зашифровано Ñ– підпиÑано PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÐаÑтупні дані зашифровано PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих Ñ– підпиÑаних PGP/MIME даних --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP розшифровано." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ðе вийшло розшифрувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ PGP" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÐаÑтупні дані підпиÑано S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÐаÑтупні дані зашифровано S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Кінець підпиÑаних S/MIME даних --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (невідоме кодуваннÑ)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (неправильне кодуваннÑ)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ðеможливо відобразити ID цього кориÑтувача (неправильний DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "Ім’Ñ: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "ДійÑний з: " #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "ДійÑний до: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Тип ключа: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "ВикориÑтаннÑ: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "Сер. номер: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Виданий: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Підключ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ðеправильно]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu біт %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "шифруваннÑ" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "підпиÑуваннÑ" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "ÑертифікаціÑ" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Відкликано]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[ПроÑтрочено]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Заборонено]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Ð—Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Помилка пошуку ключа видавцÑ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Помилка: ланцюжок Ñертифікації задовгий, зупинÑємоÑÑŒ\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID ключа: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Помилка gpgme_new: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ð’ÑÑ– відповідні ключі відмічено Ñк заÑтарілі чи відкликані." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Вихід " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Вибір " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Перевірка ключа " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні PGP Ñ– S/MIME ключі" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Відповідні PGP ключі" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Відповідні S/MIME ключі" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "Відповідні ключі" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Цей ключ неможливо викориÑтати: проÑтрочений, заборонений чи відкликаний." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID проÑтрочений, заборонений чи відкликаний." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ступінь довіри Ð´Ð»Ñ ID не визначена." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недійÑний." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дійÑний лише чаÑтково." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ви Ñправді бажаєте викориÑтовувати ключ?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "ВикориÑтовувати keyID = \"%s\" Ð´Ð»Ñ %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введіть keyID Ð´Ð»Ñ %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Будь лаÑка, введіть ID ключа: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Помилка екÑпорта ключа: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Ключ PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: протокол OpenPGP не доÑтупний" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: протокол CMS не доÑтупний" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (s)підп., (a)підп. Ñк, (p)gp, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, s/(m)ime, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "samfco" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (p)gp, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, s/(m)ime, (c)відм, вимк. " "(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (p)gp, (c)відміна? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, s/(m)ime, (c)відміна? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Відправника не перевірено" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Відправника не вирахувано" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (поточний чаÑ: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Паролі видалено з пам’Ñті." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Ðеможливо викориÑтовувати PGP/текÑÑ‚ з додатками. ВикориÑтати PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "ЛиÑÑ‚ не відправлено: неможливо викориÑтовувати PGP/текÑÑ‚ з додатками." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Виклик PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути відправленим в текÑтовому форматі. ВикориÑтовувати " "PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "ЛиÑÑ‚ не відправлено." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ S/MIME без Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ даних не підтрмуєтьÑÑ." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Спроба Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² PGP...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Спроба Ð²Ð¸Ð´Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів S/MIME...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Помилка: неÑуміÑна Ñтруктура multipart/signed! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ПопередженнÑ: неможливо перевірити %s/%s підпиÑи. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÐаÑтупні дані підпиÑано --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ПопередженнÑ: неможливо знайти жодного підпиÑу. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Кінець підпиÑаних даних --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без підтримки GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Виклик S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "так" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ні" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Покинути Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "ÐатиÑніть будь-Ñку клавішу..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (\"?\" - перелік): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ðемає відкритої поштової Ñкриньки." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ”." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Поштова Ñкринька відкрита тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Функцію не дозволено в режимі Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Жодного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ видно." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ дозволена ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Скринька тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, ввімкнути Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Зміни у Ñкриньці буде запиÑано по виходу з неї." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Зміни у Ñкриньці не буде запиÑано." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Збер." #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "ЛиÑÑ‚" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Відп." #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Ð’Ñім" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Поштову Ñкриньку змінила Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°. Ðтрибути можуть бути змінені." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Ðова пошта у цій поштовій Ñкриньці." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Поштову Ñкриньку змінила Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Жодного лиÑта не виділено." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Ðічого робити." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти до лиÑта: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Ðргумент повинен бути номером лиÑта." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Цей лиÑÑ‚ не можна побачити." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ðевірний номер лиÑта." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Ðеможливо видалити повідомленнÑ" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Видалити лиÑти за шаблоном: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "ÐžÐ±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ вÑтановлено." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "ОбмеженнÑ: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "ОбмежитиÑÑŒ повідомленнÑми за шаблоном: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Щоб побачити вÑÑ– повідомленнÑ, вÑтановіть шаблон \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Вийти з Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Виділити лиÑти за шаблоном: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Ðеможливо відновити повідомленнÑ" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Відновити лиÑти за шаблоном: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "ЗнÑти Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· лиÑтів за шаблоном: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером IMAP..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Відкрити Ñкриньку лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Відкрити Ñкриньку" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ðемає поштової Ñкриньки з новою поштою." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не Ñ” поштовою Ñкринькою." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Покинути Mutt без Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð² не ввімкнено." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Розмову розурвано" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Розмовву неможливо розірвати: Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ” чаÑтиною розмови" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Ðеможливо з’єднати розмови" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "ВідÑутній заголовок Message-ID Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð²" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Спершу виділіть лиÑти Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Розмови об’єднано" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Розмови не об’єднано" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Це оÑтанній лиÑÑ‚." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Ðемає відновлених лиÑтів." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Це перший лиÑÑ‚." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "ДоÑÑгнуто кінець. Пошук перенеÑено на початок." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "ДоÑÑгнуто початок. Пошук перенеÑено на кінець." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ðемає нових лиÑтів при цьому переглÑді з обмеженнÑм." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Ðемає нових лиÑтів." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ðемає нечитаних лиÑтів при цьому переглÑді з обмеженнÑм." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Ðемає нечитаних лиÑтів." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Ðеможливо змінити атрибут лиÑта" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Ðеможливо змінити атрибут \"Ðове\"" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Розмов більше нема." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Це перша розмова." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Розмова має нечитані лиÑти." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Ðеможливо видалити лиÑÑ‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Ðеможливо редагувати лиÑÑ‚" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Позначки було змінено: %d" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Жодної позначки не було змінено." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Ðеможливо позначити лиÑÑ‚(и) прочитаним(и)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Введіть Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñта: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñта" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "ЛиÑÑ‚ пов’Ñзаний з %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ðемає Message-ID Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñа." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Ðеможливо відновити лиÑÑ‚" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tдодати Ñ€Ñдок, що починаєтьÑÑ Ð· єдиної ~\n" "~b адреÑи\tдодати адреÑи до Bcc:\n" "~c адреÑи\tдодати адреÑи до Cc:\n" "~f лиÑти\tдодати лиÑти\n" "~F лиÑти\tте ж Ñаме, що й ~f, за винÑтком заголовків\n" "~h\t\tредагувати заголовок лиÑта\n" "~m лиÑти\tдодати лиÑти Ñк цитуваннÑ\n" "~M лиÑти\tте ж Ñаме, що й ~m, за винÑтком заголовків\n" "~p\t\tдрукувати лиÑÑ‚\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tзапиÑати файл та вийти з редактора\n" "~r файл\t\tдодати текÑÑ‚ з файлу в лиÑÑ‚\n" "~t адреÑи\tдодати адреÑи до To:\n" "~u\t\tповторити попередній Ñ€Ñдок\n" "~v\t\tредагувати лиÑÑ‚ редактором $visual\n" "~w файл\t\tзапиÑати лиÑÑ‚ до файлу\n" "~x\t\tвідмінити зміни та вийти з редактора\n" "~?\t\tце повідомленнÑ\n" ".\t\tÑ€Ñдок з однієї крапки - ознака ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñƒ\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: невірний номер лиÑта.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Закінчіть лиÑÑ‚ Ñ€Ñдком, що ÑкладаєтьÑÑ Ð· однієї крапки)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ðе поштова Ñкринька.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "ЛиÑÑ‚ міÑтить:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(далі)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "не вказано імені файлу.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Жодного Ñ€Ñдку в лиÑті.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Поганий IDN в %s: %s\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "не вдалоÑÑŒ Ñтворити тимчаÑову Ñкриньку: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "не вдалоÑÑŒ запиÑати тимчаÑову Ñкриньку: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "не вийшло обрізати тимчаÑову Ñкриньку: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¹!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ змінено!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Ðеможливо відкрити файл повідомленнÑ: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ðеможливо дозапиÑати до Ñкриньки: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Ð’Ñтановити атрибут" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "ЗнÑти атрибут" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Помилка: жодну чаÑтину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Додаток номер %d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодуваннÑ: %s, розмір: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "ЯкіÑÑŒ чаÑтини Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ відобразити" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- ÐвтопереглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Виклик команди автоматичного переглÑданнÑ: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ðеможливо виконати %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Программа переглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ %s повідомила про помилку --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доÑтупу --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Цей %s/%s додаток " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(розм. %s байт) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "було видалено --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- ім’Ñ: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- Ñ– відповідне зовнішнє джерело видалено за давніÑтю. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- відповідний тип доÑтупу %s не підтримуєтьÑÑ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ðеможливо відкрити тимчаÑовий файл!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Помилка: немає протоколу Ð´Ð»Ñ multipart/signed." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Це додаток " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s не підтримуєтьÑÑ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(викориÑтовуйте \"%s\" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду цієї чаÑтини)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(треба призначити клавішу до view-attachments!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: неможливо додати файл" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ПОМИЛКÐ: будь лаÑка, повідомте про цей недолік" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<ÐЕВІДОМО>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Базові призначеннÑ:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðе призначені функції:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Підказка до %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Ðекоректний формат файлу Ñ–Ñторії (Ñ€Ñдок %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"^\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñкриньки не вÑтановлено" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñкриньки перетворене на пуÑтий регулÑрний вираз" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "погано форматований командний Ñ€Ñдок" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ðеможливо зробити unhook * з hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ðеможливо видалити %s з %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Ðутентифікаторів немає." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (anonymous)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Помилка анонімної аутентифікації." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN заборонено на цьому Ñервері." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "РеєÑтраціÑ..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Помилка реєÑтрації." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації SASL." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s - неприпуÑтимий шлÑÑ… IMAP" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ Ñкриньок..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Такої Ñкриньки немає" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Створити Ñкриньку: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Поштова Ñкринька муÑить мати ім’Ñ." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Поштову Ñкриньку Ñтворено." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ðеможливо перейменувати кореневу Ñкриньку" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Перейменувати Ñкриньку %s на: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Помилка переіменуваннÑ: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Поштову Ñкриньку переіменовано." #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Вичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Поштову Ñкриньку закрито" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Помилка ÑтвореннÑ: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Цей Ñервер IMAP заÑтарілий. Mutt не може працювати з ним." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Безпечне Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ðе вийшло домовитиÑÑŒ про TLS з’єднаннÑ" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Шифроване Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Вибір %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Помилка Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñкриньки" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Створити %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Помилка видаленнÑ" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d повідомлень видаленими..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ… лиÑтів... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Помилка Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð². Закрити вÑе одно?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Помилка Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð²" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ з Ñерверу..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Пошук заголовка без Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ імені: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Погане Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñкриньки" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "ПідпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "ВідпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "ПідпиÑано на %s..." #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "ВідпиÑано від %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d лиÑтів до %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ -- неможливо виділити пам’Ñть!" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "З Ñерверу IMAP цієї верÑÑ–Ñ— отримати заголовки неможливо." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ðе вийшло Ñтворити тимчаÑовий файл %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐµÑˆÐ°..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² лиÑтів..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Ðекоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½ÑŒ. Спробуйте відкрити Ñкриньку ще раз." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Відправка лиÑта..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d лиÑтів до %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Далі?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "ÐедоÑтупно у цьому меню." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Поганий регулÑрний вираз: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "ÐедоÑтатньо підвиразів Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ñƒ" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "замало аргументів" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Ñпам: зразок не знайдено" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "не Ñпам: зразок не знайдено" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: відÑутні -rx чи -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: попередженнÑ: погане IDN: %s.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: відÑутній параметр disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: неправильний параметр disposition" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: відÑутні йпараметр disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: адреÑи немає" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "ПопередженнÑ: Погане IDN \"%s\" в пÑевдонімі \"%s\".\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "неправильне поле заголовку" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: невідомий метод ÑортуваннÑ" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка регулÑрного виразу: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s не вÑтановлено" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: невідома змінна" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑтимий при Ñкиданні значень" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑтиме при Ñкиданні значень" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "ВикориÑтаннÑ: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s вÑтановлено" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ðеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: невірний тип Ñкриньки" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: невірне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "помилка формату" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñлового значеннÑ" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: невірне значеннÑ" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ðевідомий тип" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: невідомий тип" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Помилка в %s, Ñ€Ñдок %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: помилки в %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¾, дуже багато помилок у %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: помилка в %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: забагато аргументів" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: невідома команда" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Помилка командного Ñ€Ñдку: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "неможливо визначити домашній каталог" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "неможливо визначити Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "неможливо визначити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð° за допомогою uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: не вказано імені групи" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "замало аргументів" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Зараз макроÑи заборонені." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Знайдено Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐºÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñу." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Клавішу не призначено." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Клавішу не призначено. ÐатиÑніть \"%s\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÐ¸." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: забагато аргументів" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "меню \"%s\" не Ñ–Ñнує" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлідовніÑть клавіш" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: забагато аргументів" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ \"%s\" не Ñ–Ñнує в карті" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлідовніÑть клавіш" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: забагато аргументів" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: немає аргументів" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ \"%s\" не Ñ–Ñнує" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Введіть клавіші (^G Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¼Ñ–Ð½Ð¸): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Символ = %s, Ð’Ñ–Ñімковий = %o, ДеÑÑтковий = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ -- неможливо виділити пам’Ñть!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ðе виÑтачає пам’Ñті!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку з розробниками, шліть лиÑÑ‚ до .\n" "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ваду викориÑтовуйте ..\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins та інші\n" "Mutt поÑтавлÑєтьÑÑ Ð‘Ð•Ð— БУДЬ-ЯКИХ ГÐРÐÐТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n" "Mutt -- програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· відкритим кодом, запрошуємо до " "розповÑюдженнÑ\n" "з деÑкими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Багато інших не вказаних тут оÑіб залишили Ñвій код, Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– " "побажаннÑ.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° -- вільне програмне забезпеченнÑ. Ви можете розповÑюджувати Ñ–/" "чи\n" "змінювати Ñ—Ñ— згідно з умовами GNU General Public License від\n" "Free Software Foundation верÑÑ–Ñ— 2 чи вище.\n" "\n" "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð· надуєю, що вона буде кориÑною, але ми не " "надаємо\n" "ЖОДÐИХ ГÐРÐÐТІЙ, включаючи гарантії придатноÑті до будь-Ñких конкретних\n" "завдань. Більш детально дивітьÑÑ GNU General Public License.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою\n" "Якщо це не так, звертайтеÑÑŒ до Free Software Foundation, Inc:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "ВикориÑтаннÑ:\n" " mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" " -A \tрозкрити пÑевдонім\n" " -a [...] --\tдодати файл(и) до лиÑта\n" "\t\tÑпиÑок файлів має закінчуватиÑÑŒ на \"--\"\n" " -b
\tвказати BCC, адреÑу прихованої копії\n" " -c
\tвказати адреÑу копії (CC)\n" " -D\t\tпоказати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… змінних" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tзапиÑати інформацію Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tредагувари шаблон (-H) або файл Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (-i)\n" " -e \tвказати команду, що Ñ—Ñ— виконати піÑÐ»Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ—\n" " -f \tвказати, Ñку поштову Ñкриньку читати\n" " -F \tвказати альтернативний файл muttrc\n" " -H \tвказати файл, що міÑтить шаблон заголовку та тіла\n" " -i \tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n" " -m \tвказати тип поштової Ñкриньки\n" " -n\t\tвказує Mutt не читати ÑиÑтемний Muttrc\n" " -p\t\tвикликати залишений лиÑÑ‚" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q показати змінну конфігурації\n" " -R\t\tвідкрити поштову Ñкриньку тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" " -s \tвказати тему (в подвійних лапках, Ñкщо міÑтить пробіли)\n" " -v\t\tпоказати верÑÑ–ÑŽ та параметри компілÑції\n" " -x\t\tÑимулювати відправку mailx\n" " -y\t\tвибрати поштову Ñкриньку з-поміж вказаних у mailboxes\n" " -z\t\tодразу вийти, Ñкщо в поштовій Ñкриньці немає жодного лиÑта\n" " -Z\t\tвідкрити першу Ñкриньку з новим лиÑтом, Ñкщо немає - одразу вийти\n" " -h\t\tÑ†Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÐ°" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Параметри компілÑції:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Помилка ініціалізації терміналу." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Помилка: Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"%s\" некорректне Ð´Ð»Ñ -d.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Ð’Ñ–Ð´Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· рівнем %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG не вказано під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ–Ð»Ñції. ІгноруєтьÑÑ.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s не Ñ–Ñнує. Створити його?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ðеможливо Ñтворити %s: %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Ðеможливо розібрати Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ mailto:\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Отримувачів не вказано.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Ðеможливо викориÑтовувати -E з stdin\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: неможливо додати файл.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ðемає поштової Ñкриньки з новою поштою." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Вхідних поштових Ñкриньок не вказано." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштова Ñкринька порожнÑ." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Поштову Ñкриньку пошкоджено!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ðе вийшло заблокувати %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ðеможливо запиÑати лиÑÑ‚" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Поштову Ñкриньку було пошкоджено!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Фатальна помилка! Ðе вийшло відкрити поштову Ñкриньку знову!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: Ñкриньку змінено, але немає змінених лиÑтів! (повідомте про це)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "ВнеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Збій запиÑу! ЧаÑткову Ñкриньку збережено у %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ðе вийшло відкрити поштову Ñкриньку знову!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторне Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñкриньки..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Перейти до: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ðевірний номер переліку." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Жодної позицїї." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ðижче прокручувати неможна." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Вище прокручувати неможна." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Це перша Ñторінка." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Це оÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñторінка." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Це оÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Це перша позиціÑ." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Шукати вираз:" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Зворотній пошук виразу: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ðе знайдено." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Жодної позиції не вибрано." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Пошук у цьому меню не підтримуєтьÑÑ." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримуєтьÑÑ." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ підтримуєтьÑÑ." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "ПереглÑд %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ðе вийшло Ñкинути Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° диÑк." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): неможливо вÑтановити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Ðевідомий профіль SASL" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Помилка ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ SASL" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей безпеки SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ñ— безпеки" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Помилка вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ імені кориÑтувача SASL" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s закрито" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL недоÑтупний." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Помилка команди, попередньої з’єднанню." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Помилка у з’єднанні з Ñервером %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Погане IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Пошук %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ðе вийшло знайти адреÑу \"%s\"." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ðе вийшло з’єднатиÑÑ Ð· %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "ПопередженнÑ: помилка Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ доÑÑ‚Ñтньо ентропії на вашій ÑиÑтемі" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ñƒ ентропії: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s має небезпечні права доÑтупу!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL заборонений через неÑтачу ентропії" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Ðеможливо Ñтворити SSL контекÑÑ‚" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "ПопередженнÑ: не вдалоÑÑŒ вÑтановити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ…Ð¾Ñта TLS SNI" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "помилка вводу-виводу" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Помилка SSL: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %s з викориÑтаннÑм %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Ðевідоме" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[неможливо обчиÑлити]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[помилкова дата]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат Ñерверу ще не дійÑний" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Строк дії Ñертифікату Ñервера вичерпано" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "неможливо отримати subject Ñертифікату" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Ðеможливо отримати common name Ñертифікату" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "влаÑник Ñертифікату не відповідає імені хоÑта %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ перевірити хоÑÑ‚ Ñертифікату: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Цей Ñертифікат належить:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Цей Ñертифікат видано:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Цей Ñертифікат дійÑний" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " від %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " до %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Відбиток SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Відбиток MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Перевірка Ñертифікату (Ñертифікат %d з %d в ланцюжку)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(r)не приймати, прийнÑти (o)одноразово або (a)завжди, (s)пропуÑтити" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)не приймати, прийнÑти (o)одноразово або (a)завжди" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(r)не приймати, (o)прийнÑти одноразово, (s)пропуÑтити" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)не приймати, (o)прийнÑти одноразово" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "ПопередженнÑ: неможливо зберегти Ñертифікат" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертифікат збережено" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Помилка: не відкрито жодного Ñокета TLS" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Ð’ÑÑ– доÑтупні протоколи Ð´Ð»Ñ TLS/SSL заборонені" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Явний вибір набора шифрів через $ssl_ciphers не підтримуєтьÑÑ" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ SSL/TLS з викориÑтаннÑм %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Помилка ініціалізації даних Ñертифікату gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Помилка обробки даних Ñертифікату" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "ПопередженнÑ: Сертифікат Ñервера підпиÑано ненадійним алгоритмом" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ПопередженнÑ: Сертифікат Ñерверу ще не дійÑний" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ПопередженнÑ: Строк дії Ñертифікату Ñервера збіг" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ПопередженнÑ: Сертифікат Ñерверу відкликано" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ПопередженнÑ: hostname Ñервера не відповідає Ñертифікату" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ПопередженнÑ: Сертифікат видано неавторизованим видавцем" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ðеможливо отримати Ñертифікат" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Помилка перевірки Ñертифікату (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Сертифікат не в форматі X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Помилка тунелю у з’єднанні з Ñервером %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Файл Ñ” каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)вÑе]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Файл Ñ” каталогом, зберегти у ньому?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Файл у каталозі: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл Ñ–Ñнує, (o)перепиÑати/(a)додати до нього/(c)відмовити?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ðеможливо запиÑати лиÑÑ‚ до Ñкриньки POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Додати лиÑти до %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не Ñ” поштовою Ñкринькою!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Ð’ÑÑ– Ñпроби Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð½Ð¾, знÑти Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ðе вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Вичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· fctnl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Ð§ÐµÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ fctnl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Вичерпано Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· flock!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Ð§ÐµÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ flock... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ видалені" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ відкрити кошик" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "ПеренеÑти прочитані лиÑти до %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Знищити %d видалений лиÑті?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Знищити %d видалених лиÑтів?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ… лиÑтів до %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Поштову Ñкриньку не змінено." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d перенеÑено, %d знищено." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d збережено, %d знищено." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "ÐатиÑніть \"%s\" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ можливоÑті запиÑу" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "ВикориÑтовуйте toggle-write Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Поштову Ñкриньку перевірено." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "ПопСт" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "ÐаÑтСт" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Додатки" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "ÐаÑÑ‚" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Ви бачите кінець лиÑта." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Ви бачите початок лиÑта." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Підказку зараз показано." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Цитованого текÑту більш немає." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑту нічого немає." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "БагаточаÑтинний лиÑÑ‚ не має параметру межі!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Помилка у виразі: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "ПуÑтий вираз" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "День \"%s\" в міÑÑці не Ñ–Ñнує" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "МіÑÑць \"%s\" не Ñ–Ñнує" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ðеможлива відноÑна дата: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "помилка у шаблоні: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "відÑутній шаблон: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "в цьому режимі \"%c\" не підтримуєтьÑÑ" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "відÑутній параметр" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "невідповідна дужка: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "порожній шаблон" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "помилка: невідоме op %d (повідомте цю помилку)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "КомпілÑÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñƒ пошуку..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ до відповідних лиÑтів..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "ЛиÑтів, що відповідають критерію, не знайдено." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Пошук дійшов до кінцÑ, але не знайдено нічого" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Пошук перервано." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Введіть кодову фразу PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Кодову фразу PGP забуто." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Помилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Кінець виводу PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, повідомте розробників." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Помилка: не вийшло Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Помилка розшифровки" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ðеможливо відкрити підпроцеÑÑ PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ðе вийшло викликати PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, %s, (Ñ)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)PGP/текÑÑ‚" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)підп., (a)підп. Ñк, (c)відміна, вимкнути (o)ppenc? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "safco" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, %s, (Ñ)відм, вимк. (o)ppenc? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (e)шифр, (s)підп, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відм, вимк. (o)ppenc? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, %s, (Ñ)відміна? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр., (s)підп., (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відміна? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° PGP..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Ð’ÑÑ– відповідні ключі проÑтрочено, відкликано чи заборонено." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ðеможливо відкрити /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Ключ PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Команда TOP не підтримуєтьÑÑ Ñервером." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ðеможливо запиÑати заголовок до тимчаÑового файлу!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Команда UIDL не підтримуєтьÑÑ Ñервером." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити Ñкриньку знову." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s - неприпуÑтимий шлÑÑ… POP" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ повідомлень..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ðеможливо запиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ тимчаÑового файлу!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "ÐœÐ°Ñ€ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ видаленими..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Перевірка наÑвноÑті нових повідомлень..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP host не визначено." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ð’ поштовій Ñкриньці POP немає нових лиÑтів." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Видалити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñерверу?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… повідомлень (%d байт)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу поштової Ñкриньки!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d з %d лиÑтів прочитано]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Сервер закрив з’єднаннÑ!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Ðеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу POP!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації APOP." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Команда USER не підтримуєтьÑÑ Ñервером." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ðеправильний POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ðеможливо залишити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñервері." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Помилка Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Перевірка індекÑів повідомлень..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾. Відновити зв’Ñзок з Ñервером POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Залишені лиÑти" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Жодного лиÑта не залишено." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ðеправильний заголовок шифруваннÑ" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ðеправильний заголовок S/MIME" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Розшифровка лиÑта..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Помилка розшифровки." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Ðовий запит" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Створити Ñинонім" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Чекаємо на відповідь..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Команду запиту не визначено." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Запит:" #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Запит \"%s\"" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Передати" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Друк" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "ЗбереженнÑ..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Додаток запиÑано." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ОБЕРЕЖÐО! Ви знищите Ñ–Ñнуючий %s при запиÑу. Ви певні?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Додаток відфільтровано." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Фільтрувати через: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Передати команді: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Ðевідомо, Ñк друкувати додатки типу %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Друкувати виділені додатки?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Друкувати додаток?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "Ð—Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтруктури розшифрованих додатків не підтримуєтьÑÑ" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ðе можу розшифрувати лиÑта!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Додатки" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Ðемає підчаÑтин Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð»ÑданнÑ!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ðеможливо видалити додаток з Ñервера POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² з шифрованих лиÑтів не підтримуєтьÑÑ." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² з підпиÑаних лиÑтів може анулювати підпиÑ." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "ПідтримуєтьÑÑ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² багаточаÑтинних лиÑтах." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ви можете надÑилати тільки копії чаÑтин в форматі message/rfc822." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Помилка при переÑилці лиÑта!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Помилка при переÑилці лиÑтів!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ðеможливо відкрити тимчаÑовий файл %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "ПереÑлати Ñк додатки?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Ðеможливо декодувати вÑÑ– виділені додатки. ПереÑилати Ñ—Ñ… Ñк MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "ПереÑлати енкапÑульованим у відповідноÑті до MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ðеможливо Ñтворити %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ðе знайдено виділених лиÑтів." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ðе знайдено ÑпиÑків розÑилки!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Ðеможливо декодувати вÑÑ– виділені додатки. КапÑулювати Ñ—Ñ… у MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Додати" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Ð’Ñтав." #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Видал." #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Ok" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ðеможливо отримати type2.list mixmaster’а!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Веберіть ланцюжок remailer." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Помилка: %s неможливо викориÑтати Ñк оÑтанній remailer ланцюжку." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Ланцюжок remailer’а вже порожній." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Перший елемент ланцюжку вже вибрано." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "ОÑтанній елемент ланцюжку вже вибрано." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Треба вÑтановити відповідне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ hostname Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Помилка відправки, код Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Помилка при відправці." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ðевірно форматований Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %s в \"%s\", Ñ€Ñдок %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "ШлÑÑ… до mailcap не вказано" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "запиÑу Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %s в mailcap не знайдено" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: замало аргументів" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: забагато аргументів" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Помилка: score: неправильне чиÑло" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Теми немає, відмінити?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Теми немає, відмінено." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "ВідповіÑти %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "ПереÑлати %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Жоден з виділених лиÑтів не Ñ” видимим!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Додати лиÑÑ‚ до відповіді?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "ЦитуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ðе вийшло додати вÑÑ– бажані лиÑти!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "ПереÑлати Ñк додаток?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñта Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑиланнÑ..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Викликати залишений лиÑÑ‚?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редагувати лиÑÑ‚ перед відправкою?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Відмінити відправку не зміненого лиÑта?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "ЛиÑÑ‚ не змінено, тому відправку відмінено." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "ЛиÑÑ‚ залишено Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ñ— відправки." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ðе вказано отримувачів!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Отримувачів не було вказано." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Теми немає, відмінити відправку?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Теми не вказано." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "ЛиÑÑ‚ відправлÑєтьÑÑ..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Зберегти додатки в Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Ðе вийшло відправити лиÑÑ‚." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "ЛиÑÑ‚ відправлено." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Фонова відправка." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Ðемає параметру межі! [ÑповіÑтіть про цю помилку]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s більше не Ñ–Ñнує!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s не Ñ” звичайним файлом." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ðе вийшло відкрити %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail має бути вÑтановленим Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ пошти." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Помилка відправки, код Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Вивід процеÑу доÑтавки" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Погане IDN %s при підготовці resent-from." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Виходжу.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Отримано %s... Виходжу.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Отримано Ñигнал %d... Виходжу.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Введіть кодову фразу S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Довірені " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Перевір. " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ðеперевір" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "ПроÑтроч. " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Відклик. " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ðеправ. " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Ðевідоме " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME Ñертифікати, що відповідають \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID не Ñ” довіреним." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Введіть keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Ðемає (правильних) Ñертифікатів Ð´Ð»Ñ %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Помилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ OpenSSL!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Позначка Ñертифікату: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "Ðемає Ñертифікату" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "Ñкриньки немає" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ðемає виводу від OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" "Ðеможливо підпиÑати: Ключів не вказано. ВикориÑтовуйте \"ПідпиÑати Ñк\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ðеможливо відкрити підпроцеÑÑ OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Кінець текÑту на виході OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Помилка: неможливо Ñтворити Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- ÐаÑтупні дані зашифровано S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- ÐаÑтупні дані підпиÑано S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Кінець підпиÑаних S/MIME даних --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. Ñк, (c)відм., вимкнути (o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "swafco" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)підп, (w)шифр.з, (a)підп.Ñк, (b)уÑе, (c)відм, вимк." "(o)ppenc?" #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр., (s)підп., (w)шифр. з, (a)підп. Ñк, (b)уÑе, (c)відміна? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Виберіть ÑімейÑтво алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "(d)DES/(t)3DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Помилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Ðе вказано адреÑу From:" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Помилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñокета" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Помилка ÑеÑÑ–Ñ— SMTP: помилка запиÑу в Ñокет" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Ðеправильна відповідь Ñервера" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ðеправильний SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-Ñервер не підтримує аутентифікації" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наÑтупний метод" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Помилка аутентифікації SASL" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ð¡Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñкриньки..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ðе знайдено функцію ÑортуваннÑ! [ÑповіÑтіть про це]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(Ñкриньки немає)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "БатьківÑький лиÑÑ‚ недоÑтупний." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Кореневий лиÑÑ‚ не можна побачити при цьому обмеженні." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "БатьківÑький лиÑÑ‚ не можна побачити при цьому обмеженні." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— по умовам" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "примуÑовий переглÑд з викориÑтаннÑм mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "дивитиÑÑŒ додаток Ñк текÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "вимк./ввімкн. Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‡Ð°Ñтин" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñторінки" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "надіÑлати копію лиÑта іншому адреÑату" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "вибрати новий файл в цьому каталозі" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "проглÑнути файл" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "показати Ñ–Ð¼â€™Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файлу" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "підпиÑатиÑÑŒ на цю Ñкриньку (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "відпиÑатиÑÑŒ від цієї Ñкриньки (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "вибрати: перелік вÑÑ–Ñ…/підпиÑаних (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "ÑпиÑок поштових Ñкриньок з новою поштою." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "змінювати каталоги" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "перевірити наÑвніÑть нової пошти у Ñкриньках" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "приєднати файл(и) до цього лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "приєднати лиÑÑ‚(и) до цього лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "змінити перелік Bcc" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "змінити перелік Cc" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "змінити поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ додатку" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "змінити ÑпоÑіб ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒ" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ввеÑти Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ, куди додати копію лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "редагувати файл, що приєднуєтьÑÑ" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "змінити поле From" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "редагувати лиÑÑ‚ з заголовками" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "редагувати лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "редагувати додаток, викориÑтовуючи mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "змінити поле Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "редагувати тему цього лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "змінити перелік To" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Ñтворити нову поштову Ñкриньку (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "змінити тип додатку" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "отримати тимчаÑову копію додатку" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "перевірити граматику у лиÑті (ispell)" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Ñтворити новий додаток, викориÑтовуючи mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "вимкнути/ввімкнути Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒ" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "зберегти цей лиÑÑ‚, аби відіÑлати пізніше" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "відправити додаток з іншим ім’Ñм" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "перейменувати приєднаний файл" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "відіÑлати лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "змінити inline на attachment або навпаки" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "вибрати, чи треба видалÑти файл піÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновити відомоÑті про ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑƒ" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "додати лиÑÑ‚ до Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копіювати лиÑÑ‚ до файлу/поштової Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Ñтворити пÑевдонім на відправника лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "переÑунути позицію донизу екрану" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "переÑунути позицію доÑередини екрану" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "переÑунути позицію догори екрану" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "зробити декодовану (проÑтий текÑÑ‚) копію" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "зробити декодовану (текÑÑ‚) копію та видалити" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "видалити поточну позицію" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "видалити поточну Ñкриньку (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "видалити вÑÑ– лиÑти гілки" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "видалити вÑÑ– лиÑти розмови" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "показати повну адреÑу відправника" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показати лиÑÑ‚ Ñ– вимкн./ввімкн. ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð²" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "показати лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "додати, змінити або видалити помітку лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "редагувати вихідний код лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "видалити Ñимвол перед курÑором" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "переÑунути курÑор на один Ñимвол вліво" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "переÑунути курÑор до початку Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти до початку Ñ€Ñдку" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "перейти по вхідних поштових Ñкриньках" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "доповнити Ñ–Ð¼â€™Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ чи пÑевдонім" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "поÑлідовно доповнити адреÑу" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "видалити Ñимвол на міÑці курÑору" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдку" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "переÑунути курÑор на один Ñимвол вправо" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "переÑунути курÑор до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прогорнути Ñ–Ñторію вводу донизу" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прогорнути Ñ–Ñторію вводу нагору" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "видалити від курÑору до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ€Ñдку" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "видалити від курÑору до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "очиÑтити Ñ€Ñдок" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "видалити Ñлово перед курÑором" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "ÑприйнÑти наÑтупний Ñимвол, Ñк Ñ”" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "переÑунути поточний Ñимвол до попереднього" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "напиÑати Ñлово з великої літери" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "перетворити літери Ñлова на маленькі" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "перетворити літери Ñлова на великі" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ввеÑти команду muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ввеÑти маÑку файлів" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "вийти з цього меню" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "фільтрувати додаток через команду shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "перейти до першої позиції" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "змінити атрибут важливоÑті лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "переÑлати лиÑÑ‚ з коментарем" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "вибрати поточну позицію" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "відповіÑти вÑім адреÑатам" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "прогорнути на півÑторінки донизу" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "прогорнути на півÑторінки догори" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "цей екран" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти до позиції з номером" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "перейти до оÑтанньої позиції" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "відповіÑти до вказаної розÑилки" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "виконати макроÑ" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "компонувати новий лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "розділити розмову на дві" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "відкрити іншу поштову Ñкриньку" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "відкрити іншу Ñкриньку тільки Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "Ñкинути атрибут ÑтатуÑу лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "видалити лиÑти, що міÑÑ‚Ñть вираз" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "примуÑово отримати пошту з Ñервера IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "вийти з уÑÑ–Ñ… IMAP-Ñерверів" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "отримати пошту з Ñервера POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показати лише лиÑти, що відповідають виразу" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "об’єднати виділені лиÑти з поточним" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "відкрити нову Ñкриньку з непрочитаною поштою" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "перейти до наÑтупного нового лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "перейти до наÑтупного нового чи нечитаного лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "перейти до наÑтупної підбеÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "перейти до наÑтупної беÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "перейти до наÑтупного невидаленого лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "перейти до наÑтупного нечитаного лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "перейти до батьківÑького лиÑта у беÑіді" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "перейти до попередньої беÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "перейти до попередньої підбеÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "перейти до попереднього невидаленого лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "перейти до попереднього нового лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "перейти до попереднього нового чи нечитаного лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "перейти до попереднього нечитаного лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "відмітити поточну беÑіду Ñк читану" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "відмітити поточну підбеÑіду Ñк читану" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "перейти до кореневого лиÑта у беÑіді" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "вÑтановити атрибут ÑтатуÑу лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "запиÑати зміни до поштової Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "виділити лиÑти, що відповідають виразу" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "відновити лиÑти, що відповідають виразу" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "знÑти Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· лиÑтів, що відповідають виразу" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Ñтворити Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "перейти до Ñередини Ñторінки" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "перейти до наÑтупної позиції" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "прогорнути на Ñ€Ñдок донизу" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "перейти до наÑтупної Ñторінки" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "перейти до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð»Ð¸Ñта" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "вимк./ввімкн. Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑту" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропуÑтити цитований текÑÑ‚ цілком" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "перейти до початку лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "віддати лиÑÑ‚/додаток у конвеєр команді shell" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "перейти до попередньої позицїї" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "прогорнути на Ñ€Ñдок догори" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "перейти до попередньої Ñторінки" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "друкувати поточну позицію" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "дійÑно видалити поточну позицію не викориÑтовуючи кошик" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "запит зовнішньої адреÑи у зовнішньої програми" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "додати результати нового запиту до поточних" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "зберегти зміни Ñкриньки та вийти" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "викликати залишений лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очиÑтити та перемалювати екран" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{внутрішнÑ}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "перейменувати поточну Ñкриньку (лише IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "відповіÑти на лиÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "взÑти цей лиÑÑ‚ в ÑкоÑті шаблону Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "зберегти лиÑÑ‚/додаток у файлі чи Ñкриньку" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрÑмку уперед" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "пошук виразу в напрÑмку назад" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "пошук наÑтупної відповідноÑті" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "пошук наÑтупного в зворотньому напрÑмку" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "вимк./ввімкнути Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñƒ пошуку" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "викликати команду в shell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "Ñортувати лиÑти" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Ñортувати лиÑти в зворотньому напрÑмку" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "виділити поточну позицію" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "викориÑтати наÑтупну функцію до виділеного" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "викориÑтати наÑтупну функцію ТІЛЬКИ до виділеного" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "виділити поточну підбеÑіду" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "виділити поточну беÑіду" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "змінити атрибут \"новий\" лиÑта" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "вимкнути/ввімкнути перезапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "вибір проглÑÐ´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкриньок/вÑÑ–Ñ… файлів" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "перейти до початку Ñторінки" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "відновити поточну позицію" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "відновити вÑÑ– лиÑти беÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "відновити вÑÑ– лиÑти підбеÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "показати верÑÑ–ÑŽ та дату Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "проглÑнути додаток за допомогою mailcap при потребі" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "показати додатки MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показати код натиÑнутої клавіші" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показати поточний вираз обмеженнÑ" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "згорнути/розгорнути поточну беÑіду" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "згорнути/розгорнути вÑÑ– беÑіди" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "переміÑтити маркер до наÑтупної Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "переміÑтити маркер до наÑтупної Ñкриньки з новою поштою" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "відкрити обрану Ñкриньку" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на Ñторінку донизу" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прогорнути бокову панель на Ñторінку догори" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "переміÑтити маркер до попередньої Ñкриньки" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "переміÑтити маркер до попередньої Ñкриньки з новою поштою" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "приховати/показати бокову панель" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "приєднати відкритий ключ PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "показати параметри PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "відіÑлати відкритий ключ PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "перевірити відкритий ключ PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "побачити ідентіфікатор кориÑтувача ключа" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "перевірка на клаÑичне PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "прийнÑти ÑконÑтруйований ланцюжок" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "додати remailer до ланцюжку" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вÑтавити remailer в ланцюжок" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "видалити remailer з ланцюжку" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "вибрати попередній елемент ланцюжку" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "вибрати наÑтупний елемент ланцюжку" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "відіÑлати лиÑÑ‚ через ланцюжок mixmaster remailer" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "зробити розшифровану копію та видалити" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "зробити розшифровану копію" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "знищити паролі у пам’Ñті" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "показати параметри S/MIME" mutt-1.9.4/po/gl.gmo0000644000175000017500000015652113246612461011202 00000000000000Þ•¼ü©Ü+€::“:¨: ¾: É:Ô:æ:; ;);>;];%z;# ;Ä;ß;û;<6<M<b< w< <<¢<³<Ó<ì<þ<=&=B=S=f=|=–=²=)Æ=ð= >>+1> ]>'i> ‘>ž>¯>Ì> Û> å>ï> ??+? G? Q? ^?i? q?’?™?"°? Ó?ß?û?@ "@.@G@d@@˜@¶@Ò@ç@û@A-AMAhA‚A“A¨A½AÑABíA>0B(oB˜B«B!ËBíB#þB"C7CRCnC"ŒC¯C%ÆCìC&D'DDD*YD„DœD»D1ÍD&ÿD&E ,E 7ECE `EkE#‡E'«E(ÓE(üE %F/FKF)_F‰F$¥F ÊFÔFñF GGb pb‘b-«b-Ùbc"c;cPc6bc#™c#½cácùcdd;dCd[d&udœdµdÆdÜd ùd2e:eWewe"e4²e*çe ff 8fFf1`f2’f1Åf÷fg1gLgig„g¡g»gÛgùg'h)6h`hrhŒhŸh¾hÙh#õh"i!qPq)oq*™qÄqáq!ýq#rCrUrfr~rr¬rÀrÑrïr s %s3s.Ests‹s)£sÍsÝs)ìs(t)?tit%‰t¯tÅtÚtùt u2uMu!eu!‡u©uÅuâuýuv 5v#Vvzv™v³vÍv#ãvw)&wPwdw"ƒw¦wÆwáwôwxx=x\x)xx*¢x,Íx&úx!y@yXyoyŽy¥y"»yÞyùy&z:z,Vz.ƒz²zµzÇzÖzÚz)òz*{G{d{|{$•{º{Ó{ î{|,|?|W|w|•|¯| Ç|è|}!};}P}e}x}"‹})®}Ø}ø}+~#:~^~w~3ˆ~¼~Û~ñ~#%&%Lr Š˜·Ëà(û@$€e€…€›€µ€ Ì€#Ø€ü€,8"eˆ0§,Ø/‚.5‚d‚v‚.‰‚"¸‚Û‚"ø‚ƒ$;ƒ`ƒ+{ƒ-§ƒÕƒ óƒ!„$#„3H„|„˜„°„0È„ ù„……8… <…[G…£†¼†І é†ó†ü†)‡9‡!B‡d‡(‡"ª‡'͇.õ‡$ˆ<ˆYˆxˆ“ˆ«ˆ¿ˆÒˆãˆøˆ ‰%#‰I‰d‰w‰‰¦‰¾‰Ó‰ê‰%Š'-ŠUŠ2mŠ# ŠÄŠÙŠ,òŠ ‹<)‹f‹v‹‰‹ ¨‹ ´‹ ‹Ћì‹ õ‹ Œ 7ŒBŒ RŒ_ŒgŒ†ŒŽŒ*¦ŒÑŒ&㌠-6Mh˜¶ÒçûŽ/Ž%OŽ$uŽšŽ³Ž$ÑŽöŽ"S1S…0Ù 0$5U‹'©Ñ(ñ/‘-J‘.x‘§‘8Ç‘"’6#’/Z’Š’8¦’ß’÷’“5)“(_“ ˆ“““ª“¼“דè“$”/)”0Y”0Š” »” Å”æ”7û” 3•$T•y•‚•Ÿ•»•$Ì•!ñ•+–A?–&–5¨–Þ–!÷–!—;— Y—4d— ™—G¦—î—˜ ˜5˜ I˜&j˜‘˜(™˜$˜ ç˜ñ˜™(™H™`™}™“™­™È™ß™8ö™4/šdš}š)šš'Äš<ìš))›/S›ƒ›ˆ››©› ¸›&Ù›5œ26œ.iœ˜œ!°œÒœèœ=þœ(<e!~ ¶)Éó! ž1,ž^ž|žœž¢ž¨ž·žÏž1ïž!ŸAŸ]ŸfŸ~Ÿ•Ÿ°ŸÌŸÝŸúŸ$  1  D +O  { ˆ 2¤ #× 'û  #¡7.¡ f¡‡¡)—¡Á¡<С ¢'¢,¢A¢ R¢ s¢¢¢¨¢,¾¢ë¢££,£FE£ Œ£0˜£3É£ ý£! ¤+¤3¤E¤"X¤{¤”¤¬¤¾¤Τߤ$ó¤¥*¥3=¥,q¥ž¥º¥ Ù¥ç¥ÿ¥¦(¦1¦:8¦s¦+…¦-±¦"ߦ§§5§U§Oe§2µ§'è§"¨O3¨ƒ¨+ ¨̨ç¨5ù¨!/©Q©-m©$›©*À©#멪 (ªIªbª|ª.—ªƪáªÿª«)«?,« l«!x«#𫾫 Ы ñ« ÿ«! ¬B¬)]¬"‡¬ ª¬ˬꬭ ­­ 2­@­NU­¤­º­ Í­î­#®2®9®B®U®%h®Ž®(«®+Ô® ¯!¯ 0¯;¯@¯ O¯"[¯~¯ž¯0¸¯é¯ú¯ °°*°E@°†°¢°º°!Á°ã° ÷°± ±1±2L±±,–±ñÞ±ý± ² (²$6²[²o²v²‘²!¥²,Dzô² ³!³4³ ;³I³8[³”³'¦³γ&ã³' ´2´P´ k´%Œ´9²´%ì´µ.µ@µ9^µ˜µµµ!ϵ?ñµ1¶P¶Ak¶A­¶%ï¶·5·S·Bn·5±·/ç·¸+4¸ `¸)j¸ ”¸ ¸)½¸6縹<¹T¹%j¹ ¹5œ¹"Ò¹%õ¹º.1º-`º4Žºúغñº»'»2E»4x»­»Ç»á»ú»¼+¼C¼"^¼"¼¤¼!À¼.â¼½%½C½#S½w½•½-³½)á½+ ¾7¾NQ¾: ¾:Û¾9¿:P¿7‹¿Cÿ5À@=À~À2–À.ÉÀ;øÀ4Á FÁTÁhÁ}Á<‘Á/ÎÁþÁ"ÂAÂ.]ÂŒÂ' Â&ÈÂï Ã,ÃIÃiÃ"ˆÃ«Ã,Äà ñà Ä'3Ä,[Ä*ˆÄ³Ä)ÑÄûÄÅ" Å!CÅ!eŇÅ5¦Å8ÜÅ'Æ%=Æ cƄƜÆ$¼ÆáÆ'õÆ3Ç.QÇ#€Ç¤Ç'ÄÇ)ìÇÈ,È>ÈYÈoȌȠȱÈÑÈéÈÉ#É:8ÉsÉ“É3©ÉÝÉñÉ*Ê3,Ê&`Ê"‡Ê%ªÊÐÊáÊ ýÊË;ËWËpˆ˞˸ËÏËîËÌ$ÌBÌ"aÌ„Ì"ŸÌÂÌ(ßÌ1Í':Í0bÍ“Í'²Í ÚÍûÍÎ7ÎRÎeÎ!„Î!¦Î%ÈÎ%îÎ$Ï"9Ï!\Ï~ϖϱÏÊÏäÏÿÏ%Ð?ÐZÐ%tКÐ3µÐ-éÐÑÑ4ÑCÑGÑ2dÑ/—ÑÇÑàÑúÑ*ÒAÒ`Ò)Ò"©ÒÌÒ!åÒ(Ó 0ÓQÓlÓƒÓ$¡ÓÆÓæÓÔ"Ô4ÔSÔ(hÔ(‘ÔºÔØÔ2÷Ô-*ÕXÕuÕ<†Õ(ÃÕìÕÖ Ö+8Ö)dÖŽÖ¤Ö ´ÖÕÖèÖüÖ#×Q>×'׸×Ð×ç× û×1 Ø+;Ø'gØ,Ø&¼Ø*ãØ?Ù5NÙ0„Ù5µÙëÙÚ2Ú.MÚ,|Ú$©Ú!ÎÚ)ðÚÛ65Û:lÛ§ÛÄÛ/ÕÛ4Ü0:ÜkÜ ‚Ü£Ü1ºÜ ìÜ(ùÜ!"ÝDÝ GÝaáÓ ég^S†t·ŒŸqØIS¯RšÅ/c×UÂN æ¿5ˆè½D.‘p ´¹‚€|J£¶*¡BÝ‚fÁé3G„óls²ô*•þ¸ß”ç 9|¨Y™D˜-ÉR#ñ•üyS1ϼá_ÞÙùînº“xÞ—`w¥}_Ÿ:)¿¦´*.O±Ï…HàlYy«ÊøÆêdà—8ýÎEW{ÇïM³‰Ì·Cp²’õ ìGÿ‘<¬¡¢uT§”TꙪ+(„&v9õ XÙº»û4ú+'q)š7¶¢fž#æO¨¯É•"c`ûX(hÄÕÝ뛑5T¤I;Ë@Œþ&Ô:A‰i…±8â˜ã Á|aƦ¶VµKDQ“G,J´6²‹F6½”`ËŠÜmwŽkЫe.úiÃH›=ðó!=ƒ5mjzAxÓÎå °Cyoâ°§}?tü>"£ø­¦(г]©KNM©‡‹U\†ª!/†ì$›£3Ç;! +d¡} h¢“—‚îßvIÌ~ä\öÖôVʹïL%zXµµ?LoK„Ñ,¸ rˆœ^¹Ž3 ù>Ò‰N«¬]ŸkPˆ–š·¥8ä7U^ª×1 rÿ níøFÈÑœèj–Ûguò®:€<ZŠžx–Ð÷°­-®Zs¼blÅÀs#MÀEYBœ¤ ¯A¼ºB2±hP,P=ëÍ Vb6$ÈWcÍ%ç2C$åöa1EHp@&{‡ @;Qb¾W©Œ ðm 7Jef'ƒu0<³˜w­'ÚÒÚÛ~Ž2Ø 4Ô0QoF[k’Z>Õ)»§r‹ñ[~{í¨L¥ƒÄ®gz¤÷R‡i/9"-»žj¾™Ö’ã…\v[Ünd0O_%¬tq?€ 4ò]ýe Compile options: Generic bindings: Unbound functions: to %s from %s ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAnonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Content-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Copying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SASL authentication failed.SSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: Couldn't save certificateWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper casecopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).execute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nonull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: Mutt 1.3 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200 Last-Translator: Roberto Suarez Soto Language-Team: Galician Language: gl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Opcións de compilación: Vínculos xerais: Funcións sen vínculo: a %s de %s('?' para lista): Pulse '%s' para cambiar a modo escritura marcado%c: non está soportado neste modo%d conservados, %d borrados.%d conservados, %d movidos, %d borrados.%d: número de mensaxe non válido. %s ¿Está seguro de querer usa-la chave?%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?%s [#%d] xa non existe!%s [%d de %d mensaxes lidas]%s non existe. ¿Desexa crealo?%s ten permisos inseguros.%s non é un directorio.¡%s non é un buzón!%s non é un buzón.%s está activada%s non está activada¡Xa non existe %s!Atrapado %s... Saíndo. %s: color non soportado polo terminal%s: tipo de buzón inválido%s: valor inválido%s: non hai tal atributo%s: non hai tal color%s: función descoñecida%s: non hai tal menú%s: non hai tal obxeto%s: parámetros insuficientes%s: non foi posible adxuntar ficheiro%s: non foi posible adxuntar ficheiro. %s: comando descoñecido%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda) %s: método de ordeación descoñecido%s: tipo descoñecido%s: variable descoñecida(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe) (seguir) (cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)(non hai buzón)(tamaño %s bytes) (use '%s' para ver esta parte)-- AdxuntosAutenticación APOP fallida.Cancelar¿Cancelar mensaxe sen modificar?Mensaxe sen modificar cancelada.Enderezo: Alias engadido.Alias como: AliasesAutenticación anónima fallida.Engadir¿engadir mensaxes a %s?O parámetro debe ser un número de mensaxe.Adxuntar ficheiroAdxuntando ficheiros seleccionados ...Adxunto filtrado.Adxunto gardado.AdxuntosAutenticando (APOP)...Autenticando (CRAM-MD5)...Autenticando (GSSAPI)...Autenticando (SASL)...Autenticando como anónimo ...Amosase o final da mensaxe.Rebotar mensaxe a %sRebotar mensaxe a: Rebotar mensaxes a %sRebotar mensaxes marcadas a: Autenticación CRAM-MD5 fallida.Non foi posible engadir á carpeta: %sNon é posible adxuntar un directorioNon foi posible crear %sNon foi posible crear %s: %s.Non fun capaz de crea-lo ficheiro %sNon podo crea-lo filtroNon podo crea-lo ficheiro temporalNon foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados. ¿Remitir con MIME os outros?Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados. ¿Remitir con MIME os outros?Non é posible borrar un adxunto do servidor POP.Non se pode bloquear %s. Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada.Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster.Non foi posible invocar ó PGPNon se puido atopa-lo nome, ¿continuar?Non foi posible abrir /dev/null¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %sNon foi posible abri-lo ficheiro temporal %s.Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP.Non é posible ver un directorioNon foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporalNon foi posible escribi-la mensaxeNon foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporalNon foi posible crea-lo filtro de visualizaciónNon se puido crea-lo filtro¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!Atrapado %s... Saíndo. Atrapado sinal %d... Saíndo. Certificado gardadoOs cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta.Os cambios á carpeta non serán gardados.DirectorioCambiar directorio a: Comprobar chave Buscando novas mensaxes...Limpar indicadorPechando conexión con %s...Pechando conexión có servidor POP...O comando TOP non está soportado polo servidor.O comando UIDL non está soportado polo servidor.O comando USER non está soportado polo servidor.Comando: Compilando patrón de búsqueda...Conectando con %s...Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?Tipo de contido cambiado a %s...Content-Type é da forma base/subtipo¿Seguir?Copiando %d mensaxes a %s...Copiando mensaxe %d a %s...Copiando a %s...Non foi posible conectar con %s (%s)Non foi posible copia-la mensaxe.¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]Non foi posible atopa-lo servidor "%s"¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!Non foi posible abrir %s¡Non foi posible reabri-lo buzón!Non foi posible envia-la mensaxe.Non foi posible bloquear %s. ¿Crear %s?A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAPCrear buzón:A opción "DEBUG" non foi especificada durante a compilación. Ignorado. Depurando a nivel %d. BorrarBorrarA operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP¿Borra-las mensaxes do servidor?Borrar as mensaxes que coincidan con: DescripDirectorio [%s], máscara de ficheiro: %sERRO: por favor, informe deste falloEncriptarIntroduza o contrasinal PGP:Introduza keyID para %s: Erro ó conectar có servidor: %sErro en %s, liña %d: %sErro na liña de comando: %s Erro na expresión: %sError iniciando terminal.¡Erro analizando enderezo!¡Erro executando "%s"!Erro lendo directorio.Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s).Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d. Erro enviando a mensaxe.Erro intentando ver ficheiro¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!Erro. Conservando ficheiro temporal: %sErro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea.Erro: multipart/signed non ten protocolo.Executando comando nas mensaxes coincidintes...SaírSaír ¿Saír de Mutt sen gardar?¿Saír de Mutt?Borrando mensaxes do servidor...Non hai entropía abondo no seu sistemaFallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras.Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!Recollendo chave PGP...Recollendo a lista de mensaxes...Recollendo mensaxe...Máscara de ficheiro: O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?Ficheiro no directorio: Enchendo pozo de entropía: %s... Filtrar a través de: ¿Responder a %s%s?¿Facer "forward" con encapsulamento MIME?¿Remitir como adxunto?¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?Función non permitida no modo "adxuntar-mensaxe".Autenticación GSSAPI fallida.Recollendo lista de carpetas...GrupoAxudaAxuda sobre %sEstase a amosa-la axuda¡Non lle sei cómo imprimir iso!Entrada malformada para o tipo %s en "%s" liña %d¿Inclui-la mensaxe na resposta?Incluindo mensaxe citada...InsertarDía do mes inválido: %sCodificación inválida.Número de índice inválido.Número de mensaxe inválido.Mes inválido: %sData relativa incorrecta: %sChamando ó PGP...Chamando ó comando de automostra: %sSaltar á mensaxe: Saltar a: O salto non está implementado nos diálogos.Key ID: 0x%sA tecla non está vinculada.A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda.LOGIN deshabilitado neste servidor.Limitar ás mensaxes que coincidan con: Límite: %sExcedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?Comezando secuencia de login ...O login fallou.Buscando chaves que coincidan con "%s"...Buscando %s...Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto.Bucle de macro detectado.NovaMensaxe non enviada.Mensaxe enviada.Buzón marcado para comprobación.Buzón creado.Buzón borrado.¡O buzón está corrupto!O buzón está valeiro.O buzón está marcado como non escribible. %sO buzón é de só lectura.O buzón non cambiou.Buzón non borrado.¡O buzón foi corrompido!O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneosBuzóns [%d]A entrada "Edit" do ficheiro Mailcap require %%sA entrada "compose" no ficheiro Mailcap require %%sFacer aliasMarcando %d mensaxes borradas ...MáscaraMensaxe rebotada.A mensaxe contén: Non foi posible imprimi-la mensaxe¡A mensaxe está valeira!Mensaxe non modificada.Mensaxe posposta.Mensaxe impresaMensaxe escrita.Mensaxes rebotadas.Non foi posible imprimi-las mensaxesMensaxes impresasFaltan parámetros.As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos.O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc.¿Mover mensaxes lidas a %s?Movendo mensaxes lidas a %s...Nova consultaNovo nome de ficheiro: Novo ficheiro: Novo correo neste buzón.SeguinteSegPáx¡Non se atopout parámetro "boundary"! [informe deste erro]Non hai entradas.Non hai ficheiros que coincidan coa máscaraNon se definiron buzóns para correo entrante.Non hai patrón limitante efectivo.Non hai liñas na mensaxe. Non hai buzóns abertos.Non hai buzóns con novo correo.Non hai buzón. Non hai entrada "compose" para %sno ficheiro Mailcap, creando ficheiro vacío.Non hai entrada "edit" no ficheiro Mailcap para %sNon se especificou unha ruta de mailcap¡Non se atoparon listas de correo!Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como textoNon hai mensaxes nese buzón.Non hai mensaxes que coincidan co criterio.Non hai máis texto citado.Non hai máis fíosNon hai máis texto sen citar despois do texto citado.Non hai novo correo no buzón POP.Non hai mensaxes pospostas.Non foi definido ningún comando de impresión.¡Non se especificaron destinatarios!Non foi especificado ningún destinatario. Non se especificaron destinatarios.Non se especificou tema.Non hai tema, ¿cancela-lo envío?Non hai tema, ¿cancelar?Non hai tema, cancelando.Non hai entradas marcadas.¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!Non hai mensaxes marcadas.Non hai mensaxes recuperadas.Non dispoñible neste menú.Non se atopou.OkSó o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado.Abrir buzónAbrir buzón en modo de só lecturaAbrir buzón do que adxuntar mensaxe¡Memoria agotada!Saída do proceso de distribuciónChave PGP %s.Chaves PGP coincidintes con "%s"Chaves PGP coincidintes con <%s>.Contrasinal PGP esquecido.Non foi posible verifica-la sinatura PGP.Sinatura PGP verificada con éxito.O servidor POP non está definidoA mensaxe pai non é accesible.Contrasinal para %s@%s: Nome persoal: CanalizarCanalizar ó comando: Canalizar a: Introduza o key ID: Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o mixmaster.¿Pospór esta mensaxe?Mensaxes pospostasO comando de preconexión fallou.Preparando mensaxe remitida ...Pulsa calquera tecla para seguir...PáxAntImprimir¿Imprimir adxunto?¿Imprimir mensaxe?¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?¿Imprimir mensaxes marcadas?¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?Consulta '%s'Comando de consulta non definido.Consulta: Saír¿Saír de Mutt?Lendo %s...Lendo novas mensaxes (%d bytes)...¿Seguro de borra-lo buzón "%s"?¿Editar mensaxe posposta?A recodificación só afecta ós adxuntos de texto.Cambiar nome a: Reabrindo buzón...Responder¿Responder a %s%s?Búsqueda inversa de: ¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?Autenticación SASL fallida.SSL non está accesible.Gardar¿Gardar unha copia desta mensaxe?Gardar a ficheiro: Gardando...BúsquedaBúsqueda de: A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidenciasA búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidenciaBúsqueda interrompida.A búsqueda non está implementada neste menú.A búsqueda volveu ó final.A búsqueda volveu ó principio.¿Usar conexión segura con TLS?SeleccionarSeleccionar Seleccionar unha cadea de remailers.Seleccionando %s...EnviarMandando en segundo plano.Enviando mensaxe...O certificado do servidor expirouO certificado do servidor non é aínda válido¡O servidor pechou a conexión!Pór indicadorComando de shell: FirmarFirmar como: Firmar, Encriptar¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?Ordeando buzón...Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %sSubscribindo a %s...Marcar as mensaxes que coincidan con: ¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!O marcado non está soportado.Esa mensaxe non é visible.O adxunto actual será convertidoO adxunto actual non será convertido.O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón.A cadea de remailers xa está valeira.Non hai ficheiros adxuntos.Non hai mensaxes.Non hai subpartes que amosar.Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el.Este certificado pertence a:Este certificado é válidoEste certificado foi emitido por:Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada.O fío contén mensaxes sen ler.Enfiamento non habilitado.¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!Cambia-la visualización das subpartesAmosase o principio da mensaxe.¡Non foi posible adxuntar %s!¡Non foi posible adxuntar!Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidorNon foi posible obter un certificado do outro extremoNon foi posible deixa-las mensaxes no servidor.¡Imposible bloquea-lo buzón!¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!RecuperarRecuperar as mensaxes que coincidan con: DescoñecidoNon coñezo ó Content-Type %sDesmarcar as mensaxes que coincidan con: ¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!¿Usa-lo keyID = "%s" para %s?Nome de usuario en %s: ¿Verificar firma PGP?Verificando os índices de mensaxes...Ver adxunto¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?Agardando polo bloqueo fcntl... %dAgardando polo intento de flock... %dAgardando resposta...Atención: non foi posible garda-lo certificadoO que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s¡Fallo de escritura!Escribir mensaxe ó buzónEscribindo %s...Escribindo mensaxe a %s...¡Xa tés un alias definido con ese nome!O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado.O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado.Está na primeira entrada.Está na primeira mensaxe.Está na primeira páxina.Está no primeiro fíoEstá na derradeira entrada.Está na última mensaxe.Está na derradeira páxina.Non é posible moverse máis abaixo.Non é posible moverse máis arriba.¡Non tés aliases definidas!Non podes borra-lo único adxunto.Somentes podes rebotar partes "message/rfc822"[%s = %s] ¿Aceptar?[-- %s/%s non está soportado [-- Adxunto #%d[-- Automostra da stderr de %s --] [-- Automostra usando %s --] [-- COMEZA A MESAXE PGP --] [-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --] [-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --] [-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --] [-- Fin da saída PGP --] [-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/Alternative!--] [-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --] [-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --] [-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --] [-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --] [-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --] [-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro "access-type"--] [-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --] [-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --] [-- Este adxunto %s/%s [-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --] [-- Atención: non se atoparon sinaturas. --] [-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --] [-- nome: %s --] [-- o %s --] [ data incorrecta ][imposible calcular]alias: sen enderezoengadir os resultados da nova consulta ós resultados actuaisaplica-la vindeira función ás mensaxes marcadasadxuntar unha chave pública PGPadxuntar mensaxe(s) a esta mensaxebind: demasiados argumentospasa-la primeira letra da palabra a maiúsculascambiar directorioscomprobar se hai novo correo nos buzónslimpar a marca de estado dunha mensaxelimpar e redibuxa-la pantallacolapsar/expandir tódolos fíoscolapsar/expandir fío actualcolor: parámetros insuficientesenderezo completo con consultanome de ficheiro completo ou aliascompór unha nova mensaxecompór novo adxunto usando a entrada mailcapconverti-la palabra a minúsculasconverti-la palabra a maiúsculascopiar unha mensaxe a un ficheiro/buzónNon foi posible crea-la carpeta temporal: %sNon foi posible crea-lo buzón temporal: %screar un novo buzón (só IMAP)crear un alias do remitente dunha mensaxecambiar entre buzóns de entradadatscolores por defecto non soportadosborrar tódolos caracteres da liñaborrar tódalas mensaxes no subfíoborrar tódalas mensaxes no fíoborra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liñaborra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabraborrar mensaxes coincidentes cun patrónborra-lo carácter en fronte do cursorborra-lo carácter baixo o cursorborra-la entrada actualborra-lo buzón actual (só IMAP)borra-la palabra en fronte do cursoramosar unha mensaxeamosa-lo enderezo completo do remitenteamosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceirasve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmenteedita-lo tipo de contido do adxuntoedita-la descripción do adxuntoedita-lo "transfer-encoding" do adxuntoedita-lo adxunto usando a entrada mailcapedita-la lista de BCCedita-la lista CCedita-lo campo Responder-Aedita-a lista do Paraedita-lo ficheiro a adxuntaredita-lo campo "De"edita-la mensaxeedita-la mensaxe con cabeceirasedita-la mensaxe en cruedita-lo tema desta mensaxepatrón valeirointroducir unha máscara de ficheirointroducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxeintroducir un comando do muttrcerro no patrón en: %serro: operador descoñecido %d (informe deste erro).executar unha macrosaír deste menúfiltrar adxunto a través dun comando shellforza-la recollida de correo desde un servidor IMAPforzar amosa do adxunto usando mailcapreenvia-la mensaxe con comentarioscoller unha copia temporal do adxuntofoi borrado --] campo de cabeceira inválidochamar a un comando nun subshellsaltar a un número do índicesaltar á mensaxe pai no fíosaltar ó subfío anteriorsaltar ó fío anteriorsaltar ó comezo de liñasaltar ó final da mensaxesaltar ó final da liñasaltar á vindeira nova mensaxesaltar ó vindeiro subfíosaltar ó vindeiro fíosaltar á vindeira mensaxe recuperadasaltar á vindeira mensaxe novasaltar á anterior mensaxe non lidasaltar ó comezo da mensaxemacro: secuencia de teclas baleiramacro: demasiados parámetrosenviar por correo unha chave pública PGPnon se atopou unha entrada mailcap para o tipo %sfacer copia descodificada (texto plano)facer copia descodificada (texto plano) e borrarfacer unha copia desencriptadafacer unha copia desencriptada e borrarmarca-lo subfío actual como lidomarca-lo fío actual como lidoparéntese sen contraparte: %sfalta o nome do ficheiro. falta un parámetromono: parámetros insuficientesmover entrada ó final da pantallamover entrada ó medio da pantallamover entrada ó principio da pantallamove-lo cursor un carácter á esquerdamove-lo cursor un carácter á dereitamove-lo cursor ó comezo da palabramove-lo cursor ó final da palabramover ó final da páxinamoverse á primeira entradamoverse á última entradamoverse ó medio da páxinamoverse á vindeira entradamoverse á vindeira páxinamoverse á vindeira mensaxe recuperadamoverse á entrada anteriormoverse á vindeira páxinamoverse á anterior mensaxe recuperadamoverse ó comezo da páxina¡A mensaxe multiparte non ten parámetro "boundary"!mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s nonsecuencia de teclas nulaoperación nulasecabrir unha carpeta diferenteabrir unha carpeta diferente en modo de só lecturacanalizar mensaxe/adxunto a un comando de shellprefixo ilegal con resetimprimi-la entrada actualpush: demasiados parámetrosconsultar o enderezo a un programa externocita-la vindeira tecla pulsadareeditar unha mensaxe pospostavolver a manda-la mensaxe a outro usuariorenomear/mover un ficheiro adxuntoresponder a unha mensaxeresponder a tódolos destinatariosresponder á lista de correo especificadarecoller correo dun servidor POPexecutar ispell na mensaxegardar cambios ó buzóngardar cambios ó buzón e saírgardar esta mensaxe para mandar logoscore: insuficientes parámetrosscore: demasiados parámetrosmoverse 1/2 páxina cara abaixoavanzar unha liñamoverse 1/2 páxina cara arribaretroceder unha liñamoverse cara atrás na lista do historialbuscar unha expresión regular cara atrásbuscar unha expresión regularbusca-la vindeira coincidenciabusca-la vindeira coincidencia en dirección opostaseleccionar un novo ficheiro neste directorioselecciona-la entrada actualenvia-la mensaxeenvia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmasterpór un indicador de estado nunha mensaxeamosar adxuntos MIMEamosa-las opcións PGPamosar o patrón limitante actualamosar só mensaxes que coincidan cun patrónamosa-lo número e data de versión de Muttsaltar o texto citadoordear mensaxesordear mensaxes en orden inversosource: erro en %ssource: erros en %ssource: demasiados parámetrossubscribir ó buzón actual (só IMAP)sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste fallo)marcar mensaxes coincidintes cun patrónmarca-la entrada actualmarca-lo subfío actualmarca-lo fío actualesta pantallacambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxecambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxecambiar a visualización do texto citadocambia-la disposición entre interior/adxuntocambia-la recodificación deste adxuntocambia-la coloración do patrón de búsquedacambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzóncambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiroscambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandaloparámetros insuficientesdemasiados parámetrosintercambia-lo caracter baixo o cursor có anteriornon foi posible determina-lo directorio "home"non foi posible determina-lo nome de usuariorecuperar tódalas mensaxes en subfíorecuperar tódalas mensaxes en fíorecuperar mensaxes coincidindo cun patrónrecupera-la entrada actualunhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %sunhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook.unhook: tipo descoñecido: %serro descoñecidoquitar marca a mensaxes coincidintes cun patrónactualiza-la información de codificación dun adxuntousa-la mensaxe actual como patrón para unha novavalor ilegal con resetverificar unha chave pública PGPver adxunto como textover adxunto usando a entrada de mailcap se cómprever ficheirove-la identificación de usuario da chaveescribi-la mensaxe a unha carpetasí{interno}mutt-1.9.4/po/it.po0000644000175000017500000045107713246611471011054 00000000000000# Translation for mutt. # Copyright (C) 1998-2001 Marco d'Itri # Marco d'Itri , 2000. # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200\n" "Last-Translator: Marco Paolone \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome utente su %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Password per %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Canc" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "DeCanc" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Non ci sono alias!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Crea l'alias: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "È già stato definito un alias con questo nome!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Attenzione: il nome di questo alias può non funzionare. Correggerlo?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Indirizzo: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Errore: '%s' non è un IDN valido." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nome della persona: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Confermare?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Salva nel file: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Errore nella lettura del file degli alias" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias aggiunto." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Errore nella ricerca nel file degli alias" # FIXME #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Il nametemplate non corrisponde, continuare?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "La voce compose di mailcap richiede %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Errore eseguendo \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Errore nell'apertura del file per analizzare gli header." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Errore nel rinominare il file." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "La voce edit di mailcap richiede %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Manca la voce edit di mailcap per %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come " "testo." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definito. Impossibile visualizzare l'allegato." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Impossibile creare il filtro" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Comando: %-20.20s Descrizione: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Comando: %-30.30s Allegato: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Allegato: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Allegato: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Impossibile creare il filtro" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Errore di scrittura!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Non so come stamparlo!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "CambiaDir" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non è una directory." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Mailbox [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Iscritto [%s], maschera del file: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directory [%s], Maschera dei file: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Impossibile allegare una directory!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non ci sono file corrispondenti alla maschera" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "È possibile creare solo mailbox IMAP" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "È possibile rinominare solo mailbox IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "È possibile cancellare solo mailbox IMAP" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella radice" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Cancellare davvero la mailbox \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Mailbox cancellata." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Mailbox non cancellata." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambia directory in: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Errore nella lettura della directory." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Maschera dei file: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nuovo nome del file: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Impossibile vedere una directory" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "C'è stato un errore nella visualizzazione del file" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nuova posta in " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: il colore non è gestito dal terminale" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: colore inesistente" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: oggetto inesistente" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: comando valido solo per gli oggetti index, body, header" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: troppo pochi argomenti" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Mancano dei parametri." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: troppo pochi argomenti" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: troppo pochi argomenti" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: attributo inesistente" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "troppo pochi argomenti" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Verifico la firma PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Impossibile copiare il messaggio" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Firma S/MIME verificata con successo." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Firma PGP verificata con successo." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Comando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Attenzione: il messaggio non contiene alcun header From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rimbalza il messaggio a: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "IDN non valido: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rimbalza il messaggio a %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rimbalza i messaggi a %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Messaggio non rimbalzato." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Messaggi non rimbalzati." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Messaggio rimbalzato." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Messaggi rimbalzati." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Impossibile creare il processo filtro" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Apri una pipe con il comando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non è stato definito un comando di stampa." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Stampare il messaggio?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Stampare i messaggi segnati?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Messaggio stampato" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Messaggi stampati" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Impossibile stampare il messaggio" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Impossibile stampare i messaggi" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Comando della shell: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Salva nella mailbox%s" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Copia nella mailbox%s" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " i messaggi segnati" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copio in %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "non convertito" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "convertito" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Non ci sono allegati." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Rispondi" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Firma come: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Spedisci" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Abbandona" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Allega un file" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descr" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firma, Crittografa" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Crittografa" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Firma" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP in linea)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Cifra con: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] non esiste più!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiornare la codifica?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Allegati" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Attenzione: '%s' non è un IDN valido." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non si può cancellare l'unico allegato." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Allego i file selezionati..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Impossibile allegare %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Aprire la mailbox da cui allegare il messaggio" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Impossibile bloccare la mailbox!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "In questo folder non ci sono messaggi." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Segnare i messaggi da allegare!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Impossibile allegare!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "L'allegato corrente sarà convertito." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codifica non valida." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvare una copia di questo messaggio?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "Salvare l'allegato in Fcc?" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Rinomina in: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossibile eseguire lo stat di %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nuovo file: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s sconosciuto" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Impossibile creare il file %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Rimandare a dopo questo messaggio?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Salva il messaggio nella mailbox" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Scrittura del messaggio in %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Messaggio scritto." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Impossibile bloccare la mailbox!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Comando di preconnessione fallito." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Copio in %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Copio in %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Errore. Preservato il file temporaneo: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Copio in %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "errore nella creazione del contesto gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "errore nell'abilitazione del protocollo CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "errore nell'aggiunta dell'indirizzo `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "specifica della chiave segreta `%s' ambigua\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "errore nell'impostazione della chiave segreta `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "errore nell'impostare la notazione della firma PKA: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "errore nella cifratura dei dati: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "errore nel firmare i dati: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Attenzione: una delle chiavi è stata revocata\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Attenzione: la chiave usata per creare la firma è scaduta il: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Attenzione: almeno una chiave di certificato è scaduta\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Attenzione: la firma è scaduta il: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Impossibile verificare a causa di chiave o certificato mancante\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "La CRL non è disponibile\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "La CRL disponibile è deprecata\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Si è verificato un errore di sistema" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "ATTENZIONE: la voce PKA non corrisponde all'indirizzo del firmatario: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L'indirizzo del firmatario verificato PKA è: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla " "persona citata\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ATTENZIONE: la chiave NON APPARTIENE alla persona citata\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "alias: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "creato: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Errore nel prelevare le informazioni sulla chiave: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Firma valida da:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Firma *NON VALIDA* da:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problema con la firma da:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " scade: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Inizio dei dati firmati --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Errore: verifica fallita: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Inizio notazione (firma di %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Fine notazione ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fine dei dati firmati --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errore: decifratura fallita: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Errore: decifratura/verifica fallita: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Errore: copia dei dati fallita\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- I seguenti dati sono firmati e cifrati con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fine dei dati firmati e cifrati con PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Messaggio PGP decifrato con successo." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Impossibile decifrare il messaggio PGP" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica sconosciuta)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (codifica non valida)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Valido da : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Valido fino a ..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Uso della chiave .: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Uso della chiave .: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Numero di serie .: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Emesso da .: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Subkey ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Non valido]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Tipo di chiave ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "cifratura" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "firma" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certificazione" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revocato]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Scaduto]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Disabilitato]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Raccolta dei dati..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Errore nella ricerca dell'emittente della chiave: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Errore: catena di certificazione troppo lunga - stop\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpg_new fallito: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start fallito: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next fallito: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Esci " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Seleziona " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Controlla chiave " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chiavi PGP e S/MIME corrispondenti" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Chiavi PGP corrispondenti" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chiavi S/MIME corrispondenti" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "Chiavi corrispondenti" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "L'ID è scaduto/disabilitato/revocato." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L'ID ha validità indefinita." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "L'ID non è valido." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L'ID è solo marginalmente valido." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ricerca chiavi corrispondenti a \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Uso il keyID \"%s\" per %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Inserisci il keyID per %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Inserire il key ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Errore nell'estrazione dei dati della chiave!\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chiave PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (p)gp, annullare(c)?" #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, s/(m)ime, annullare(c)?" #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Errore nella verifica del mittente" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Errore nel rilevamento del mittente" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (orario attuale: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Passphrase dimenticata/e." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Il messaggio non può essere inviato in linea. Riutilizzare PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Eseguo PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Il messaggio non può essere inviato in linea. Riutilizzare PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Il messaggio non è stato inviato." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- I seguenti dati sono firmati --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fine dei dati firmati --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" "\"crypt_use_gpgme\" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Richiamo S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "sì" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Uscire da mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premere un tasto per continuare..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' per la lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nessuna mailbox aperta." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Non ci sono messaggi." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La mailbox è di sola lettura." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Non ci sono messaggi visibili." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Impossibile %s: operazione non permessa dalle ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Salva" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Nessun messaggio segnato." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Niente da fare." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al messaggio: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Questo messaggio non è visibile." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Numero del messaggio non valido." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "ripristina messaggio(i)" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limita: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Uscire da Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "ripristina messaggio(i)" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Ripristina i messaggi corrispondenti a: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Sessione con i server IMAP terminata." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Apri la mailbox in sola lettura" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Apri la mailbox" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non è una mailbox." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Uscire da Mutt senza salvare?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Il threading non è attivo." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Thread corrotto" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "Il thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un thread" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "collega thread" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Nessun header Message-ID: disponibile per collegare il thread" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Segnare prima il messaggio da collegare qui" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Thread collegati" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Nessun thread collegato" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Sei all'ultimo messaggio." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nessun messaggio ripristinato." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Sei al primo messaggio." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La ricerca è ritornata al fondo." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Non ci sono nuovi messaggi" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Non ci sono messaggi non letti" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "aggiungi flag al messaggio" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "(dis)abilita nuovo" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Non ci sono altri thread." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Sei al primo thread." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Il thread contiene messaggi non letti." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "ripristina messaggio" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossibile scrivere il messaggio" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "La mailbox non è stata modificata." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "La mailbox non è stata modificata." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "segna messaggio(i) come letto(i)" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Inserire il keyID: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Il messaggio è stato rimandato." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Messaggio rimbalzato." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "In questo folder non ci sono messaggi." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "ripristina messaggio" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n" "~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n" "~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n" "~f messaggi\tincludi dei messaggi\n" "~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n" "~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n" "~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n" "~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n" "~p\t\tstampa il messaggio\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n" "~r file\t\tleggi un file nell'editor\n" "~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n" "~u\t\trichiama la linea precedente\n" "~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n" "~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n" "~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n" "~?\t\tquesto messaggio\n" "~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Nessuna mailbox.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Il messaggio contiene:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(continua)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "manca il nome del file.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "impossibile troncare il folder temporaneo: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Il file del messaggio è vuoto!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Messaggio non modificato!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file del messaggio: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Impossibile accodare al folder: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Imposta il flag" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Cancella il flag" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! " "--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Allegato #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Uno o più parti di questo messaggio potrebbero non essere mostrate" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Visualizzato automaticamente con %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- stderr dell'autoview di %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Questo allegato %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(dimensioni %s byte) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "è stato cancellato -- ]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- su %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- e l'origine esterna indicata è --]\n" "[-- scaduta. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Errore: multipart/signed non ha protocollo." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Questo è un allegato " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non è gestito " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(usa '%s' per vederlo)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: impossibile allegare il file" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRORE: per favore segnalare questo bug" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Assegnazioni generiche:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funzioni non assegnate:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Aiuto per %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Formato del file della cronologia errato (riga %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo di hook sconosciuto: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "L'autenticazione anonima è fallita." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Faccio il login..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Login fallito." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticazione in corso (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticazione SASL fallita." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s non è un percorso IMAP valido" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Scarico la lista dei folder..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Folder inesistente" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crea la mailbox: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "La mailbox deve avere un nome." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Mailbox creata." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Impossibile eliminare la cartella radice" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Rinomina la mailbox %s in: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Impossibile rinominare: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Mailbox rinominata." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Connessione a %s chiusa." #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Mailbox chiusa" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE fallito: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Chiusura della connessione a %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Connessione cifrata non disponibile" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleziono %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Creare %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Expunge fallito" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Segno cancellati %d messaggi..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Salvataggio dei messaggi modificati... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Errore nel salvare le flag. Chiudere comunque?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Errore nel salvataggio delle flag" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Cancellazione dei messaggi dal server..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallito" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ricerca header senza nome dell'header: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Nome della mailbox non valido" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Iscrizione a %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Rimozione della sottoscrizione da %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Iscritto a %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Sottoscrizione rimossa da %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copia di %d messaggi in %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Analisi della cache..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Scaricamento header dei messaggi..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Scaricamento messaggio..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'indice dei messaggi non è corretto; provare a riaprire la mailbox." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Invio messaggio..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copia messaggio %d in %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Continuare?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non disponibile in questo menù." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Espressione regolare errata: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "troppo pochi argomenti" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: nessun modello corrispondente" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: nessun modello corrispondente" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx o -addr mancanti." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: attenzione: ID '%s' errato.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "allegati: nessuna disposizione" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "allegati: disposizione non valida" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: nessun indirizzo" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "Campo dell'header non valido" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non è attivo" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variabile sconosciuta" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefix non è consentito con reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "value non è consentito con reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Uso: set variabile=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s è attivo" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Valore per l'opzione %s non valido: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo di mailbox non valido" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: valore non valido (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "errore formato" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valore non valido" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo sconosciuto." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo sconosciuto" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Errore in %s, linea %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errori in %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: lettura terminata a causa di troppi errori in %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: errore in %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: troppi argomenti" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando sconosciuto" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "impossibile determinare la home directory" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "impossibile determinare l'username" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "impossibile determinare l'username" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: nessun nome per il gruppo" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Individuato un loop di macro." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Il tasto non è assegnato." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Il tasto non è assegnato. Premere '%s' per l'aiuto." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: troppi argomenti" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: menù inesistente" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "sequenza di tasti nulla" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: troppi argomenti" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: la funzione non è nella mappa" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sequenza di tasti nulla" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: troppi argomenti" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: non ci sono argomenti" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: la funzione non esiste" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Inserisci i tasti (^G per annullare): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Memoria esaurita!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Per contattare gli sviluppatori scrivere a .\n" "Per segnalare un bug, visitare .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins e altri.\n" "Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n" "Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n" "sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Molti altri non citati qui hanno contribuito con codice,\n" "correzioni e suggerimenti.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] " "--] [...] < messaggio\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "opzioni:\n" " -A \tespande l'alias indicato\n" " -a [...] --\tallega uno o più file al messaggio\n" "\t\tla lista di file va terminata con la sequenza \"--\"\n" " -b \tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n" " -c \tindirizzo in carbon copy (CC)\n" " -D\t\tstampa il valore di tutte le variabile sullo standard output" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tregistra l'output di debug in ~/.muttdebug0" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n" " -f \tspecificaquale mailbox leggere\n" " -F \tspecifica un file muttrc alternativo\n" " -H \tspecifica un file di esempio da cui leggere header e body\n" " -i \tspecifica un file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n" " -m \tspecifica il tipo di mailbox predefinita\n" " -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n" " -p\t\trichiama un messaggio rimandato" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tinterroga una variabile di configurazione\n" " -R\t\tapre la mailbox in sola lettura\n" " -s \tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n" " -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n" " -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n" " -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n" " -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n" " -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono\n" " -h\t\tquesto messaggio di aiuto" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opzioni di compilazione:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Errore nell'inizializzazione del terminale." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Errore: il valore '%s' non è valido per -d.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Debugging al livello %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione. Ignorato.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non esiste. Crearlo?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Impossibile creare %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Impossibile analizzare il collegamento mailto:\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nessun destinatario specificato.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: impossibile allegare il file.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La mailbox è vuota." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lettura di %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "La mailbox è rovinata!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Impossibile fare il lock di %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Impossibile scrivere il messaggio" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La mailbox è stata rovinata!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Errore fatale! Impossibile riaprire la mailbox!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Scrittura di %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Applico i cambiamenti..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Scrittura fallita! Salvo la mailbox parziale in %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Impossibile riaprire la mailbox!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Riapro la mailbox..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Numero dell'indice non valido." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Nessuna voce." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non puoi spostarti più in basso." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non puoi spostarti più in alto." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Sei alla prima pagina." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Sei all'ultima pagina." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Sei all'ultima voce." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Sei alla prima voce." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca all'indietro: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Non trovato." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Nessuna voce segnata." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "In questo menù la ricerca non è stata implementata." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "I salti non sono implementati per i dialog." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Non è possibile segnare un messaggio." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Scansione di %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Impossibile salvare il messaggio su disco" #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message():·impossibile impostare l'orario del file" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Profilo SASL sconosciuto" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Errore nell'allocare la connessione SASL" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Errore nell'impostare le proprietà di sicurezza SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Errore nell'impostare il nome utente SASL esterno" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Connessione a %s chiusa." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non è disponibile." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Comando di preconnessione fallito." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Errore di comunicazione con %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "IDN \"%s\" non valido." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Ricerca di %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare l'host \"%s\"." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connessione a %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Impossibile connettersi a %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ha permessi insicuri!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL disabilitato a causa della mancanza di entropia" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "errore di I/O" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL fallito: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Connessione SSL con %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossibile da calcolare]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[data non valida]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Il certificato del server non è ancora valido" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Il certificato del server è scaduto" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "impossibile ottenere il soggetto del certificato" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Impossibile ottenere il nome comune del certificato" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "il proprietario del certificato non corrisponde al nome host %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Verifica nome host del certificato fallita: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Questo certificato appartiene a:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Questo certificato è stato emesso da:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Questo certificato è valido" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " da %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Verifica del certificato SSL (certificato %d di %d nella catena)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Attenzione: impossibile salvare il certificato" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificato salvato" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Errore: nessun socket TLS aperto" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Disabilitati tutti i protocolli di connessione disponibili per TLS/SSL" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Connessione SSL/TLS con %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Errore nell'inizializzazione dei dati del certificato gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Errore nell'analisi dei dati del certificato" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" "Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non " "sicuro" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ATTENZIONE: il certificato del server non è ancora valido" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ATTENZIONE: il certificato del server è scaduto" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ATTENZIONE: il certificato del server è stato revocato" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ATTENZIONE: il nome host del server non corrisponde al certificato" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" "ATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA valida" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Errore nella verifica del certificato (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Il certificato non è X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Connessione a \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Il tunnel verso %s ha restituito l'errore %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Errore del tunnel nella comunicazione con %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Il file è una directory, salvare all'interno? [(s)ì, (n)o, (t)utti]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "snt" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Il file è una directory, salvare all'interno?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "File nella directory: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "" "Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Accodo i messaggi a %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s non è una mailbox!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Tentati troppi lock, rimuovere il lock di %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Impossibile fare un dotlock su %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "In attesa del lock fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "In attesa del lock flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Segno i messaggi come cancellati..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Impossibile accodare al folder: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Spostare i messaggi letti in %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Eliminare %d messaggio cancellato?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Eliminare %d messaggi cancellati?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Spostamento dei messaggi letti in %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "La mailbox non è stata modificata." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d tenuti, %d spostati, %d cancellati." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d tenuti, %d cancellati." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Premere '%s' per (dis)abilitare la scrittura" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Usare 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "La mailbox è indicata non scrivibile. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Effettuato il checkpoint della mailbox." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PgPrec" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "PgSucc" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Vedi Allegato" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Succ" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Il messaggio finisce qui." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "L'inizio del messaggio è questo." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "L'help è questo." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Non c'è altro testo citato." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non c'è altro testo non citato dopo quello citato." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "il messaggio multipart non ha il parametro boundary!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Errore nell'espressione: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Espressione vuota" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Giorno del mese non valido: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mese non valido: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa non valida: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "errore nel modello in: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "modello mancante: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parentesi fuori posto: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: modello per il modificatore non valido" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non gestito in questa modalità" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "parametro mancante" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parentesi fuori posto: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "modello vuoto" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "errore: unknown op %d (segnala questo errore)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilo il modello da cercare..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nessun messaggio corrisponde al criterio." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenza" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenza" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Ricerca interrotta." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Passphrase di PGP dimenticata." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fine dell'output di PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Decifratura fallita" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Impossibile eseguire PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)n linea" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "esabfc" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Prendo la chiave PGP..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Impossibile aprire /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chiave PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Il comando TOP non è gestito dal server." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Impossibile scrivere l'header nel file temporaneo!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Il comando UIDL non è gestito dal server." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d messaggi sono andati persi. Tentativo di riaprire la mailbox." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s non è un percorso POP valido" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Prendo la lista dei messaggi..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Impossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Segno i messaggi come cancellati..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Verifica nuovi messaggi..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "L'host POP non è stato definito." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non c'è nuova posta nella mailbox POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Cancellare i messaggi dal server?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lettura dei nuovi messaggi (%d byte)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d messaggi letti su %d]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Il server ha chiuso la connessione!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticazione in corso (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Marca temporale POP non valida!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticazione in corso (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticazione APOP fallita." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Il comando USER non è gestito dal server." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "URL del server POP non valido: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Impossibile lasciare i messaggi sul server." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Errore nella connessione al server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Chiusura della connessione al server POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verifica degli indici dei messaggi..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Connessione persa. Riconnettersi al server POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Messaggi rimandati" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Non ci sono messaggi rimandati." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Header crittografico non consentito" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Header S/MIME non consentito" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Decifratura messaggio..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Decifratura fallita." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nuova ricerca" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Crea un alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "In attesa di risposta..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Il comando della ricerca non è definito." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Cerca: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Ricerca '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Allegato salvato." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ATTENZIONE! %s sta per essere sovrascritto, continuare?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Allegato filtrato." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra attraverso: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Manda con una pipe a: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Non so come stampare %s allegati!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Stampare gli allegati segnati?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Stampare l'allegato?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Impossibile decifrare il messaggio cifrato!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non ci sono sottoparti da visualizzare!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Impossibile cancellare l'allegato dal server POP" #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "È gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Errore durante l'invio del messaggio!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Inoltro come allegati?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Inoltro incapsulato in MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Impossibile creare %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non ci sono messaggi segnati." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Non è stata trovata alcuna mailing list!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Inserisce" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non trovo type2.list di mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleziona una catena di remailer." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Errore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La catena di remailer è già vuota." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Hai già selezionato il primo elemento della catena." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster non accetta header Cc o Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa " "mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Errore durante l'invio del messaggio." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Voce impropriamente formattata per il tipo %s in \"%s\", linea %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "La voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovata" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: troppo pochi argomenti" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: troppi argomenti" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Errore: score: numero non valido" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Nessun oggetto, abbandonare?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Nessun oggetto, abbandonato." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Rispondere a %s%s?" # FIXME - come tradurre questo messaggio? #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Inviare un Follow-up a %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Non è visibile alcun messaggio segnato!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Includo il messaggio nella risposta?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Includo il messaggio citato..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Non ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Inoltro come allegato?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparo il messaggio inoltrato..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Richiamare il messaggio rimandato?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Modificare il messaggio da inoltrare?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Abbandonare il messaggio non modificato?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Ho abbandonato il messaggio non modificato." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Il messaggio è stato rimandato." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Non sono stati specificati destinatari!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non sono stati specificati destinatari." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Nessun oggetto, abbandonare l'invio?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Non è stato specificato un oggetto." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Invio il messaggio..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Salvare l'allegato in Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Impossibile spedire il messaggio." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Messaggio spedito." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Invio in background." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nessun parametro limite trovato! [segnalare questo errore]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s non esiste più!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non è un file regolare." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Output del processo di consegna" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-from" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... in uscita.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Catturato %s... in uscita.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Catturato il segnale %d... in uscita.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Inserisci la passphrase per S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Fidato " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Verificato " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Non verificato" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Scaduto " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Revocato " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Non valido " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Sconosciuto " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "L'ID non è valido." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Inserire il keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "manca il file del certificato" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "manca la mailbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Nessun output da OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Impossibile firmare: nessuna chiave specificata. Usare Firma come." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fine dell'output di OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, " "(a)nnullare? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, " "(a)nnullare? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, " "(a)nnullare? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" "Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Sessione SMTP fallita: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Sessione SMTP fallita: impossibile aprire %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Nessun indirizzo \"from\" fornito" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Sessione SMTP fallita: errore di lettura" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Sessione SMTP fallita: errore di scrittura" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Risposta del server non valida" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "URL del server SMTP non valido: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "Il server SMTP non supporta l'autenticazione" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "L'autenticazione SMTP richiede SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "autenticazione %s fallita, tentativo col metodo successivo" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticazione SASL fallita" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordinamento della mailbox..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Impossibile trovare la funzione di ordinamento! [segnala questo bug]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nessuna mailbox)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Il messaggio padre non è disponibile." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "operazione nulla" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "spostati in fondo alla pagina" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "guarda il file" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "rimuove sottoscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "mostra tutte le mailbox/solo sottoscritte (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "elenca le mailbox con nuova posta" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "cambia directory" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "allega uno o più file a questo messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "allega uno o più messaggi a questo messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "modifica la lista dei BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "modifica la lista dei CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "modifica la descrizione dell'allegato" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "modifica il file da allegare" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "modifica il campo from" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "modifica il messaggio insieme agli header" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "modifica il messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "modifica il campo Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "modifica il Subject di questo messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "modifica la lista dei TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "modifica il tipo di allegato" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "esegui ispell sul messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "rinomina/sposta un file allegato" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "spedisce il messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "scrivi il messaggio in un folder" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "cancella la voce corrente" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "visualizza un messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "modifica il messaggio grezzo" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "cancella il carattere davanti al cursore" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "salta all'inizio della riga" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "completa il nome del file o l'alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "cancella il carattere sotto il cursore" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "salta alla fine della riga" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "sposta il cursore alla fine della parola" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "spostati in basso attraverso l'history" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "spostati in alto attraverso l'history" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "cancella la parola davanti al cursore" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "proteggi il successivo tasto digitato" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "rendi maiuscola la prima lettera" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "rendi minuscola la parola" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "rendi maiuscola la parola" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "inserisci un comando di muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "inserisci la maschera dei file" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "esci da questo menù" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "spostati alla prima voce" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "inoltra un messaggio con i commenti" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "seleziona la voce corrente" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "rispondi a tutti i destinatari" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "questo schermo" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "salta a un numero dell'indice" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "spostati all'ultima voce" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "rispondi alla mailing list indicata" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "esegui una macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "componi un nuovo messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "dividi il thread in due parti" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "apri un altro folder" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "apri un altro folder in sola lettura" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "recupera la posta dal server IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "termina la sessione con tutti i server IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recupera la posta dal server POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "collega il messaggio segnato con quello attuale" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "salta al successivo nuovo messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "salta al subthread successivo" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "salta al thread successivo" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "salta al successivo messaggio non letto" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "salta al messaggio padre nel thread" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "salta al thread precedente" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "salta al thread seguente" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "salta al precedente messaggio nuovo" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "salta al precedente messaggio non letto" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "segna il thread corrente come già letto" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "segna il subthread corrente come già letto" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "salta al messaggio padre nel thread" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "spostati in mezzo alla pagina" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "spostati alla voce successiva" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "spostati una riga in basso" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "spostati alla pagina successiva" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "salta in fondo al messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "salta oltre il testo citato" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "salta all'inizio del messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "spostati alla voce precedente" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "spostati in alto di una riga" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "spostati alla pagina precedente" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "stampa la voce corrente" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "richiama un messaggio rimandato" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "cancella e ridisegna lo schermo" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{internal}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "rinomina la mailbox corrente (solo IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "rispondi a un messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salva messaggio/allegato in una mailbox/file" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "cerca una espressione regolare" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "cerca la successiva corrispondenza" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "esegui un comando in una subshell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordina i messaggi" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "segna la voce corrente" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "segna il subthread corrente" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "segna il thread corrente" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "spostati all'inizio della pagina" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "de-cancella la voce corrente" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostra gli allegati MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostra il modello limitatore attivo" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(de)comprimi il thread corrente" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(de)comprimi tutti i thread" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Riapro la mailbox..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "spostati alla pagina precedente" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "apri la mailbox successiva con nuova posta" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "allega una chiave pubblica PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "mostra le opzioni PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica una chiave pubblica PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "visualizza la chiave dell'user id" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "controlla firma PGP tradizionale" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Accetta la catena costruita" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Accoda un remailer alla catena" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Inserisce un remailer nella catena" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Elimina un remailer dalla catena" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "fai una copia decodificata" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra le opzioni S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " firma come: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " alias ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerprint: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Impossibile sincronizzare la mailbox %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "spostati al primo messaggio" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "spostati all'ultimo messaggio" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "elimina messaggio(i)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " in questa visualizzazione limitata" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "elimina messaggio" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "modifica messaggio" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "errore nell'espressione" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Errore interno. Informare ." #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Attenzione: il messaggio non ha un header From:" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Errore: multipart/encrypted non ha il parametro protocol!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "L'ID %s non è verificato. Vuoi usarlo per %s?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Usare l'ID %s (non fidato!) per %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Uso l'ID %s per %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: non è stato ancora deciso se dare fiducia all'ID %s. (un " #~ "tasto per continuare)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Nessun output da OpenSSL." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "escbia" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Nessun modello di ricerca." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Cerca all'indietro: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Cerca: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Errore nel controllo della firma" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Controllo del certificato SSL" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Controllo del certificato SSL" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Scarico i namespace..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e··]·[·-F··]·-Q··[·-" #~ "Q··]·[...]\n" #~ "·······mutt·[·-nR·]·[·-e··]·[·-F··]·-A··[·-" #~ "A··]·[...]\n" #~ "·······mutt·[·-nx·]·[·-e··]·[·-a··]·[·-F··]·[·-" #~ "H··]·[·-i··]·[·-s··]·[·-b··]·[·-" #~ "c··]··[·...·]\n" #~ "·······mutt·[·-n·]·[·-e··]·[·-F··]·-p\n" #~ "·······mutt·-v[v]\n" #~ "\n" #~ "opzioni\n" #~ " -A \tespande l'alias indicato\n" #~ " -a \tallega un file al messaggio\n" #~ " -b \tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n" #~ " -c \tindirizzo in carbon copy (CC)\n" #~ " -e \tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n" #~ " -f \tquale mailbox leggere\n" #~ " -F \tun file muttrc alternativo\n" #~ " -H \tun file di esempio da cui leggere gli header\n" #~ " -i \tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n" #~ " -m \til tipo di mailbox predefinita\n" #~ " -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n" #~ " -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n" #~ " -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n" #~ " -s \tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n" #~ " -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n" #~ " -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n" #~ " -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n" #~ " -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n" #~ " -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne " #~ "sono\n" #~ " -h\t\tquesto messaggio di aiuto" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Leggo %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Scrivo i messaggi... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Leggo %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Eseguo PGP..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Errore fatale. Il numero dei messaggi non è sincronizzato!" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE fallito" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n" #~ "e suggerimenti.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triplo DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (a)nnullare? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345a" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "La prima voce è questa." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "L'ultima voce è questa." #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "È stata ricevuta dal server una risposta inattesa: %s" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Creare un messaggio PGP tradizionale (inline)?" #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "%s: stat: %s" #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s: non è un file regolare" #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "errore del protocollo non precisato" mutt-1.9.4/po/sv.po0000644000175000017500000043242413246611471011063 00000000000000# Swedish messages for Mutt. # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:05+0100\n" "Last-Translator: Johan Svedberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Användarnamn på %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Lösenord för %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Ta bort" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Återställ" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Välj" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Du saknar alias!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Alias: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Varning: Detta alias kommer kanske inte att fungera. Fixa det?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adress: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fel: '%s' är ett felaktigt IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Namn: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Godkänn?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Spara till fil: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Fel vid försök att visa fil" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Lade till alias." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fel vid försök att visa fil" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Misslyckades med att döpa om fil." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan inte skapa filter" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Bilagor" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Bilagor" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan inte skapa filter" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Fel vid skrivning!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Ändra katalog" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Brevlådor [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], filmask: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan inte bifoga en katalog!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Inga filer matchar filmasken" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan inte ta bort rotfolder" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevlådan har tagits bort." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevlådan togs inte bort." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Ändra katalog till: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fel vid läsning av katalog." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Filmask: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dasn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nytt filnamn: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Kan inte visa en katalog" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fel vid försök att visa fil" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nytt brev i " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: färgen saknas" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objektet finns inte" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: för få parametrar" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Parametrar saknas." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: för få parametrar" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: för få parametrar" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: attributet finns inte" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "för få parametrar" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "för många parametrar" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "standardfärgerna stöds inte" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Verifiera PGP-signatur?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Kan inte skapa filter för visning" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Kunde inte kopiera meddelande" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Återsänd meddelandet till: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Fel vid tolkning av adress!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Felaktigt IDN: \"%s\"" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Återsänd meddelande till %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Återsänd meddelanden till %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Meddelande återsändes inte." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Meddelanden återsändes inte." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Meddelande återsänt." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Meddelanden återsända." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan inte skapa filterprocess" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Öppna rör till kommando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Inget utskriftskommando har definierats." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Skriv ut meddelande?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Meddelande har skrivits ut" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Meddelanden har skrivits ut" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/" "sp(a)m?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/" "sp(a)m?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfmätrospa" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Spara%s till brevlåda" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiera%s till brevlåda" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " märkt" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierar till %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Konvertera till %s vid sändning?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "konverterar inte" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "konverterar" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Det finns inga bilagor." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Svara" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signera som: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Beskriv" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Märkning stöds inte." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signera, Kryptera" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (infogat)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptera med: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Bilagor" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Varning: \"%s\" är ett felaktigt IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Felaktigt IDN i \"%s\": \"%s\"" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Bifogar valda filer..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kunde inte bifoga %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Inga meddelanden i den foldern." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kunde inte bifoga!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ogiltig kodning." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Spara en kopia detta meddelande?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "visa bilaga som text" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Byt namn till: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan inte ta status på %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan inte skapa fil %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Skjut upp det här meddelandet?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv meddelande till brevlåda" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver meddelande till %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Meddelande skrivet." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopierar till %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopierar till %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Kopierar till %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "fel vid skapande av gpgme-kontext: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "fel vid allokering av dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "hemlig nyckel `%s' hittades inte: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "fel vid sättning av notation för PKA-signatur: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "fel vid kryptering av data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "fel vid signering av data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Ett systemfel inträffade" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "VARNING: PKA-post matchar inte signerarens adress: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA verifierade att signerarens adress är: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeravtryck: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet " "som visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som " "visas ovanför\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Skapa %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Bra signatur från: " #: crypt-gpgme.c:1481 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Bra signatur från: " #: crypt-gpgme.c:1497 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Bra signatur från: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " aka: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Notation slutar ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Slut på signaturinformation --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Namn ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Giltig From : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Giltig To ..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Nyckel-användning .: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Nyckel-användning .: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Utfärdad av .: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Undernyckel ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ogiltig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "kryptering" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "signering" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certifikat" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Återkallad]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Utgången]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Inaktiverad]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Samlar data..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nyckel-ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new misslyckades: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Avsluta " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Välj " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrollera nyckel " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nycklar som matchar" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-nycklar som matchar" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "nycklar som matchar" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID:t har odefinierad giltighet." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID:t är inte giltigt." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Ange nyckel-ID för %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Var vänlig ange nyckel-ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-nyckel %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "ksobpr" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "ksobmr" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "ksobpr" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "ksobmr" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Misslyckades att verifiera sändare" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuell tid: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Lösenfrasen glömd." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Startar PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Brevet skickades inte." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Följande data är signerat --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på signerat data --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Startar S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nej" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Avsluta Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (\"?\" för lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevlåda är öppen." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Inga meddelanden." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevlådan är skrivskyddad." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Inga synliga meddelanden." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Kan inte %s: Operation tillåts inte av ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Spara" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nya brev i den här brevlådan." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevlådan har ändrats externt." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Inga märkta meddelanden." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Ingenting att göra." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Hoppa till meddelande: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Det meddelandet är inte synligt." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ogiltigt meddelandenummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "återställ meddelande(n)" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Radera meddelanden som matchar: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Gräns: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Avsluta Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Märk meddelanden som matchar: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "återställ meddelande(n)" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Återställ meddelanden som matchar: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Öppna brevlåda" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Inga brevlådor har nya brev." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s är inte en brevlåda." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning ej aktiverat." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Tråd bruten" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "länka trådar" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Trådar länkade" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Ingen tråd länkad" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Du är på det sista meddelandet." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Inga återställda meddelanden." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Du är på det första meddelandet." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Sökning fortsatte från början." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Sökning fortsatte från slutet." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "flagga meddelande" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "växla ny" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Inga fler trådar." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du är på den första tråden." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "återställ meddelande(n)" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan inte skriva meddelande" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Brevlåda är oförändrad." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Brevlåda är oförändrad." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "markera meddelande(n) som lästa" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Ange nyckel-ID: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Meddelande uppskjutet." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Meddelande återsänt." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Inga meddelanden i den foldern." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "återställ meddelande(n)" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" "~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n" "~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n" "~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n" "~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n" "~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n" "~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n" "~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n" "~p\t\tskriv ut meddelandet\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n" "~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n" "~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n" "~u\t\thämta föregående rad\n" "~v\t\tredigera meddelande med $visual-redigeraren\n" "~w fil\tskriv meddelande till fil\n" "~x\t\tavbryt ändringar och avsluta redigerare\n" "~?\t\tdet här meddelandet\n" ".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ingen brevlåda.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Meddelande innehåller:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsätt)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "saknar filnamn.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Inga rader i meddelandet.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Felaktigt IDN i %s: \"%s\"\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Meddelandefilen är tom!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Meddelandet ej modifierat!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan inte lägga till folder: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Sätt flagga" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Ta bort flagga" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Bilaga #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Kommando för automatisk visning: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(storlek %s byte)" #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "har raderats --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- på %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- namn: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- och den angivna externa källan har --]\n" "[-- utgått. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s stöds inte " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunde inte bifoga fil" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Allmänna knytningar:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Oknutna funktioner:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hjälp för %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Felaktigt filformat för historik (rad %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Verifierar (anonym)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonym verifiering misslyckades." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-verifiering misslyckades." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Verifierar (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-verifiering misslyckades." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN inaktiverat på den här servern." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Loggar in..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Verifierar (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-verifiering misslyckades." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Hämtar folderlista..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Ingen sådan folder" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Skapa brevlåda: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevlådan måste ha ett namn." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevlåda skapad." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Kan inte ta bort rotfolder" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Döp om brevlådan %s till: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Kunde ej döpa om: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevlåda omdöpt." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Anslutning till %s stängd" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevlåda stängd." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL misslyckades: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Stänger anslutning till %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Säker anslutning med TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Väljer %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fel vid öppning av brevlåda" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Skapa %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Radering misslyckades" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Sparar ändrade meddelanden... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fel vid sparande av flaggor. Stäng ändå?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Fel vid sparande av flaggor" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Raderar meddelanden från server..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Felaktigt namn på brevlåda" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Prenumererar på %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Avslutar prenumeration på %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Prenumererar på %s..." #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Avslutar prenumeration på %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Utvärderar cache..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Hämtar meddelandehuvuden..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Hämtar meddelande..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Laddar upp meddelande..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Fortsätt?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %s" #: init.c:527 #, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Inte tillräckligt med deluttryck för spam-mall" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "slut på parametrar" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: inget matchande mönster" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: inget matchande mönster" #: init.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "Saknar -rx eller -addr." #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Varning: Felaktigtt IDN \"%s\".\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "bilagor: ingen disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "bilagor: ogiltig disposition" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "gamla bilagor: ingen disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "gamla bilagor: ogiltigt disposition" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: ingen adress" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Varning: Felaktigt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "ogiltigt huvudfält" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: okänd sorteringsmetod" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s är inte satt" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: okänd variabel" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\"" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "värde är otillåtet med \"reset\"" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Användning: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s är satt" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: ogiltigt värde" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: ogiltigt värde" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Okänd typ." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: okänd typ" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fel i %s, rad %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: fel i %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: fel vid %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: för många parametrar" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: okänt kommando" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fel i kommandorad: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "kunde inte avgöra användarnamn" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: inget gruppnamn" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "slut på parametrar" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Tangenten är inte knuten." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: för många parametrar" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ingen sådan meny" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "tom tangentsekvens" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: för många parametrar" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tangentsekvens" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: för många parametrar" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: inga parametrar" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ingen sådan funktion" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Slut på minne!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till .\n" "För att rapportera ett fel, var vänlig besök .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Upphovsrätt (C) 1996-2007 Michael R. Elkins med fler.\n" "Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n" "Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n" "under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Upphovsrätt (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Upphovsrätt (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" "Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" " informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.\n" "\n" " Detta program är fri mjukvara. Du kan distribuera det och/eller\n" " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" " av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" " någon senare version.\n" "\n" " Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" " UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" " SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" " General Public License för ytterligare information.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" " tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n" " Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "användning: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s <ämne>] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "flaggor:\n" " -A \texpandera det givna aliaset\n" " -a \tbifoga en fil till meddelandet\n" " -b \tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n" " -c \tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n" " -D\t\tskriv ut värdet pÃ¥ alla variabler pÃ¥ stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tange ett kommando som ska köras efter initiering\n" " -f \tange vilken brevlÃ¥da som ska läsas\n" " -F \tange en alternativ muttrc-fil\n" " -H \tange en filmall att läsa huvud frÃ¥n\n" " -i \tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n" " -m \tange standardtyp för brevlÃ¥dan\n" " -n\t\tgör sÃ¥ att Mutt inte läser systemets Muttrc\n" " -p\t\tÃ¥terkalla ett uppskjutet meddelande" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tundersök värdet pÃ¥ en konfigurationsvariabel\n" " -R\t\töppna brevlÃ¥da i skrivskyddat läge\n" " -s <ämne>\tange ett ämne (mÃ¥ste vara inom citationstecken om det " "innehÃ¥ller blanksteg)\n" " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n" " -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n" " -y\t\tvälj en brevlÃ¥da specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n" " -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns nÃ¥gra meddelanden i brevlÃ¥dan\n" " -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart " "om inget finns\n" " -h\t\tden här hjälptexten" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Kompileringsval:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Fel vid initiering av terminalen." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fel: '%s' är ett dÃ¥ligt IDN." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Avlusning pÃ¥ nivÃ¥ %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s finns inte. Skapa den?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan inte skapa %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Misslyckades att tolka mailto:-länk\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Inga mottagare angivna.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevlÃ¥da med nya brev." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Inga inkommande brevlÃ¥dor definierade." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "BrevlÃ¥dan är tom." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "BrevlÃ¥dan är trasig!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunde inte lÃ¥sa %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Kan inte skriva meddelande" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "BrevlÃ¥dan blev skadad!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlÃ¥dan igen!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här " "felet)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Skriver ändringar..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlÃ¥da i %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunde inte Ã¥teröppna brevlÃ¥da!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ã…teröppnar brevlÃ¥da..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Hoppa till: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ogiltigt indexnummer." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Inga poster." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan inte rulla längre ner." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan inte rulla längre upp." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Du är pÃ¥ den första sidan." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Du är pÃ¥ den sista sidan." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du är pÃ¥ den sista posten." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du är pÃ¥ den första posten." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Sök efter: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Sök i omvänd ordning efter: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Hittades inte." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Inga märkta poster." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Märkning stöds inte." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Scannar %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Kunde inte skicka meddelandet." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid pÃ¥ fil" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Okänd SASL-profil" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "fel vid allokering av SASL-anslutning" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fel vid sättning av SASL:s säkerhetsinställningar" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fel vid sättning av SASL:s externa säkerhetsstyrka" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fel vid sättning av SASL:s externa användarnamn" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Anslutning till %s stängd" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL är otillgängligt." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Felaktigt IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "SlÃ¥r upp %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ansluter till %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Misslyckades med att hitta tillräckligt med slumptal pÃ¥ ditt system" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fyller slumptalscentral: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har osäkra rättigheter!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL inaktiverat pÃ¥ grund av bristen pÃ¥ slumptal" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL misslyckades: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan inte beräkna]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ogiltigt datum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Servercertifikat har utgÃ¥tt" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n \"peer\"" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n \"peer\"" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certifikat sparat" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Det här certifikatet tillhör:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Det här certifikatet är giltigt" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " frÃ¥n %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " till %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat sparat" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgÃ¥tt" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "VARNING: Servercertifikat har Ã¥terkallats" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n \"peer\"" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certifikat är inte X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ansluter med \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel till %s returnerade fel %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen är en katalog, spara i den?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i katalog: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "öla" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlÃ¥da." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Lägg till meddelanden till %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s är inte en brevlÃ¥da!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "LÃ¥sningsantal överskridet, ta bort lÃ¥sning för %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-lÃ¥sning försöktes!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Väntar pÃ¥ fcntl-lÃ¥sning... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-lÃ¥sning försöktes!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Väntar pÃ¥ \"flock\"-försök... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Markerar raderade meddelanden..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan inte lägga till folder: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Rensa %d raderat meddelande?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "BrevlÃ¥da är oförändrad." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d behölls, %d raderades." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Använd \"toggle-write\" för att Ã¥teraktivera skrivning!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "BrevlÃ¥da är märkt som ej skrivbar. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "BrevlÃ¥da är synkroniserad." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Föreg. sida" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Nästa sida" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Visa bilaga" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Slutet av meddelande visas." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Början av meddelande visas." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjälp visas just nu." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Ingen mer citerad text." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fel i uttryck: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Tomt uttryck" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ogiltig dag i mÃ¥naden: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ogiltig mÃ¥nad: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fel i mönster vid: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "saknar parameter" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "missmatchande hakparenteser: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: felaktig mönstermodifierare" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: stöds inte i det här läget" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "saknar parameter" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "missmatchande parentes: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mönster" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilerar sökmönster..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Kör kommando pÃ¥ matchande meddelanden..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Sökning nÃ¥dde slutet utan att hitta träff" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Sökning nÃ¥dde början utan att hitta träff" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Sökning avbruten." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Mata in PGP-lösenfras:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP-lösenfras glömd." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Slut pÃ¥ PGP-utdata --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Avkryptering misslyckades" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan inte starta PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nfogat" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "ksobpr" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "ksobpr" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "ksobpr" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)Ã¥da %s, eller (r)ensa? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "ksobpr" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Hämtar PGP-nyckel..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alla matchande nycklar är utgÃ¥ngna, Ã¥terkallade, eller inaktiverade." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan inte öppna /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nyckel %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlÃ¥dan igen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Hämtar lista över meddelanden..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markerar raderade meddelanden..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kollar efter nya meddelanden..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-värd är inte definierad." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Inga nya brev i POP-brevlÃ¥da." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Radera meddelanden frÃ¥n server?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fel vid skrivning av brevlÃ¥da!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Servern stängde förbindelsen!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Verifierar (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP-tidsstämpel är felaktig!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Verifierar (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-verifiering misslyckades." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandot USER stöds inte av servern." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kunde inte lämna meddelanden pÃ¥ server." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fel vid anslutning till server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Stänger anslutning till POP-server..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verifierar meddelandeindex..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Anslutning tappad. Ã…teranslut till POP-server?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Uppskjutna meddelanden" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Inga uppskjutna meddelanden." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "OtillÃ¥tet krypto-huvud" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "OtillÃ¥tet S/MIME-huvud" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Avkrypterar meddelande..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Avkryptering misslyckades." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Ny sökning" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Skapa alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Sök" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Väntar pÃ¥ svar..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Sökkommando ej definierat." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Sökning: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Sökning \"%s\"" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Rör" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilaga sparad." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VARNING! Du är pÃ¥ väg att skriva över %s, fortsätt?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Bilaga filtrerad." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrera genom: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Skicka genom rör till: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Skriv ut märkta bilagor?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Skriv ut bilaga?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Det finns inga underdelar att visa!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan inte radera bilaga frÃ¥n POP-server." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Radering av bilagor frÃ¥n krypterade meddelanden stöds ej." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Radering av bilagor frÃ¥n krypterade meddelanden stöds ej." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan bara Ã¥tersända \"message/rfc822\"-delar." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fel vid Ã¥tersändning av meddelande!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fel vid Ã¥tersändning av meddelanden!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Vidarebefordra som bilagor?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan inte skapa %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan inte hitta nÃ¥gra märkta meddelanden." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Inga sändlistor hittades!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Välj en Ã¥terpostarkedja." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista Ã¥terpostaren i en kedja." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Ã…terpostarkedjan är redan tom." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid " "användande av mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Fel vid sändning av meddelande." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ingen \"mailcap\"-sökväg angiven" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: för fÃ¥ parametrar" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: för mÃ¥nga parametrar" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Inget ämne, avbryt?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Inget ämne, avbryter." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Svara till %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Svara till %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Inkludera meddelande i svar?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderar citerat meddelande..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Vidarebefordra som bilaga?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ã…terkalla uppskjutet meddelande?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Meddelande uppskjutet." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Inga mottagare är angivna!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Inga mottagare blev angivna." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Inget ärende angivet." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Skickar meddelande..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "visa bilaga som text" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunde inte skicka meddelandet." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Brevet skickat." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Skickar i bakgrunden." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s existerar inte längre!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s är inte en normal fil." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Utdata frÃ¥n sändprocessen" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Felaktigt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Avslutar.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "FÃ¥ngade %s... Avslutar.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "FÃ¥ngade signal %d... Avslutar.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Mata in S/MIME-lösenfras:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Betrodd " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Verifierad " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Overifierad" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "UtgÃ¥ngen " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Ã…terkallad " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ogiltig " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Okänd " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "ID:t är inte giltigt." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Ange nyckel-ID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Inga (giltiga) certifikat hittades för %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Kunde inte hämta certifikat frÃ¥n \"peer\"" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "ingen certifikatfil" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "ingen mbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen utdata frÃ¥n OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Kan inte signera: Inget nyckel angiven. Använd signera som." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan inte öppna OpenSSL-underprocess!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Slut pÃ¥ utdata frÃ¥n OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa OpenSSL-underprocess! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n" "\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n" "\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypterad data. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut pÃ¥ S/MIME-signerad data. --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)Ã¥da, eller " "(r)ensa? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)Ã¥da, eller " "(r)ensa? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "ksmobr" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, kryptera (m)ed, signera s(o)m, (b)Ã¥da, eller " "(r)ensa? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "ksmobr" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Välj algoritmfamilj: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(e)nsa? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drae" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP-session misslyckades: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP-session misslyckades: kunde inte öppna %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP-session misslyckades: läsfel" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP-session misslyckades: skrivfel" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ogiltig SMTP-URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-server stöder inte autentisering" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-autentisering kräver SASL" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL-autentisering misslyckades" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-autentisering misslyckades" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sorterar brevlÃ¥da..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(ingen brevlÃ¥da)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "effektlös operation" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "slut pÃ¥ villkorlig exekvering (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "tvinga visning av bilagor med \"mailcap\"" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "visa bilaga som text" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Växla visning av underdelar" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "flytta till slutet av sidan" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "Ã¥tersänd ett meddelande till en annan användare" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "välj en ny fil i den här katalogen" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "visa fil" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "visa namnet pÃ¥ den valda filen" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "prenumerera pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "avsluta prenumereration pÃ¥ aktuell brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "växla vy av alla/prenumererade brevlÃ¥dor (endast IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "lista brevlÃ¥dor med nya brev" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "byt kataloger" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kolla brevlÃ¥dor efter nya brev" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "bifoga fil(er) till det här meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "bifoga meddelande(n) till det här meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "redigera BCC-listan" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "redigera CC-listan" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "redigera bilagebeskrivning" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "redigera transportkodning för bilagan" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ange en fil att spara en kopia av det här meddelandet till" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redigera filen som ska bifogas" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "redigera avsändarfältet" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "redigera meddelandet med huvuden" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "redigera meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redigera bilaga med \"mailcap\"-posten" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "redigera Reply-To-fältet" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "redigera ämnet pÃ¥ det här meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "redigera TO-listan" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "skapa en ny brevlÃ¥da (endast IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "redigera \"content type\" för bilaga" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "hämta en tillfällig kopia av en bilaga" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "kör ispell pÃ¥ meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "komponera ny bilaga med \"mailcap\"-post" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "växla omkodning av den här bilagan" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "redigera transportkodning för bilagan" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "byt namn pÃ¥/flytta en bifogad fil" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "skicka meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "växla dispositionen mellan integrerat/bifogat" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "uppdatera en bilagas kodningsinformation" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "skriv meddelandet till en folder" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopiera ett meddelande till en fil/brevlÃ¥da" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "skapa ett alias frÃ¥n avsändaren av ett meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "flytta post till slutet av skärmen" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "flytta post till mitten av skärmen" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "flytta post till början av skärmen" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "skapa avkodad (text/plain) kopia" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "skapa avkodad kopia (text/plain) och radera" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "radera den aktuella posten" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "radera den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "radera alla meddelanden i undertrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "radera alla meddelanden i trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "visa meddelande och växla rensning av huvud" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "visa ett meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "ändra i själva meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "radera tecknet före markören" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "flytta markören ett tecken till vänster" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "flytta markören till början av ordet" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "hoppa till början av raden" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "rotera bland inkomna brevlÃ¥dor" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "komplettera filnamn eller alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "komplettera adress med frÃ¥ga" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "radera tecknet under markören" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "hoppa till slutet av raden" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "flytta markören ett tecken till höger" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "flytta markören till slutet av ordet" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rulla ner genom historielistan" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rulla upp genom historielistan" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "radera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ raden" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "radera tecknen frÃ¥n markören till slutet pÃ¥ ordet" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "radera alla tecken pÃ¥ raden" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "radera ordet framför markören" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "citera nästa tryckta tangent" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "byt tecknet under markören med föregÃ¥ende" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "skriv ordet med versaler" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konvertera ordet till gemener" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konvertera ordet till versaler" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ange ett muttrc-kommando" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ange en filmask" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "avsluta den här menyn" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrera bilaga genom ett skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "flytta till den första posten" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "växla ett meddelandes \"important\"-flagga" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "vidarebefordra ett meddelande med kommentarer" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "välj den aktuella posten" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "svara till alla mottagare" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rulla ner en halv sida" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rulla upp en halv sida" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "den här skärmen" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "hoppa till ett indexnummer" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "flytta till den sista posten" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "svara till angiven sändlista" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "kör ett makro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "dela trÃ¥den i tvÃ¥" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "öppna en annan folder" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "öppna en annan folder i skrivskyddat läge" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "rensa en statusflagga frÃ¥n ett meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "radera meddelanden som matchar ett mönster" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "tvinga hämtning av brev frÃ¥n IMAP-server" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hämta brev frÃ¥n POP-server" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlÃ¥da med nya brev" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "hoppa till nästa nya meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hoppa till nästa nya eller olästa meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hoppa till nästa undertrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "hoppa till nästa trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "flytta till nästa icke raderade meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hoppa till nästa olästa meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hoppa till första meddelandet i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "hoppa till föregÃ¥ende trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hoppa till föregÃ¥ende undertrÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "flytta till föregÃ¥ende icke raderade meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hoppa till föregÃ¥ende nya meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hoppa till föregÃ¥ende nya eller olästa meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hoppa till föregÃ¥ende olästa meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "märk den aktuella trÃ¥den som läst" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "märk den aktuella undertrÃ¥den som läst" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hoppa till första meddelandet i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sätt en statusflagga pÃ¥ ett meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "spara ändringar av brevlÃ¥da" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "märk meddelanden som matchar ett mönster" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "Ã¥terställ meddelanden som matchar ett mönster" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "avmarkera meddelanden som matchar ett mönster" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "flytta till mitten av sidan" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "flytta till nästa post" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "rulla ner en rad" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "flytta till nästa sida" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "hoppa till slutet av meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "växla visning av citerad text" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "hoppa över citerad text" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "hoppa till början av meddelandet" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "skicka meddelandet/bilagan genom rör till ett skalkommando" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "flytta till föregÃ¥ende post" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "rulla upp en rad" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "flytta till föregÃ¥ende sida" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "skriv ut den aktuella posten" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "frÃ¥ga ett externt program efter adresser" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "lägg till nya förfrÃ¥gningsresultat till aktuellt resultat" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "spara ändringar till brevlÃ¥da och avsluta" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "Ã¥terkalla ett uppskjutet meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rensa och rita om skärmen" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{internt}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "döp om den aktuella brevlÃ¥dan (endast för IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "svara pÃ¥ ett meddelande" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "spara meddelande/bilaga till fil" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "sök efter ett reguljärt uttryck" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "sök bakÃ¥t efter ett reguljärt uttryck" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "sök efter nästa matchning" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "sök efter nästa matchning i motsatt riktning" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "växla färg pÃ¥ sökmönster" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "starta ett kommando i ett underskal" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "sortera meddelanden" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortera meddelanden i omvänd ordning" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "märk den aktuella posten" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "applicera nästa funktion pÃ¥ märkta meddelanden" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "applicera nästa funktion ENDAST pÃ¥ märkta meddelanden" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "märk den aktuella undertrÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "märk den aktuella trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "växla ett meddelandes \"nytt\" flagga" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "växla huruvida brevlÃ¥dan ska skrivas om" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "växla bläddring över brevlÃ¥dor eller alla filer" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "flytta till början av sidan" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "Ã¥terställ den aktuella posten" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "Ã¥terställ all meddelanden i trÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "Ã¥terställ alla meddelanden i undertrÃ¥den" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "visa Mutts versionsnummer och datum" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "visa bilaga med \"mailcap\"-posten om nödvändigt" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "visa MIME-bilagor" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "visa tangentkoden för en tangenttryckning" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "visa aktivt begränsningsmönster" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "komprimera/expandera aktuell trÃ¥d" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "komprimera/expandera alla trÃ¥dar" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlÃ¥da med nya brev" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Ã…teröppnar brevlÃ¥da..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rulla ner en halv sida" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rulla upp en halv sida" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "flytta till föregÃ¥ende sida" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "öppna nästa brevlÃ¥da med nya brev" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "bifoga en publik nyckel (PGP)" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "visa PGP-flaggor" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "skicka en publik nyckel (PGP)" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifiera en publik nyckel (PGP)" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "visa nyckelns användaridentitet" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "kolla efter klassisk PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Lägg till en \"remailer\" till kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Infoga en \"remailer\" i kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Radera en \"remailer\" frÃ¥n kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Välj föregÃ¥ende element i kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Välj nästa element i kedjan" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "skicka meddelandet genom en \"mixmaster remailer\" kedja" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "skapa avkrypterad kopia och radera" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "skapa avkrypterad kopia" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "rensa lösenfras(er) frÃ¥n minnet" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahera stödda publika nycklar" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "visa S/MIME-flaggor" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " signera som: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " aka ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Sökning" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingeravtryck: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Kunde inte synkronisera brevlÃ¥da %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "flytta till det första meddelandet" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "flytta till det sista meddelandet" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "ta bort meddelande(n)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " i den här begränsade vyn" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "ta bort meddelande" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "redigera meddelande" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "fel i uttryck" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Internt fel. Informera ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Använd (obetrott!) ID %s till %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Använd ID %s till %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Varning: Du har ännu inte valt att lita pÃ¥ ID %s. (valfri tangent för att " #~ "fortsätta)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Ingen utdata frÃ¥n OpenSSL..." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Varning: Temporärt certifikat hittas inte." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Klartext" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\tbehandla resterande argument som adress även om om de börjar med " #~ "-\n" #~ "\t\tnär -a används med flera filnamn mÃ¥ste -- användas" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "ksobir" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Inget sökmönster." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Sök i omvänd ordning: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Sök: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " skapad: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*DÃ…LIG* signatur pÃ¥stÃ¥ende vara frÃ¥n: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontroll av SSL-certifikat" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL misslyckades att hämta lokal IP-adress" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SALS misslyckades att tolka lokal IP-adress" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SALS misslyckades att hämta IP-adress" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SALS misslyckades att tolka IP-adress" mutt-1.9.4/po/zh_TW.po0000644000175000017500000044735413246611471011476 00000000000000# Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding. # # Copyright Cd Chen , Weichung Chau , Anthony Wong # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n" "Last-Translator: Anthony Wong \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "在 %s 的使用者å稱:" #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s 的密碼:" #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "離開" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "刪除" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "å刪除" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "鏿“‡" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "求助" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "您沒有別å資料ï¼" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "別å" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "å–別å為:" #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "您已經為這個å字定義了別å啦ï¼" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "警告:這個別åå¯èƒ½ç„¡æ•ˆã€‚è¦ä¿®æ­£å®ƒï¼Ÿ" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "地å€ï¼š" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "錯誤:「%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ IDN。" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "個人姓å:" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 接å—?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "存到檔案:" #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "讀å–信件時發生錯誤ï¼" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "別å已經增加。" #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "無法試著顯示檔案" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "無法é…åˆäºŒå€‹åŒæ¨£å稱,繼續?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap ç·¨è¼¯é …ç›®éœ€è¦ %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤ï¼" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "é–‹å•Ÿæª”æ¡ˆä¾†åˆ†æžæª”頭失敗。" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。" #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "é–‹å•Ÿæª”æ¡ˆä¾†åˆ†æžæª”頭失敗。" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "沒有 %s çš„ mailcap 組æˆç™»éŒ„,正在建立空的檔案。" #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "編輯 Mailcap é …ç›®æ™‚éœ€è¦ %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "沒有 %s çš„ mailcap 編輯登錄" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "沒有發ç¾é…åˆ mailcap 的登錄。將以文字檔方å¼ç€è¦½ã€‚" #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME 形弿œªè¢«å®šç¾©. 無法顯示附件內容。" #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- 附件" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- 附件" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "寫入失敗ï¼" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "我ä¸çŸ¥é“è¦å¦‚何列å°å®ƒï¼" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "改變目錄" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "é®ç½©" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s 䏿˜¯ä¸€å€‹ç›®éŒ„。" #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "ä¿¡ç®± [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "已訂閱 [%s], 檔案é®ç½©: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "目錄 [%s], 檔案é®ç½©: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "無法附帶目錄ï¼" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "沒有檔案與檔案é®ç½©ç›¸ç¬¦" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP éƒµç®±æ‰æ”¯æ´è£½é€ åŠŸèƒ½" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP éƒµç®±æ‰æ”¯æ´è£½é€ åŠŸèƒ½" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP éƒµç®±æ‰æ”¯æ´åˆªé™¤åŠŸèƒ½" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "真的è¦åˆªé™¤ \"%s\" 郵箱?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "郵箱已刪除。" #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "郵箱未被刪除。" #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "改變目錄到:" #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "無法掃æç›®éŒ„。" #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "檔案é®ç½©ï¼š" #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "åå‘æŽ’åº (1)日期, (2)å­—å…ƒ, (3)å¤§å° æˆ– (4)ä¸æŽ’åº ? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "ä¾ç…§ (1)日期 (2)å­—å…ƒ (3)å¤§å° ä¾†æŽ’åºï¼Œæˆ–(4)ä¸æŽ’åº ? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "1234" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "新檔å:" #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "無法顯示目錄" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "無法試著顯示檔案" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "在 %s 有新信件。" #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s:終端機無法顯示色彩" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s:沒有這種é¡è‰²" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s:沒有這個物件" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%sï¼šå‘½ä»¤åªæä¾›ç´¢å¼•ç‰©ä»¶" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%sï¼šå¤ªå°‘åƒæ•¸" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "ç¼ºå°‘åƒæ•¸ã€‚" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "色彩:太少引數" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "單色:太少引數" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s:沒有這個屬性" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "å¤ªå°‘åƒæ•¸" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "å¤ªå¤šåƒæ•¸" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "䏿”¯æ´é è¨­çš„色彩" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "檢查 PGP ç°½å?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "無法建立暫存檔ï¼" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹é¡¯ç¤ºéŽæ¿¾å™¨" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "無法複制信件" #: commands.c:189 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME ç°½åé©—è­‰æˆåŠŸã€‚" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME ç°½å無法驗證。" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP ç°½åé©—è­‰æˆåŠŸã€‚" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP ç°½å無法驗證。" #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "指令:" #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "直接傳é€éƒµä»¶åˆ°ï¼š" #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "無法傳é€å·²æ¨™è¨˜çš„郵件至:" #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "無法分æžä½å€ï¼" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "無效的 IDN:「%sã€" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "把郵件直接傳é€è‡³ %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "把郵件直接傳é€è‡³ %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "郵件已被傳é€ã€‚" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "郵件已傳é€ã€‚" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "郵件已被傳é€ã€‚" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "郵件已傳é€ã€‚" #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "ç„¡æ³•å•Ÿå‹•éŽæ¿¾ç¨‹åº" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "用管é“輸出至命令:" #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "æ²’æœ‰å®šç¾©åˆ—å°æŒ‡ä»¤ã€‚" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "列å°ä¿¡ä»¶ï¼Ÿ" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "列å°å·²æ¨™è¨˜çš„信件?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "ä¿¡ä»¶å·²å°å‡º" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "ä¿¡ä»¶å·²å°å‡º" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "信件未能列å°å‡ºä¾†" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "信件未能列å°å‡ºä¾†" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "åæ–¹å‘ 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)åºåˆ— 7)䏿ޒ 8)å¤§å° 9)分" "數:" #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "æŽ’åº 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)åºåˆ— 7)ä¸æŽ’åº 8)å¤§å° 9)分" "數:" #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "123456789" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell 指令:" #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s 到信箱" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " 已標記" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "æ‹·è²åˆ° %s…" #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "é€å‡ºçš„æ™‚候轉æ›å­—符集為 %s ?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type 被改為 %s。" #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "字符集已æ›ç‚º %s; %s。" #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "沒有轉æ›" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "轉æ›ä¸­" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "沒有附件。" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "回覆" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "ç°½å的身份是:" #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "寄出" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "中斷" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "附加檔案" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "敘述" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "䏿”¯æ´æ¨™è¨˜åŠŸèƒ½ã€‚" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ç°½å,加密" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ç°½å" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(繼續)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<é è¨­å€¼>" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "加密" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] å·²ä¸å­˜åœ¨!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 附件" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "警告:「%sã€ç‚ºç„¡æ•ˆçš„ IDN。" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "您ä¸å¯ä»¥åˆªé™¤å”¯ä¸€çš„附件。" #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "「%sã€ä¸­æœ‰ç„¡æ•ˆçš„ IDN:「%sã€" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "正在附加é¸å–了的檔案…" #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "無法附加 %sï¼" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸¦å¾žå®ƒé¸æ“‡é™„加的信件" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "無法鎖ä½ä¿¡ç®±ï¼" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "檔案夾中沒有信件。" #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "請標記您è¦é™„加的信件ï¼" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "無法附加ï¼" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "釿–°ç·¨ç¢¼åªå½±éŸ¿æ–‡å­—附件。" #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "這個附件䏿œƒè¢«è½‰æ›ã€‚" #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "這個附件會被轉æ›ã€‚" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "無效的編碼。" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "儲存這å°ä¿¡ä»¶çš„æ‹·è²å—Žï¼Ÿ" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "用文字方å¼é¡¯ç¤ºé™„件內容" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "更改å稱為:" #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "無法讀å–:%s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "建立新檔:" #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type çš„æ ¼å¼æ˜¯ base/sub" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "䏿˜Žçš„ Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "無法建立檔案 %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "我們無法加上附件" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "å»¶é²å¯„出這å°ä¿¡ä»¶ï¼Ÿ" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "將信件寫入到信箱" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "寫入信件到 %s …" #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "信件已寫入。" #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "無法鎖ä½ä¿¡ç®±ï¼" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "é å…ˆé€£æŽ¥æŒ‡ä»¤å¤±æ•—。" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "æ‹·è²åˆ° %s…" #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "æ‹·è²åˆ° %s…" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "發生錯誤,ä¿ç•™æš«å­˜æª”:%s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "æ‹·è²åˆ° %s…" #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "無法建立暫存檔" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "伺æœå™¨çš„é©—è¨¼å·²éŽæœŸ" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "沒有 SSL 功能" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "指模:%s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "建立 %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- ç°½ç½²çš„è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- 錯誤:çªç™¼çš„æª”å°¾ï¼ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ä¿¡ä»¶é–‹å§‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP å…¬å…±é‘°åŒ™å€æ®µé–‹å§‹ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ç°½å的信件開始 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP ä¿¡ä»¶çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP å…¬å…±é‘°åŒ™å€æ®µçµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP ç°½åçš„ä¿¡ä»¶çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 錯誤:找ä¸åˆ° PGP ä¿¡ä»¶çš„é–‹é ­ï¼ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- éŒ¯èª¤ï¼šç„¡æ³•å»ºç«‹æš«å­˜æª”ï¼ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 䏋颿˜¯ PGP/MIME 加密資料 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 䏋颿˜¯ PGP/MIME 加密資料 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME åŠ å¯†è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME åŠ å¯†è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP ç°½åé©—è­‰æˆåŠŸã€‚" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "無法複制信件" #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 䏋颿˜¯ S/MIME 加密資料 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ç°½ç½²çš„è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME åŠ å¯†è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "無效的月份:%s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "無效的月份:%s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "次鑰匙 (subkey) å°åŒ…" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "無效的月份:%s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "加密" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "驗証已儲存" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "離開 " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "正連接到 %s…" #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "連線到 %s 時失敗" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "鑰匙 ID:0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符åˆçš„é‘°åŒ™ç¶“å·²éŽæœŸæˆ–å–æ¶ˆã€‚" #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "離開 " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "鏿“‡ " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "檢查鑰匙 " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。" #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。" #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。" #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s ã€%s】\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s ã€%s】\n" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "這個鑰匙ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ï¼šéŽæœŸ/åœç”¨/已喿¶ˆã€‚" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "這個 ID å·²éŽæœŸ/åœç”¨/å–æ¶ˆã€‚" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "這個 ID ä¸å¯æŽ¥å—。" #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "æ­¤ ID åªæ˜¯å‹‰å¼·å¯æŽ¥å—。" #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的è¦ä½¿ç”¨é€™å€‹é‘°åŒ™ï¼Ÿ" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "æ­£æ‰¾å°‹åŒ¹é… \"%s\" 的鑰匙…" #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "è¦ç‚º %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:" #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:" #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 鑰匙 %s。" #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "12345" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "12345" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "12345" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "12345" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "é–‹å•Ÿæª”æ¡ˆä¾†åˆ†æžæª”頭失敗。" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(ç¾åœ¨æ™‚間:%c) --]\n" #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。" #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "啟動 PGP…" #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "信件沒有寄出。" #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- éŒ¯èª¤ï¼šä¸æ˜Žçš„ multipart/signed å”定 %sï¼ --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 錯誤:ä¸ä¸€è‡´çš„ multipart/signed çµæ§‹ï¼ --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:我們ä¸èƒ½è­‰å¯¦ %s/%s ç°½å。 --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:找ä¸åˆ°ä»»ä½•的簽å。 --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ç°½ç½²çš„è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "啟動 S/MIME…" # Don't translate this!! #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "" # Don't translate this!! #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "離開 Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "䏿˜Žçš„錯誤" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按下任何éµç¹¼çºŒâ€¦" #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (用 '?' 顯示列表):" #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "沒有已開啟的信箱。" #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "沒有信件。" #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "信箱是唯讀的。" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "功能在 attach-message 模å¼ä¸‹ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "沒有è¦è¢«é¡¯ç¤ºçš„信件。" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱ï¼" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。" #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "將䏿œƒæŠŠæ”¹è®Šå¯«å…¥è³‡æ–™å¤¾ã€‚" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "離開" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "儲存" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "ä¿¡ä»¶" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "回覆" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "群組" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "信箱已經由其他途徑改變éŽã€‚旗標å¯èƒ½æœ‰éŒ¯èª¤ã€‚" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "這個信箱中有新信件。" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "信箱已經由其他途徑更改éŽã€‚" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "沒有標記了的信件。" #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "正連接到 %s…" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "跳到信件:" #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "需è¦ä¸€å€‹ä¿¡ä»¶ç·¨è™Ÿçš„åƒæ•¸ã€‚" #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "這å°ä¿¡ä»¶ç„¡æ³•顯示。" #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "無效的信件編號。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "刪除符åˆé€™æ¨£å¼çš„信件:" #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "ç›®å‰æœªæœ‰æŒ‡å®šé™åˆ¶æ¨£å¼ã€‚" #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "é™åˆ¶: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "é™åˆ¶åªç¬¦åˆé€™æ¨£å¼çš„信件:" #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "離開 Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "標記信件的æ¢ä»¶ï¼š" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "å刪除信件的æ¢ä»¶ï¼š" #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "忍™è¨˜ä¿¡ä»¶çš„æ¢ä»¶ï¼š" #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "正在關閉與 IMAP 伺æœå™¨çš„連線…" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "用唯讀模å¼é–‹å•Ÿä¿¡ç®±" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "開啟信箱" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ã€‚" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "ä¸å„²å­˜ä¾¿é›¢é–‹ Mutt 嗎?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "åºåˆ—功能尚未啟動。" #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "儲存信件以便ç¨å¾Œå¯„出" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "您已經在最後一å°ä¿¡äº†ã€‚" #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "您已經在第一å°ä¿¡äº†ã€‚" #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "æœå°‹è‡³é–‹é ­ã€‚" #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾ã€‚" #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "在é™åˆ¶é–±è¦½æ¨¡å¼ä¸‹ç„¡æ³•顯示主信件。" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "沒有新信件" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "在é™åˆ¶é–±è¦½æ¨¡å¼ä¸‹ç„¡æ³•顯示主信件。" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "沒有尚未讀å–的信件" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "顯示信件" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "沒有更多的åºåˆ—" #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "您已經在第一個åºåˆ—上。" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "åºåˆ—中有尚未讀å–的信件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "無法寫信件" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "信箱沒有變動。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "信箱沒有變動。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "跳到這個åºåˆ—的主信件" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "請輸入字符集:" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "信件被延é²å¯„出。" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "郵件已被傳é€ã€‚" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "檔案夾中沒有信件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tæ’入以 ~ 符號開頭的一行\n" "~b 戶å£\t新增戶å£åˆ° Bcc: 欄ä½\n" "~c 戶å£\t新增戶å£åˆ° Cc: 欄ä½\n" "~f ä¿¡ä»¶\t包å«ä¿¡ä»¶\n" "~F 訊æ¯\t類似 ~f, ä¸åŒ…括信件標頭\n" "~h\t\t編輯信件的標頭\n" "~m 訊æ¯\t包括引言\n" "~M 訊æ¯\t類似 ~m, ä¸åŒ…括信件標頭\n" "~p\t\t列å°é€™å°ä¿¡ä»¶\n" "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n" "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n" "~t 戶å£\t新增戶å£åˆ° To: 欄ä½\n" "~u\t\t喚回之å‰é‚£ä¸€è¡Œ\n" "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊æ¯\n" "~w 檔案\t\t將訊æ¯å¯«å…¥æª”案\n" "~x\t\tåœæ­¢ä¿®æ”¹ä¸¦é›¢é–‹ç·¨è¼¯å™¨\n" "~?\t\t這訊æ¯\n" ".\t\t如果是一行è£çš„å”¯ä¸€å­—ç¬¦ï¼Œå‰‡ä»£è¡¨çµæŸè¼¸å…¥\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tæ’入以 ~ 符號開頭的一行\n" "~b 戶å£\t新增戶å£åˆ° Bcc: 欄ä½\n" "~c 戶å£\t新增戶å£åˆ° Cc: 欄ä½\n" "~f ä¿¡ä»¶\t包å«ä¿¡ä»¶\n" "~F 訊æ¯\t類似 ~f, ä¸åŒ…括信件標頭\n" "~h\t\t編輯信件的標頭\n" "~m 訊æ¯\t包括引言\n" "~M 訊æ¯\t類似 ~m, ä¸åŒ…括信件標頭\n" "~p\t\t列å°é€™å°ä¿¡ä»¶\n" "~q\t\t存檔並且離開編輯器\n" "~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n" "~t 戶å£\t新增戶å£åˆ° To: 欄ä½\n" "~u\t\t喚回之å‰é‚£ä¸€è¡Œ\n" "~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊æ¯\n" "~w 檔案\t\t將訊æ¯å¯«å…¥æª”案\n" "~x\t\tåœæ­¢ä¿®æ”¹ä¸¦é›¢é–‹ç·¨è¼¯å™¨\n" "~?\t\t這訊æ¯\n" ".\t\t如果是一行è£çš„å”¯ä¸€å­—ç¬¦ï¼Œå‰‡ä»£è¡¨çµæŸè¼¸å…¥\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d:無效的信件號碼。\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(在一行è£è¼¸å…¥ä¸€å€‹ . ç¬¦è™Ÿä¾†çµæŸä¿¡ä»¶ï¼‰\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "沒有信箱。\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "信件包å«ï¼š\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(繼續)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "沒有檔å。\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "文章中沒有文字。\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s 䏭嫿œ‰ç„¡æ•ˆçš„ IDN:「%sã€\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„編輯器指令(~? 求助)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "無法建立暫存檔:%s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "無法寫入暫存檔:%s" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "無法寫入暫存檔:%s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "信件檔案是空的ï¼" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "沒有改動信件ï¼" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "無法開啟信件檔案:%s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "設定旗標" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "清除旗標" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternativeï¼ --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 附件 #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大å°ï¼š%s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "執行自動顯示指令:%s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- ä¸èƒ½åŸ·è¡Œ %s 。 --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- 自動顯示 %s çš„ stderr 內容 --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- 錯誤:message/external-body 沒有存å–類型 (access-type) çš„åƒæ•¸ --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(%s 個ä½å…ƒçµ„) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "已經被刪除了 --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- 在 %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- å稱:%s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n" "[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n" "[-- éŽæœŸã€‚ --]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n" "[-- 並且被指示的存å–類型 (access-type) %s ä¸è¢«æ”¯æ´ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "無法開啟暫存檔ï¼" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊å”定。" #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s å°šæœªæ”¯æ´ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(需è¦å®šç¾©ä¸€å€‹éµçµ¦ 'view-attachments' 來ç€è¦½é™„ä»¶ï¼)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s:無法附帶檔案" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "錯誤:請回報這個å•題" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<䏿˜Žçš„>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "標準功能定義:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "未被定義的功能:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s 的求助" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: 在 hook 裡é¢ä¸èƒ½åš unhook *" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhookï¼šä¸æ˜Žçš„ hook type %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook:ä¸èƒ½å¾ž %2$s 刪除 %1$s。" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "沒有èªè­‰æ–¹å¼" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "驗證中 (匿å)…" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "匿å驗證失敗。" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。" #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "驗證中 (GSSAPI)…" #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI 驗證失敗。" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "伺æœå™¨ç¦æ­¢äº†ç™»å…¥ã€‚" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "登入中…" #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "登入失敗。" #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "驗證中 (APOP)…" #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 驗證失敗。" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "æ‹¿å–目錄表中…" #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s:沒有這種é¡è‰²" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "製作信箱:" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "ä¿¡ç®±ä¸€å®šè¦æœ‰å字。" #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "已完æˆå»ºç«‹éƒµç®±ã€‚" #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "製作信箱:" #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "已完æˆè£½é€ éƒµç®±ã€‚" #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "到 %s 的連線中斷了" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "郵箱已經關掉" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "正在關閉與 %s 的連線…" #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "這個 IMAP 伺æœå™¨å·²éŽæ™‚,Mutt 無法使用它。" #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "未能" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "加密的鑰匙" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "æ­£åœ¨é¸æ“‡ %s …" #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "開啟信箱時發生錯誤" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "建立 %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "刪除 (expunge) 失敗" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "標簽了的 %d å°ä¿¡ä»¶åˆªåŽ»äº†â€¦" #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "無法分æžä½å€ï¼" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "正在刪除伺æœå™¨ä¸Šçš„信件…" #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "製作信箱:" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "訂閱 %s…" #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "å–æ¶ˆè¨‚é–± %s…" #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "訂閱 %s…" #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "å–æ¶ˆè¨‚é–± %s…" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "正在複制 %d å°ä¿¡ä»¶åˆ° %s …" #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "無法å–回使用這個 IMAP 伺æœå™¨ç‰ˆæœ¬çš„郵件的標頭。" #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "無法建立暫存檔 %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "正在å–回信件標頭… [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "正在å–回信件標頭… [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "æ‹¿å–信件中…" #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "ä¿¡ä»¶çš„ç´¢å¼•ä¸æ­£ç¢ºã€‚è«‹å†é‡æ–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ã€‚" #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "正在上傳信件…" #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "正在複制 ä¿¡ä»¶ %d 到 %s …" #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "繼續?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "在這個èœå–®ä¸­æ²’有這個功能。" #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "å¤ªå°‘åƒæ•¸" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "æ¨™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "忍™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "警告:別å「%2$sã€ç•¶ä¸­çš„「%1$sã€ç‚ºç„¡æ•ˆçš„ IDN。\n" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "編輯附件的說明" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "編輯附件的說明" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "編輯附件的說明" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "別å:沒有電å­éƒµä»¶ä½å€" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告:別å「%2$sã€ç•¶ä¸­çš„「%1$sã€ç‚ºç„¡æ•ˆçš„ IDN。\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "無效的標頭欄ä½" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„æŽ’åºæ–¹å¼" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正è¦è¡¨ç¤ºå¼ï¼š%s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s 沒有被設定" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„變數" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "釿–°è¨­ç½®å¾Œå­—首ä»ä¸åˆè¦å®š" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "釿–°è¨­ç½®å¾Œå€¼ä»ä¸åˆè¦å®š" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s 已被設定" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "無效的日å­ï¼š%s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s:無效的信箱種類" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s:無效的值" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s:無效的值" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„種類" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„種類" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:錯誤發生在 %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: å›  %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:錯誤發生在 %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source:太多引數" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%sï¼šä¸æ˜Žçš„æŒ‡ä»¤" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "指令行有錯:%s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "無法決定 home 目錄" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "無法決定使用者å稱" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "無法決定使用者å稱" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "å¤ªå°‘åƒæ•¸" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "檢測到巨集中有迴圈。" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "這個éµé‚„未被定義功能。" #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "這個éµé‚„未被定義功能。 按 '%s' 以å–得說明。" #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push:太多引數" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s:沒有這個é¸å–®" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "空的éµå€¼åºåˆ—" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind:太多引數" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%sï¼šåœ¨å°æ˜ è¡¨ä¸­æ²’有這樣的功能" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro:空的éµå€¼åºåˆ—" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro:引數太多" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec:沒有引數" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s:沒有這個功能" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:" #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "記憶體ä¸è¶³ï¼" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "è¦èˆ‡é–‹ç™¼äººå“¡é€£çµ¡ï¼Œè«‹å¯„信給 。\n" "如發ç¾å•題,請利用 程å¼å‘Šä¹‹ã€‚\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins åŠå…¶ä»–人仕。\n" "Mutt 䏿供任何ä¿è­‰ï¼šéœ€è¦æ›´è©³ç´°çš„資料,請éµå…¥ `mutt -vv'。\n" "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在æŸäº›ç‰¹å®šçš„æ¢ä»¶ä¸Šï¼Œé‡æ–°å°‡å®ƒåˆ†ç™¼ã€‚\n" "è‹¥éœ€è¦æ›´è©³ç´°çš„資料, è«‹éµå…¥ `mutt -vv'\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" "> ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地å€> ] [ -c <地å€> ] <地å€> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "åƒæ•¸ï¼š\n" " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n" " -b <地å€>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地å€\n" " -c <地å€>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地å€\n" " -e <命令>\t\t指定一個åˆå§‹åŒ–後è¦è¢«åŸ·è¡Œçš„命令\n" " -f <檔案>\t\t指定è¦é–±è®€é‚£ä¸€å€‹éƒµç­’\n" " -F <檔案>\t\t指定å¦ä¸€å€‹ muttrc 檔案\n" " -H <檔案>\t\tæŒ‡å®šä¸€å€‹ç¯„æœ¬æª”æ¡ˆä»¥è®€å–æ¨™é¡Œä¾†æº\n" " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n" " -m <類型>\t\t指定一個é è¨­çš„郵筒類型\n" " -n\t\t使 Mutt ä¸åŽ»è®€å–系統的 Muttrc 檔\n" " -p\t\tå«å›žä¸€å€‹å»¶å¾Œå¯„é€çš„ä¿¡ä»¶\n" " -R\t\t以唯讀模å¼é–‹å•Ÿéƒµç­’\n" " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" " -v\t\té¡¯ç¤ºç‰ˆæœ¬å’Œç·¨è­¯æ™‚æ‰€å®šç¾©çš„åƒæ•¸\n" " -x\t\t模擬 mailx 坄逿¨¡å¼\n" " -y\t\t鏿“‡ä¸€å€‹è¢«æŒ‡å®šåœ¨æ‚¨éƒµç­’清單中的郵筒\n" " -z\t\t如果沒有訊æ¯åœ¨éƒµç­’中的話,立å³é›¢é–‹\n" " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立å³é›¢é–‹\n" " -h\t\t這個說明訊æ¯" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" "> ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] " "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別å> [ -A <別å> ] " "[...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " "[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地å€> ] [ -c <地å€> ] <地å€> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "åƒæ•¸ï¼š\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n" " -b <地å€>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地å€\n" " -c <地å€>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地å€\n" " -e <命令>\t\t指定一個åˆå§‹åŒ–後è¦è¢«åŸ·è¡Œçš„命令\n" " -f <檔案>\t\t指定è¦é–±è®€é‚£ä¸€å€‹éƒµç­’\n" " -F <檔案>\t\t指定å¦ä¸€å€‹ muttrc 檔案\n" " -H <檔案>\t\tæŒ‡å®šä¸€å€‹ç¯„æœ¬æª”æ¡ˆä»¥è®€å–æ¨™é¡Œä¾†æº\n" " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n" " -m <類型>\t\t指定一個é è¨­çš„郵筒類型\n" " -n\t\t使 Mutt ä¸åŽ»è®€å–系統的 Muttrc 檔\n" " -p\t\tå«å›žä¸€å€‹å»¶å¾Œå¯„é€çš„ä¿¡ä»¶\n" " -Q <變數>\t查詢一個設定變數\n" " -R\t\t以唯讀模å¼é–‹å•Ÿéƒµç­’\n" " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" " -v\t\té¡¯ç¤ºç‰ˆæœ¬å’Œç·¨è­¯æ™‚æ‰€å®šç¾©çš„åƒæ•¸\n" " -x\t\t模擬 mailx 坄逿¨¡å¼\n" " -y\t\t鏿“‡ä¸€å€‹è¢«æŒ‡å®šåœ¨æ‚¨éƒµç­’清單中的郵筒\n" " -z\t\t如果沒有訊æ¯åœ¨éƒµç­’中的話,立å³é›¢é–‹\n" " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立å³é›¢é–‹\n" " -h\t\t這個說明訊æ¯" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "編譯é¸é …:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "無法åˆå§‹åŒ–終端機。" #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "錯誤:「%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ IDN。" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "除錯模å¼åœ¨ç¬¬ %d 層。\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ä¸å­˜åœ¨ã€‚建立嗎?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "無法建立 %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "沒有指定收件人。\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s:無法附帶檔案。\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "沒有信箱有新信件。" #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "沒有定義任何的收信郵箱" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "信箱內空無一物。" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "è®€å– %s 中…" #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "信箱已æå£žäº†ï¼" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "ç„¡æ³•éŽ–ä½ %s。\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "無法寫信件" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "信箱已æå£ž!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤ï¼ç„¡æ³•釿–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ï¼" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "åŒæ­¥ï¼šä¿¡ç®±å·²è¢«ä¿®æ”¹ï¼Œä½†æ²’有被修改éŽçš„ä¿¡ä»¶ï¼ï¼ˆè«‹å›žå ±é€™å€‹éŒ¯èª¤ï¼‰" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "寫入 %s 中…" #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "正在寫入更改的資料…" #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "寫入失敗ï¼å·²æŠŠéƒ¨åˆ†çš„信箱儲存至 %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "無法é‡é–‹ä¿¡ç®±ï¼" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "釿–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸­â€¦" #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "跳到:" #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "無效的索引編號。" #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "沒有資料。" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "您無法å†å‘下æ²å‹•了。" #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "您無法å†å‘上æ²å‹•了。" #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "您ç¾åœ¨åœ¨ç¬¬ä¸€é ã€‚" #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "您ç¾åœ¨åœ¨æœ€å¾Œä¸€é ã€‚" #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "您ç¾åœ¨åœ¨æœ€å¾Œä¸€é …。" #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "您ç¾åœ¨åœ¨ç¬¬ä¸€é …。" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "æœå°‹ï¼š" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "è¿”å‘æœå°‹ï¼š" #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "沒有找到。" #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "沒有已標記的記錄。" #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "這個é¸å–®ä¸­æ²’有æœå°‹åŠŸèƒ½ã€‚" #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "å°è©±æ¨¡å¼ä¸­ä¸æ”¯æ´è·³èºåŠŸèƒ½ã€‚" #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "䏿”¯æ´æ¨™è¨˜åŠŸèƒ½ã€‚" #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "æ­£åœ¨é¸æ“‡ %s …" #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "無法寄出信件。" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "到 %s 的連線中斷了" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "沒有 SSL 功能" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "é å…ˆé€£æŽ¥æŒ‡ä»¤å¤±æ•—。" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "無效的 IDN「%sã€ã€‚" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "正在尋找 %s…" #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æ©Ÿ \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正連接到 %s…" #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "無法連線到 %s (%s)。" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" # Well, I don't know how to translate the word "entropy" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s 的權é™ä¸å®‰å…¨ï¼" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL å­ç¨‹åºï¼ --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "䏿˜Ž" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "ã€ç„¡æ³•計算】" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "ã€ç„¡æ•ˆçš„æ—¥æœŸã€‘" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "伺æœå™¨çš„驗証還未有效" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "伺æœå™¨çš„é©—è¨¼å·²éŽæœŸ" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "ç„¡æ³•å¾žå°æ–¹æ‹¿å–驗証" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "ç„¡æ³•å¾žå°æ–¹æ‹¿å–驗証" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "驗証已儲存" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "這個驗証屬於:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "這個驗証的派發者:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "這個驗証有效" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " ç”± %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " 至 %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "指模:%s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "指模:%s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "1234" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(3)æ°¸é æŽ¥å—,(4)è·³éŽ" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(3)æ°¸é æŽ¥å—" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(4)è·³éŽ" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告:未能儲存驗証" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "驗証已儲存" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "無法åˆå§‹åŒ–終端機。" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "伺æœå™¨çš„驗証還未有效" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "伺æœå™¨çš„é©—è¨¼å·²éŽæœŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "伺æœå™¨çš„é©—è¨¼å·²éŽæœŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "伺æœå™¨çš„驗証還未有效" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "123" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "12" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "ç„¡æ³•å¾žå°æ–¹æ‹¿å–驗証" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "驗証已儲存" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "正連接到 %s…" #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "檔案是一個目錄, å„²å­˜åœ¨å®ƒä¸‹é¢ ?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "檔案是一個目錄, å„²å­˜åœ¨å®ƒä¸‹é¢ ?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "在目錄底下的檔案:" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)å–æ¶ˆ ?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "123" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "無法將信件存到信箱。" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "附加信件到 %s ?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ï¼" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "鎖進數é‡è¶…éŽé™é¡ï¼Œå°‡ %s 的鎖移除?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "無法用 dotlock éŽ–ä½ %s。\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "嘗試 fcntl çš„éŽ–å®šæ™‚è¶…éŽæ™‚é–“!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "嘗試 flock æ™‚è¶…éŽæ™‚é–“ï¼" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待 flock 執行æˆåŠŸâ€¦ %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "標簽了的 %d å°ä¿¡ä»¶åˆªåŽ»äº†â€¦" #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "æ¬ç§»å·²è®€å–的信件到 %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "清除 %d å°å·²ç¶“被刪除的信件?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "清除 %d å°å·²è¢«åˆªé™¤çš„信件?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "正在æ¬ç§»å·²ç¶“讀å–的信件到 %s …" #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "信箱沒有變動。" #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d å°ä¿¡ä»¶è¢«ä¿ç•™, %d å°ä¿¡ä»¶è¢«æ¬ç§», %d å°ä¿¡ä»¶è¢«åˆªé™¤ã€‚" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d å°ä¿¡ä»¶è¢«ä¿ç•™, %d å°ä¿¡ä»¶è¢«åˆªé™¤ã€‚" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " 請按下 '%s' 來切æ›å¯«å…¥æ¨¡å¼" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "請使用 'toggle-write' 來釿–°å•Ÿå‹•寫入功能!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "信箱被標記æˆç‚ºç„¡æ³•寫入的. %s" # How to translate? #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "" #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "上一é " #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "下一é " #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "顯示附件。" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "下一個" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "ç¾æ­£é¡¯ç¤ºæœ€ä¸‹é¢çš„信件。" #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "ç¾æ­£é¡¯ç¤ºæœ€ä¸Šé¢çš„信件。" #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "ç¾æ­£é¡¯ç¤ºèªªæ˜Žæ–‡ä»¶ã€‚" #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "ä¸èƒ½æœ‰å†å¤šçš„引言。" #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "在引言後有éŽå¤šçš„éžå¼•言文字。" #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "å¤šéƒ¨ä»½éƒµä»¶æ²’æœ‰åˆ†éš”çš„åƒæ•¸!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "表é”弿œ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "表é”弿œ‰éŒ¯èª¤" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "無效的日å­ï¼š%s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "無效的月份:%s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "ç„¡æ•ˆçš„ç›¸å°æ—¥æœŸï¼š%s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "éŒ¯å¤±åƒæ•¸" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "ä¸å°ç¨±çš„æ‹¬å¼§ï¼š%s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c:無效的指令" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:在這個模å¼ä¸æ”¯æ´" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "éŒ¯å¤±åƒæ•¸" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "ä¸å°ç¨±çš„æ‹¬å¼§ï¼š%s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "空的格å¼" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šä¸æ˜Žçš„ op %d (請回報這個錯誤)。" #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "編譯æœå°‹æ¨£å¼ä¸­â€¦" #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "正在å°ç¬¦åˆçš„郵件執行命令…" #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "沒有郵件符åˆè¦æ±‚。" #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "儲存中…" #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "å·²æœå°‹è‡³çµå°¾ï¼Œä¸¦æ²’有發ç¾ä»»ä½•符åˆ" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "å·²æœå°‹è‡³é–‹é ­ï¼Œä¸¦æ²’有發ç¾ä»»ä½•符åˆ" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "æœå°‹å·²è¢«ä¸­æ–·ã€‚" #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP å­ç¨‹åºï¼ --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP è¼¸å‡ºéƒ¨ä»½çµæŸ --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 錯誤:無法建立 PGP å­ç¨‹åºï¼ --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "登入失敗。" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "無法開啟 PGP å­ç¨‹åºï¼" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "ä¸èƒ½åŸ·è¡Œ PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "12345" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "12345" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "12345" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "12345" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "æ­£åœ¨æ‹¿å– PGP 鑰匙 …" #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "所有符åˆçš„é‘°åŒ™ç¶“å·²éŽæœŸæˆ–å–æ¶ˆã€‚" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。" #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ \"%s\"。" #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "無法開啟 /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 鑰匙 %s。" #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ TOP 指令。" #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "無法把標頭寫到暫存檔ï¼" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ UIDL 指令。" #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "ä¿¡ä»¶çš„ç´¢å¼•ä¸æ­£ç¢ºã€‚è«‹å†é‡æ–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ã€‚" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "正在拿å–信件…" #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "無法把信件寫到暫存檔ï¼" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "標簽了的 %d å°ä¿¡ä»¶åˆªåŽ»äº†â€¦" #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "看看有沒有新信件…" #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP 主機沒有被定義。" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP 信箱中沒有新的信件" #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "刪除伺æœå™¨ä¸Šçš„信件嗎?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "è®€å–æ–°ä¿¡ä»¶ä¸­ (%d 個ä½å…ƒçµ„)…" #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "寫入信箱時發生錯誤ï¼" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [已閱讀 %2d å°ä¿¡ä»¶ä¸­çš„ %1d å°]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "與伺æœå™¨çš„è¯çµä¸­æ–·äº†!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "驗證中 (SASL)…" #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "驗證中 (APOP)…" #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP 驗證失敗。" #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ USER 指令。" #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "無效的月份:%s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "無法把信件留在伺æœå™¨ä¸Šã€‚" #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "連線到 %s 時失敗" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "正在關閉與 POP 伺æœå™¨çš„連線…" #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "正在檢查信件的指引 …" #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "連線中斷。å†èˆ‡ POP 伺æœå™¨é€£ç·šå—Žï¼Ÿ" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "信件已經被延é²å¯„出" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "沒有被延é²å¯„出的信件。" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "ä¸åˆè¦å®šçš„ PGP 標頭" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "ä¸åˆè¦å®šçš„ S/MIME 標頭" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "æ‹¿å–信件中…" #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "登入失敗。" #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "新的查詢" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "製作別å" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "æœå°‹" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "等待回應中…" #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "查詢指令尚未定義。" #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "查詢:" #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "查詢 '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "管線" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "顯示" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "儲存中…" #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "附件已被儲存。" #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是å¦è¦ç¹¼çºŒ?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "é™„ä»¶è¢«éŽæ¿¾æŽ‰ã€‚" #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "ç¶“éŽéŽæ¿¾ï¼š" #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "導引至:" #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "我ä¸çŸ¥é“è¦æ€Žéº¼åˆ—å° %s 附件!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "是å¦è¦åˆ—å°æ¨™è¨˜èµ·ä¾†çš„附件?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "是å¦è¦åˆ—å°é™„ä»¶?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "找ä¸åˆ°å·²æ¨™è¨˜çš„訊æ¯" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "沒有部件ï¼" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "無法從 POP 伺æœå™¨åˆªé™¤é™„件。" #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "未支æ´åˆªé™¤ PGP 信件所附帶的附件。" #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "未支æ´åˆªé™¤ PGP 信件所附帶的附件。" #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "åªæ”¯æ´åˆªé™¤å¤šé‡é™„ä»¶" #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "您åªèƒ½ç›´æŽ¥å‚³é€ message/rfc822 的部分。" #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "寄信途中發生錯誤。" #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "寄信途中發生錯誤。" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "無法開啟暫存檔 %s" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "利用附件形å¼ä¾†è½‰å¯„?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。è¦ç”¨ MIME 轉寄其它的嗎?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "用 MIME 的方å¼ä¾†è½‰å¯„?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "無法建立 %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "找ä¸åˆ°å·²æ¨™è¨˜çš„訊æ¯" #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "沒有找到郵寄論壇ï¼" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。è¦ç”¨ MIME 包å°å…¶å®ƒçš„嗎?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "加上" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "加入" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "æ‹¿ä¸åˆ° mixmaster çš„ type2.listï¼" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "鏿“‡ä¸€å€‹éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨çš„éˆçµ" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "錯誤:%s ä¸èƒ½ç”¨ä½œéˆçµçš„æœ€å¾Œä¸€å€‹éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster éˆçµæœ€å¤šç‚º %d 個元件" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "郵件轉接器的éˆçµå·²æ²’有æ±è¥¿äº†ã€‚" #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "ä½ å·²ç¶“é¸æ“‡äº†éˆçµçš„第一個元件。" #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "ä½ å·²ç¶“é¸æ“‡äº†éˆçµçš„æœ€å¾Œä¸€å€‹å…ƒä»¶ã€‚" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ä¸æŽ¥å— Cc å’Œ Bcc 的標頭。" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數ï¼" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "寄é€è¨Šæ¯æ™‚出ç¾éŒ¯èª¤ï¼Œå­ç¨‹åºçµæŸ %d。\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "寄信途中發生錯誤。" #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發ç¾é¡žåˆ¥ %1$s 為錯誤的格å¼ç´€éŒ„" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "沒有指定 mailcap 路徑" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "沒有發ç¾é¡žåž‹ %s çš„ mailcap 紀錄" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "分數:太少的引數" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "分數:太多的引數" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "沒有標題,è¦ä¸è¦ä¸­æ–·ï¼Ÿ" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "沒有標題,正在中斷中。" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "è¦å›žè¦†çµ¦ %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "沒有被標記了的信件在顯示ï¼" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "回信時是å¦è¦åŒ…å«åŽŸæœ¬çš„ä¿¡ä»¶å…§å®¹ï¼Ÿ" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "正引入引言部分…" #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "ç„¡æ³•åŒ…å«æ‰€æœ‰è¦æ±‚的信件ï¼" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "利用附件形å¼ä¾†è½‰å¯„?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "準備轉寄信件…" #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "è¦å«å‡ºè¢«å»¶é²çš„ä¿¡ä»¶?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "準備轉寄信件…" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "是å¦è¦ä¸­æ–·æœªä¿®æ”¹éŽçš„ä¿¡ä»¶?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "中斷沒有修改éŽçš„ä¿¡ä»¶" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "信件被延é²å¯„出。" #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "沒有指定接å—者ï¼" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "沒有指定接å—者。" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "沒有信件標題,è¦ä¸­æ–·å¯„信的工作?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "沒有指定標題。" #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "正在寄出信件…" #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "用文字方å¼é¡¯ç¤ºé™„件內容" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "無法寄出信件。" #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "信件已經寄出。" #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "正在背景作業中傳é€ã€‚" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "沒有發ç¾åˆ†ç•Œè®Šæ•¸ï¼[回報錯誤]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s 已經ä¸å­˜åœ¨ï¼" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ã€‚" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "寄é€è¨Šæ¯å‡ºç¾éŒ¯èª¤ï¼Œå­ç¨‹åºå·²çµæŸ %d (%s)。" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Delivery process 的輸出" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s… 正在離開。\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "æ•æŠ“åˆ° %s… 正在離開。\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "æ•æŠ“åˆ° signal %d… 正在離開.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "請輸入 S/MIME 通行密碼:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "離開 " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "無效的月份:%s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "䏿¸…楚" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME é‘°åŒ™ç¬¦åˆ \"%s\"。" #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "這個 ID ä¸å¯æŽ¥å—。" #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:" #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL å­ç¨‹åºï¼ --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "ç„¡æ³•å¾žå°æ–¹æ‹¿å–驗証" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨" #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(沒有信箱)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "無法開啟 OpenSSL å­ç¨‹åºï¼" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL è¼¸å‡ºéƒ¨ä»½çµæŸ --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL å­ç¨‹åºï¼ --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- 䏋颿˜¯ S/MIME 加密資料 --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- 以下的資料已被簽署 --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME åŠ å¯†è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ç°½ç½²çš„è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "12345" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "(1)加密, (2)ç°½å, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆è¦, 或 (5)放棄?" #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "12345" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "登入失敗: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "登入失敗: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "無效的月份:%s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI 驗證失敗。" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL 驗證失敗。" #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 驗證失敗。" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "信箱排åºä¸­â€¦" #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "找ä¸åˆ°æŽ’åºçš„功能ï¼[請回報這個å•題]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(沒有信箱)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "主信件ä¸å­˜åœ¨ã€‚" #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "在é™åˆ¶é–±è¦½æ¨¡å¼ä¸‹ç„¡æ³•顯示主信件。" #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "在é™åˆ¶é–±è¦½æ¨¡å¼ä¸‹ç„¡æ³•顯示主信件。" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "空的é‹ç®—" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "強迫使用 mailcap ç€è¦½é™„ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "用文字方å¼é¡¯ç¤ºé™„件內容" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "切æ›éƒ¨ä»¶é¡¯ç¤º" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "移到本é çš„æœ€å¾Œé¢" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "釿–°å¯„信給å¦å¤–一個使用者" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "è«‹é¸æ“‡æœ¬ç›®éŒ„中一個新的檔案" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "顯示檔案" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "é¡¯ç¤ºæ‰€é¸æ“‡çš„æª”案" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "訂閱ç¾åœ¨é€™å€‹éƒµç®± (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "å–æ¶ˆè¨‚é–±ç¾åœ¨é€™å€‹éƒµç®± (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "切æ›é¡¯ç¤º 全部/已訂閱 的郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "改變目錄" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "æª¢æŸ¥ä¿¡ç®±æ˜¯å¦æœ‰æ–°ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "在這å°ä¿¡ä»¶ä¸­å¤¾å¸¶æª”案" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "在這å°ä¿¡ä»¶ä¸­å¤¾å¸¶ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "編輯 BCC 列表" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "編輯 CC 列表" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "編輯附件的說明" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "編輯附件的傳輸編碼" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "輸入用來儲存這å°ä¿¡ä»¶æ‹·è²çš„æª”案å稱" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "編輯附件的檔案å稱" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "編輯發信人欄ä½" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "編輯信件與標頭" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "編輯信件內容" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap 編輯附件" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "編輯 Reply-To 欄ä½" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "編輯信件的標題" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "編輯 TO 列表" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "建立新郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "編輯附件的 content type" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "å–得附件的暫存拷è²" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "於信件執行 ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap ä¾†çµ„åˆæ–°çš„附件" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "åˆ‡æ›æ˜¯å¦å†ç‚ºé™„件釿–°ç·¨ç¢¼" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "儲存信件以便ç¨å¾Œå¯„出" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "編輯附件的傳輸編碼" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "更改檔å∕移動 已被附帶的檔案" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "寄出信件" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "åˆ‡æ› åˆæ‹¼âˆ•é™„ä»¶å¼ è§€çœ‹æ¨¡å¼" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "切æ›å¯„出後是å¦åˆªé™¤æª”案" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "更新附件的編碼資訊" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "存入一å°ä¿¡ä»¶åˆ°æŸå€‹æª”案夾" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "æ‹·è²ä¸€å°ä¿¡ä»¶åˆ°æŸå€‹æª”案或信箱" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "建立æŸå°ä¿¡ä»¶å¯„信人的別å" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "移至螢幕çµå°¾" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "移至螢幕中央" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "移至螢幕開頭" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "製作解碼的 (text/plain) æ‹·è²" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "è£½ä½œè§£ç¢¼çš„æ‹·è² (text/plain) 並且刪除之" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "刪除所在的資料" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "刪除所在的郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "刪除所有在å­åºåˆ—中的信件" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "刪除所有在åºåˆ—中的信件" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "顯示寄信人的完整ä½å€" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "é¡¯ç¤ºä¿¡ä»¶ä¸¦åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºæ‰€æœ‰æ¨™é ­è³‡æ–™" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "顯示信件" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "編輯信件的真正內容" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "刪除游標所在ä½ç½®ä¹‹å‰çš„å­—å…ƒ" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "å‘左移動一個字元" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "移動至字的開頭" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "跳到行首" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "圈é¸é€²å…¥çš„郵筒" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "å®Œæ•´çš„æª”åæˆ–別å" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "附上完整的ä½å€æŸ¥è©¢" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "刪除游標所在的字æ¯" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "跳到行尾" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "呿¸¸æ¨™å‘å³ç§»å‹•一個字元" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "移動至字的最後" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "å‘上æ²å‹•使用紀錄清單" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "å‘上æ²å‹•使用紀錄清單" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "由游標所在ä½ç½®åˆªé™¤è‡³è¡Œå°¾æ‰€æœ‰çš„å­—å…ƒ" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "由游標所在ä½ç½®åˆªé™¤è‡³å­—尾所有的字元" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "刪除æŸè¡Œä¸Šæ‰€æœ‰çš„å­—æ¯" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "刪除游標之å‰çš„å­—" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "用下一個輸入的éµå€¼ä½œå¼•言" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "æŠŠéŠæ¨™ä¸Šçš„å­—æ¯èˆ‡å‰ä¸€å€‹å­—交æ›" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "把字的第一個字æ¯è½‰æˆå¤§å¯«" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "把字串轉æˆå°å¯«" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "把字串轉æˆå¤§å¯«" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "輸入 muttrc 指令" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "輸入檔案é®ç½©" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "離開這個é¸å–®" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "é€éŽ shell æŒ‡ä»¤ä¾†éŽæ¿¾é™„ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "移到第一項資料" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切æ›ä¿¡ä»¶çš„「é‡è¦ã€æ——標" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "轉寄訊æ¯ä¸¦åŠ ä¸Šé¡å¤–文字" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "鏿“‡æ‰€åœ¨çš„資料記錄" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "回覆給所有收件人" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "å‘下æ²å‹•åŠé " #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "å‘上æ²å‹•åŠé " #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "這個畫é¢" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "跳到æŸä¸€å€‹ç´¢å¼•號碼" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "移動到最後一項資料" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回覆給æŸä¸€å€‹æŒ‡å®šçš„郵件列表" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "執行一個巨集" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "æ’°å¯«ä¸€å°æ–°çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "開啟å¦ä¸€å€‹æª”案夾" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用唯讀模å¼é–‹å•Ÿå¦ä¸€å€‹æª”案夾" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "清除æŸå°ä¿¡ä»¶ä¸Šçš„狀態旗標" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "åˆªé™¤ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "強行å–回 IMAP 伺æœå™¨ä¸Šçš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "å–回 POP 伺æœå™¨ä¸Šçš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "åªé¡¯ç¤ºç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "無法傳é€å·²æ¨™è¨˜çš„郵件至:" #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "è·³åˆ°ä¸‹ä¸€å°æ–°çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一個未讀å–的信件" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一個å­åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一個åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移動到下一個未刪除的信件" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一個未讀å–的信件" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到這個åºåˆ—的主信件" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一個åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一個å­åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移動到上一個未刪除的信件" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一個新的信件" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一個未讀å–的信件" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一個未讀å–的信件" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "標記ç¾åœ¨çš„åºåˆ—為已讀å–" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "標記ç¾åœ¨çš„å­åºåˆ—為已讀å–" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到這個åºåˆ—的主信件" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "設定æŸä¸€å°ä¿¡ä»¶çš„狀態旗標" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "儲存變動到信箱" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "æ¨™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "ååˆªé™¤ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "忍™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移動到本é çš„中間" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "移動到下一項資料" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "å‘下æ²å‹•一行" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "移到下一é " #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到信件的最後é¢" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切æ›å¼•言顯示" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "è·³éŽå¼•言" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到信件的最上é¢" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "è¼¸å‡ºå°Žå‘ è¨Šæ¯/附件 至命令解譯器" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一項資料" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "å‘上æ²å‹•一行" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "移到上一é " #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "列å°ç¾åœ¨çš„資料" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "åˆ©ç”¨å¤–éƒ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æŸ¥è©¢åœ°å€" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "é™„åŠ æ–°çš„æŸ¥è©¢çµæžœè‡³ç¾ä»Šçš„æŸ¥è©¢çµæžœ" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "儲存變動éŽçš„資料到信箱並且離開" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "釿–°å«å‡ºä¸€å°è¢«å»¶é²å¯„出的信件" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "æ¸…é™¤ä¸¦é‡æ–°ç¹ªè£½ç•«é¢" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{內部的}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "刪除所在的郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "回覆一å°ä¿¡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用這å°ä¿¡ä»¶ä½œç‚ºæ–°ä¿¡ä»¶çš„範本" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "儲存信件/附件到æŸå€‹æª”案" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "用正è¦è¡¨ç¤ºå¼å°‹æ‰¾" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "å‘後æœå°‹ä¸€å€‹æ­£è¦è¡¨ç¤ºå¼" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "尋找下一個符åˆçš„資料" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "è¿”æ–¹å‘æœå°‹ä¸‹ä¸€å€‹ç¬¦åˆçš„資料" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "åˆ‡æ›æœå°‹æ ¼å¼çš„é¡è‰²" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "åœ¨å­ shell 執行指令" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "信件排åº" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "以相å的次åºä¾†åšè¨Šæ¯æŽ’åº" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "標記ç¾åœ¨çš„記錄" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "應用下一個功能到已標記的訊æ¯" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "應用下一個功能到已標記的訊æ¯" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "標記目å‰çš„å­åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "標記目å‰çš„åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切æ›ä¿¡ä»¶çš„ 'new' 旗標" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "åˆ‡æ›æ˜¯å¦é‡æ–°å¯«å…¥éƒµç®±ä¸­" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "切æ›ç€è¦½éƒµç®±æŠ‘或所有的檔案" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到é é¦–" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "å–æ¶ˆåˆªé™¤æ‰€åœ¨çš„記錄" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "å–æ¶ˆåˆªé™¤åºåˆ—中的所有信件" # XXX weird translation #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "å–æ¶ˆåˆªé™¤å­åºåˆ—中的所有信件" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需è¦çš„話使用 mailcap ç€è¦½é™„ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "顯示 MIME 附件" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "é¡¯ç¤ºç›®å‰æœ‰ä½œç”¨çš„é™åˆ¶æ¨£å¼" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "打開/關閉 ç›®å‰çš„åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "打開/關閉 所有的åºåˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "釿–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸­â€¦" #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "å‘下æ²å‹•åŠé " #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "å‘上æ²å‹•åŠé " #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移到上一é " #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "沒有信箱有新信件。" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" # XXX strange translation #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "顯示 PGP é¸é …" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "檢查å¤è€çš„pgpæ ¼å¼" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "åŒæ„已建好的éˆçµ" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "在éˆçµçš„後é¢åŠ ä¸Šéƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "在éˆçµä¸­åŠ å…¥éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "從éˆçµä¸­åˆªé™¤éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "鏿“‡éˆçµè£å°ä¸Šä¸€å€‹éƒ¨ä»½" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "鏿“‡éˆçµè£è·Ÿè‘—的一個部份" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "製作解密的拷è²ä¸¦ä¸”刪除之" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "製作一份解密的拷è²" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "æ“·å– PGP 公共鑰匙" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "顯示 S/MIME é¸é …" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " ç°½å的身份是: " #, fuzzy #~ msgid "Subkey ....: 0x%s" #~ msgstr "鑰匙 ID:0x%s" #~ msgid "Query" #~ msgstr "查詢" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "指模:%s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "無法與 %s ä¿¡ç®±åŒæ­¥ï¼" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "移動到第一å°ä¿¡ä»¶" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "移動到最後一å°ä¿¡ä»¶" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " 在這é™å®šçš„ç€è¦½ä¸­" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "沒有è¦å刪除的信件。" #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "編輯信件內容" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "表é”弿œ‰éŒ¯èª¤" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "內部錯誤。è¯çµ¡ 。" #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "跳到這個åºåˆ—的主信件" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- éŒ¯èª¤ï¼šä¸æ­£ç¢ºçš„ PGP/MIME ä¿¡ä»¶ï¼ --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊å”å®šåƒæ•¸ï¼" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "è¦ç‚º %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "è¦ç‚º %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "警告:未能儲存驗証" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "1234i5" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "沒有æœå°‹æ ¼å¼ã€‚" #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "å呿œå°‹ï¼š" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "æœå°‹ï¼š" #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "寄信途中發生錯誤。" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL 驗証測試" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL 驗証測試" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "æ‹¿å– namespace 中…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案" #~ "> ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案" #~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地å€> ] [ -c <地å€> ] <地å€> " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "åƒæ•¸ï¼š\n" #~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n" #~ " -b <地å€>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地å€\n" #~ " -c <地å€>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地å€\n" #~ " -e <命令>\t\t指定一個åˆå§‹åŒ–後è¦è¢«åŸ·è¡Œçš„命令\n" #~ " -f <檔案>\t\t指定è¦é–±è®€é‚£ä¸€å€‹éƒµç­’\n" #~ " -F <檔案>\t\t指定å¦ä¸€å€‹ muttrc 檔案\n" #~ " -H <檔案>\t\tæŒ‡å®šä¸€å€‹ç¯„æœ¬æª”æ¡ˆä»¥è®€å–æ¨™é¡Œä¾†æº\n" #~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n" #~ " -m <類型>\t\t指定一個é è¨­çš„郵筒類型\n" #~ " -n\t\t使 Mutt ä¸åŽ»è®€å–系統的 Muttrc 檔\n" #~ " -p\t\tå«å›žä¸€å€‹å»¶å¾Œå¯„é€çš„ä¿¡ä»¶\n" #~ " -R\t\t以唯讀模å¼é–‹å•Ÿéƒµç­’\n" #~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" #~ " -v\t\té¡¯ç¤ºç‰ˆæœ¬å’Œç·¨è­¯æ™‚æ‰€å®šç¾©çš„åƒæ•¸\n" #~ " -x\t\t模擬 mailx 坄逿¨¡å¼\n" #~ " -y\t\t鏿“‡ä¸€å€‹è¢«æŒ‡å®šåœ¨æ‚¨éƒµç­’清單中的郵筒\n" #~ " -z\t\t如果沒有訊æ¯åœ¨éƒµç­’中的話,立å³é›¢é–‹\n" #~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立å³é›¢é–‹\n" #~ " -h\t\t這個說明訊æ¯" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "無法編輯 POP 伺æœå™¨ä¸Šçš„信件。" #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "無法編輯 POP 伺æœå™¨ä¸Šçš„信件。" #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "è®€å– %s 中… %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "è®€å– %s… %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "啟動 pgp…" #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤ã€‚信件數é‡ä¸å”調ï¼" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE 失敗" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" #~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long \n" #~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" #~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch \n" #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" #~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" #~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "還有許多在這裡沒有æåŠåˆ°çš„人仕,他們曾æä¾›ç¨‹å¼ç¢¼ï¼Œä¿®æ­£ï¼Œå’Œæ„見。\n" #~ "\n" #~ " é€™å€‹æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æ˜¯è‡ªç”±è»Ÿé«”;您å¯ä»¥åœ¨è‡ªç”±è»Ÿé«”基金會的 GNU 一般公共\n" #~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下é‡è¤‡æ•£å¸ƒä¸¦/或修\n" #~ " 正它。\n" #~ "\n" #~ " 發布這個應用程å¼çš„目的是希望它會å°ä½ æœ‰ç”¨ï¼Œä½†çµ•ä¸åŒ…括任何ä¿è¨¼ï¼›\n" #~ " å°±é€£éŠ·å”®æ€§å’Œé©æ–¼ç‰¹å®šç›®çš„之暗示擔ä¿äº¦ç„¶ã€‚在 GNU 一般公共授權書\n" #~ " 中將會ç²å¾—更多資料。\n" #~ "\n" #~ " æ‚¨æ‡‰å·²é€£åŒæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æ”¶åˆ°ä¸€ä»½ GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n" #~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" #~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "正在顯示第一項。" #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "正在顯示最後一項。" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "無法附加在這個伺æœå™¨ä¸Šçš„ IMAP ä¿¡ç®±" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "å»ºç«‹ä¸€å° application/pgp 的信件?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "無法讀å–:%s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ã€‚" #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "啟動 OpenSSL…" #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "把郵件直接傳é€è‡³ %s…?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "把郵件直接傳é€è‡³ %s…?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "12345" #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "驗証已儲存" #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "這個 ID çš„å¯æŽ¥å—ç¨‹åº¦ä¸æ˜Žã€‚" #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "解碼並儲存" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "解碼並拷è²" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "解密並儲存" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "解密並拷è²" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "æ‹·è²" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- PGP è¼¸å‡ºçš„è³‡æ–™çµæŸ --]\n" #~ "\n" #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "MIC 演算法:" #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." #~ msgstr "å¦‚æžœæ‚¨ä¸æƒ³æŠŠä¿¡ä»¶ç°½å,這樣åšå°±æ²’æœ‰ä»€éº¼æ„æ€å•¦ã€‚" #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgstr "䏿˜Žçš„ MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s:無此指令" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "䏿˜Žçš„驗證方法。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" #~ "\n" #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " é‡è¤‡æ•£å¸ƒä¸¦ä½¿ç”¨åŽŸå§‹ç¨‹å¼ç¢¼å’Œç·¨è­¯éŽçš„程å¼ç¢¼ï¼Œä¸ç®¡æœ‰å¦ç¶“éŽä¿®æ”¹ï¼Œ\n" #~ " 在æŸäº›æ¢ä»¶ä¸‹æ˜¯è¨±å¯çš„。\n" #~ "\n" #~ " SHA1 程åºä¸é™„帶任何擔ä¿ï¼Œä¸è«–係明示還是暗示,包括但ä¸é™æ–¼éŠ·å”®æ€§\n" #~ " å’Œé©æ–¼ç‰¹å®šç›®çš„之暗示擔ä¿ã€‚\n" #~ "\n" #~ " 您應該收到一份此應用程å¼çš„å®Œæ•´çš„æ•£å¸ƒæ¢æ–‡ï¼›å¦‚果沒有,請寫信給\n" #~ " 應用程å¼çš„開發人員.\n" #~ msgid "POP Username: " #~ msgstr "POP 用戶å稱:" #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "è®€å–æ–°ä¿¡ä»¶ä¸­ (%d æ­Œä½å…ƒçµ„)…" #~ msgid "%s [%d message read]" #~ msgstr "%s [已閱讀 %d å°ä¿¡ä»¶]" #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." #~ msgstr "未支æ´è£½é€ éƒµç®±ã€‚" #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." #~ msgstr "æˆ‘å€‘é‚„æœªèƒ½è™•ç† utf-8。" #~ msgid "Can't open %s: %s." #~ msgstr "無法開啟 %s:%s." #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." #~ msgstr "當轉æ›ç·¨ç¢¼ %s æ™‚ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œå› æ­¤ä¸æœƒåšä»»ä½•改變。" #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." #~ msgstr "當轉æ›ç·¨ç¢¼ %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。" #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" #~ msgstr "éžæ–‡å­—的附件是ä¸èƒ½æ”¹è®Šå­—符集的ï¼" #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." #~ msgstr "é‚„æœªæ”¯æ´ UTF-8 編碼的附件。" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "寫信" #~ msgid "We currently can't encode to utf-8." #~ msgstr "我們ç¾åœ¨é‚„æœªèƒ½é‡æ–°ç·¨ç¢¼è‡³ utf-8。" #~ msgid "Recoding successful." #~ msgstr "釿–°ç·¨ç¢¼æˆåŠŸã€‚" #~ msgid "CRAM key for %s@%s: " #~ msgstr "%s@%s çš„ CRAM 鑰匙" #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." #~ msgstr "æŽ éŽ CRAM-MD5 é©—è­‰" #~ msgid "Reopening mailbox... %s" #~ msgstr "釿–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸­â€¦ %s" #~ msgid "Closing mailbox..." #~ msgstr "關閉信箱中…" #~ msgid "Sending APPEND command ..." #~ msgstr "正在é€å‡º APPEND 命令…" #~ msgid "change an attachment's character set" #~ msgstr "改變附件的字符集" #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" #~ msgstr "釿–°å°‡é™„ä»¶ç·¨ç¢¼è‡³æœ¬åœ°å­—ç¬¦é›†ï¼Œæˆ–ç”±æœ¬åœ°å­—ç¬¦é›†é‡æ–°ç·¨ç¢¼" #~ msgid "%d kept." #~ msgstr "%d ä¿ç•™äº†ã€‚" #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "POP 密碼:" #~ msgid "No POP username is defined." #~ msgstr "沒有被定義的 POP 使用者å稱。" #~ msgid "Attachment saved" #~ msgstr "附件已被儲存。" #~ msgid "move to the last undelete message" #~ msgstr "ç§»å‹•åˆ°æœ€å¾Œä¸€å°æœªåˆªé™¤çš„ä¿¡ä»¶" #~ msgid "return to the main-menu" #~ msgstr "回到主é¸å–®" #~ msgid "ignoring empty header field: %s" #~ msgstr "ä¸ç†æœƒç©ºçš„æ¨™é ­æ¬„ä½ï¼š%s" #, fuzzy #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments." #~ msgstr "åªé‡æ–°ç·¨ç¢¼å—影響的文字附件" #, fuzzy #~ msgid "display message with full headers" #~ msgstr "編輯信件的標頭" #, fuzzy #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." #~ msgstr "æš«ä¸æ”¯æ´ç€è¦½ IMAP 目錄" #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" #~ msgstr "imap_error():%s çš„æ„外回應:%s\n" #~ msgid "Can't open your secret key ring!" #~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環ï¼" #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." #~ msgstr "å®šç¾©äº†ä¸€å€‹ä¸æ˜Žçš„ PGP 版本來簽å" #~ msgid "===== Attachments =====" #~ msgstr "===== 附件 =====" #~ msgid "Sending CREATE command ..." #~ msgstr "正在é€å‡º CREATE 命令…" #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." #~ msgstr "䏿˜Žçš„ PGP 版本 \"%s\"。" #~ msgid "" #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- 錯誤:這å°ä¿¡ä»¶ä¸ç¬¦åˆ PGP/MIME çš„è¦æ ¼ï¼ --]\n" #~ "\n" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "ä¿ç•™çš„" #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "ç°½åå°åŒ…" #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" #~ msgstr "一般加密鑰匙å°åŒ…" #~ msgid "One-Pass Signature Packet" #~ msgstr "單一通é“的簽åå°åŒ…" #~ msgid "Secret Key Packet" #~ msgstr "秘密鑰匙å°åŒ…" #~ msgid "Public Key Packet" #~ msgstr "公共鑰匙å°åŒ…" #~ msgid "Secret Subkey Packet" #~ msgstr "秘密次鑰匙å°åŒ…" #~ msgid "Compressed Data Packet" #~ msgstr "壓縮資料å°åŒ…" #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" #~ msgstr "å°ç¨±åŠ å¯†è³‡æ–™å°åŒ…" #~ msgid "Marker Packet" #~ msgstr "記號å°åŒ…" #~ msgid "Literal Data Packet" #~ msgstr "文字資料å°åŒ…" #~ msgid "Trust Packet" #~ msgstr "被信托å°åŒ…" #~ msgid "Name Packet" #~ msgstr "å稱å°åŒ…" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "ä¿ç•™çš„" #~ msgid "Comment Packet" #~ msgstr "注解å°åŒ…" #~ msgid "Message edited. Really send?" #~ msgstr "信件已經編輯éŽã€‚確定è¦å¯„出?" #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" #~ msgstr "輸出å­ç¨‹åºå„²å­˜è‡³ %s.\n" mutt-1.9.4/po/el.gmo0000644000175000017500000021503613246612461011175 00000000000000Þ•GTcŒ4FF+F@F'VF$~F£F ÀF ËFÖF èFôFG$G,GKG`GG%œG#ÂGæGHH;HXHsHH¤H¹H ÎH ØHäHýHI#I5IUInI€I–I¨I½IÙIêIýIJ-JIJ)]J‡J¢J³J+ÈJ ôJK' K 1K>K(VKKK­K ¼K ÆKÐKìKòK L (L 2L ?LJL4RL ‡L¨L¯L"ÆL éLõLM&M 8MDM[MtM‘M¬MÅM ãM'ñMN/N DNRNcNrNŽN£N·NÍNéN O$O>OOOdOyOO©OBÅO>P GP(hP‘P¤P!ÄPæP#÷PQ0QOQjQ†Q"¤Q*ÇQòQR%RAR&UR|R™R*®RÙRñRS1"S&TS#{S ŸSÀS ÆS ÑSÝS úST#!T'ET(mT(–T ¿TÉTßTûT)U9UQU$mU ’UœU¸UÊUçUVV2V"IV lV2VÀV)ÝV"W*W…T…+f…+’…&¾…å…!ý…†8†L†_†"|†Ÿ†»†"Û†þ†‡3‡N‡*i‡”‡³‡ Ò‡ ݇%þ‡,$ˆ)Qˆ {ˆ%œˆˆáˆæˆ‰ ‰A‰'_‰3‡‰"»‰&Þ‰ Š&Š&?Š&fŠŠŸŠ)¾Š*èŠ#‹7‹T‹!p‹#’‹¶‹È‹Ù‹ñ‹ŒŒ3ŒDŒbŒ wŒ ˜Œ#¦ŒÊŒ.ÜŒ "):dlž)¼(æ)Ž9Ž%YŽŽ!•Ž·ŽÌŽëŽ $?!W!y›·&Ôû. N*o#š¾Ýú‘.‘#D‘h‘)‡‘±‘Å‘"ä‘’'’B’U’g’’ž’½’)Ù’*“,.“&[“‚“¡“¹“Гï“”"”?”Z”&t”›”,·”.䔕 •"•*•F•U•g•v•z•)’•*¼•ç•––$5–Z–s– Ž–¯–Ì–ß–÷–—5—8—<—V— n——¯—È—â—÷—$ ˜1˜D˜"W˜)z˜¤˜Ę+Ú˜#™*™C™3T™ˆ™§™½™Ι#â™%š%,šRš jšxš—š«šÀšÛš(õš@›_››•›¯› Æ›#Ò›ö›œ,2œ"_œ‚œ0¡œ,Òœ/ÿœ./^p.ƒ"²Õ"òž$5žZž+už-¡žÏž íž!ûž$Ÿ3BŸvŸ’ŸªŸ0Ÿ óŸýŸ 3 Q U  Y Hd ­¡È¡Þ¡6þ¡25¢(h¢ ‘¢ ¢¨¢ º¢Æ¢/Ù¢ £.£D£0c£"”£/·£5磤#:¤^¤}¤ ¤¾¤Þ¤ ù¤ ¥;¥L¥ a¥‚¥™¥®¥&Â¥%饦"¦B¦!_¦)¦«¦"Ȧë¦(§&+§R§2e§˜§¸§˧2á§ ¨!¨B6¨y¨ ’¨2³¨æ¨3ú¨.© >© H©U©s©/{©/«© ۩穪 ªBª"\ªªˆª/£ªÓª!檫(« C«P«h«‚« «¼«Ö«&ó«T¬/o¬.Ÿ¬&άõ¬­!1­S­o­Š­&¦­!Í­!ï­#®5® R®s®“®'°®'Ø®X¯UY¯:¯¯7ê¯"°'<°,d°‘°1©°Û°)ù°&#±+J±+v±8¢±EÛ±(!²!J²4l²¡²1Á²(ó²³L9³#†³'ª³Ò³=ð³%.´+T´#€´¤´µ´Ê´Ú´ö´µ*'µ0Rµ1ƒµ1µµçµðµ¶'¶29¶l¶…¶)£¶ Ͷ!×¶ù¶ ·!:·\·p·"·*²·(Ý·H¸$O¸7t¸%¬¸Ò¸-í¸!¹=¹Z¹;m¹©¹@ǹº/'º0Wº0ˆº1¹ºëº »%».»97»'q»™»G¸» ¼! ¼6,¼"c¼ †¼”¼§¼!Ƽè¼½$½)<½)f½)½º½×½õ½+ ¾,8¾'e¾"¾(°¾FÙ¾> ¿'_¿"‡¿ ª¿+Ë¿(÷¿H À4iÀ6žÀ3ÕÀ) Á3Á:Á$BÁgÁ{Á„Á)•Á6¿ÁBöÁD9Â~Â<ÂÚÂïÂÃÃE*Ã.pÃGŸÃçÃúÃÄ*Ä=ÄZÄsÄ>ŽÄÍÄíÄÅ ÅÅ$Å"?Å bÅ"mÅ'ŸŠÐÅñÅBÆ(RÆ%{Æ¡Æ2©Æ2ÜÆ ÇÇ8ÇPÇjLjÇǽÇÎÇíÇÈ2ÈGÈ!YÈ;{È1·È#éÈ É5ÉLÉcÉ!‚ɤÉ?¸É!øÉÊ!Ê7ÊIÊhÊ!ƒÊ¥Ê"ÄÊçÊ4Ë+<Ë%hË(ŽË"·Ë"ÚË+ýËL)ÌvÌ+‹Ì4·ÌìÌ%Í(Í.ÍPFÍ—Í¬Í ÉÍêÍÎ#Î7ÎLÎ`Î{ΘηÎÏÎ9àÎ.Ï)IÏ+sÏ ŸÏ«Ï ¿ÏÌÏ,âÏÐÐ.Ð&NÐ=uгÐ/ÅÐ.õÐ%$Ñ!JÑ%lÑ7’ÑÊÑ>ãÑA"Ò dÒ…Ò<¥Ò(âÒ) Ó5ÓSÓ5rÓ1¨ÓÚÓ"öÓ#Ô =Ô^Ô}ÔšÔ$°Ô!ÕÔ÷ÔÕ2Õ)MÕ!wÕ%™Õ¿Õ%ÜÕ ÖÖÖ5"ÖXÖ8sÖ9¬ÖæÖûÖ×2*×]×u×!× ¯×%Ð× öר%Ø<CØ#€Ø¤Ø¿Ø ÑØÜØõØ$Ùa+Ù/Ù½ÙÒÙ#ïÙ(Ú<ÚEÚNÚeÚ)yÚ#£Ú%ÇÚ%íÚ Û# Û DÛNÛUÛiÛ%xÛ#žÛ ÂÛ=ãÛ!Ü$2ÜWÜ]ÜpÜNŠÜ ÙÜLçÜ54ÝFjÝ ±ÝFÒÝ#Þ(=ÞfÞ„Þ”Þ°Þ$·ÞÜÞ ôÞ ß #ß-ß0=ß0nߟß0¶ßçß%à-àEà Nà%Xà ~àŒà•à®à%Äà3êà%á DáRábá káyáD‘áÖá$öáâ&-â1Tâ†â¥â$Åâ(êâDã)Xã‚ãã2´ãLçã!4ä"Vä&yäG ä,èä*åD@åA…å+Çå!óåæ$%æ-Jæxæ•æE«æ-ñæ/ç*Oç'zç ¢ç)¬çÖç Þçéç7è9èCJè)Žè¸èÎè'Þè'é .é=9é#wé"›é¾é;ÓéIê2YêAŒê@Îê(ëA8ëzë*‹ë ¶ëÄë)áë2 ì6>ìuì’ìªìÃì Þìÿìí'8í'`íˆí2¤í/×íîî9îYî(lî'•î½î,Üî- ï#7ï[ï+xï+¤ï"Ðïóï7ðOJð8šð@Óð=ñ9Rñ@ŒñHÍñ<ò;SòAò>Ñò:ó1Kó}ó3šó4Îó4ô=8ô=vô>´ôóôõõ.õEõ9aõ>›õ9Úõ$ö*9ödö~öšö(«ö/Ôö"÷!'÷%I÷o÷‰÷"§÷Ê÷;æ÷"ø:ø Vø1`ø+’ø6¾ø6õø1,ù6^ù&•ù¼ù(Áù'êù5ú(Hú?qú=±ú:ïú.*û)Yû"ƒû.¦û+Õûü.ü<Iü9†ü2Àü6óü**ý7Uý>ýÌýçýþ!þ*;þfþ‚þ)œþ"Æþ+éþÿ")ÿLÿ>kÿªÿÉÿ5äÿ"9T0m4ž<ÓA!R2t§"»Þ*û&(F/o"ŸÂá "0B5s©*È#ó4.L {/œÌì! +,5XBŽ)Ñ6û22/e•²Ðã/ü/,1\4Ž1Ã)õ)I i$Н"Ïò, &> "e 0ˆ  ¹ 3Ú / > E b ,y  ¦ ´ Ì Ü !à = 9@ 'z "¢ Å 4ß  &3 /Z /Š º !Ñ -ó -! O R #V *z :¥ 5à 0#K"o(’#»"ß(.+!Z|@œ,Ý! ,BC,†³Òì% ?/8o%¨Î+ç(<*X.ƒ`²:"N.q   Á,Î$û) :J/…4µ9ê,$<Q:ŽÉÜ?ð=0+n9š,ÔI&K3r,¦ÓóJ6M<„#Á&å% J2}#.´#㠸͋Æ5å:KSØž!ðÕOº+µsMîgÌÄ&Fjû¼‘ì1-rÓ¥nª×U3a5åŽ+0m ´²Š@hàå"¸Ë®:Žq.5^•p±%½â¢ƒ Yó\WÏ74²œã®] ÂÌÈÄpV†ÅEb—SìѯÇÉS’¬¾ƒCß¿ÚÖ»µ þ/;ÜEÜÙ@lØ> Èñ^Œ.Â9| l–o$Ÿ<GbO‰h „ÙR°«ek“ÃÔ‹=8ÔÒÊ™™³óUõÀTá<oª61,9?w‰'JQ zNAÅ/[гç×nH‘(+19*]7g‡ ÕùPJH#pû½\;ÚAµ=x½düî2ê4¦ýZ›·vC#ºI"¨õÉ×¥ÿÐ߇!ç*Mù˜ «‰Õ€L²G÷†Wq*­b…G…štêY’z );‚øŽs}Ùœuè§@Èò '©¡G; ¤ír}Ò>¼äüÞ>öãXÀBk‘ëúít¨cæö޴죙?Ò8’6Ÿq¹8§`ZÛ ÷3vÑñ­w3ðãlvë–_'¤F k< ô-fE))áÉ"îZeâf+çy¢(¼,Kä!i°ËŠËª¦6ýjÁÆÞÿ:Œž ³j¹dˆæ©Ç—¿0Y‹`ä%E›ôéºVë¬öUïT –¬à“0HCÍNd°œ%&à~?Q»8Ê?mT‚3-ñáu1¾¤yÍ´¯ÝD è}ò¶oÇ_¯ƒ%.=—‚D#¦®øÅ@ÏŸéÃÏÖBB 2#D/[ß{ecÆ”ÛxèÑ_Ýtð7La~”¸{õ0¡Ð"\F†©{±x¿óXWÊK:Ø|¡ a•¢ý |”¥·9V~!&…¹ÎûCÎI$Ó2¶>£ˆ þ«z„ÿú,±€‡¨ÖMŠÓÔ`ÛÎÁJADÁ˜ùP*£)F›4cÌiiúfün˜/,7rêš[¾6ug&þAQ¶N„ À(òRˆ(Lž$­ïm§I=ôRŒhÄ 2]'O^4<€·sÝ“B.$»Üø- íé XšÚâPÕ5÷ywæï Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll matching keys are expired, revoked, or disabled.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?EncryptEncrypt with: Enter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: multipart/signed has no protocol.Error: unable to create OpenSSL subprocess!Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPOP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SSL failed: %sSSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: Part of this message has not been signed.Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).eswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroarun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}Project-Id-Version: Mutt-1.5.7i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2 Last-Translator: Dokianakis Fanis Language-Team: Greek Language: el MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7 Content-Transfer-Encoding: 8bit ÐáñÜìåôñïé ìåôáãëþôôéóçò: ÃåíéêÝò óõíäÝóåéò: Ìç óõíäåäåìÝíåò ëåéôïõñãßåò: [-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --] [-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --] [-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --] ðñïò %s áðü %s('?' ãéá ëßóôá): (PGP/MIME)(ôñÝ÷ïõóá þñá: %c)ÐáôÞóôå '%s' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ! óçìåéùìÝíïÔï %c: äåí õðïóôçñßæåôáé óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç%d êñáôÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí.%d êñáôÞèçêáí, %d ìåôáêéíÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí.%d: ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò. %s ÈÝëåôå óßãïõñá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï êëåéäß;Ôï %s [#%d] ìåôáâëÞèçêå. ÅíçìÝñùóç ôçò êùäéêïðïßçóçò;Ôï %s [#%d] äåí õðÜñ÷åé ðéá!%s [%d áðü %d ìçíýìáôá äéáâÜóôçêáí]Ôï %s äåí õðÜñ÷åé. Äçìéïõñãßá;Ôï %s Ý÷åé áíáóöáëÞ äéêáéþìáôá!%s åßíáé ìç Ýãêõñç äéáäñïìÞ IMAP%s åßíáé ìç Ýãêõñç POP äéáäñïìÞÔï %s äåí åßíáé êáôÜëïãïò.Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï!Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï.Ôï %s Ý÷åé ôåèåßÔï %s äåí Ý÷åé ôåèåßÔï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï.Ôï %s äåí õðÜñ÷åé ðéá!%s... ÅãêáôÜëåéøç. %s: Üãíùóôïò ôýðïò.%s: ôï ôåñìáôéêü äåí õðïóôçñßæåé ÷ñþìá%s: ìç Ýãêõñïò ôýðïò ãñáììáôïêéâùôßïõ%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá éäéüôçôá%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ÷ñþìá%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá ëåéôïõñãßá%s: äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôÝôïéá ëåéôïõñãßá%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ìåíïý%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï áíôéêåßìåíï%s: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá%s: áäõíáìßá óôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ áñ÷åßïõ%s: áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ áñ÷åßïõ. %s: Üãíùóôç åíôïëÞ%s: Üãíùóôç åíôïëÞ êåéìåíïãñÜöïõ (~? ãéá âïÞèåéá) %s: Üãíùóôç ìÝèïäïò ôáîéíüìçóçò%s: Üãíùóôïò ôýðïò%s: Üãíùóôç ìåôáâëçôÞ(Ôåëåéþóôå ôï ìÞíõìá ìå . ìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ) (óõíå÷ßóôå) (i)åóùôåñéêü êåßìåíï(áðáéôåßôáé ôï 'view-attachments' íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ðëÞêôñï!(êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï)(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ, (a)áðïäï÷Þ ðÜíôá(ìÝãåèïò %s bytes) (÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï '%s' ãéá íá äåßôå áõôü ôï ìÝñïò)-- ÐñïóáñôÞóåéò<ÁÃÍÙÓÔÏ><åî'ïñéóìïý>Áõèåíôéêïðïßçóç APOP áðÝôõ÷å.ÁêýñùóçÌáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò;Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò.Äéåýèõíóç: Ôï øåõäþíõìï ðñïóôÝèçêå.Øåõäþíõìï ùò: Øåõäþíõìá¼ëá ôá êëåéäéÜ ðïõ ôáéñéÜæïõí åßíáé ëçãìÝíá, áêõñùìÝíá Þ áíåíåñãÜ.Ç áíþíõìç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å.ÐñüóèåóçÐñüóèåóç ìçíõìÜôùí óôï %s;Ç ðáñÜìåôñïò ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò ìçíýìáôïò.ÐñïóáñôÞóôå áñ÷åßïÐñïóÜñôçóç åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí...Ç ðñïóÜñôçóç Ý÷åé öéëôñáñéóôåß.Ç ðñïóÜñôçóç áðïèçêåýèçêå.ÐñïóáñôÞóåéòÁõèåíôéêïðïßçóç (%s)...Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)...Áõèåíôéêïðïßçóç (CRAM-MD5)...Áõèåíôéêïðïßçóç (GSSAPI)...Áõèåíôéêïðïßçóç (SASL)...Áõèåíôéêïðïßçóç (áíþíõìç)...ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN "%s".ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN %s êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ôïõ ðåäßïõ ÅðáíáðïóôïëÞ-Áðü.ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï "%s": '%s'ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï %s: '%s' ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN: '%s'Êáêü üíïìá ãñáììáôïêéâùôßïõëáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %sÅìöáíßæåôáé ç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò.Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí %sÄéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí: Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôïí %sÄéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: Áõèåíôéêïðïßçóç CRAM-MD5 áðÝôõ÷å.Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %sÁäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò åíüò êáôÜëïãïõÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s.Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s.Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ %sÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéåñãáóßáò ößëôñïõÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõÁäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. MIME-encapsulate ôéò Üëëåò;Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. Ðñïþèçóç-MIME ôùí Üëëùí;Áäõíáìßá áðïêñõðôïãñÜöçóçò ôïõ êñõðôïãñáöçìÝíïõ ìçíýìáôïò!Áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóÜñôçóçò áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ POP.Áäõíáìßá dotlock ôïõ %s. Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí.Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò type2.list ôïõ mixmaster!Áäõíáìßá êëÞóçò ôïõ PGPÁäõíáìßá ôáéñéÜóìáôïò ôïõ nametemplate, óõíÝ÷åéá;Áäõíáìßá áíïßãìáôïò /dev/nullÁäõíáìßá åêêßíçóçò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!Áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäéåñãáóßáò PGP!Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí: %sÁäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï %s.Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï.Áäõíáìßá õðïãñáöÞò. Äåí Ý÷åé ïñéóôåß êëåéäß. ×ñçóéìïðïéÞóôå Õðïãñ.óáíÁäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %sÁäõíáìßá áíÜãíùóçò åíüò êáôÜëïãïõÁäõíáìßá åããñáöÞò åðéêåöáëßäáò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïòÁäõíáìßá åããñáöÞò ìçíýìáôïò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ áðåéêüíéóçòÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõÁäõíáìßá áëëáãÞò óå êáôÜóôáóç åããñáöÞò óå ãñáììáôïêéâþôéï ìüíï ãéá áíÜãíùóç!Åíôïðéóìüò ôïõ %s... ÅãêáôÜëåéøç. Åíôïðéóìüò óÞìáôïò %d... ÅãêáôÜëåéøç. Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêåÏé áëëáãÝò óôï öÜêåëï èá ãñáöïýí êáôÜ ôç Ýîïäï áðü ôï öÜêåëï.Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï äåí èá ãñáöïýí.×áñáêô = %s, Ïêôáäéêüò = %o, Äåêáäéêüò = %dÔï óåô ÷áñáêôÞñùí Üëëáîå óå %s; %s.ÁëëáãÞ êáôáëüãïõÁëëáãÞ êáôáëüãïõ óå:ÅëÝãîôå êëåéäß ¸ëåã÷ïò ãéá íÝá ìçíýìáôá...Êáèáñßóôå óçìáßáÊëåßóéìï óýíäåóçò óôï óôï %s...Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP...Ç åíôïëÞ TOP äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ.Ç åíôïëÞ UIDL äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ.Ç åíôïëÞ USER äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ.ÅíôïëÞ: ÅöáñìïãÞ ôùí áëëáãþí...Óýíôáîç ìïíôÝëïõ áíáæÞôçóçò...Óýíäåóç óôï %s...Áðþëåéá óýíäåóçò. Åðáíáóýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ POP;¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %sÔï Content-Type Üëëáîå óå %s.Ôï Content-Type åßíáé ôçò ìïñöÞò base/subÓõíÝ÷åéá;ÌåôáôñïðÞ óå %s êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ;ÁíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁíôéãñáöÞ %d ìçíõìÜôùí óôï %s...ÁíôéãñáöÞ ìçíýìáôïò %d óôï %s ...ÁíôéãñáöÞ óôï %s...Áäõíáìßá óýíäåóçò óôï %s (%s).Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò.Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ %sÁäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!Áäõíáìßá åýñåóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôáîéíüìçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]Áäõíáìßá åýñåóçò ôïõ äéáêïìéóôÞ "%s"Áäõíáìßá óõìðåñßëçøçò üëùí ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ æçôÞèçêáí!Áäõíáìßá äéáðñáãìÜôåõóçò óýíäåóçò TLSÁäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ %sÁäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò.Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ %s Äçìéïõñãßá ôïõ %s;Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAPÄçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: Ôï DEBUG äåí ïñßóôçêå êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ compile. ÁãíïÞèçêå. ÁðïóöáëìÜôùóç óôï åðßðåäï %d. Áðïêùäéêïðïßçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁðïêùäéêïðïßçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁðïêñõðôïãñÜöçóç ìçíýìáôïò...Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å.ÄéáãñáöÞÄéáãñáöÞÇ äéáãñáöÞ õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAPÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ;ÄéáãñáöÞ ðáñüìïéùí ìçíõìÜôùí: Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé.ÐåñéãñáöÞÊáôÜëïãïò [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %sÓÖÁËÌÁ: ðáñáêáëþ áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá ðñïãñÜììáôïòÅðåîåñãáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò;ÊñõðôïãñÜöçóçÊñõðôïãñÜöçóç ìå: ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß PGP:ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß S/MIME:ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: ÅéóÜãåôå ôï keyID: ÅéóÜãåôå êëåéäéÜ (^G ãéá áðüññéøç): ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôïõ ìçíýìáôïò!ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôùí ìçíõìÜôùí!ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %sÓöÜëìá óôï %s, ãñáììÞ %d: %sËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s ËÜèïò óôçí Ýêöñáóç: %sËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý.ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ "%s"!ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéåñåýíçóç ôïõ êáôáëüãïõ.ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d (%s).ÓöÜëìá óôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d. ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò.ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéïÓöÜëìá. ÄéáôÞñçóç ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ: %sÓöÜëìá: ôï %s äåí ìðïñåß íá åßíáé ï ôåëéêüò åðáíáðïóôïëÝáò ôçò áëõóßäáò.ÓöÜëìá: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN.ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï äåí Ý÷åé ðñùôüêïëëïÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!ÅêôÝëåóç åíôïëÞò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá...¸îïäïò¸îïäïò ¸îïäïò áðü ôï Mutt ÷ùñßò áðïèÞêåõóç;¸îïäïò áðü ôï Mutt;¸ëçîå ÄéáãñáöÞ áðÝôõ÷åÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ...Áðïôõ÷ßá óôçí åýñåóç áñêåôÞò åíôñïðßáò óôï óýóôçìá óáòÁðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí.Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áðïãýìíùóç ôùí åðéêåöáëßäùíÁðïôõ÷ßá ìåôïíïìáóßáò áñ÷åßïõ.Ìïéñáßï ëÜèïò! Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!ËÞøç êëåéäéïý PGP...ËÞøç ëßóôáò ìçíõìÜôùí...ËÞøç ìçíýìáôïò...ÌÜóêá áñ÷åßïõ: Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé, (o)äéáãñáöÞ ôïõ õðÜñ÷ïíôïò, (a)ðñüóèåóç, (c)Üêõñï;Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý; [(y)íáé, (n)ü÷é, (a)üëá]Áñ÷åßï õðü öÜêåëï:ÁðïèÞêåõóç åíôñïðßáò: %s... ÖéëôñÜñéóìá ìÝóù: ÓõíÝ÷åéá óôï %s%s;Ðñïþèçóç åíóùìáôùìÝíïõ MIME;Ðñïþèçóç óáí ðñïóÜñôçóç;Ðñïþèçóç óáí ðñïóáñôÞóåéò;Ç ëåéôïõñãßá áðáãïñåýåôáé óôçí êáôÜóôáóç ðñïóÜñôçóç-ìçíýìáôïò.Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å.ËÞøç ëßóôáò öáêÝëùí...ÏìÜäáÂïÞèåéáÂïÞèåéá ãéá ôï %sÇ âïÞèåéá Þäç åìöáíßæåôáé.Äåí ãíùñßæù ðþò íá ôï ôõðþóù áõôü!I/O óöÜëìáÔï ID Ý÷åé ìç ïñéóìÝíç åãêõñüôçôá.Ôï ID åßíáé ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï.Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï.Ôï ID åßíáé ìüíï ìåñéêþò Ýãêõñï.ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá S/MIMEÁêáôÜëëçëá ìïñöïðïéçìÝíç åßóïäïò ãéá ôï ôýðï %s óôç "%s" ãñáììÞ %dÓõìðåñßëçøç ôïõ ìçíýìáôïò óôçí áðÜíôçóç;Óõìðåñßëçøç êáèïñéóìÝíïõ ìçíýìáôïò...ÅßóïäïòÕðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò!Õðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò.Ìç Ýãêõñï Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %sÌç Ýãêõñç êùäéêïðïßçóç.Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò äåßêôçÌç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò.Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %sÌç Ýãêõñïò áíáöïñéêþò ìÞíáò: %sÊëÞóç ôïõ PGP...ÊëÞóç ôçò åíôïëÞò autoview: %sÌåôÜâáóç óôï ìÞíõìá: Ìåôáêßíçóç óôï: Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß ìåôáêßíçóç ãéá ôïõò äéáëüãïõò.ID êëåéäéïý: 0x%sÔï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï.Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. ÐáôÞóôå '%s' ãéá âïÞèåéá.Ôï LOGIN áðåíåñãïðïéÞèçêå óå áõôü ôïí äéáêïìéóôÞ.Ðåñéïñéóìüò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá: ¼ñéï: %sÏ áñéèìüò êëåéäùìÜôùí îåðåñÜóôçêå, îåêëåßäùìá ôïõ %s;Åßóïäïò óôï óýóôçìá...ÁðÝôõ÷å ç åßóïäïò óôï óýóôçìá.Åýñåóç üìïéùí êëåéäéþí ìå "%s"...ÁíáæÞôçóç ôïõ %s...Ï ôýðïò MIME äåí Ý÷åé ïñéóôåß. Áäõíáìßá åìöÜíéóçò ðñïóáñôÞóåùò.Åíôïðßóôçêå âñüã÷ïò ìáêñïåíôïëÞò.Ôá÷õäñÔï ãñÜììá äåí åóôÜëç.Ôï ãñÜììá åóôÜëç.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï óçìåéþèçêå.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ÝêëåéóåÔï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äéáãñÜöçêå.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ý÷åé áëëïéùèåß!Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé Üäåéï.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé óçìåéùìÝíï ìç åããñÜøéìï. %sÔï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç.Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé üíïìá.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äåí äéáãñÜöçêå.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åß÷å áëëïéùèåß!Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ.Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ. Ïé óçìáßåò ìðïñåß íá åßíáé ëÜèïòÃñáììáôïêéâþôéá [%d]Ç êáôá÷þñçóç mailcap Edit ÷ñåéÜæåôáé ôï %%sÇ êáôá÷þñçóç óôïé÷åßùí ôïõ mailcap ÷ñåéÜæåôáé ôï %%sÄçìéïõñãßá ØåõäþíõìïõÓçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí...ÌÜóêáÔï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå.Ôï ìÞíõìá äåí ìðïñåß íá óôáëåß ùò åóùôåñéêü êåßìåíï. Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß PGP/MIME;Ôï ìÞíõìá ðåñéÝ÷åé: Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíýìáôïòÔï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí åßíáé Üäåéï!Ôï ìÞíõìá äåí äéáâéâÜóôçêå.Ôï ìÞíõìá äåí ôñïðïðïéÞèçêå!Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç.Ôï ìÞíõìá åêôõðþèçêåÔï ìÞíõìá ãñÜöôçêå.Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí.Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíõìÜôùíÔá ìçíýìáôá äåí äéáâéâÜóôçêáí.Ôá ìçíýìáôá åêôõðþèçêáíÅëëéðÞ ïñßóìáôá.Ïé áëõóßäåò Mixmaster åßíáé ðåñéïñéóìÝíåò óå %d óôïé÷åßá.Ï Mixmaster äåí äÝ÷åôáé Cc Þ Bcc åðéêåöáëßäåò.Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s;Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s...ÍÝá ÅñþôçóçÍÝï üíïìá áñ÷åßïõ: ÍÝï áñ÷åßï: ÍÝá áëëçëïãñáößá óôï ÍÝá áëëçëïãñáößá óå áõôü ôï ãñáììáôïêéâþôéï.ÅðüìåíïÅðüìÓåëÄåí âñÝèçêáí (Ýãêõñá) ðéóôïðïéçôéêÜ ãéá ôï %s.Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç áõèåíôéêïðïßçóç.Äå âñÝèçêå ðáñÜìåôñïò ïñéïèÝôçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]Êáììßá êáôá÷þñçóçÊáíÝíá áñ÷åßï äåí ôáéñéÜæåé ìå ôç ìÜóêá áñ÷åßïõÄåí Ý÷åé ïñéóôåß ãñáììáôïêéâþôéï åéóåñ÷ïìÝíùí.ÊáíÝíá õðüäåéãìá ïñßùí óå ëåéôïõñãßá.Äåí õðÜñ÷ïõí ãñáììÝò óôï ìÞíõìá. Äåí õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÜ ãñáììáôïêéâþôéá.Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï.ÊáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï. Êáììßá êáôá÷þñçóç mailcap ãéá ôï %s, äçìéïõñãßá êåíïý áñ÷åßïõ.Äåí õðÜñ÷åé êáôá÷þñçóç mailcap ãéá åðåîåñãáóßá êåéìÝíïõ ãéá ôï %sÄåí êáèïñßóôçêå äéáäñïìÞ mailcapÄåí âñÝèçêáí ëßóôåò óõæçôÞóåùí!Äåí âñÝèçêå üìïéá êáôá÷þñçóç Mailcap. Áðåéêüíéóç ùò êåßìåíï.Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï.ÊáíÝíá ìÞíõìá äåí ôáéñéÜæåé óôá êñéôÞñéá.¼÷é Üëëï êáèïñéóìÝíï êåßìåíï.Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõæçôÞóåéò.¼÷é Üëëï ìç êáèïñéóìÝíï êåßìåíï ìåôÜ áðü êáèïñéóìÝíï.Äåí õðÜñ÷åé áëëçëïãñáößá óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï.Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL..Äåí õðÜñ÷ïõí áíáâëçèÝíôá ìçíýìáôá.Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åíôïëÞ åêôõðþóåùò.Äåí Ý÷ïõí êáèïñéóôåß ðáñáëÞðôåò!Äåí Ý÷ïõí ïñéóôåß ðáñáëÞðôåò. Äåí êáèïñßóôçêáí ðáñáëÞðôåò.Äåí êáèïñßóôçêå èÝìá.Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, áêýñùóç áðïóôïëÞò;Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, íá åãêáôáëåßøù;Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, åãêáôÜëåéøç.Äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéïò öÜêåëïòÊáììßá óçìåéùìÝíç åßóïäïò.ÊáíÝíá óçìåéùìÝíï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü!Äåí õðÜñ÷ïõí óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá.Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá.Äåí õðÜñ÷ïõí ïñáôÜ ìçíýìáôá.Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý.Äå âñÝèçêå.Êáììßá åíÝñãåéá.OKÌüíï ç äéáãñáöÞ ðïëõìåñþí ðñïóáñôÞóåùí õðïóôçñßæåôáé.Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéïÁíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï ãéá åããñáöÞ¶íïéãìá ãñáììáôïêéâùôßïõ ãéá ôçí ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò áðüÇ ìíÞìç åîáíôëÞèçêå!¸îïäïò ôçò äéåñãáóßáò áðïóôïëÞòÊëåéäß PGP %s.Ôï PGP åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; ¼ìïéá PGP êëåéäéÜ "%s".¼ìïéá PGP êëåéäéÜ <%s>.Ç öñÜóç-êëåéäß PGP Ý÷åé îå÷áóôåß.Ç õðïãñáöÞ PGP ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå.Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò.PGP/M(i)MEÏ POP host äåí êáèïñßóôçêå.Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé äéáèÝóéìï.Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøçÇ öñÜóç(-åéò)-êëåéäß Ý÷åé îå÷áóôåß.Óõíèçìáôéêü ãéá ôï %s@%s: Ðñïóùðéêü ¼íïìá: Äéï÷ÝôåõóçÄéï÷Ýôåõóç óôçí åíôïëÞ: Äéï÷Ýôåõóç óôï: Ðáñáêáëþ ãñÜøôå ôï ID ôïõ êëåéäéïý: Ðáñáêáëþ ïñßóôå óùóôÜ ôçí ìåôáâëçôÞ ôïõ ïíüìáôïò ôïõ óõóôÞìáôïò üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï mixmaster!Íá áíáâëçèåß ç ôá÷õäñüìçóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò;ÁíáâëçèÝíôá ÌçíýìáôáÁðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçòÅôïéìáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò ...ÐáôÞóôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå...ÐñïçãÓåëÅêôýðùóçÅêôýðùóç ðñïóáñôÞóåùí;Åêôýðùóç ìçíýìáôïò;Åêôýðùóç óçìåéùìÝíïõ/ùí ðñïóÜñôçóçò/óåùí;Åêôýðùóç ôùí óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí;Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíïõ ìçíýìáôïò;Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíùí ìçíõìÜôùí;Åñþôçóç '%s'Ç åíôïëÞ åñùôÞóåùò äåí êáèïñßóôçêå.Åñþôçóç: ¸îïäïò¸îïäïò áðü ôï Mutt;ÁíÜãíùóç %s...ÁíÜãíùóç íÝùí ìçíõìÜôùí (%d bytes)...ÄéáãñáöÞ ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ "%s";ÁíÜêëçóç áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò;Ç åðáíáêùäéêïðïßçóç åðçñåÜæåé ìüíï ôçò ðñïóáñôÞóåéò êåéìÝíïõ.Ìåôïíïìáóßá óå: Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï...ÁðÜíôÁðÜíôçóç óôï %s%s;ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç ãéá: ÁíÜóôñïöç ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;ÁíáêëÞèçêå S/MIME (e)êëåßä,(s)õðïãñ,(w)õðïãñ.ìå,õðïãñ.ó(a)í,(b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; Ôï S/MIME åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá.¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME "%s".Äåí õðïóôçñßæïíôáé ìçíýìáôá S/MIME ÷ùñßò ðëçñïöïñßåò óôçí åðéêåöáëßäá.Ç õðïãñáöÞ S/MIME ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå.Ç õðïãñáöÞ S/MIME åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò.Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å.SSL áðÝôõ÷å: %sÔï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï.ÁðïèÞêÁðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ ôïõ ìçíýìáôïò;ÁðïèÞêåõóç óôï áñ÷åßï: ÁðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéïÁðïèÞêåõóç...ÁíáæÞôçóçÁíáæÞôçóç ãéá: Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôï ôÝëïò ÷ùñßò íá âñåé üìïéïÇ áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôçí áñ÷Þ ÷ùñßò íá âñåé üìïéïÇ áíáæÞôçóç äéáêüðçêå.Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß áíáæÞôçóç ãéá áõôü ôï ìåíïý.ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå óôç âÜóç.ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå áðü ôçí êïñõöÞ.ÁóöáëÞò óýíäåóç ìå TLS;ÅðéëÝîôåÄéáëÝîôå ÅðéëïãÞ ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí.ÅðéëïãÞ %s...ÁðïóôïëÞÁðïóôïëÞ óôï ðáñáóêÞíéï.ÁðïóôïëÞ ìçíýìáôïò...Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ ÝëçîåÇ ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá ÝãêõñçÇ óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ Ýêëåéóå!Ïñßóôå óçìáßáÅíôïëÞ öëïéïý: ÕðïãñáöÞÕðïãñáöÞ ùò: ÕðïãñáöÞ, êñõðôïãñÜöçóçÔáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;Ôáêôïðïßçóç ãñáììáôïêéâùôßïõ...ÅããåãñáììÝíá [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %sÅããñáöÞ óôï %s...Óçìåéþóôå ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: Óçìåéþóôå ôá ìçíýìáôá ðïõ èÝëåôå íá ðñïóáñôÞóåôå!Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé.Áõôü ôï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü.Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç èá ìåôáôñáðåß.Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç äåí èá ìåôáôñáðåß.Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï.Ç áëõóßäá åðáíáðïóôïëÝùí åßíáé Þäç Üäåéá.Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïóáñôÞóåéò.Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá.Äåí õðÜñ÷ïõí åðéìÝñïõò ôìÞìáôá ãéá íá åìöáíéóôïýí.Áõôüò ï åîõðçñåôçôÞò IMAP åßíáé áñ÷áßïò. Ôï Mutt äåí åßíáé óõìâáôü ìå áõôüí.Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÞêåé óôï:Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åßíáé ÝãêõñïÁõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åêäüèçêå áðü ôï:Áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï.Ç óõæÞôçóç ðåñéÝ÷åé ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá.Ç ÷ñÞóç óõæçôÞóåùí äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß.Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò ìå fcntl!Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò flock!ÁëëáãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôùí åðéìÝñïõò ôìçìÜôùíÅìöáíßæåôáé ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò.ÅìðéóôåõìÝíï ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò êëåéäéþí PGP... ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò ðéóôïðïéçôéêþí S/MIME... Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ %s!Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò!Áäõíáìßá ëÞøçò åðéêåöáëßäùí áðü áõôÞ ôçí Ýêäïóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ IMAP.Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñéÁäõíáìßá Üöåóçò ôùí ìçíõìÜôùí óôïí åîõðçñåôçôÞ.Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!ÅðáíáöïñÜÅðáíáöïñÜ ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: ¶ãíùóôï¶ãíùóôï ¶ãíùóôï Content-Type %sÁöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò óôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: Ìç ÅðéâåâáéùìÝíï×ñçóéìïðïéÞóôå ôï 'toggle-write' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß keyID = "%s" ãéá ôï %s;¼íïìá ÷ñÞóôç óôï %s: ÅðéâåâáéùìÝíï Åðéâåâáßùóç ôçò PGP øçöéáêÞò õðïãñáöÞò;Åðéâåâáßùóç ôùí åõñåôçñßùí ìçíõìÜôùí...¼øçÐñïóÜñôÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñüêåéôáé íá ãñÜøåéò ðÜíù áðü ôï %s, óõíÝ÷åéá;ÁíáìïíÞ ãéá ôï êëåßäùìá fcntl... %dÁíáìïíÞ ãéá ðñïóðÜèåéá flock... %dÁíáìïíÞ áðÜíôçóçò...Ðñïåéäïðïßçóç: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN.Ðñïåéäïðïßçóç: ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN '%s' óôï øåõäþíõìï '%s'. Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðéóôïðïéçôéêïýÐñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï.ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï øåõäþíõìï ßóùò íá ìçí äïõëåýåé. Äéüñèùóç;Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ðñïóÜñôçóçòÇ åããñáöÞ áðÝôõ÷å! ÌÝñïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ áðïèçêåýôçêå óôï %sÓöÜëìá åããñáöÞò!ÅããñáöÞ ôïõò ìçíýìáôïò óôï ãñáììáôïêéâþôéïÅããñáöÞ %s...ÅããñáöÞ ìçíýìáôïò óôï %s ...¸÷åôå Þäç Ýíá øåõäþíõìï ìå áõôü ôï üíïìá!¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ðñþôï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò.¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ôåëåõôáßï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò.Åßóôå óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç.Åßóôå óôï ðñþôï ìÞíõìá.Åßóôå óôçí ðñþôç óåëßäá.Åßóôå óôçí ðñþôç óõæÞôçóç.Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç.Åßóôå óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá.Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá.Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáêÜôù.Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáðÜíù.Äåí Ý÷åôå êáíÝíá øåõäþíõìï!Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôç ìïíáäéêÞ ðñïóÜñôçóç.Ìðïñåßôå íá äéáâéâÜóåôå ìüíï ìÞíõìá/ìÝñç rfc822[%s = %s] ÄÝ÷åóôå;[-- %s áêïëïõèåß Ýîïäïò%s --] [-- Ôï %s/%s äåí õðïóôçñßæåôáé [-- ÐñïóÜñôçóç #%d[-- Autoview êáíïíéêÞ Ýîïäïò ôïõ %s --] [-- Autoview ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s --] [-- ÅÍÁÑÎÇ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --] [-- ÅÍÁÑÎÇ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --] [-- ÅÍÁÑÎÇ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --] [-- Áäõíáìßá åêôÝëåóçò óôéò %s --] [-- ÔÅËÏÓ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --] [-- ÔÅËÏÓ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --] [-- ÔÅËÏÓ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --] [-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ OpenSSL --] [-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ PGP --] [-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --] [-- ÓöÜëìá: Áäõíáìßá áðåéêüíéóçò óå üëá ôá ìÝñç ôïõ Multipart/Alternative! --] [-- ÓöÜëìá: ÁóõíåðÞò ðïëõìåñÞò/õðïãåãñáììÝíç äïìÞ! --] [-- ÓöÜëìá: ¶ãíùóôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï ðñùôüêïëëï %s! --] [-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --0] [-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --] [-- ÓöÜëìá: äå ìðüñåóå íá âñåèåß ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò PGP! --] [-- ÓöÜëìá: ôï ìÞíõìá/åîùôåñéêü-óþìá äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï access-type --] [-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL! --] [-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --] [-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --] [-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --] [-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --] [-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá --] [-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç [-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç äåí ðåñéëáìâÜíåôå, --] [-- Ôýðïò: %s/%s, Êùäéêïðïßçóç: %s, ÌÝãåèïò: %s --] [-- Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá åýñåóçò õðïãñáöþí. --] [-- Ðñïåéäïðïßçóç: áäõíáìßá åðéâåâáßùóçò %s%s õðïãñáöþí --] [-- êáé ôï åíäåäåéãìÝíï access-type %s äåí õðïóôçñßæåôáé --] [-- êáé ç åíäåäåéãìÝíç åîùôåñéêÞ ðçãÞ Ý÷åé --] [-- ëÞîåé. --] [-- üíïìá: %s --] [-- óôéò %s --] [ìç Ýãêõñç çìåñïìçíßá][áäõíáìßá õðïëïãéóìïý]øåõäþíõìï: êáììßá äéåýèõíóçðñüóèåóç ôùí íÝùí áðïôåëåóìÜôùí ôçò åñþôçóçò óôá ôñÝ÷ïíôáåöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò ÌÏÍÏ óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôáåöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôáðñïóÜñôçóç ôïõ äçìüóéïõ êëåéäéïý PGPðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò/ôùí óå áõôü ôï ìÞíõìábind: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôáìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßááëëáãÞ êáôáëüãùíåîÝôáóç ãñáììá/ôßùí ãéá íÝá áëëçëïãñáößáêáèáñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò áðü ôï ìÞíõìáêáèáñéóìüò êáé áíáíÝùóç ôçò ïèüíçòìÜæåìá/Üðëùìá üëùí ôùí óõæçôÞóåùíìÜæåìá/Üðëùìá ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò÷ñþìá: ðïëý ëßãá ïñßóìáôáïëüêëçñç äéåýèõíóç ìå åñþôçóçïëüêëçñï üíïìá áñ÷åßïõ Þ øåõäþíõìïóýíèåóç åíüò íÝïõ ìçíýìáôïòóýíèåóç íÝáò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcapìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå ðåæÜìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßáìåôáôñïðÞáíôéãñáöÞ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá áñ÷åßï/ãñáììá/ôéïáäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ: %sáäõíáìßá ðåñéêïðÞ ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %sáäõíáìßá åããñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %säçìéïõñãßá åíüò íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ (IMAP ìüíï)äçìéïõñãßá åíüò øåõäùíýìïõ áðü Ýíá áðïóôïëÝá ìçíýìáôïòìåôáêßíçóç ìåôáîý ôùí ãñáììáôïêéâùôßùídaznäåí õðïóôçñßæïíôáé ôá åî'ïñéóìïý ÷ñþìáôáäéáãñáöÞ üëùí ôùí ÷áñáêôÞñùí óôç ãñáììÞäéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóçäéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóçäéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞòäéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ëÝîçòäéáãñáöÞ ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞäéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá ìðñïóôÜ áðü ôïí êÝñóïñáäéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôï äñïìÝáäéáãñáöÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçòåããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)äéáãñáöÞ ôçò ëÝîçò ìðñïóôÜ áðü óôïí êÝñóïñááðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïòáðåéêüíéóç ôçò ðëÞñçò äéåýèõíóçò ôïõ áðïóôïëÝááðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò êáé åðéëïãÞ êáèáñéóìïý åðéêåöáëßäáòáðåéêüíéóç ôïõ ïíüìáôïò ôïõ ôñÝ÷ïíôïò åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõåìöÜíéóç êùäéêïý ðëçêôñïëïãßïõ ãéá ðáôçèÝí ðëÞêôñïåðåîåñãáóßá ôïõ ôýðïõ ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ ôçò ðñïóÜñôçóçòåðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçòåðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçòåðåîåñãáóßá ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcapåðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò BCCåðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò CCåðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ Reply-Toåðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò TOåðåîåñãáóßá ôïõ öáêÝëïõ ðïõ èá ðñïóáñôçèåßåðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ fromåðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïòåðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò ìå åðéêåöáëßäåòåðåîåñãáóßá ôïõ <<ùìïý>> ìçíýìáôïòåðåîåñãáóßá ôïõ èÝìáôïò áõôïý ôïõ ìçíýìáôïòÜäåéï ìïíôÝëï/ìïñöÞôÝëïò åêôÝëåóçò õðü óõíèÞêç (noop)êáôá÷þñçóç ìéáò ìÜóêáò áñ÷åßùíïñéóìüò áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò êáôá÷þñçóç ìéáò åíôïëÞò muttrcóöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %sëÜèïò: Üãíùóôç äéåñãáóßá %d (áíÝöåñå áõôü ôï óöÜëìá).eswabfcexec: êáèüëïõ ïñßóìáôáåêôÝëåóç ìéáò ìáêñïåíôïëÞòÝîïäïò áðü áõôü ôï ìåíïýåîáãùãÞ ôùí äçìüóéùí êëåéäéþí ðïõ õðïóôçñßæïíôáéöéëôñÜñéóìá ôçò ðñïóÜñôçóçò ìÝóù ìéáò åíôïëÞò öëïéïýåîáíáãêáóìÝíç ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ IMAPáíáãêÜæåé ôçí åìöÜíéóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï mailcapðñïþèçóç åíüò ìçíýìáôïò ìå ó÷üëéááðüäïóç åíüò ðñïóùñéíïý áíôéãñÜöïõ ôçò ðñïóÜñôçóçòÝ÷åé äéáãñáöåß --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE áðÝôõ÷åìç Ýãêõñï ðåäßï åðéêåöáëßäáòêëÞóç ìéáò åíôïëÞò óå Ýíá äåõôåñåýùí öëïéüìåôÜâáóç óå Ýíáí áñéèìü äåßêôç ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçòìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóçìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç óõæÞôçóçìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôçò ãñáììÞòìåôÜâáóç óôç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïòìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞòìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôï åðüìåíï èÝìá ôçò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçòìåôÜâáóç óôçí åðüìåíç óõæÞôçóçìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìáìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïòáðåéêüíéóç ãñáììáôïêéâùôßùí ìå íÝá áëëçëïãñáößámacro: Üäåéá áêïëïõèßá ðëÞêôñùímacro: ðÜñá ðïëëÝò ðáñÜìåôñïéôá÷õäñüìçóç äçìüóéïõ êëåéäéïý PGPÇ åßóïäïò mailcap ãéá ôï ôýðï %s äå âñÝèçêåäçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõäçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞäçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõäçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞóçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò õðïóõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíçóçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíçáôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %sëåßðåé ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ. Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõìïíü÷ñùìá: ëßãá ïñßóìáôáìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí âÜóç ôçò ïèüíçòìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí ìÝóç ôçò ïèüíçòìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí êïñõöÞ ôçò ïèüíçòìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá áñéóôåñÜìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá äåîéÜìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôçí áñ÷Þ ôçò ëÝîçòìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôï ôÝëïò ôçò ëÝîçòìåôáêßíçóç óôç âÜóç ôçò óåëßäáòìåôáêßíçóç óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóçìåôáêßíçóç óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóçìåôáêßíçóç óôï ìÝóï ôçò óåëßäáòìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç êáôá÷þñçóçìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç óåëßäáìåôáêßíçóç óôï åðüìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìáìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç êáôá÷þñçóçìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäáìåôáêßíçóç óôï ðñïçãïýìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìáìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôçò óåëßäáòôï ðïëõìåñÝò ìÞíõìá äåí Ý÷åé ïñéïèÝôïõóá ðáñÜìåôñï!mutt_restore_default(%s): ëÜèïò óôï regexp: %s n(ü÷é)êáíÝíá áñ÷åßï ðéóôïðïéçôéêþíêáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéïnospam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåéü÷é ìåôáôñïðÞêåíÞ áêïëïõèßá ðëÞêôñùíêåíÞ ëåéôïõñãßáoacÜíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõÜíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçòäéï÷Ýôåõóç ôïõ ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå ìéá åíôïëÞ öëïéïýôï ðñüèåìá åßíáé Üêõñï ìå ôçí åðáíáöïñÜåêôýðùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçòpush: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôáåñþôçóç åíüò åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò ãéá äéåõèýíóåéòðáñÜèåóç ôïõ åðüìåíïõ ðëÞêôñïõåðáíÜêëçóç åíüò áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïòÁðïóôïëÞ îáíÜ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá Üëëï ÷ñÞóôçìåôïíïìáóßá/ìåôáêßíçóç åíüò áñ÷åßïõ ðñïóÜñôçóçòáðÜíôçóç óå Ýíá ìÞíõìááðÜíôçóç óå üëïõò ôïõò ðáñáëÞðôåòáðÜíôçóç óôçí êáèïñéóìÝíç ëßóôá áëëçëïãñáößáòðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ POProroaÝëåã÷ïò ôïõ ìçíýìáôïò ìå ôï ispelláðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéïáðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï êáé åãêáôÜëåéøçáðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞscore: ðïëý ëßãá ïñßóìáôáscore: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôáìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôùìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá êÜôùìåôáêßíçóç ðñïò êÜôù óôçí ëßóôá éóôïñßáòìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíùìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá ðÜíùìåôáêßíçóç ðñïò ðÜíù óôçí ëßóôá éóôïñßáòáíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò ðñïò ôá ðßóùáíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò ÝêöñáóçòáíáæÞôçóç ãéá åðüìåíï ôáßñéáóìááíáæÞôçóç ôïõ åðüìåíïõ ôáéñéÜóìáôïò ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóçåðéëÝîôå Ýíá íÝï áñ÷åßï óå áõôü ôïí êáôÜëïãïåðéëïãÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçòáðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïòáðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò ìÝóù ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí Mixmasterïñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò óå Ýíá ìÞíõìáåìöÜíéóç ôùí ðñïóáñôÞóåùí MIMEåìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí PGPåìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí S/MIMEåìöÜíéóç ôçò åíåñãÞò ìïñöÞò ôùí ïñßùíåìöÜíéóç ìüíï ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞåìöÜíéóç ôïõ áñéèìïý Ýêäïóçò ôïõ Mutt êáé ôçí çìåñïìçíßáðñïóðÝñáóç ðÝñá áðü ôï quoted êåßìåíïôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùíôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí óå áíÜóôñïöç óåéñÜsource: ëÜèïò óôï %ssource: ëÜèç óôï %ssource: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôáspam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåéåããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)sync: ôï mbox Ý÷åé ôñïðïðïéçèåß, äåí õðÜñ÷ïõí ôñïðïðïéçìÝíá ìçíýìáôá! (áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá)óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëïóçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçòóçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçòóçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçòáõôÞ ç ïèüíçáëëáãÞ ôçò óçìáßáò 'óçìáíôéêü' ôïõ ìçíýìáôïòåðéëïãÞ ôçò 'íÝáò' óçìáßáò ìçíýìáôïòåðéëïãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôïõ quoted êåéìÝíïõåðéëïãÞ ÷áñáêôÞñá áíÜìåóá áðü åóùôåñéêü êåßìåíï/ðñïóÜñôçóçáëëáãÞ åðáíáêùäéêïðïßçóçò áõôÞò ôçò ðñïóÜñôçóçòåðéëïãÞ ôïõ ÷ñùìáôéóìïý ôùí áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçòáëëáãÞ üøçò üëá/åããåãñáììÝíá ãñáììáôïêéâþôéá (IMAP ìüíï)åðéëïãÞ åÜí ôï ãñáììáôïêéâþôéï èá îáíáãñáöåßåðéëïãÞ ãéá ðåñéÞãçóç óôá ãñáììáôïêéâþôéá Þ óå üëá ôá áñ÷åßáåðéëïãÞ ôçò äéáãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ ìåôÜ ôçí áðïóôïëÞ, Þ ü÷éðïëý ëßãá ïñßóìáôáðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôáìåôáôüðéóç ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôïí äñïìÝá ìå ôïí ðñïçãïýìåíïáäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ êáôáëüãïõ ÷ñÞóôç (home directory)áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôçáðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóçáðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóçáðïêáôÜóôáóç (undelete) ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëïáðïêáôÜóôáóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçòunhook: Áäõíáìßá äéáãñáöÞò åíüò %s ìÝóá áðü Ýíá %s.unhook: Áäõíáìßá unhook * ìÝóá áðü Ýíá hook.unhook: Üãíùóôïò ôýðïò hook: %sÜãíùóôï óöÜëìááöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëïáíáíÝùóç ôùí ðëçñïöïñéþí êùäéêïðïßçóçò ôçò ðñïóÜñôçóçò÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ìçíýìáôïò ùò ó÷åäßïõ ãéá Ýíá íÝïç ôéìÞ åßíáé Üêõñç ìå ôçí åðáíáöïñÜåðéâåâáßùóç åíüò äçìüóéïõ êëåéäéïý PGPðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíïåìöÜíéóç ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò åÜí ÷ñåéÜæåôáé ôçí êáôá÷þñçóç mailcapáíÜãíùóç ôï áñ÷åßïåìöÜíéóç ôïõ éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïýåîáöÜíéóç ôçò öñÜóçò(-åùí) êëåéäß áðü ôç ìíÞìçåããñáöÞ ôïõ ìçíýìáôïò óå Ýíá öÜêåëïy(íáé)yna{åóùôåñéêü}mutt-1.9.4/po/el.po0000644000175000017500000046676013246611471011045 00000000000000# Hellenic support for mutt by # # Copyright (C) 1999-2002 Fanis Dokianakis # Corrections from # Nikos Mayrogiannopoulos # Simos Xenitellis # kromJx # ta_panta_rei # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt-1.5.7i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n" "Last-Translator: Dokianakis Fanis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç óôï %s: " # #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Óõíèçìáôéêü ãéá ôï %s@%s: " # #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "¸îïäïò" # #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "ÄéáãñáöÞ" # #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "ÅðáíáöïñÜ" # #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "ÅðéëÝîôå" # #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "ÂïÞèåéá" # #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Äåí Ý÷åôå êáíÝíá øåõäþíõìï!" # #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Øåõäþíõìá" # #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Øåõäþíõìï ùò: " # #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¸÷åôå Þäç Ýíá øåõäþíõìï ìå áõôü ôï üíïìá!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï øåõäþíõìï ßóùò íá ìçí äïõëåýåé. Äéüñèùóç;" # #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Äéåýèõíóç: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "ÓöÜëìá: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN." # #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Ðñïóùðéêü ¼íïìá: " # #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ÄÝ÷åóôå;" # #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï áñ÷åßï: " # #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ" # #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Ôï øåõäþíõìï ðñïóôÝèçêå." # #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ" # #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Áäõíáìßá ôáéñéÜóìáôïò ôïõ nametemplate, óõíÝ÷åéá;" # #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Ç êáôá÷þñçóç óôïé÷åßùí ôïõ mailcap ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s" # #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ \"%s\"!" # #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí." # #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áðïãýìíùóç ôùí åðéêåöáëßäùí" # #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Áðïôõ÷ßá ìåôïíïìáóßáò áñ÷åßïõ." # #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç mailcap ãéá ôï %s, äçìéïõñãßá êåíïý áñ÷åßïõ." # #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Ç êáôá÷þñçóç mailcap Edit ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s" # #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáôá÷þñçóç mailcap ãéá åðåîåñãáóßá êåéìÝíïõ ãéá ôï %s" # #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Äåí âñÝèçêå üìïéá êáôá÷þñçóç Mailcap. Áðåéêüíéóç ùò êåßìåíï." # #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Ï ôýðïò MIME äåí Ý÷åé ïñéóôåß. Áäõíáìßá åìöÜíéóçò ðñïóáñôÞóåùò." # #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" # #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò" # #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò" # #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ" # #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò!" # #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Äåí ãíùñßæù ðþò íá ôï ôõðþóù áõôü!" # #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ" # #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "ÌÜóêá" # #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáôÜëïãïò." # #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Ãñáììáôïêéâþôéá [%d]" # #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "ÅããåãñáììÝíá [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s" # #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "ÊáôÜëïãïò [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s" # #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò åíüò êáôÜëïãïõ" # #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "ÊáíÝíá áñ÷åßï äåí ôáéñéÜæåé ìå ôç ìÜóêá áñ÷åßïõ" # # recvattach.c:1065 #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP" # # recvattach.c:1065 #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP" # # recvattach.c:1065 #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ç äéáãñáöÞ õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP" # #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ \"%s\";" # #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äéáãñÜöçêå." # #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äåí äéáãñÜöçêå." # #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ óå:" # #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéåñåýíçóç ôïõ êáôáëüãïõ." # #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "ÌÜóêá áñ÷åßïõ: " # #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "ÁíÜóôñïöç ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ " "(n)Üêõñï;" # #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;" # #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" # #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "ÍÝï üíïìá áñ÷åßïõ: " # #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò åíüò êáôÜëïãïõ" # #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ" # #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óôï " # #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: ôï ôåñìáôéêü äåí õðïóôçñßæåé ÷ñþìá" # #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ÷ñþìá" # #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï áíôéêåßìåíï" # #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: ç åíôïëÞ éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áíôéêåßìåíï" # #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" # #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "ÅëëéðÞ ïñßóìáôá." # #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "÷ñþìá: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" # #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "ìïíü÷ñùìá: ëßãá ïñßóìáôá" # #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá éäéüôçôá" # #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" # #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá" # #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "äåí õðïóôçñßæïíôáé ôá åî'ïñéóìïý ÷ñþìáôá" # # commands.c:92 #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò PGP øçöéáêÞò õðïãñáöÞò;" # #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!" # #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ áðåéêüíéóçò" # #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå." # #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "ÅíôïëÞ: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" # #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí: " # #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Äéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: " # #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN: '%s'" # #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí %s" # #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôïí %s" # #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí äéáâéâÜóôçêå." # #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Ôá ìçíýìáôá äåí äéáâéâÜóôçêáí." # #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå." # #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí." # #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéåñãáóßáò ößëôñïõ" # #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôçí åíôïëÞ: " # #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åíôïëÞ åêôõðþóåùò." # #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Åêôýðùóç ìçíýìáôïò;" # #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Åêôýðùóç ôùí óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí;" # #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Ôï ìÞíõìá åêôõðþèçêå" # #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Ôá ìçíýìáôá åêôõðþèçêáí" # #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíýìáôïò" # #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíõìÜôùí" # #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Áíô-Ôáî (d)çìí/(f)áðü/(r)ëÞø/(s)èÝì/(o)ðñïò/(t)íÞì/(u)Üíåõ/(z)ìåã/(c)âáèì/" "s(p)am;: " # #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ôáî (d)çìí/(f)áðü/(r)ëÞø/(s)èÝì/(o)ðñïò/(t)íÞì/(u)Üíåõ/(z)ìåã/(c)âáèì/" "s(p)am;: " # #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcp" # #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "ÅíôïëÞ öëïéïý: " # #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "ÁðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "ÁíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " óçìåéùìÝíï" # #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "ÌåôáôñïðÞ óå %s êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ;" # #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Ôï Content-Type Üëëáîå óå %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Ôï óåô ÷áñáêôÞñùí Üëëáîå óå %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "ü÷é ìåôáôñïðÞ" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "ìåôáôñïðÞ" # #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïóáñôÞóåéò." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" # #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "ÁðÜíô" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" # #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "ÕðïãñáöÞ ùò: " # #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "ÁðïóôïëÞ" # #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Áêýñùóç" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" # #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "ÐñïóáñôÞóôå áñ÷åßï" # #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "ÐåñéãñáöÞ" # #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé." # # compose.c:103 #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ÕðïãñáöÞ, êñõðôïãñÜöçóç" # # compose.c:105 #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç" # # compose.c:107 #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ÕðïãñáöÞ" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" # #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(åóùôåñéêü êåßìåíï)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" # # compose.c:116 #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<åî'ïñéóìïý>" # # compose.c:105 #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç ìå: " # #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "Ôï %s [#%d] äåí õðÜñ÷åé ðéá!" # #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Ôï %s [#%d] ìåôáâëÞèçêå. ÅíçìÝñùóç ôçò êùäéêïðïßçóçò;" # #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN." # #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôç ìïíáäéêÞ ðñïóÜñôçóç." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "ÐñïóÜñôçóç åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí..." # #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ %s!" # #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "¶íïéãìá ãñáììáôïêéâùôßïõ ãéá ôçí ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò áðü" # #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!" # #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï." # #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Óçìåéþóôå ôá ìçíýìáôá ðïõ èÝëåôå íá ðñïóáñôÞóåôå!" # #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Ç åðáíáêùäéêïðïßçóç åðçñåÜæåé ìüíï ôçò ðñïóáñôÞóåéò êåéìÝíïõ." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç äåí èá ìåôáôñáðåß." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç èá ìåôáôñáðåß." # #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ìç Ýãêõñç êùäéêïðïßçóç." # #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ ôïõ ìçíýìáôïò;" # #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï" # #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Ìåôïíïìáóßá óå: " # #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s" # #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "ÍÝï áñ÷åßï: " # #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Ôï Content-Type åßíáé ôçò ìïñöÞò base/sub" # #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "¶ãíùóôï Content-Type %s" # #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ %s" # #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ðñïóÜñôçóçò" # #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Íá áíáâëçèåß ç ôá÷õäñüìçóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò;" # #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "ÅããñáöÞ ôïõò ìçíýìáôïò óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "ÅããñáöÞ ìçíýìáôïò óôï %s ..." # #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Ôï ìÞíõìá ãñÜöôçêå." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Ôï S/MIME åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Ôï PGP åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; " # #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Áðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçò" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" # #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..." # #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..." # #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "ÓöÜëìá. ÄéáôÞñçóç ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" # #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..." # #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ" # #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï." #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "Ôï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Áðïôýðùìá: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s;" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" # # pgp.c:682 #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --]\n" # #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --]\n" # #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" # # pgp.c:353 #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n" "\n" # # pgp.c:355 #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n" # # pgp.c:357 #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n" "\n" # # pgp.c:459 #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n" # # pgp.c:461 #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n" # # pgp.c:463 #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n" # #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: äå ìðüñåóå íá âñåèåß ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò PGP! --]\n" "\n" # #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --]\n" # # pgp.c:980 #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --]\n" "\n" # # pgp.c:980 #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --]\n" "\n" # # pgp.c:988 #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --]\n" # # pgp.c:988 #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò." # #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò." # # pgp.c:676 #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --]\n" # # pgp.c:980 #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --]\n" # # pgp.c:682 #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --]\n" # # pgp.c:988 #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s" # #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" # # pgpkey.c:236 #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "ID êëåéäéïý: 0x%s" # #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Ìç Ýãêõñï " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" # # compose.c:105 #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "ÁíáêëÞèçêå " # #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "¸ëçîå " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Óýíäåóç óôï %s..." # #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %s" # #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n" # # pgpkey.c:236 #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID êëåéäéïý: 0x%s" # #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "¼ëá ôá êëåéäéÜ ðïõ ôáéñéÜæïõí åßíáé ëçãìÝíá, áêõñùìÝíá Þ áíåíåñãÜ." # #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "¸îïäïò " # #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "ÄéáëÝîôå " # # pgpkey.c:178 #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "ÅëÝãîôå êëåéäß " # #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "¼ìïéá S/MIME êëåéäéÜ \"%s\"." # #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"." # #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME \"%s\"." # #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "Áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Ôï ID åßíáé ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ôï ID Ý÷åé ìç ïñéóìÝíç åãêõñüôçôá." # #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï." # # pgpkey.c:259 #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ôï ID åßíáé ìüíï ìåñéêþò Ýãêõñï." # # pgpkey.c:262 #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ÈÝëåôå óßãïõñá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï êëåéäß;" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Åýñåóç üìïéùí êëåéäéþí ìå \"%s\"..." # # pgp.c:1194 #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß keyID = \"%s\" ãéá ôï %s;" # # pgp.c:1200 #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: " # # pgpkey.c:369 #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Ðáñáêáëþ ãñÜøôå ôï ID ôïõ êëåéäéïý: " # #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # # pgpkey.c:416 #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Êëåéäß PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "S/MIME (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "eswabfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" # #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "(ôñÝ÷ïõóá þñá: %c)" # # pgp.c:207 #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s áêïëïõèåß Ýîïäïò%s --]\n" # # pgp.c:146 #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Ç öñÜóç(-åéò)-êëåéäß Ý÷åé îå÷áóôåß." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" "Ôï ìÞíõìá äåí ìðïñåß íá óôáëåß ùò åóùôåñéêü êåßìåíï. Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß PGP/" "MIME;" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" # # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220 #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "ÊëÞóç ôïõ PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "Ôï ìÞíõìá äåí ìðïñåß íá óôáëåß ùò åóùôåñéêü êåßìåíï. Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß PGP/" "MIME;" # #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Ôï ãñÜììá äåí åóôÜëç." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Äåí õðïóôçñßæïíôáé ìçíýìáôá S/MIME ÷ùñßò ðëçñïöïñßåò óôçí åðéêåöáëßäá." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò êëåéäéþí PGP...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò ðéóôïðïéçôéêþí S/MIME...\n" # # handler.c:1378 #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: ¶ãíùóôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï ðñùôüêïëëï %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: ÁóõíåðÞò ðïëõìåñÞò/õðïãåãñáììÝíç äïìÞ! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: áäõíáìßá åðéâåâáßùóçò %s%s õðïãñáöþí --]\n" "\n" # # pgp.c:676 #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá åýñåóçò õðïãñáöþí. --]\n" "\n" # # pgp.c:682 #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" # # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220 #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "ÊëÞóç ôïõ S/MIME..." # #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "y(íáé)" # #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "n(ü÷é)" # #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;" # #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "Üãíùóôï óöÜëìá" # #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "ÐáôÞóôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå..." # #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' ãéá ëßóôá): " # #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÜ ãñáììáôïêéâþôéá." # #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá." # #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç." # #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Ç ëåéôïõñãßá áðáãïñåýåôáé óôçí êáôÜóôáóç ðñïóÜñôçóç-ìçíýìáôïò." # #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ïñáôÜ ìçíýìáôá." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" # #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" "Áäõíáìßá áëëáãÞò óå êáôÜóôáóç åããñáöÞò óå ãñáììáôïêéâþôéï ìüíï ãéá áíÜãíùóç!" # #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï èá ãñáöïýí êáôÜ ôç Ýîïäï áðü ôï öÜêåëï." # #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï äåí èá ãñáöïýí." # #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "¸îïäïò" # #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "ÁðïèÞê" # #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Ôá÷õäñ" # #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "ÁðÜíô" # #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "ÏìÜäá" # #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ. Ïé óçìáßåò ìðïñåß íá åßíáé ëÜèïò" # #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óå áõôü ôï ãñáììáôïêéâþôéï." # #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ." # #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá." # #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Êáììßá åíÝñãåéá." # #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "ÌåôÜâáóç óôï ìÞíõìá: " # #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò ìçíýìáôïò." # #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Áõôü ôï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü." # #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò." # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáñüìïéùí ìçíõìÜôùí: " # #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "ÊáíÝíá õðüäåéãìá ïñßùí óå ëåéôïõñãßá." # #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "¼ñéï: %s" # #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ðåñéïñéóìüò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" # #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;" # #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Óçìåéþóôå ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: " # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: " # #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò óôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: " # #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..." # #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï ãéá åããñáöÞ" # #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï." # #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï." # #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt ÷ùñßò áðïèÞêåõóç;" # #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Ç ÷ñÞóç óõæçôÞóåùí äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" # #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "áðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞ" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" # #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Åßóôå óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá." # #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Åßóôå óôï ðñþôï ìÞíõìá." # #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå áðü ôçí êïñõöÞ." # #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå óôç âÜóç." # #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç" # #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí íÝá ìçíýìáôá" # #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç" # #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá" # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" # #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõæçôÞóåéò." # #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óõæÞôçóç." # #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Ç óõæÞôçóç ðåñéÝ÷åé ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá." # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò" # #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï " # #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï " # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò" # # pgp.c:1200 #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "ÅéóÜãåôå ôï keyID: " # #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç." # #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå." # #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï." # #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\t åéóÜãåôå ìéá ãñáììÞ îåêéíþíôáò ìå Ýíá ~\n" "~b ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Bcc: \n" "~c ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Cc: \n" "~f ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå ôá ìçíýìáôá\n" "~F ìçíýìáôá\tôï ßäéï üðùò ôï ~f, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n" "~h\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôçí åðéêåöáëßäá\n" "~m ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå êáé ðáñáèÝóôå ôá ìçíýìáôá\n" "~M ìçíýìáôá\tôï ßäéï ìå ôï ~m, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n" "~p\t\tåêôõðþóôå ôï ìÞíõìá\n" "~q\t\tåããñáöÞ ôïõ áñ÷åßï êáé Ýîïäïò áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~r áñ÷åßï\t\täéáâÜóôå Ýíá áñ÷åßï óôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~t ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï To: \n" "~u\t\táíáêáëÝóôå ôçí ðñïçãïýìåíç ãñáììÞ\n" "~v\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôï ìÞíõìá ìå ôï $visual editor\n" "~w áñ÷åßï\t\tãñÜøôå ôï ìÞíõìá óôï áñ÷åßï\n" "~x\t\táêõñþóôå ôéò áëëáãÝò êáé âãåßôå áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~?\t\táõôü ôï ìÞíõìá\n" ".\t\tìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ ôåñìáôßæåé ôçí åßóïäï\n" # #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\t åéóÜãåôå ìéá ãñáììÞ îåêéíþíôáò ìå Ýíá ~\n" "~b ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Bcc: \n" "~c ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Cc: \n" "~f ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå ôá ìçíýìáôá\n" "~F ìçíýìáôá\tôï ßäéï üðùò ôï ~f, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n" "~h\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôçí åðéêåöáëßäá\n" "~m ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå êáé ðáñáèÝóôå ôá ìçíýìáôá\n" "~M ìçíýìáôá\tôï ßäéï ìå ôï ~m, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n" "~p\t\tåêôõðþóôå ôï ìÞíõìá\n" "~q\t\tåããñáöÞ ôïõ áñ÷åßï êáé Ýîïäïò áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~r áñ÷åßï\t\täéáâÜóôå Ýíá áñ÷åßï óôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~t ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï To: \n" "~u\t\táíáêáëÝóôå ôçí ðñïçãïýìåíç ãñáììÞ\n" "~v\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôï ìÞíõìá ìå ôï $visual editor\n" "~w áñ÷åßï\t\tãñÜøôå ôï ìÞíõìá óôï áñ÷åßï\n" "~x\t\táêõñþóôå ôéò áëëáãÝò êáé âãåßôå áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n" "~?\t\táõôü ôï ìÞíõìá\n" ".\t\tìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ ôåñìáôßæåé ôçí åßóïäï\n" # #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò.\n" # #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Ôåëåéþóôå ôï ìÞíõìá ìå . ìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ)\n" # #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "ÊáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï.\n" # #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Ôï ìÞíõìá ðåñéÝ÷åé:\n" # #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(óõíå÷ßóôå)\n" # #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "ëåßðåé ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ.\n" # #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ãñáììÝò óôï ìÞíõìá.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï %s: '%s'\n" # #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ êåéìåíïãñÜöïõ (~? ãéá âïÞèåéá)\n" # #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ: %s" # #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s" # #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "áäõíáìßá ðåñéêïðÞ ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s" # #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Ôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí åßíáé Üäåéï!" # #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí ôñïðïðïéÞèçêå!" # #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí: %s" # #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %s" # #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Ïñßóôå óçìáßá" # #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Êáèáñßóôå óçìáßá" # #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: Áäõíáìßá áðåéêüíéóçò óå üëá ôá ìÝñç ôïõ Multipart/Alternative! " "--]\n" # #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- ÐñïóÜñôçóç #%d" # #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Ôýðïò: %s/%s, Êùäéêïðïßçóç: %s, ÌÝãåèïò: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï." # #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autoview ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s --]\n" # #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "ÊëÞóç ôçò åíôïëÞò autoview: %s" # #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Áäõíáìßá åêôÝëåóçò óôéò %s --]\n" # #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Autoview êáíïíéêÞ Ýîïäïò ôïõ %s --]\n" # #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: ôï ìÞíõìá/åîùôåñéêü-óþìá äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï access-type --]\n" # #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç " # #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(ìÝãåèïò %s bytes) " # #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "Ý÷åé äéáãñáöåß --]\n" # #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- óôéò %s --]\n" # #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- üíïìá: %s --]\n" # #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç äåí ðåñéëáìâÜíåôå, --]\n" # #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- êáé ç åíäåäåéãìÝíç åîùôåñéêÞ ðçãÞ Ý÷åé --]\n" "[-- ëÞîåé. --]\n" # #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- êáé ôï åíäåäåéãìÝíï access-type %s äåí õðïóôçñßæåôáé --]\n" # #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!" # # handler.c:1378 #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï äåí Ý÷åé ðñùôüêïëëï" # #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç " # #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- Ôï %s/%s äåí õðïóôçñßæåôáé " # #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï '%s' ãéá íá äåßôå áõôü ôï ìÝñïò)" # #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(áðáéôåßôáé ôï 'view-attachments' íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ðëÞêôñï!" # #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ áñ÷åßïõ" # #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ðáñáêáëþ áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá ðñïãñÜììáôïò" # #: help.c:352 msgid "" msgstr "<ÁÃÍÙÓÔÏ>" # #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "ÃåíéêÝò óõíäÝóåéò:\n" "\n" # #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ìç óõíäåäåìÝíåò ëåéôïõñãßåò:\n" "\n" # #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "ÂïÞèåéá ãéá ôï %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Áäõíáìßá unhook * ìÝóá áðü Ýíá hook." # #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: Üãíùóôïò ôýðïò hook: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Áäõíáìßá äéáãñáöÞò åíüò %s ìÝóá áðü Ýíá %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç áõèåíôéêïðïßçóç." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (áíþíõìç)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Ç áíþíõìç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç CRAM-MD5 áðÝôõ÷å." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Ôï LOGIN áðåíåñãïðïéÞèçêå óå áõôü ôïí äéáêïìéóôÞ." # #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Åßóïäïò óôï óýóôçìá..." # #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "ÁðÝôõ÷å ç åßóïäïò óôï óýóôçìá." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç äéáäñïìÞ IMAP" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "ËÞøç ëßóôáò öáêÝëùí..." # #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéïò öÜêåëïò" # #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: " # #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé üíïìá." # #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå." # #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ" # #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: " # #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" # #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå." # #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %s" # #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ýêëåéóå" # #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" # #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôï óôï %s..." # #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" "Áõôüò ï åîõðçñåôçôÞò IMAP åßíáé áñ÷áßïò. Ôï Mutt äåí åßíáé óõìâáôü ìå áõôüí." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "ÁóöáëÞò óýíäåóç ìå TLS;" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Áäõíáìßá äéáðñáãìÜôåõóçò óýíäåóçò TLS" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" # #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "ÅðéëïãÞ %s..." # #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ" # #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s;" # #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "ÄéáãñáöÞ áðÝôõ÷å" # #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..." # #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "ÁðïèÞêåõóç óçìáéþí êáôÜóôáóçò ìçíýìáôïò... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" # #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!" # #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE áðÝôõ÷å" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" # #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Êáêü üíïìá ãñáììáôïêéâùôßïõ" # #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "ÅããñáöÞ óôï %s..." # #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "ÄéáãñáöÞ óôï %s..." # #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "ÅããñáöÞ óôï %s..." # #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "ÄéáãñáöÞ óôï %s..." # #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "ÁíôéãñáöÞ %d ìçíõìÜôùí óôï %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Õðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò." # #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò åðéêåöáëßäùí áðü áõôÞ ôçí Ýêäïóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ IMAP." # #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ %s" # #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "¸ëåã÷ïò ðñïóùñéíÞò ìíÞìçò... [%d/%d]" # #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "ËÞøç åðéêåöáëßäùí áðü ôá ìçíýìáôá... [%d/%d]" # #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "ËÞøç ìçíýìáôïò..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï." # #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "ÁíÝâáóìá ìçíýìáôïò ..." # #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "ÁíôéãñáöÞ ìçíýìáôïò %d óôï %s ..." # #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "ÓõíÝ÷åéá;" # #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "ëáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" # #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" # #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåé" # #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåé" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" "Ðñïåéäïðïßçóç: ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN '%s' óôï øåõäþíõìï '%s'.\n" # #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" # #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "øåõäþíõìï: êáììßá äéåýèõíóç" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" "Ðñïåéäïðïßçóç: ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN '%s' óôï øåõäþíõìï '%s'.\n" # #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "ìç Ýãêõñï ðåäßï åðéêåöáëßäáò" # #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: Üãíùóôç ìÝèïäïò ôáîéíüìçóçò" # #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): ëÜèïò óôï regexp: %s\n" # #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "Ôï %s äåí Ý÷åé ôåèåß" # #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: Üãíùóôç ìåôáâëçôÞ" # #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "ôï ðñüèåìá åßíáé Üêõñï ìå ôçí åðáíáöïñÜ" # #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "ç ôéìÞ åßíáé Üêõñç ìå ôçí åðáíáöïñÜ" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" # #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "Ôï %s Ý÷åé ôåèåß" # #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %s" # #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ìç Ýãêõñïò ôýðïò ãñáììáôïêéâùôßïõ" # #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" # #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ" # #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò." # #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò" # #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "ÓöÜëìá óôï %s, ãñáììÞ %d: %s" # #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: ëÜèç óôï %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "ðçãÞ: áðüññéøç áíÜãíùóçò ëüãù ðïëëþí óöáëìÜôùí óôï %s" # #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: ëÜèïò óôï %s" # #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá" # #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ" # #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n" # #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ êáôáëüãïõ ÷ñÞóôç (home directory)" # #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôç" # #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôç" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" # #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" # #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Åíôïðßóôçêå âñüã÷ïò ìáêñïåíôïëÞò." # #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï." # #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. ÐáôÞóôå '%s' ãéá âïÞèåéá." # #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá" # #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ìåíïý" # #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "êåíÞ áêïëïõèßá ðëÞêôñùí" # #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá" # #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôÝôïéá ëåéôïõñãßá" # #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: Üäåéá áêïëïõèßá ðëÞêôñùí" # #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: ðÜñá ðïëëÝò ðáñÜìåôñïé" # #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: êáèüëïõ ïñßóìáôá" # #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá ëåéôïõñãßá" # # pgp.c:1200 #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "ÅéóÜãåôå êëåéäéÜ (^G ãéá áðüññéøç): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "×áñáêô = %s, Ïêôáäéêüò = %o, Äåêáäéêüò = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Õðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò!" # #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ç ìíÞìç åîáíôëÞèçêå!" # #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Ãéá íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôïõò developers, óôåßëôå mail óôï .\n" "Ãéá íá áíáöÝñåôå Ýíá ðñüâëçìá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï .\n" # #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins êáé Üëëïé.\n" "Ôï Mutt Ýñ÷åôáé ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ×ÙÑÉÓ ÅÃÃÕÇÓÇ; ãéá ëåðôïìÝñåéåò ðáôÞóôå `mutt -" "vv'.\n" "Ôï Mutt åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü, êáé åõ÷áñßóôùò ìðïñåßôå íá ôï " "åðáíáäéáíÝìåôå\n" "õðü ïñéóìÝíïõò üñïõò; ãñÜøôå `mutt -vv' ãéá ëåðôïìÝñåéåò.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" # #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -f " "<áñ÷åßï>]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q " "<åñþôçóç> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H " "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] " "<äéåõè> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "åðéëïãÝò:\n" " -A \táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäþíõìïõ\n" " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n" " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n" " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n" " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n" " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n" " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n" " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç " "åðéêåöáëßäá\n" " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ " "ôçí \n" "áðÜíôçóç\n" " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n" " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n" " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n" " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n" " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n" " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n" " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n" " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n" " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n" " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n" " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n" " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò" # #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -f " "<áñ÷åßï>]\n" " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q " "<åñþôçóç> ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H " "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] " "<äéåõè> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "åðéëïãÝò:\n" " -A \táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäþíõìïõ\n" " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n" " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n" " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n" " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n" " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n" " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n" " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç " "åðéêåöáëßäá\n" " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ " "ôçí \n" "áðÜíôçóç\n" " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n" " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n" " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n" " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n" " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n" " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n" " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n" " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n" " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n" " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n" " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n" " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò" # #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "ÐáñÜìåôñïé ìåôáãëþôôéóçò:" # #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "ÓöÜëìá: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN." # #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "ÁðïóöáëìÜôùóç óôï åðßðåäï %d.\n" # #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Ôï DEBUG äåí ïñßóôçêå êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ compile. ÁãíïÞèçêå.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé. Äçìéïõñãßá;" # #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" # #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Äåí Ý÷ïõí ïñéóôåß ðáñáëÞðôåò.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" # #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ áñ÷åßïõ.\n" # #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï." # #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ãñáììáôïêéâþôéï åéóåñ÷ïìÝíùí." # #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé Üäåéï." # #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "ÁíÜãíùóç %s..." # #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ý÷åé áëëïéùèåß!" # #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ %s\n" # #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò" # #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åß÷å áëëïéùèåß!" # #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Ìïéñáßï ëÜèïò! Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!" # #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ôï mbox Ý÷åé ôñïðïðïéçèåß, äåí õðÜñ÷ïõí ôñïðïðïéçìÝíá ìçíýìáôá!\n" "(áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá)" # #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "ÅããñáöÞ %s..." # #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "ÅöáñìïãÞ ôùí áëëáãþí..." # #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Ç åããñáöÞ áðÝôõ÷å! ÌÝñïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ áðïèçêåýôçêå óôï %s" # #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!" # #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï..." # #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï: " # #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò äåßêôç" # #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç" # #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáêÜôù." # #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáðÜíù." # #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óåëßäá." # #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá." # #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç." # #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç." # #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá: " # #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç ãéá: " # #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Äå âñÝèçêå." # #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Êáììßá óçìåéùìÝíç åßóïäïò." # #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß áíáæÞôçóç ãéá áõôü ôï ìåíïý." # #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß ìåôáêßíçóç ãéá ôïõò äéáëüãïõò." # #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé." # #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "ÅðéëïãÞ %s..." # #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): áäõíáìßá ïñéóìïý ÷ñüíïõ óôï áñ÷åßï" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" # #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" # #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %s" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Ôï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Áðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçò" # #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN \"%s\"." # #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s..." # #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò ôïõ äéáêïìéóôÞ \"%s\"" # #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Óýíäåóç óôï %s..." # #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Áäõíáìßá óýíäåóçò óôï %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åýñåóç áñêåôÞò åíôñïðßáò óôï óýóôçìá óáò" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "ÁðïèÞêåõóç åíôñïðßáò: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Ôï %s Ý÷åé áíáóöáëÞ äéêáéþìáôá!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Ôï SSL áðåíåñãïðïéÞèçêå ëüãù ëÞøçò åíôñïðßáò" # #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O óöÜëìá" # #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" # #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Óýíäåóç SSL ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s (%s)" # #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "¶ãíùóôï" # #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[áäõíáìßá õðïëïãéóìïý]" # #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ìç Ýãêõñç çìåñïìçíßá]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå" # #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé" # #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÞêåé óôï:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åêäüèçêå áðü ôï:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åßíáé Ýãêõñï" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " áðü %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " ðñïò %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Áðïôýðùìá: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Áðïôýðùìá: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ, (a)áðïäï÷Þ ðÜíôá" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðéóôïðïéçôéêïý" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" # #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Óýíäåóç SSL ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s (%s)" # #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" # #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå" # #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Óýíäåóç óôï %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" # #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý; [(y)íáé, (n)ü÷é, (a)üëá]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Áñ÷åßï õðü öÜêåëï:" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé, (o)äéáãñáöÞ ôïõ õðÜñ÷ïíôïò, (a)ðñüóèåóç, (c)Üêõñï;" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" # #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï." # #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ðñüóèåóç ìçíõìÜôùí óôï %s;" # #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï!" # #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Ï áñéèìüò êëåéäùìÜôùí îåðåñÜóôçêå, îåêëåßäùìá ôïõ %s;" # #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Áäõíáìßá dotlock ôïõ %s.\n" # #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò ìå fcntl!" # #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ôï êëåßäùìá fcntl... %d" # #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò flock!" # #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ðñïóðÜèåéá flock... %d" # #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..." # #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %s" # #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s;" # #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíïõ ìçíýìáôïò;" # #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíùí ìçíõìÜôùí;" # #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s..." # #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï " # #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d ìåôáêéíÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí." # #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí." # #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "ÐáôÞóôå '%s' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!" # #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôï 'toggle-write' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!" # #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé óçìåéùìÝíï ìç åããñÜøéìï. %s" # #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï óçìåéþèçêå." # #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "ÐñïçãÓåë" # #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "ÅðüìÓåë" # #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "¼øçÐñïóÜñô" # #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Åðüìåíï" # #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Åìöáíßæåôáé ç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò." # #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Åìöáíßæåôáé ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò." # #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ç âïÞèåéá Þäç åìöáíßæåôáé." # #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "¼÷é Üëëï êáèïñéóìÝíï êåßìåíï." # #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "¼÷é Üëëï ìç êáèïñéóìÝíï êåßìåíï ìåôÜ áðü êáèïñéóìÝíï." # #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "ôï ðïëõìåñÝò ìÞíõìá äåí Ý÷åé ïñéïèÝôïõóá ðáñÜìåôñï!" # #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "ËÜèïò óôçí Ýêöñáóç: %s" # #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "óöÜëìá óôçí Ýêöñáóç" # #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %s" # #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s" # #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ìç Ýãêõñïò áíáöïñéêþò ìÞíáò: %s" # #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s" # #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõ" # #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "áôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %s" # #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ" # #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "Ôï %c: äåí õðïóôçñßæåôáé óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç" # #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõ" # #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "áôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %s" # #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "Üäåéï ìïíôÝëï/ìïñöÞ" # #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "ëÜèïò: Üãíùóôç äéåñãáóßá %d (áíÝöåñå áõôü ôï óöÜëìá)." # #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Óýíôáîç ìïíôÝëïõ áíáæÞôçóçò..." # #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "ÅêôÝëåóç åíôïëÞò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá..." # #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "ÊáíÝíá ìÞíõìá äåí ôáéñéÜæåé óôá êñéôÞñéá." # #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "ÁðïèÞêåõóç..." # #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôï ôÝëïò ÷ùñßò íá âñåé üìïéï" # #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôçí áñ÷Þ ÷ùñßò íá âñåé üìïéï" # #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Ç áíáæÞôçóç äéáêüðçêå." # # pgp.c:130 #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß PGP:" # # pgp.c:146 #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Ç öñÜóç-êëåéäß PGP Ý÷åé îå÷áóôåß." # #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --]\n" # # pgp.c:669 pgp.c:894 #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" # # pgp.c:865 #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --0]\n" "\n" # #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å." # # pgp.c:1070 #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäéåñãáóßáò PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Áäõíáìßá êëÞóçò ôïõ PGP" # # compose.c:132 #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)åóùôåñéêü êåßìåíï" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" # # compose.c:132 #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" # # compose.c:132 #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "eswabfc" # #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "ËÞøç êëåéäéïý PGP..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "¼ëá ôá êëåéäéÜ ðïõ ôáéñéÜæïõí åßíáé ëçãìÝíá, áêõñùìÝíá Þ áíåíåñãÜ." # #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ <%s>." # #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"." # # pgpkey.c:210 pgpkey.c:387 #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò /dev/null" # # pgpkey.c:416 #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Êëåéäß PGP %s." # #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Ç åíôïëÞ TOP äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ." # #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò åðéêåöáëßäáò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!" # #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Ç åíôïëÞ UIDL äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç POP äéáäñïìÞ" # #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "ËÞøç ëßóôáò ìçíõìÜôùí..." # #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ìçíýìáôïò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!" # #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..." # #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá íÝá ìçíýìáôá..." # #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ï POP host äåí êáèïñßóôçêå." # #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áëëçëïãñáößá óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï." # #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ;" # #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "ÁíÜãíùóç íÝùí ìçíõìÜôùí (%d bytes)..." # #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d áðü %d ìçíýìáôá äéáâÜóôçêáí]" # #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ Ýêëåéóå!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç APOP áðÝôõ÷å." # #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Ç åíôïëÞ USER äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ." # #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ìç Ýãêõñï " # #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Áäõíáìßá Üöåóçò ôùí ìçíõìÜôùí óôïí åîõðçñåôçôÞ." # #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %s" # #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..." # #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Åðéâåâáßùóç ôùí åõñåôçñßùí ìçíõìÜôùí..." # #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Áðþëåéá óýíäåóçò. Åðáíáóýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ POP;" # #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "ÁíáâëçèÝíôá Ìçíýìáôá" # #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíáâëçèÝíôá ìçíýìáôá." # # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367 #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá PGP" # # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367 #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá S/MIME" # #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç ìçíýìáôïò..." # #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å." # #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "ÍÝá Åñþôçóç" # #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Äçìéïõñãßá Øåõäþíõìïõ" # #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "ÁíáæÞôçóç" # #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "ÁíáìïíÞ áðÜíôçóçò..." # #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Ç åíôïëÞ åñùôÞóåùò äåí êáèïñßóôçêå." # #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Åñþôçóç: " # #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Åñþôçóç '%s'" # #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Äéï÷Ýôåõóç" # #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Åêôýðùóç" # #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "ÁðïèÞêåõóç..." # #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç áðïèçêåýèçêå." # #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñüêåéôáé íá ãñÜøåéò ðÜíù áðü ôï %s, óõíÝ÷åéá;" # #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç Ý÷åé öéëôñáñéóôåß." # #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "ÖéëôñÜñéóìá ìÝóù: " # #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôï: " # #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Äåí îÝñù ðùò íá ôõðþóù ôéò %s ðñïóáñôÞóåéò!" # #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Åêôýðùóç óçìåéùìÝíïõ/ùí ðñïóÜñôçóçò/óåùí;" # #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Åêôýðùóç ðñïóáñôÞóåùí;" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" # #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Áäõíáìßá áðïêñõðôïãñÜöçóçò ôïõ êñõðôïãñáöçìÝíïõ ìçíýìáôïò!" # #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "ÐñïóáñôÞóåéò" # #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí åðéìÝñïõò ôìÞìáôá ãéá íá åìöáíéóôïýí." # #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóÜñôçóçò áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ POP." # #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "" "Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé." # #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé." # #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Ìüíï ç äéáãñáöÞ ðïëõìåñþí ðñïóáñôÞóåùí õðïóôçñßæåôáé." # #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ìðïñåßôå íá äéáâéâÜóåôå ìüíï ìÞíõìá/ìÝñç rfc822" # #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôïõ ìçíýìáôïò!" # #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôùí ìçíõìÜôùí!" # #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï %s." # #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóáñôÞóåéò;" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. Ðñïþèçóç-MIME " "ôùí Üëëùí;" # #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Ðñïþèçóç åíóùìáôùìÝíïõ MIME;" # #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s." # #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí." # #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Äåí âñÝèçêáí ëßóôåò óõæçôÞóåùí!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. MIME-" "encapsulate ôéò Üëëåò;" # #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Ðñüóèåóç" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Åßóïäïò" # #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "ÄéáãñáöÞ" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò type2.list ôïõ mixmaster!" # #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "ÅðéëïãÞ ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" "ÓöÜëìá: ôï %s äåí ìðïñåß íá åßíáé ï ôåëéêüò åðáíáðïóôïëÝáò ôçò áëõóßäáò." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Ïé áëõóßäåò Mixmaster åßíáé ðåñéïñéóìÝíåò óå %d óôïé÷åßá." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Ç áëõóßäá åðáíáðïóôïëÝùí åßíáé Þäç Üäåéá." # #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ðñþôï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ôåëåõôáßï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Ï Mixmaster äåí äÝ÷åôáé Cc Þ Bcc åðéêåöáëßäåò." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Ðáñáêáëþ ïñßóôå óùóôÜ ôçí ìåôáâëçôÞ ôïõ ïíüìáôïò ôïõ óõóôÞìáôïò üôáí " "÷ñçóéìïðïéåßôå ôï mixmaster!" # #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d.\n" # #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò." # #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "ÁêáôÜëëçëá ìïñöïðïéçìÝíç åßóïäïò ãéá ôï ôýðï %s óôç \"%s\" ãñáììÞ %d" # #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå äéáäñïìÞ mailcap" # #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Ç åßóïäïò mailcap ãéá ôï ôýðï %s äå âñÝèçêå" # #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá" # #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" # #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, íá åãêáôáëåßøù;" # #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, åãêáôÜëåéøç." # #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "ÁðÜíôçóç óôï %s%s;" # #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "ÓõíÝ÷åéá óôï %s%s;" # #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "ÊáíÝíá óçìåéùìÝíï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü!" # #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Óõìðåñßëçøç ôïõ ìçíýìáôïò óôçí áðÜíôçóç;" # #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Óõìðåñßëçøç êáèïñéóìÝíïõ ìçíýìáôïò..." # #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Áäõíáìßá óõìðåñßëçøçò üëùí ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ æçôÞèçêáí!" # #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóÜñôçóç;" # #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Åôïéìáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò ..." # #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "ÁíÜêëçóç áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò;" # #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Åðåîåñãáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò;" # #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò;" # #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò." # #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç." # #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Äåí Ý÷ïõí êáèïñéóôåß ðáñáëÞðôåò!" # #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Äåí êáèïñßóôçêáí ðáñáëÞðôåò." # #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, áêýñùóç áðïóôïëÞò;" # #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå èÝìá." # #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "ÁðïóôïëÞ ìçíýìáôïò..." # #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï" # #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò." # #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Ôï ãñÜììá åóôÜëç." # #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "ÁðïóôïëÞ óôï ðáñáóêÞíéï." # #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Äå âñÝèçêå ðáñÜìåôñïò ïñéïèÝôçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]" # #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé ðéá!" # #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï." # #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" # #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d (%s)." # #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "¸îïäïò ôçò äéåñãáóßáò áðïóôïëÞò" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN %s êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ôïõ ðåäßïõ " "ÅðáíáðïóôïëÞ-Áðü." # #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... ÅãêáôÜëåéøç.\n" # #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Åíôïðéóìüò ôïõ %s... ÅãêáôÜëåéøç.\n" # #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Åíôïðéóìüò óÞìáôïò %d... ÅãêáôÜëåéøç.\n" # # pgp.c:130 #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "ÅìðéóôåõìÝíï " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "ÅðéâåâáéùìÝíï " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ìç ÅðéâåâáéùìÝíï" # #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "¸ëçîå " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "ÁíáêëÞèçêå " # #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ìç Ýãêõñï " # #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "¶ãíùóôï " # #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME \"%s\"." # #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï." # # pgp.c:1200 #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "ÅéóÜãåôå ôï keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Äåí âñÝèçêáí (Ýãêõñá) ðéóôïðïéçôéêÜ ãéá ôï %s." # #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!" # #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé" # #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "êáíÝíá áñ÷åßï ðéóôïðïéçôéêþí" # #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Áäõíáìßá õðïãñáöÞò. Äåí Ý÷åé ïñéóôåß êëåéäß. ×ñçóéìïðïéÞóôå Õðïãñ.óáí" # # pgp.c:1070 #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Áäõíáìßá åêêßíçóçò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!" # # pgp.c:669 pgp.c:894 #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ OpenSSL --]\n" "\n" # #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL! --]\n" # # pgp.c:980 #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --]\n" # # pgp.c:676 #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --]\n" # # pgp.c:988 #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --]\n" # # pgp.c:682 #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --]\n" # # compose.c:132 #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)êëåßä,(s)õðïãñ,(w)õðïãñ.ìå,õðïãñ.ó(a)í,(b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" # # compose.c:132 #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)êëåßä,(s)õðïãñ,(w)õðïãñ.ìå,õðïãñ.ó(a)í,(b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eswabfc" # # compose.c:132 #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)êëåßä,(s)õðïãñ,(w)õðïãñ.ìå,õðïãñ.ó(a)í,(b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; " # # compose.c:133 #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" # #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" # #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" # #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ìç Ýãêõñï " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å." # #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ôáêôïðïßçóç ãñáììáôïêéâùôßïõ..." # #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" "Áäõíáìßá åýñåóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôáîéíüìçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]" # #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï)" # #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé äéáèÝóéìï." # #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç" # #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç" # #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "êåíÞ ëåéôïõñãßá" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "ôÝëïò åêôÝëåóçò õðü óõíèÞêç (noop)" # #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "áíáãêÜæåé ôçí åìöÜíéóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï mailcap" # #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï" # #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "ÁëëáãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôùí åðéìÝñïõò ôìçìÜôùí" # #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ìåôáêßíçóç óôç âÜóç ôçò óåëßäáò" # #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "ÁðïóôïëÞ îáíÜ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá Üëëï ÷ñÞóôç" # #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "åðéëÝîôå Ýíá íÝï áñ÷åßï óå áõôü ôïí êáôÜëïãï" # #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "áíÜãíùóç ôï áñ÷åßï" # #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ïíüìáôïò ôïõ ôñÝ÷ïíôïò åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "äéáãñáöÞ áðü ôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "áëëáãÞ üøçò üëá/åããåãñáììÝíá ãñáììáôïêéâþôéá (IMAP ìüíï)" # #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "áðåéêüíéóç ãñáììáôïêéâùôßùí ìå íÝá áëëçëïãñáößá" # #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "áëëáãÞ êáôáëüãùí" # #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "åîÝôáóç ãñáììá/ôßùí ãéá íÝá áëëçëïãñáößá" # #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ðñïóÜñôçóç áñ÷åßïõ/ùí óå áõôü ôï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò/ôùí óå áõôü ôï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò BCC" # #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò CC" # #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ïñéóìüò áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò " # #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ öáêÝëïõ ðïõ èá ðñïóáñôçèåß" # #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ from" # #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò ìå åðéêåöáëßäåò" # #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap" # #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ Reply-To" # #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ èÝìáôïò áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ (IMAP ìüíï)" # #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ôýðïõ ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "áðüäïóç åíüò ðñïóùñéíïý áíôéãñÜöïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "Ýëåã÷ïò ôïõ ìçíýìáôïò ìå ôï ispell" # #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "óýíèåóç íÝáò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "áëëáãÞ åðáíáêùäéêïðïßçóçò áõôÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "áðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ìåôïíïìáóßá/ìåôáêßíçóç åíüò áñ÷åßïõ ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "åðéëïãÞ ÷áñáêôÞñá áíÜìåóá áðü åóùôåñéêü êåßìåíï/ðñïóÜñôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "åðéëïãÞ ôçò äéáãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ ìåôÜ ôçí áðïóôïëÞ, Þ ü÷é" # #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "áíáíÝùóç ôùí ðëçñïöïñéþí êùäéêïðïßçóçò ôçò ðñïóÜñôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìçíýìáôïò óå Ýíá öÜêåëï" # #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "áíôéãñáöÞ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá áñ÷åßï/ãñáììá/ôéï" # #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "äçìéïõñãßá åíüò øåõäùíýìïõ áðü Ýíá áðïóôïëÝá ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí âÜóç ôçò ïèüíçò" # #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí ìÝóç ôçò ïèüíçò" # #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí êïñõöÞ ôçò ïèüíçò" # #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ" # #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)" # #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ðëÞñçò äéåýèõíóçò ôïõ áðïóôïëÝá" # #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò êáé åðéëïãÞ êáèáñéóìïý åðéêåöáëßäáò" # #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ <<ùìïý>> ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá ìðñïóôÜ áðü ôïí êÝñóïñá" # #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá áñéóôåñÜ" # #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôçí áñ÷Þ ôçò ëÝîçò" # #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôçò ãñáììÞò" # #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "ìåôáêßíçóç ìåôáîý ôùí ãñáììáôïêéâùôßùí" # #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "ïëüêëçñï üíïìá áñ÷åßïõ Þ øåõäþíõìï" # #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "ïëüêëçñç äéåýèõíóç ìå åñþôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôï äñïìÝá" # #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò" # #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá äåîéÜ" # #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò" # #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò êÜôù óôçí ëßóôá éóôïñßáò" # #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò ðÜíù óôçí ëßóôá éóôïñßáò" # #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò" # #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò" # #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ÷áñáêôÞñùí óôç ãñáììÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ëÝîçò ìðñïóôÜ áðü óôïí êÝñóïñá" # #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "ðáñÜèåóç ôïõ åðüìåíïõ ðëÞêôñïõ" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "ìåôáôüðéóç ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôïí äñïìÝá ìå ôïí ðñïçãïýìåíï" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá" # #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå ðåæÜ" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá" # #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò åíôïëÞò muttrc" # #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò ìÜóêáò áñ÷åßùí" # #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "Ýîïäïò áðü áõôü ôï ìåíïý" # #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "öéëôñÜñéóìá ôçò ðñïóÜñôçóçò ìÝóù ìéáò åíôïëÞò öëïéïý" # #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "áëëáãÞ ôçò óçìáßáò 'óçìáíôéêü' ôïõ ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "ðñïþèçóç åíüò ìçíýìáôïò ìå ó÷üëéá" # #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "åðéëïãÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "áðÜíôçóç óå üëïõò ôïõò ðáñáëÞðôåò" # #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôù" # #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíù" # #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "áõôÞ ç ïèüíç" # #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ìåôÜâáóç óå Ýíáí áñéèìü äåßêôç " # #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "áðÜíôçóç óôçí êáèïñéóìÝíç ëßóôá áëëçëïãñáößáò" # #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "åêôÝëåóç ìéáò ìáêñïåíôïëÞò" # #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "óýíèåóç åíüò íÝïõ ìçíýìáôïò" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ" # #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "êáèáñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò áðü ôï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "åîáíáãêáóìÝíç ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ POP" # #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "åìöÜíéóç ìüíï ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Äéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: " # #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï." # #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï èÝìá ôçò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ìåôÜâáóç óôçí åðüìåíç óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ìåôáêßíçóç óôï åðüìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñïçãïýìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç" # #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò õðïóõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç" # #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "ïñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò óå Ýíá ìÞíõìá" # #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï" # #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëï" # #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "" "áðïêáôÜóôáóç (undelete) ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï" # #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "" "áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ìÝóï ôçò óåëßäáò" # #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç êáôá÷þñçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá êÜôù" # #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç óåëßäá" # #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ìåôÜâáóç óôç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "åðéëïãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôïõ quoted êåéìÝíïõ" # #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "ðñïóðÝñáóç ðÝñá áðü ôï quoted êåßìåíï" # #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "äéï÷Ýôåõóç ôïõ ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå ìéá åíôïëÞ öëïéïý" # #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç êáôá÷þñçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá ðÜíù" # #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá" # #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "åêôýðùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "åñþôçóç åíüò åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò ãéá äéåõèýíóåéò" # #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "ðñüóèåóç ôùí íÝùí áðïôåëåóìÜôùí ôçò åñþôçóçò óôá ôñÝ÷ïíôá" # #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï êáé åãêáôÜëåéøç" # #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "åðáíÜêëçóç åíüò áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "êáèáñéóìüò êáé áíáíÝùóç ôçò ïèüíçò" # #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{åóùôåñéêü}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)" # #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "áðÜíôçóç óå Ýíá ìÞíõìá" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ìçíýìáôïò ùò ó÷åäßïõ ãéá Ýíá íÝï" # #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "áðïèÞêåõóç ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå Ýíá áñ÷åßï" # #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò ðñïò ôá ðßóù" # #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "áíáæÞôçóç ãéá åðüìåíï ôáßñéáóìá" # #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ åðüìåíïõ ôáéñéÜóìáôïò ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç" # #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "åðéëïãÞ ôïõ ÷ñùìáôéóìïý ôùí áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "êëÞóç ìéáò åíôïëÞò óå Ýíá äåõôåñåýùí öëïéü" # #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí" # #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí óå áíÜóôñïöç óåéñÜ" # #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá" # #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò ÌÏÍÏ óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá" # #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "åðéëïãÞ ôçò 'íÝáò' óçìáßáò ìçíýìáôïò" # #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "åðéëïãÞ åÜí ôï ãñáììáôïêéâþôéï èá îáíáãñáöåß" # #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "åðéëïãÞ ãéá ðåñéÞãçóç óôá ãñáììáôïêéâþôéá Þ óå üëá ôá áñ÷åßá" # #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôçò óåëßäáò" # #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "áðïêáôÜóôáóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç" # #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "åìöÜíéóç ôïõ áñéèìïý Ýêäïóçò ôïõ Mutt êáé ôçí çìåñïìçíßá" # #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "" "åìöÜíéóç ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò åÜí ÷ñåéÜæåôáé ôçí êáôá÷þñçóç mailcap" # #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "åìöÜíéóç ôùí ðñïóáñôÞóåùí MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "åìöÜíéóç êùäéêïý ðëçêôñïëïãßïõ ãéá ðáôçèÝí ðëÞêôñï" # #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "åìöÜíéóç ôçò åíåñãÞò ìïñöÞò ôùí ïñßùí" # #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò" # #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá üëùí ôùí óõæçôÞóåùí" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" # #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï." # #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï..." # #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôù" # #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíù" # #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá" # #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" # # keymap_defs.h:158 #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "ðñïóÜñôçóç ôïõ äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP" # # keymap_defs.h:159 #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí PGP" # # keymap_defs.h:162 #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "ôá÷õäñüìçóç äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP" # # keymap_defs.h:163 #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "åðéâåâáßùóç åíüò äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP" # # keymap_defs.h:164 #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "åìöÜíéóç ôïõ éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "Ýëåã÷ïò ãéá ôï êëáóóéêü pgp" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Áðïäï÷Þ ôçò êáôáóêåõáóìÝíçò áëõóßäáò" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ÐñïóÜñôçóç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "ÐñïóèÞêç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá" # #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "ÄéáãñáöÞ åíüò åðáíáðïóôïëÝá áðü ôçí áëõóßäá" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ ðñïçãïýìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ åðüìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò ìÝóù ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí Mixmaster" # #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ" # #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ" # # keymap_defs.h:161 #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "åîáöÜíéóç ôçò öñÜóçò(-åùí) êëåéäß áðü ôç ìíÞìç" # # keymap_defs.h:160 #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "åîáãùãÞ ôùí äçìüóéùí êëåéäéþí ðïõ õðïóôçñßæïíôáé" # # keymap_defs.h:159 #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí S/MIME" # #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " õðïãñáöÞ ùò: " # #~ msgid "Query" #~ msgstr "Åñþôçóç" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Áðïôýðùìá: %s" # #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Áäõíáìßá óõã÷ñïíéóìïý ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ %s!" # #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñþôï ìÞíõìá" # #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá" # #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr "óå áõôÞ ôçí ðåñéïñéóìÝíç üøç" # #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá." # #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò" # #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "óöÜëìá óôçí Ýêöñáóç" # # pgp.c:801 #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá. ÐëçñïöïñÞóôå ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï." # # pgp.c:958 #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- ÓöÜëìá: êáêïöôéáãìÝíï ìÞíõìá PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" # #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "" #~ "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/êñõðôïãñáöçìÝíï äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï ðñùôïêüëëïõ!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "Ôï ID %s äåí Ý÷åé åðéâåâáéùèåß. Óßãïõñá íá ãßíåé ÷ñÞóç ôïõ ãéá %s ;" # # pgp.c:1194 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "×ñÞóç ôïõ (ìç åìðéóôåõìÝíïõ) ID %s ãéá ôï %s " # # pgp.c:1194 #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "×ñÞóç ôïõ ID = %s ãéá ôï %s ;" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åìðéóôïóýíç óôï ID %s. (ðëÞêôñï. ãéá " #~ "óõíÝ÷åéá)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí âñÝèçêå åíäéÜìåóï ðéóôïðïéçôéêü." # #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíï" # # compose.c:133 #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabifc" # #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "ÊáíÝíá ó÷Ýäéï áíáæÞôçóçò." # #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç: " # #~ msgid "Search: " #~ msgstr "ÁíáæÞôçóç:" # #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "¸ëåã÷ïò Ðéóôïðïéçôéêïý SSL" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "¸ëåã÷ïò Ðéóôïðïéçôéêïý SSL" # #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "ËÞøç namespaces..." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -" #~ "f <áñ÷åßï>]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q " #~ "<åñþôçóç> ] [...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H " #~ "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] " #~ "<äéåõè> [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "åðéëïãÝò:\n" #~ " -A \táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäþíõìïõ\n" #~ " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n" #~ " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n" #~ " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n" #~ " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n" #~ " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n" #~ " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n" #~ " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç " #~ "åðéêåöáëßäá\n" #~ " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ " #~ "ôçí \n" #~ "áðÜíôçóç\n" #~ " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n" #~ " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n" #~ " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n" #~ " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n" #~ " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n" #~ " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n" #~ " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n" #~ " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n" #~ " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n" #~ " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n" #~ " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n" #~ " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò" # #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Áäõíáìßá áëëáãÞò ôçò óçìáßáò 'important' óôï äéáêïìéóôÞ POP." # #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ìçíýìáôïò óôï äéáêïìéóôÞ POP." # #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d (%d%%)" # #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "ÅããñáöÞ ìçíõìÜôùí... %d (%d%%)" # #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d" # # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220 #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "ÊëÞóç ôïõ pgp..." # #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá. Ï áñéèìüò ôùí ìçíõìÜôùí äåí åßíáé óå óõìöùíßá!" # #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE áðÝôõ÷å" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Ðïëëïß Üëëïé ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé åäþ Ý÷ïõí óõíåéóöÝñåé êþäéêá,\n" #~ "äéïñèþóåéò, êáé ðñïôÜóåéò.\n" #~ "\n" #~ "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü. Ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíÝìåôå\n" #~ "êáé/Þ íá ôï áëëÜîåôå óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò " #~ "¶äåéáò\n" #~ "üðùò äçìïóéïðïéÞèçêå áðü ôï ºäñõìá Åëåýèåñïõ Ëïãéóìéêïý (Free Software\n" #~ "Foundation), åßôå ôçí äåýôåñç Ýêäïóç ôçò Üäåéáò, åßôå (êáô'åðéëïãÞ óáò)\n" #~ "êÜèå ìåôÝðåéôá Ýêäïóç.\n" #~ "\n" #~ "Áõôü ôï ðñüãñáììá äéáíÝìåôáé ìå ôçí åëðßäá üôé èá åßíáé ÷ñÞóéìï,\n" #~ "áëëÜ ×ÙÑÉÓ ÊÁÌÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ïýôå áêüìá ãéá ôçí õðïíïïýìåíç åããýçóç ôçò\n" #~ "ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ. Äåßôå ôçí\n" #~ "GNU ÃåíéêÞ Äçìüóéá ¶äåéá ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n" #~ "\n" #~ "Èá Ýðñåðå íá Ý÷åôå ëÜâåé Ýíá áíôßãñáöï ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò ¶äåéáò\n" #~ "ìå áõôü ôï ðñüãñáììá. ÅÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, Þ (f)Üêõñï; " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345f" # #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Ç ðñþôç êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé." # #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Ç ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé." #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "ÅëÞöèç áðñïóäüêçôç áðÜíôçóç áðü ôï äéáêïìéóôÞ: %s" # #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Áäõíáìßá óôçí ðñïóèÞêç óôá ãñáìì/ôéá IMAP óå áõôüí ôïí åîõðçñåôçôÞ" # #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò åóùôåñéêïý ìçíýìáôïò PGP;" # #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "êáôÜóôáóçò ôïõ %s óôï äßóêï: %s" # #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s: äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï" #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "ìç êáèïñéóìÝíï óöÜëìá ðñùôïêüëëïõ" # # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220 #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "ÊëÞóç ôïõ OpenSSL..." # #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôï %s...;" # #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôï %s...;" # # compose.c:133 #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "ewsabf" mutt-1.9.4/po/es.gmo0000644000175000017500000016123213246612460011201 00000000000000Þ•Êl¹¼, ;¡;³;È; Þ; é;ô;<"<*<I<^<}<%š<#À<ä<ÿ<=9=V=m=‚= —= ¡=­=Â=Ó=ó= >>4>F>b>s>†>œ>¶>Ò>)æ>?+?lC(«CÔCçC!D)D#:D^DsDŽDªD"ÈDëD%E(E&PUP[P `PlP‹P6«PâPüPQQ8QJQ`QxQŠQ¤Q´QÒQ äQ'îQ R#R'5R]R|R ™R(£R ÌR ÚR!èR S/SKS`SeS tSS•S¤SµSÆSÚS ìS T#T9TSThT T5 TÖTåT"U (U3URUWUhU{U˜U¯UÅUØUèUùU V)V:V,MV+zV¦VÀV ÞVèV øVWW"W)W0EW vW‚WŸW¾WÝWóWX !X5.XdXX›X2³XæXY Y5Y(FYoY‹Y%¢YÈYåYÿYZ3ZNZaZwZŠZªZ¾ZÕZêZ [[4[ I[V[#u[™[¨[ Ç[Ó[ë[\$\$B\g\ €\¡\¶\Æ\Ë\ Ý\ç\H]J]a]t]]®]Ë]Ò]Ø]ê]ù]^,^F^ a^l^‡^^ ”^ Ÿ^"­^Ð^ì^'_ ._:_O_U_d_9y_³_Ï_ã_è_` `` %`'2`$Z``(“`¼`Ö`í` aaa2aBaGa^aqa#a´aÎa×aça ìa öa1b6bIbhb}b$•bºbÔb)ñb*c:Fc$c¦cÀc×c8öc/dLdfd1†d ¸dÙd-ód-!eOejeƒe˜e6ªe#áe#f)fAf`fffƒf‹f£f&½fäfýfg$g Ag2Og‚gŸg¿g"×g4úg*/h Zhgh €hŽh1¨h2Úh1 i?i[iyi”i±iÌiéij#jAj'Vj)~j¨jºjÔjçjk!k#=k"ak„k!›k½kFÙk9 l6Zl3‘l0Ål9ölB0m0sm2¤m×m,òm-n4Mn‚n”n£n²nÈn+Ún&o-o!Eogo€o”o§o"Äoçop"#pFp_p{p–p*±pÜpûp q %q%Fq)lq –q%·qÝqüqrr ;r\r'zr3¢r"Ör&ùr sAs&Zs&s¨sºs)Ùs*t.tKt!gt#‰t­t¿tÐtètùtu*u;uYu nu uu.¯uÞuõu) v7vGv)Vv(€v)©vÓv%óvw/wDwcw {wœw·w!Ïw!ñwx/xLxgxx Ÿx#Àxäxyy7y#Myqy)yºyÎy"íyz0zKz^zpzˆz§zÆz)âz* {,7{&d{‹{ª{Â{Ù{ø{|"%|H|c|&}|¤|,À|.í|}}.}@}O}S})k}*•}À}Ý}õ}$~3~L~ g~ˆ~¥~¸~Ð~ð~( @aš´ÉÞñ"€)'€Q€q€+‡€#³€×€ð€35Tj#{%Ÿ%Åë ‚‚0‚D‚Y‚(t‚@‚Þ‚þ‚ƒ.ƒ Eƒ#Qƒuƒ“ƒ,±ƒ"Þƒ„0 „,Q„/~„.®„Ý„ï„.…"1…T…"q…”…$´…Ù…+ô…- †N† l†!z†$œ†3Á†õ†‡)‡0A‡ r‡|‡“‡±‡ µ‡;À‡$üˆ!‰7‰ Q‰[‰d‰$x‰‰¦‰ĉ%Þ‰Š'$Š+LŠxŠŠ®ŠÆŠäŠüŠ‹#‹4‹H‹Z‹&l‹“‹®‹Á‹Ú‹ð‹ŒŒ3ŒPŒ oŒŒ1¨ŒÚŒðŒ1 P2]Ÿ²Ñ æ ô&Ž)Ž1ŽPŽ oŽ{ŽŽŽŽ¥Ž¿ŽÈŽ-àŽ$D^x Š$«"Ð ó#*8cxŒ¢*À#ë$‘4‘I‘b‘‘&™‘!À‘aâ‘`D’9¥’$ß’)“0.“_“+v“¢“!½“+ß“' ”/3”!c”5…”»”4Ú”%•5•:P•‹• ¨•É•7å•'–,E– r–}–“–#¥–É–Ú–$ô–-—.G—.v— ¥— ¯—З.ã—˜(˜(D˜ m˜y˜”˜±˜͘Þ˜ý˜&™CA™+…™3±™$å™ šš8šVš nš+yš ¥š.³šâšúšÿš.› 7›%X›~›'†›#®›Ò›Ù›ï›!œ'œCœbœ!yœ›œ¯œÈœ6âœ2Lh%„ª*Ç?ò+2ž/^žŽž”žœž¸ž#Èž6ìž2#Ÿ4VŸ+‹Ÿ·Ÿ$ÏŸôŸ  <! )^ ˆ (¢ Ë á  ô ¡!5¡4W¡(Œ¡!µ¡סÝ¡ ã¡ñ¡¢9,¢f¢…¢¢¢«¢Ä¢â¢ý¢£)£G£$X£}£ £*›£ Æ£'Ó£3û£#/¤&S¤ z¤2…¤ ¸¤Ĥ)Ô¤þ¤? ¥M¥h¥n¥‚¥“¥ ©¥ ·¥Å¥Ý¥ö¥# ¦/¦L¦#_¦ƒ¦ž¦"¶¦8Ù¦ §4§7T§Œ§'¢§ʧѧã§ ö§#¨;¨Z¨m¨}¨ލ'¢¨ʨܨ5ï¨(%©N© k©Œ©©¸©È©ä©é©-ñ©;ª[ª%lª%’ª¸ª تùª«3«EB«5ˆ«!¾«$à«L¬R¬)r¬œ¬µ¬0Ǭ$ø¬­*9­d­‚­˜­µ­!Ñ­ó­ ®"®#<®`®z®˜®²®ήá®Aé® +¯#7¯$[¯ €¯+ޝ º¯"ȯ"믰!'°I° i°'а²°ʰ Ó° ݰ þ°/ ±L<±‰±Ÿ±&³±Ú±$ú±²&²/²J²+\²ˆ²¥²!Ų ç²)ô² ³(³.³ >³%L³)r³œ³9º³ ô³´ ´ ´3´GO´&—´¾´Ö´#Þ´µ µ$µ +µ.8µ2gµšµ±µ)ϵ*ùµ$¶ @¶ L¶$Z¶¶“¶(š¶ö$×¶-ü¶ *·K·[·n· u·ƒ·A’·Ô·%ç· ¸#"¸&F¸m¸‡¸*¢¸-͸>û¸%:¹`¹z¹‹¹?«¹ë¹ º#$º;Hº#„º&¨ºϺﺻ.,»[»s»Lˆ»2Õ»0¼9¼"T¼ w¼(¼ ª¼¶¼&Ò¼+ù¼%½A½[½!q½“½9œ½Ö½ô½¾.)¾AX¾5š¾о徿¿,1¿6^¿6•¿Ì¿è¿ÀÀ9ÀTÀoÀ‰À À ·ÀØÀ.øÀ'Á;ÁXÁpÁŽÁ#­Á4ÑÁ/Â!6Â.X‡ÂK£Â<ïÂ<,Ã1iÃ2›Ã>ÎÃH Ä0VÄ0‡Ä¸Ä2ØÄ7 Å=CÅŕŤŵÅÊÅ5ßÅ2ÆHÆ"cÆ†Æ¢Æ¹Æ ÌÆ"íÆÇ!&ÇHÇfÇ Ç2 ÇÓÇ2íÇ! È!BÈ dÈ$qÈ(–È+¿È ëÈ@ É MÉnÉ$sÉ+˜É+ÄÉ(ðÉ>Ê@XÊ-™Ê'ÇÊ#ïÊË$Ë&AËhË${Ë= Ë*ÞË! Ì)+Ì*UÌ3€Ì´ÌÈÌÛÌôÌÍ'Í?ÍQÍpÍ*‹Í ¶ÍÃÍ(àÍ Î"Î.9ÎhÎzÎ1Î,¿Î5ìÎ$"Ï+GÏsÏŠÏϼÏ%ÚÏÐÐ3ÐSÐoЋЫÐÅÐ"ÜÐ ÿÐ# ÑDÑ dÑ…Ñ¢Ñ*»Ñ%æÑ0 Ò=Ò"TÒ#wÒ ›Ò¼ÒÛÒùÒ Ó($Ó&MÓ)tÓ*žÓ(ÉÓ*òÓ&ÔDÔ]ÔvÔÔ§Ô¿Ô ÖÔ÷ÔÕ!(ÕJÕ0gÕ9˜ÕÒÕÕÕëÕÖÖÖ()Ö7RÖŠÖ¦ÖÁÖ*ÝÖ!×*×"E×"h׋×#¢×Æ×!å×!Ø)Ø AØ*bØØ¦ØÃØÜØíØÙ-Ù,FÙ sÙ”Ù0°Ù.áÙÚ.Ú?@Ú!€Ú#¢ÚÆÚ#ÛÚ1ÿÚ,1Û^Û|Û!Û¯ÛÅÛÛÛ%ùÛLÜ+lܘܱÜÊÜ àÜ-îÜ-Ý JÝ2kÝ;žÝ(ÚÝDÞ0HÞ9yÞ>³ÞòÞß5ß.Pß'ß(§ß%Ðß.öß%à9Aà={à&¹ààà8òà:+á/fá–á°á$Ìá>ñá 0â1<ânââ ⻩‘WÇ2íOp'ù, $bõÁ­RtS¿e²Æ8uÄâì¾Ëƒ¦ÕvVcàoçÖd·’‡B§y ¼QÊPMåÚ  ÑÅ7þÜß3kÉ…ˆp;¾¡<´69‡9 ÊȺvÁ£ÈZG/`¿VãWì#£çqð¯5ÜæoØt³cF56°Ý)?:—m×J†–M¨Çà˜ŽªŠTr1—›|î­W°"¥©Í)hˆJŽ' %&É™-qr.,)œ~öÎ ¹Z©[Ŧf>„ßQ1±÷ïê1|;ýH¹\ë;‘þ@BLŒ®ÃÄÀI¶é:=sYy‚ÿ*+‰ S0-N‰‚ÁÃÆÂ<ü2> ž}®^02ÐÿØ>A  X4ÍI&7C¶¶«è@$*!áœê–·/AÛ™m±j¿¢šÀ¾ |ó¼a7eòAœTyÐë¯!úgš=BbiÓ½·Ê08&}² ¤†Õè¤nÙaŸ<-(/ñ^š[%˜”RÏTtŒª6hDOf‹¸aw bFÒøÌÅr„*%ûù¥â´”Þ ×Û¡åEÈÒŠD¦^G¸´€]e'GHƇd„øãél4IE”,“8.¸Ós™KÔ+¤‹i÷x›gU_ºÑP…ÙÌ{ £Û?‚–LNŽ`xKüžC«_9iHª¨ƒ(€KSµ(ókä»U³{"žxý~uP²?¬ ‘¹#.nw#új"_l]‰V³­Ý¬NJö½]• gz[!µûáôÏñ`3“˜w•E»€YC§ÖµjÇ\Oæo†¼{Q¢3XÂî§4DÞŸ+vïuä•õÔÚ$ÄR¢@±ŠmZ’lˆ‹®q—zºôÂ~ŒƒFËn’  MÉíL=Ÿpc}Îf½ð“Y:X¬òUk°À\ ¥¡5¯z¨dhs«… Compile options: Generic bindings: Unbound functions: to %s from %s ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAnonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Character set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SASL authentication failed.SSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: Couldn't save certificateWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).execute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nonot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: mutt 1.4 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00 Last-Translator: Boris Wesslowski Language-Team: - Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Opciones especificadas al compilar: Enlaces genéricos: Funciones sin enlazar: a %s de %s ('?' para lista): Presione '%s' para cambiar escritura marcado%c: no soportado en este modoquedan %d, %d suprimidos.quedan %d, %d movidos, %d suprimidos.%d: número de mensaje erróneo. %s ¿Realmente quiere utilizar la llave?%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?¡%s [#%d] ya no existe!%s [%d de %d mensajes leídos]%s no existe. ¿Crearlo?¡%s tiene derechos inseguros!%s no es un directorio.¡%s no es un buzón!%s no es un buzón.%s está activada%s no está activada¡%s ya no existe!%s... Saliendo. %s: color no soportado por la terminal%s: tipo de buzón inválido%s: valor inválido%s: atributo desconocido%s: color desconocido%s: función deconocida%s: menú desconocido%s: objeto desconocido%s: parámetros insuficientes%s: imposible adjuntar archivo%s: imposible adjuntar archivo. %s: comando desconocido%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda) %s: órden desconocido%s: tipo desconocido%s: variable desconocida(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón) (continuar) (necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)(ningún buzón)(tamaño %s bytes) (use '%s' para ver esta parte)-- Archivos adjuntosVerificación de autentidad APOP falló.Abortar¿Cancelar mensaje sin cambios?Mensaje sin cambios cancelado.Dirección: Dirección añadida.Nombre corto: LibretaAutentidad anónima falló.Adjuntar¿Agregar mensajes a %s?Argumento tiene que ser un número de mensaje.Adjuntar archivoAdjuntando archivos seleccionados...Archivo adjunto filtrado.Archivo adjunto guardado.Archivos adjuntosVerificando autentidad (APOP)...Verificando autentidad (CRAM-MD5)...Verificando autentidad (GSSAPI)...Verificando autentidad (SASL)...Verificando autentidad (anónimo)...El final del mensaje está siendo mostrado.Rebotar mensaje a %sRebotar mensaje a: Rebotar mensajes a %sRebotar mensajes marcados a: Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló.No se pudo agregar a la carpeta: %s¡No se puede adjuntar un directorio!No se pudo crear %s.No se pudo crear %s: %s.No se pudo creal el archivo %sNo se pudo crear filtroNo se pudo crear el proceso del filtroNo se pudo crear archivo temporalNo se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Encapsular los otros por MIME?No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar los otros por MIME?No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP.No se pudo bloquear %s con dotlock. No fue encontrado ningún mensaje marcado.¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!No se pudo invocar PGPNo se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?No se pudo abrir /dev/null¡No se pudo abrir subproceso PGP!No se pudo abrir el archivo del mensaje: %sNo se pudo abrir el archivo temporal %sNo se puede guardar un mensaje en un buzón POP.No se puede mostrar el directorio¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!No se pudo escribir el mensaje¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!No se pudo crear el filtro de muestraNo se pudo crear el filtro¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"%s" recibido... Saliendo. Señal %d recibida... Saliendo. El certificado fue guardadoLos cambios al buzón seran escritos al salir del mismo.Los cambios al buzón no serán escritos.El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s.DirectorioCambiar directorio a:Verificar clave Revisando si hay mensajes nuevos...Quitar indicadorCerrando conexión a %s...Cerrando conexión al servidor POP...La órden TOP no es soportada por el servidor.La órden UIDL no es soportada por el servidor.La órden USER no es soportada por el servidor.Comando: Compilando patrón de búsqueda...Conectando a %s...Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?Conexión a %s cerradaContent-Type cambiado a %s.Content-Type es de la forma base/subtipo¿Continuar?¿Convertir a %s al mandar?Copiando %d mensajes a %s...Copiando mensaje %d a %s...Copiando a %s...No se pudo conectar a %s (%s).No se pudo copiar el mensaje¡No se pudo crear el archivo temporal!¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]No se encontró la dirección del servidor %s¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!No se pudo negociar una conexión TLSNo se pudo abrir %s¡Imposible reabrir buzón!No se pudo enviar el mensaje.No se pudo bloquear %s ¿Crear %s?Crear sólo está soportado para buzones IMAPCrear buzón: DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado. Modo debug a nivel %d. Sup.SuprimirSuprimir sólo está soportado para buzones IMAP¿Suprimir mensajes del servidor?Suprimir mensajes que coincidan con: DescripDirectorio [%s], patrón de archivos: %sERROR: por favor reporte este falloCifrarEntre contraseña PGP:Entre keyID para %s: Error al conectar al servidor: %sError en %s, renglón %d: %sError en línea de comando: %s Error en expresión: %sError al inicializar la terminal.¡Dirección errónea!¡Error al ejecutar "%s"!Error leyendo directorio.Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s).Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d. Error al enviar el mensaje.Error al hablar con %s (%s)Error al tratar de mostrar el archivo¡Error al escribir el buzón!Error. Preservando el archivo temporal: %sError: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena.Error: multipart/signed no tiene protocolo.Ejecutando comando en mensajes que coinciden...SalirSalir ¿Salir de Mutt sin guardar?¿Salir de Mutt?Eliminando mensajes del servidor...No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistemaError al abrir el archivo para leer las cabeceras.Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras.¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!Recogiendo clave PGP...Consiguiendo la lista de mensajes...Consiguiendo mensaje...Patrón de archivos: El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?Archivo es un directorio, ¿guardar en él?Archivo bajo directorio: Llenando repositorio de entropía: %s... Filtrar a través de: ¿Responder a %s%s?¿Adelantar con encapsulado MIME?¿Adelatar como archivo adjunto?¿Adelatar como archivos adjuntos?Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje.Verificación de autentidad GSSAPI falló.Consiguiendo lista de carpetas...GrupoAyudaAyuda para %sLa ayuda está siendo mostrada.¡No sé cómo se imprime eso!Entrada mal formateada para el tipo %s en "%s" renglón %d¿Incluir mensaje en respuesta?Incluyendo mensaje citado...InsertarDía inválido del mes: %sLa codificación no es válida.Número de índice inválido.Número de mensaje erróneo.Mes inválido: %sFecha relativa incorrecta: %sInvocando PGP...Invocando comando de automuestra: %sSaltar a mensaje: Saltar a: Saltar no está implementado para diálogos.Key ID: 0x%sLa tecla no tiene enlace a una función.Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda.LOGIN desactivado en este servidor.Limitar a mensajes que coincidan con: Límite: %sCuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?Entrando...El login falló.Buscando claves que coincidan con "%s"...Buscando %s...Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto.Bucle de macros detectado.NuevoMensaje no enviado.Mensaje enviado.El buzón fue marcado.Buzón cerradoBuzón creado.El buzón fue suprimido.¡El buzón está corrupto!El buzón está vacío.Buzón está marcado inescribible. %sEl buzón es de sólo lectura.Buzón sin cambios.El buzón tiene que tener un nombre.El buzón no fue suprimido.¡El buzón fue corrupto!Buzón fue modificado externamente.Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal.Buzones [%d]La entrada "edit" en el archivo Mailcap requiere %%sLa entrada "compose" en el archivo Mailcap requiere %%sProducir nombre cortoMarcando %d mensajes como suprimidos...PatrónMensaje rebotado.Mensaje contiene: El mensaje no pudo ser imprimido¡El archivo del mensaje está vacío!¡El mensaje no fue modificado!Mensaje pospuesto.Mensaje impresoMensaje escrito.Mensajes rebotados.Los mensajes no pudieron ser imprimidosMensajes impresosFaltan parámetros.Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos.Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc.¿Mover mensajes leidos a %s?Moviendo mensajes leídos a %s...Nueva indagaciónNombre del nuevo archivo: Archivo nuevo: Correo nuevo en este buzón.Sig.PróxPágFalta un método de verificación de autentidadEl parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]No hay entradas.Ningún archivo coincide con el patrónNingún buzón de entrada fue definido.No hay patrón limitante activo.No hay renglones en el mensaje. Ningún buzón está abierto.Ningún buzón con correo nuevo.No hay buzón. Falta la entrada "compose" de mailcap para %s, creando archivo vacío.Falta la entrada "edit" para %s en el archivo MailcapRuta para mailcap no especificada¡Ninguna lista de correo encontrada!No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto.No hay mensajes en esa carpeta.Ningún mensaje responde al criterio dado.No hay mas texto citado.No hay mas hilos.No hay mas texto sin citar bajo el texto citado.No hay correo nuevo en el buzón POP.No hay mensajes pospuestos.No ha sido definida la órden de impresión.¡No especificó destinatarios!No hay destinatario. No especificó destinatarios.Asunto no fue especificado.Falta el asunto, ¿cancelar envío?Sin asunto, ¿cancelar?Sin asunto, cancelando.No hay entradas marcadas.¡No hay mensajes marcados visibles!No hay mensajes marcados.No hay mensajes sin suprimir.No hay mensajes visibles.No disponible en este menú.No fue encontrado.AceptarSuprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte.Abrir buzónAbrir buzón en modo de sólo lecturaAbrir buzón para adjuntar mensaje de¡Sin memoria!Salida del proceso de repartición de correoClave PGP %s.Claves PGP que coinciden con "%s".Claves PGP que coinciden con <%s>.Contraseña PGP olvidada.Firma PGP NO pudo ser verificada.Firma PGP verificada con éxito.El servidor POP no fue definido.El mensaje anterior no está disponible.Contraseña para %s@%s: Nombre: RedirigirRedirigir el mensaje al comando:Redirigir a: Por favor entre la identificación de la clave: ¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!¿Posponer el mensaje?Mensajes pospuestosLa órden anterior a la conexión falló.Preparando mensaje reenviado...Presione una tecla para continuar...PágAntImprimir¿Imprimir archivo adjunto?¿Impimir mensaje?¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?¿Imprimir mensajes marcados?¿Expulsar %d mensaje suprimido?¿Expulsar %d mensajes suprimidos?Indagar '%s'El comando de indagación no fue definido.Indagar: Salir¿Salir de Mutt?Leyendo %s...Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)...¿Realmente quiere suprimir el buzón "%s"?¿Continuar mensaje pospuesto?Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto.Renombrar a: Reabriendo buzón...Responder¿Responder a %s%s?Buscar en sentido opuesto: ¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? Verificación de autentidad SASL falló.SSL no está disponible.Guardar¿Guardar una copia de este mensaje?Guardar en archivo: Guardando...BuscarBuscar por: La búsqueda llegó al final sin encontrar nada.La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada.Búsqueda interrumpida.No puede buscar en este menú.La búsqueda volvió a empezar desde abajo.La búsqueda volvió a empezar desde arriba.¿Asegurar conexión con TLS?SeleccionarSeleccionar Seleccionar una cadena de remailers.Seleccionando %s...MandarEnviando en un proceso en segundo plano.Enviando mensaje...Certificado del servidor ha expiradoCertificado del servidor todavía no es válido¡El servidor cerró la conneción!Poner indicadorComando de shell: FirmarFirmar como: Firmar, cifrar¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? Ordenando buzón...Suscrito [%s], patrón de archivos: %sSuscribiendo a %s...Marcar mensajes que coincidan con: Marque el mensaje que quiere adjuntar.Marcar no está soportado.Ese mensaje no es visible.El archivo adjunto actual será convertido.El archivo adjunto actual no será convertido.El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón.La cadena de remailers ya está vacía.No hay archivos adjuntos.No hay mensajes.¡No hay subpartes para mostrar!Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el.Este certificado pertenece a:Este certificado es válidoEste certificado fue producido por:Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada.El hilo contiene mensajes sin leer.La muestra por hilos no está activada.¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!¡Bloqueo flock tardó demasiado!Cambiar muestra de subpartesEl principio del mensaje está siendo mostrado.¡Imposible adjuntar %s!¡Imposible adjuntar!No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP.Imposible recoger el certificado de la contraparteNo es posible dejar los mensajes en el servidor.¡Imposible bloquear buzón!¡Imposible abrir archivo temporal!RecuperarNo suprimir mensajes que coincidan con: DesconocidoContent-Type %s desconocidoDesmarcar mensajes que coincidan con: ¡Use 'toggle-write' para activar escritura!¿Usar keyID = "%s" para %s?Nombre de usuario en %s: ¿Verificar firma PGP?Verificando índice de mensajes...Adjuntos¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?Esperando bloqueo fcntl... %dEsperando bloqueo flock... %dEsperando respuesta...Advertencia: no se pudo guardar el certificadoLo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s¡Error de escritura!Guardar mensaje en el buzónEscribiendo %s...Escribiendo mensaje en %s ...¡Este nombre ya está definido en la libreta!Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado.Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado.Está en la primera entrada.Está en el primer mensaje.Está en la primera página.Ya está en el primer hilo.Está en la última entrada.Está en el último mensaje.Está en la última página.Ya no puede bajar más.Ya no puede subir más.¡No tiene nombres en la libreta!No puede borrar la única pieza.Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822.[%s = %s] ¿Aceptar?[-- %s/%s no está soportado [-- Archivo adjunto #%d[-- Error al ejecutar %s --] [-- Automuestra usando %s --] [-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --] [-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --] [-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --] [-- No se puede ejecutar %s. --] [-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --] [-- Fin de salida PGP --] [-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --] [-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --] [-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --] [-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --] [-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --] [-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --] [-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --] [-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --] [-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --] [-- Este archivo adjunto %s/%s [-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --] [-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --] [-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --] [-- nombre: %s --] [-- el %s --] [fecha inválida][imposible calcular]alias: sin direcciónagregar nuevos resultados de la búsqueda a anterioresaplicar la próxima función a los mensajes marcadosadjuntar clave PGP públicaadjuntar mensaje(s) a este mensajebind: demasiados parámetroscapitalizar la palabracambiar directoriorevisar buzones por correo nuevoquitarle un indicador a un mensajerefrescar la pantallacolapsar/expander todos los hiloscolapsar/expander hilo actualcolor: faltan parámetroscompletar dirección con preguntacompletar nombres de archivos o nombres en libretaescribir un mensaje nuevoproducir archivo a adjuntar usando entrada mailcapconvertir la palabra a minúsculasconvertir la palabra a mayúsculasconvirtiendocopiar un mensaje a un archivo/buzónno se pudo crear la carpeta temporal: %sno se pudo escribir la carpeta temporal: %screar un buzón nuevo (sólo IMAP)crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actualcambiar entre buzones de entradafatsNo hay soporte para colores estándarsuprimir todos lod caracteres en el renglónsuprimir todos los mensajes en este subhilosuprimir todos los mensajes en este hilosuprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglónsuprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabrasuprimir mensajes que coincidan con un patrónsuprimir el caracter anterior al cursorsuprimir el caracter bajo el cursorsuprimirsuprimir el buzón actual (sólo IMAP)suprimir la palabra anterior al cursormostrar el mensajemostrar dirección completa del autormostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezadosmostrar el nombre del archivo seleccionadoeditar el tipo de archivo adjuntoeditar la descripción del archivo adjuntoeditar la codificación del archivo adjuntoeditar el archivo adjunto usando la entrada mailcapeditar el campo BCCeditar el campo CCeditar el campo Reply-Toeditar el campo TOeditar el archivo a ser adjuntoeditar el campo de fromeditar el mensajeeditar el mensaje con cabeceraeditar el mensaje completoeditar el asunto de este mensaje (subject)patrón vacíoentrar un patrón de archivosguardar copia de este mensaje en archivoentrar comando de muttrcerror en patrón en: %serror: op %d desconocida (reporte este error).ejecutar un macrosalir de este menúfiltrar archivos adjuntos con un comando de shellforzar el obtener correo de un servidor IMAPforzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcapReenviar el mensaje con comentrariosproducir copia temporal del archivo adjuntoha sido suprimido --] encabezado erróneoinvocar comando en un subshellsaltar a un número del índicesaltar al mensaje anterior en el hilosaltar al subhilo anteriorsaltar al hilo anteriorsaltar al principio del renglónsaltar al final del mensajesaltar al final del renglónsaltar al próximo mensaje nuevosaltar al próximo subhilosaltar al próximo hilosaltar al próximo mensaje sin leersaltar al mensaje nuevo anteriorsaltar al mensaje sin leer anteriorsaltar al principio del mensajemacro: sequencia de teclas vacíamacro: demasiados parámetrosenviar clave PGP públicaEntrada mailcap para tipo %s no encontradacrear copia decodificada (text/plain)crear copia decodificada (text/plain) y suprimircrear copia descifradacrear copia descifrada y suprimir marcar el subhilo actual como leídomarcar el hilo actual como leídoparéntesis sin contraparte: %sfalta el nombre del archivo. falta un parámetromono: faltan parámetrosmover entrada hasta abajo en la pantallamover entrada al centro de la pantallamover entrada hasta arriba en la pantallamover el cursor un caracter a la izquierdamover el cursor un caracter a la derechamover el cursor al principio de la palabramover el cursor al final de la palabrair al final de la páginamover la primera entradair a la última entradair al centro de la páginair a la próxima entradair a la próxima páginair al próximo mensaje no borradoir a la entrada anteriorir a la página anteriorir al mensaje no borrado anteriorir al principio de la página¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s nodejando sin convertirsequencia de teclas vacíaoperación nulasacabrir otro buzónabrir otro buzón en modo de sólo lecturafiltrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shellprefijo es ilegal con resetimprimir la entrada actualpush: demasiados parámetrosObtener direcciones de un programa externomarcar como cita la próxima teclareeditar mensaje pospuestoreenviar el mensaje a otro usuariorenombrar/mover un archivo adjuntoresponder a un mensajeresponder a todos los destinatariosresponder a la lista de correoobtener correo de un servidor POPCorrección ortográfica via ispellguardar cabios al buzónguardar cambios al buzón y salirguardar este mensaje para enviarlo despuésscore: faltan parámetrosscore: demasiados parámetrosmedia página hacia abajobajar un renglónmedia página hacia arribasubir un renglónmover hacia atrás en el historial de comandosbuscar con una expresión regular hacia atrásbuscar con una expresión regularbuscar próxima coincidenciabuscar próxima coincidencia en dirección opuestaseleccione un archivo nuevo en este directorioseleccionar la entrada actualenviar el mensajeenviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmasterponerle un indicador a un mensajemostrar archivos adjuntos tipo MIMEmostrar opciones PGPmostrar patrón de limitación activomostrar sólo mensajes que coincidan con un patrónmostrar el número de versión y fecha de Muttsaltar atrás del texto citadoordenar mensajesordenar mensajes en órden inversosource: errores en %ssource: errores en %ssource: demasiados parámetrossuscribir al buzón actual (sólo IMAP)sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)marcar mensajes que coincidan con un patrónmarcar la entrada actualmarcar el subhilo actualmarcar el hilo actualesta pantallamarcar/desmarcar el mensaje como 'importante'cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensajecambiar muestra del texto citadocambiar disposición entre incluido/archivo adjuntomarcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificadocambiar coloración de patrón de búsquedacambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)cambiar si los cambios del buzón serán guardadoscambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegarcambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarloFaltan parámetrosDemasiados parámetrostransponer el caracter bajo el cursor con el anteriorimposible determinar el directorio del usuarioimposible determinar nombre del usuariorestaurar todos los mensajes del subhilorestaurar todos los mensajes del hilorestaurar mensajes que coincidan con un patrónrestaurar la entrada actualunhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s.unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho.unhook: tipo de gancho desconocido: %serror desconocidoquitar marca de los mensajes que coincidan con un patrónrefrescar la información de codificado del archivo adjuntousar el mensaje actual como base para uno nuevovalor es ilegal con resetverificar clave PGP públicamostrar archivos adjuntos como textomostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesariover archivomostrar la identificación del usuario de la claveguardar el mensaje en un buzónsí{interno}mutt-1.9.4/po/de.gmo0000644000175000017500000032273713246612460011173 00000000000000Þ• %+JÈbÉbÛbðb'c$.cScpc ‰cû”cÚe kfÅvfÁýw Ž%jŽŽ°Ž)ÄŽîŽóŽúŽ  *!9[,w¤Â&Ú&('@hn‚Ÿ» Ï0Û# ‘80‘i‘€‘‘ ®‘-¼‘ê‘ý‘’/’G’.N’}’›’²’Ç’%Í’ó’ ø’“)#“M“ m“w“’“²“Å“Ö“ó“ ”6”V”p”?Œ”Ì”*Ó”*þ”,)• V•a•v•‹•¤•¶•Ì•ä•ö•–!(–J–Z–m– ‹–—– ©–'³– Û– è– ó–ÿ–'—9—@—_—w— ”—(ž—Ç— ã— ñ—!ÿ—!˜2˜/F˜v˜‹˜ª˜¯˜9¾˜ ø˜™™(™9™J™^™ p™‘™§™½™×™ì™ý™ š55škšzš"šš ½šÈšçš››8›R›e›‚›™›®›Ä›×›ç›ø› œ(œ>œOœbœ,hœ+•œÁœÛœùœ   %2LQ$X.}¬0È ùž"ž8žWžjž‰žŸž³ž ÍžÚž5õž+ŸHŸbŸ2zŸ­ŸÉŸçŸüŸ(  6 %R x ‰ £ %º à ý ¡5¡K¡f¡y¡¡ž¡±¡Ñ¡å¡ö¡( ¢6¢J¢_¢d¢&€¢ §¢ ²¢À¢Ï¢8Ò¢4 £ @£M£#l££Ÿ£P¾£A¤EQ¤6—¤?ΤO¥A^¥6 ¥@×¥ ¦ $¦)2¦\¦y¦‹¦£¦#»¦ߦ$ù¦$§ C§"N§q§Ч ¤§3ŧù§¨'¨7¨<¨ N¨X¨Hr¨»¨Ò¨å¨©©<©C©I©[©j©†©©µ©Ï© ê©õ©ªª ª (ª"6ªYªuª'ª·ª+ɪõª ««-«3« B«EM«“«9¨« â«1í«X¬Ix¬?¬O­IR­@œ­,Ý­/ ®":®]®9r®'¬®'Ô®ü®¯3¯!H¯+j¯–¯®¯&ί õ¯5°'L°t°ƒ°&—°¾°ðà°ù°±"± =±G±V± ]±'j±$’±·±(˱ô±² %²2² N²Y²`²i²‚²’²—²³²ʲ ݲé²#³,³F³O³_³ d³ n³A|³1¾³ð³´ ´´´:´K´`´$x´´·´Ô´)î´*µ:Cµ$~µ£µ½µÔµ8óµ,¶I¶c¶1ƒ¶ µ¶8ö ü¶·7·-F·-t·¢·‡¥·%-¸S¸X¸s¸ Œ¸—¸)¶¸à¸#ÿ¸#¹8¹J¹6g¹#ž¹#¹æ¹þ¹º7º=ºZº bºmº…ºšº¯ºȺ âºíº»&»D»]» n» {» †»‘»§» Ä»2Ò»S¼4Y¼,޼'»¼,ã¼3½1D½Dv½Z»½¾3¾S¾k¾4‡¾%¼¾"â¾*¿20¿Bc¿:¦¿#á¿/À15À)gÀ(‘À4ºÀ*ïÀ Á'Á @ÁNÁ1hÁ2šÁ1ÍÁÿÁÂ9ÂTÂqΩÂÃÂãÂÃ'Ã)>ÃhÃz×ñÃÄÃãÃþÃ#Ä">Ä$aĆÄÄ!¶ÄØÄøÄÅ'4Å2\Å%Å"µÅ#ØÅFüÅ9CÆ6}Æ3´Æ0èÆ9Ç&SÇBzÇ4½Ç0òÇ2#È=VÈ/”È0ÄÈ,õÈ-"É&PÉwÉ/’ÉÂÉ,ÝÉ- Ê48Ê8mÊ?¦ÊæÊøÊ)Ë/1Ë/aË ‘Ë œË ¦Ë °ËºËÉË5ßËÌ(2Ì[ÌaÌ+sÌŸÌ+¾Ì+êÌ&Í=ÍUÍ!tÍ –Í·ÍÓÍìÍ"Î'ÎFÎ,ZÎ ‡Î•ΨξÎ"ÛÎþÎÏ":Ï]ÏvÏ’Ï­Ï*ÈÏóÏÐ 1Ð <Ð%]Ð,ƒÐ)°Ð ÚÐ%ûÐ !Ñ+ÑJÑOÑ lÑÑ ªÑËÑ'éÑ3Ò"EÒ&hÒ Ò°Ò&ÉÒ&ðÒ Ó#Ó5Ó)TÓ*~Ó#©ÓÍÓÒÓÕÓòÓ!Ô#0ÔTÔfÔwÔÔ Ô½ÔÑÔâÔÕ Õ 6Õ DÕ#OÕsÕ.…Õ´Õ ËÕ!ìÕ!Ö%0Ö VÖwÖ’ÖªÖ ÉÖ)êÖ"×7×)O×y׀׈×יסתײ׻×Ã×Ì×ß×ï×þ×)Ø(FØ)oØ ™Ø¦Ø%ÆØìØ Ù!"ÙDÙ!ZÙ |ÙÙ²ÙÑÙ éÙ Ú%Ú=Ú!\Ú!~Ú Ú¼Ú&ÙÚÛÛ3Û SÛ*tÛ#ŸÛÃÛ âÛ&ðÛÜ4ÜQÜkÜ…Ü#›Ü¿Ü)ÞÜÝÝ;Ý"XÝ{ݛݲÝÊÝåÝøÝ ÞÞ6ÞUÞtÞ)Þ*ºÞ,åÞ&ß"9ß0\ß&ß4´ßéßà à7àVàmà"ƒà¦àÁà&Ûàá,á.Kázá }á‰á‘á­á¼áÑáãáòáââ)âHâaâ9â»ã*Ìã÷ãä,ä$Eäjä;ƒä¿ä Úä&ûä"å?åRåjåŠå¨å«å¯å´åÎåÔåÛåâåéå æ)"æLælæ…æŸæ´æ$Éæîæ ç*ç=ç"Pç)sçç½ç+Óçÿç#èBè$[è(€è%©èÏè3àèé3éIéZé#né%’é%¸éÞéæé þé ê+ê?ê4Tê‰ê¤ê(¾êçê@îê/ëOëeëë –ë#¢ëÆëäë,ì"/ìRì0qì,¢ì/Ïì.ÿì.í@í.Sí"‚í(¥íÎí"ëíî",îOî$oî”î+¯î-Ûî ï 'ï,5ï!bï$„ï‘©ï3;ñoñ‹ñ£ñ0»ñ ìñöñ ò,òJòNò Rò"]òN€ó[Ïô$+öPö$pö0•ö*Æö#ñö÷ /÷b:÷òù úÑ›úÙmü=Gþ!…þ§þ ·þ ÃþÍþ âþ7ðþ (ÿE6ÿ;|ÿ"¸ÿ,Ûÿ)#MJb"­ÐÙ/â3F"e>ˆ*Ç ò  4UuޤºÊàü%*5`/u=¥ãÿ.F[r‰¤ºÓ ó8-f„˜±'ÐHø AK4T‰-™<ÇM>R‘.¤2Ó ? B N\&n •¶ Ðñ! * .  2 > -O  } &ž  Å "Ï "ò    4  O 5Z I :Ú )  ? I *d  !Ÿ Á Ó ç ð  " @ \ v • ± 7Æ þ  7 7L „ Ÿ ¶ &¼ ã ';c*f‘#«.Ïþ0M!h$ŠI¯Jù4D/y©#Æ1ê3P4h)º#ä('1%Y.K®5úG0-x0¦×3ö(*Sn)†"°Óèù#$9!^7€¸,Ó'(?V7[“­(Ä@í7.#f"Š ­¹ÕêE Ob#}¡4¸1í1 Q\u ޝÎÝïDZsŒ-¬Ú â!:Z”m"*% P'q%™)¿2é /8 4h ' Å $Þ #!'! >!,L!y!8‹!Ä!Ý! ü! "#)"%M"s"Ž"«"É"Ð".Ù"##!,#>N#Q#ß# ç#%$$.$S$c$r$+‡$³$È$à$ð$$%&&%'M%)u%(Ÿ%,È%0õ%>&&7e&&¸&Õ&5ì&#"'F'f'+€'!¬' Î'&ï'<((S(!|(*ž(&É("ð(6)3J)0~)!¯)"Ñ).ô),#*HP*&™*/À**ð*5+3Q+…+£+-Â+)ð+),D,W, n,x,.,®, ¾,É,%á,-3%-$Y-%~-<¤-:á-!.4>.s.y..®.É. Û.<è.-%/DS/˜/-¶/ä/ô/2070*I0t00¨0C¯0(ó0151 P13Z1Ž1 ”1¢1À1%à12*21E2w2–2)®2Ø2ô223C3b3@‚3 Ã32Í324%34 Y4e4}4•4©4¿4×4õ4 5+5'D5l5|5 5°5Ä5 Û5(è56%656J65b6˜6)Ÿ6É6&á6 77$37 X7e7.~7­7À73Ö7 8!8<8C8I_8©8"¿8â8ö899.9)@93j9ž9´9Ô9í9:$:=>:|:'‘:4¹:î:';$);N;T;Bn;±;&Æ;í;<!<=<X<k<‚<)ž<!È<ê<ÿ<=8=*R=(}=*¦=Ñ= Ø=å= ÷=>#>=>M>-S>;>"½>4à>?)%?O?#o?“?©?É?é?$@+@#;@I_@&©@Ð@í@; A#HA+lA˜A!¶A/ØA+B34BhB€B$BÂB%áBC%$C JC XCyC’C«CÂC&ÞCD#D CD9dDžD¼DÚD.ßD,E;EKE_EtEFwE-¾EìE!ûE'FEF#_FYƒFIÝFN'G>vGGµGXýGJVH>¡HFàH'I:I-OI"}I I#¸I#ÜI)J*J1@J)rJ œJ5§J#ÝJK% K>FK…KšK°K·K¿KØK)îKILbL|L%˜L)¾L èL MMM)MvPaµPQQGiQW±QN RFXR0ŸR=ÐR'S6SIQS4›S,ÐS%ýS&#TJT%aT0‡T"¸T*ÛT5U-X IX TX^X~XX˜X¬XÇX ßX%êX-Y>Y]YmY ~YˆY—Y_±Y>ZPZdZ iZsZ†Z ¥Z²Z"ÂZ>åZ"$[#G[k[,Š[2·[Iê[$4\!Y\${\* \EË\]/]'M]Lu]Â]0à]1^:C^~^<™^<Ö^_À_1×_ `"`(1` Z`$f`.‹`'º`#â`aa&5aJ\a(§a/Ða3b4b&Rbyb'‚b ªb ´b¿bÜbôbc!*c Lc Xcyc=˜cÖcôc d d d+d!Fdhd-wdT¥dBúd4=e.re6¡e=Øe0f@GfWˆfàfûfg&.g2Ug,ˆg*µg3àg8hDMh3’h(ÆhBïh-2i1`i&’i!¹i4Ûijj=jLjIkj:µj;ðj,k*Lkwk:–k!Ñk+ókl*?l)jl”l8³l9ìl&m;m"Wmzm‰m(§mÐm#ìm"n 3n"Tnwn!n²n"Ònõn1oAFo/ˆo)¸oâoHþo:Gp<‚p7¿p5÷p?-q5mqG£q;ëq2'r:ZrH•r7Þr8s1Os2s+´sàsBùsB^/¡Ññöù!€4€S€s€Š€ €·€ Õ€ö€ ) J+d ž&¯Ö6é ‚1<‚)n‚,˜‚0Å‚/ö‚)&ƒPƒ'iƒ.‘ƒ<Àƒ5ýƒ#3„:W„’„™„¡„©„²„º„Ä˄Ԅ܄å„û„ …0…#M… q…,’… ¿…$Í…'ò…†(7†)`†І)Ÿ†%Ɇï† ‡(‡/F‡(v‡$Ÿ‡/ćô‡ ˆ,ˆ%Cˆ6iˆ* ˆ&ˈ+òˆ#‰4B‰)w‰¡‰¿‰1Ó‰%Š(+ŠTŠmŠ'‡Š+¯Š%ÛŠ1‹3‹'O‹w‹7‹3Ç‹û‹Œ/ŒGŒYŒmŒ…Œ/ Œ"ÐŒ#óŒ$)<f„ 1¼î2 Ž>ŽVŽnŽŠŽŸŽºŽ-ÓŽ+1]6z<±îó 6H\n}‘-¬Ú-÷%%‘K’4_’(”’½’Ö’ï’&“.“)N“/x“/¨“Ø“õ“ ”&”A”a”d”h”m””“”𔡔 ¨”8É”+•..•]•y•”•®•/É•ù•–/–H–.b–*‘–¼–Û–/ó–,#—0P— —)¢—.Ì—û—˜<*˜%g˜˜¡˜´˜'ʘ.ò˜!™ 9™C™\™/q™¡™·™6Ì™šš*:šešKlš ¸šÙš'ôš#›@›-R›2€›*³›(Þ›#œ(+œCTœ'˜œ/Àœ,ðœ23F&z¡!À%â žG)žCqž%µž/Ûž/ ŸB;Ÿ ~ŸŸŸ9²ŸìŸ0  •= ;Ó¡.¢#>¢b¢%{¢¡¢ °¢Ñ¢ñ¢£££[£c{¤bú& "â<Õ„iеIeâÎZ¿  ';ã‘ =G´÷~¹áÛaõ½y|W¸{ òÉûŸÚ.¹$Ð|/Ôöf†;cá<×Ãd„•g.5-²ÏË‹}±/5xFj¯3¦pOûï*•il]g–¾ô.ɷʧ6H£Î\pE€¦ò™LÕÓÊ¢Þ>4kwéÙÃ’m)ôe>œ¼KhRù¡ÇÏó}ÉiC1P¶6C8“6@»Ã2˜9X˜ûÝ8 ÈšnSNèyœGj¾Û@º ¨Î ™¶.¶åž…U,” ÚñÈ#:?NC(ºC’ÊBüÕ£Ò Ò<°:9=°‹©[ „ˆ0XÍ—¯ZÌ«õâa•µMç*©>äûby¤EzÚ†— 4w”îY· >³Ý­Ö -.z‰\¼÷á1A’›/îæ lF%ÄÆÇ¿ Ý‡ñ…S•æV[ÿ{|'SyÖ”¹ê‡öU`ß ®èŒt¡Ñ jÛ§$KÐÛ%FRJwS·Í¢Êë«Gô×—Ÿã5ÖTW–¸ÁD+€ŠÜDe©,PKØ)7»uŒRvß—{,(Ù§_~#T÷WE6p¡2èFjhÓMýŽrC)&þËO"¾vup&mÁVŸ€+æVÍ(ўб´Hnt´’ÿ#®Áp0TÙ"Ž`\xÔ™Ñ"åT ïd]7« Rusøí‹m/†"ZÕšòišJó:£BßîÈgBIA=[cXkX T¥ªh°Z{0º~Æ+G‡çê‰K!:üÿ¸7ÅW(ùhŠrϾ‰f¥²±2=½‰cÈ|,63`Ië!Ån٦ݟ½âþ¬^@؃…cœƒ¿bJïHÂø×à,DœLàk&4v!wgv_táL?üqZHwS¤øPŽFŽo%ØO|J˜‡x;¸oIì¨x7¼ ›fk9O²1‚_!þ-dÏÄ&ì'°ð~ôË}à8õ LŒã$ˆPº 47ÿQgíQHEÜ K†ÅtA#'5'QÆ¢fùN¯9Â8›NŒ<*eqíç%¤ÍOss†/DUzÄ‚‘m±éf•ý»ÁÉ2`$öËù Àu»s zµ£¼e‰œã îŠë}qˆ”‘@]?oäÄ­™{Ôlq<-5W1+^Q«Mƒ=ì“ÅrB]ÂscUA“›;ÐÀ¥aàzƒA“³?ŒLúÃóYV_ª\¬8®–ŽÇ­3ÞX³¶˜0ðuYqoDj”^E´éVÖb™©3ý]Ò¨—äóY¥ë}ž„9š-\Æýx›* “¨ÌòdN·ÌŠÜ%ªú ³æ_[`žM)oÀÎ4(õla½ÞRúiçïÓ‘˜å– íü¯ØQv2ñ~1ÔYÞJdšÓlä>+[ˆƒ¡B;0t)n ðr ‡‹êê§ø^‚„yŸ ž3–å÷‘:é¬b¤ñð²Ñ…À*^?Ußaè€Mª$P¬¢I­ì@®Çr¹þÒkhµn‚m¦‚€¿!Ü’ˆÌGÂö…× #Ú‹ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...SubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: cycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: 1.5.20 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:41+0200 Last-Translator: Olaf Hering Language-Team: German Language: de MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Poedit 2.0.3 Einstellungen bei der Compilierung: Allgemeine Tastenbelegungen: Funktionen ohne Bindung an Taste: [-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --] [-- Ende der S/MIME signierten Daten --] [-- Ende der signierten Daten --] läuft ab: an %s Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen es weitergeben und/oder verändern, gemäß der Bestimmungen der GNU General Public License wie von der Free Software Foundation veröffentlicht; entweder nach Version 2 dieser Lizenz oder, so wie Sie es wünschen, jeder späteren Version. Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, nicht einmal die Garantie der MARKTREIFE oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Entnehmen Sie alle weiteren Details der GNU General Public License. Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. von %s -E Die Vorlage (von -H oder -i) bearbeiten -e Mutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen -f Mailbox, die eingelesen werden soll -F Alternatives muttrc File. -H Datei, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen -i Datei, das in den Body der Message eingebunden werden soll -m Default-Mailbox Typ -n Das Muttrc des Systems ignorieren -p Eine zurückgestellte Nachricht zurückholen -Q Frage die Variable aus der Konfiguration ab -R Mailbox nur zum Lesen öffnen -s Subject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen) -v Version und Einstellungen beim Compilieren anzeigen -x Simuliert mailx beim Verschicken von Mails -y Starte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste -z Nur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen -Z Öffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden -h Diese Hilfe -d Sschreibe Debug-Informationen nach ~/.muttdebug0 (für eine Liste '?' eingeben): (OppEnc Modus) (PGP/MIME) (S/MIME) (aktuelle Zeit: %c) (inline PGP) Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten ausgewählte"crypt_use_gpgme" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert.$sendmail muss konfiguriert werden um E-Mails zu versenden.%c: Ungültiger Muster-Modifikator%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt.%d behalten, %d gelöscht.%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht.%d Label verändert.%d Nachrichten verloren gegangen. Versuche Sie die Mailbox neu zu öffnen.%d: Ungültige Nachrichtennummer. %s "%s".%s <%s>.%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?%s [#%d] existiert nicht mehr!%s [%d von %d Nachrichten gelesen]%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode%s Verbindung unter Verwendung von %s (%s)%s existiert nicht. Neu anlegen?%s hat unsichere Zugriffsrechte!%s ist ein ungültiger IMAP Pfad%s ist ein ungültiger POP Pfad%s ist kein Verzeichnis.%s ist keine Mailbox!%s ist keine Mailbox.%s ist gesetzt.%s ist nicht gesetzt.%s ist keine normale Datei.%s existiert nicht mehr!%s, %lu Bit %s %s... Abbruch. Operation "%s" gemäß ACL nicht zulässig%s: Unbekannter Typ.%s: Farbe wird nicht vom Terminal unterstützt.%s: Kommando ist nur für Index-/Body-/Header-Objekt gültig.%s: Ungültiger Mailbox-Typ%s: Ungültiger Wert%s: ungültiger Wert (%s)%s: Attribut unbekannt.%s: Farbe unbekannt.%s: Funktion unbekannt%s: Funktion unbekanntMenü "%s" existiert nicht%s: Objekt unbekannt.%s: Zu wenige Parameter.%s: Kann Datei nicht anhängen.%s: Kann Datei nicht anhängen. %s: Unbekanntes Kommando%s: Unbekanntes Editor-Kommando (~? für Hilfestellung) %s: Unbekannte Sortiermethode%s: Unbekannter Typ%s: Unbekannte Variable.%sgroup: -rx oder -addr fehlt.%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'. (Beenden Sie die Nachricht mit einen Punkt ('.') allein in einer Zeile) (weiter) (i)nline(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)(keine Mailbox)Zu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptierenZu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptierenZu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, (A)kzeptieren, Über(s)pringenZu(r)ückweisen, V(o)rübergehend akzeptieren, Über(s)pringen(Größe %s Byte) (benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)*** Anfang Darstellung (Unterschrift von: %s) *** *** Ende Darstellung *** *Ungültige* Unterschrift von:, -- Anhänge---Anhang: %s---Anhang: %s: %s---Kommando: %-20.20s Beschreibung: %s---Kommando: %-30.30s Anhang: %s-group: Kein Gruppen Name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Eine Policy-Anforderung wurde nicht erfüllt Ein Systemfehler ist aufgetretenAPOP Authentifizierung fehlgeschlagen.VerwerfenUnveränderte Nachricht verwerfen?Unveränderte Nachricht verworfen.Adresse: Adresse eingetragen.Kurzname für Adressbuch: AdressbuchAlle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviertAlle passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert.Alles passenden Schlüssel sind abgelaufen/zurückgezogen.Anonyme Authentifizierung fehlgeschlagen.AnhängenNachricht an %s anhängen?Argument muss eine Nachrichtennummer sein.Datei anhängenHänge ausgewählte Dateien an...Anhang gefiltert.Anhang gespeichert.AnhängeAuthentifiziere (%s)...Authentifiziere (APOP)...Authentifiziere (CRAM-MD5)...Authentifiziere (GSSAPI)...Authentifiziere (SASL)...Authentifiziere (anonymous)...Verfügbare CRL ist zu alt Ungültige IDN "%s".Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From.Ungültige IDN in "%s": '%s'Ungültige IDN in %s: '%s' Ungültige IDN: '%s'Falsches Format der Datei früherer Eingaben (Zeile %d)Unzulässiger Mailbox NameFehlerhafte regexp: %sBcc: Das Ende der Nachricht wird angezeigt.Nachricht an %s weiterleitenNachricht weiterleiten an: Nachrichten an %s weiterleitenMarkierte Nachrichten weiterleiten an: CCCRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen.CREATE fehlgeschlagen: %sKann an Mailbox nicht anhängen: %sVerzeichnisse können nicht angehängt werden!Kann %s nicht anlegen.Kann %s nicht anlegen: %s.Kann Datei %s nicht anlegen.Kann Filter nicht erzeugenKann Filterprozess nicht erzeugenKann temporäre Datei nicht erzeugenNicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen.Kann %s nicht (dot-)locken. Es sind keine Nachrichten markiert.Kann die "type2.list" für Mixmaster nicht holen!Unverständlicher Inhalt in der komprimierten DateiKann PGP nicht aufrufenNamensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?Kann /dev/null nicht öffnenKann OpenSSL-Unterprozess nicht erzeugen!Kann PGP-Subprozess nicht erzeugen!Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %sKann temporäre Datei %s nicht öffnen.Zugriff auf Papierkorb fehlgeschlagenKann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben.Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie "sign. als".Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %sKann wegen fehlenden Schlüssel oder Zertifikats nicht geprüft werden Verzeichnisse können nicht angezeigt werden.Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!Kann Nachricht nicht schreibenKann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen.Kann Filter nicht erzeugenLöschmarkierung setzenLöschmarkierung von Nachricht(en) setzenKann Wurzel-Mailbox nicht löschenNachricht bearbeitenIndikator setzenDiskussionsfäden verlinkenNachricht(en) als gelesen markierenKann Wurzel-Mailbox nicht umbenennenUmschalten zwischen neu/nicht neuKann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!Löschmarkierung entfernenLöschmarkierung von Nachricht(en) entfernenOption -E funktioniert nicht mit STDIN Signal %s... Abbruch. Signal %d... Abbruch. Cc: Prüfung des Rechnernames in Zertifikat gescheitert: %sZertifikat ist kein X.509Zertifikat gespeichertFehler beim Prüfen des Zertifikats (%s)Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben.Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben.Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %dZeichensatz in %s abgeändert; %s.VerzeichnisVerzeichnis wechseln nach: Schlüssel prüfen Prüfe auf neue Nachrichten...Wähle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschlüsselt? Entferne IndikatorBeende Verbindung zu %s...Beende Verbindung zum POP-Server...Sammle Informtionen...Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt.Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt.Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt.Kommando: Speichere Änderungen...Compiliere Suchmuster...Komprimierung fehlgeschlagen: %sHänge komprimiert an %s... anKomprimiere %sKomprimiere %s...Verbinde zu %s...Verbinde zu "%s"...Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?Verbindung zu %s beendetVerbindung zu %s beendetContent-Type in %s abgeändert.Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp.Weiter?Konvertiere beim Senden nach %s?Kopiere%s in MailboxKopiere %d Nachrichten nach %s...Kopiere Nachricht %d nach %s...Kopiere nach %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Unzählige hier nicht einzeln aufgeführte Helfer haben Code, Fehlerkorrekturen und hilfreiche Hinweise beigesteuert. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins und andere. Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie `mutt -vv' für weitere Details. Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s).Konnte Nachricht nicht kopieren.Konnte Temporärdatei %s nicht erzeugenKonnte keine Temporärdatei erzeugen!Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsselnSortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)Kann Host "%s" nicht findenKonnte Nachricht nicht auf Festplatte speichernKonnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!Konnte keine TLS-Verbindung realisierenKonnte %s nicht öffnen.Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!Konnte Nachricht nicht verschicken.Kann %s nicht locken. %s erstellen?Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werdenErzeuge Mailbox: DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert. Debugging auf Ebene %d. Kopiere%s dekodiert in MailboxSpeichere%s dekodiert in MailboxEntpacke %sKopiere%s entschlüsselt in MailboxSpeichere%s entschlüsselt in MailboxEntschlüssle Nachricht...Entschlüsselung gescheitertEntschlüsselung gescheitert.LöschLöschenEs können nur IMAP Mailboxen gelöscht werdenLösche Nachrichten auf dem Server?Lösche Nachrichten nach Muster: Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen.Entfernen von Anhängen in verschlüsselten Nachrichten beschädigt die Signatur.Beschr.Verzeichnis [%s], Dateimaske: %sERROR: Bitte melden sie diesen FehlerWeitergeleitete Nachricht editieren?Leerer AusdruckVerschlüsselnVerschlüsseln mit: Verschlüsselte Verbindung nicht verfügbarPGP-Mantra eingeben:S/MIME-Mantra eingeben:KeyID für %s: KeyID eingeben: Tasten drücken (^G zum Abbrechen): Fehler beim Aufbau der SASL VerbindungFehler beim Weiterleiten der Nachricht!Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!Fehler beim Verbinden mit dem Server: %sFehler beim exportieren des Schlüssels: %s Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation! Fehler bei der Suche nach dem Schlüssel des Herausgebers: %s Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformation: %s: %s Fehler in %s, Zeile %d: %sFehler in Kommandozeile: %s Fehler in Ausdruck: %sFehler beim Initialisieren von gnutls ZertifikatdatenKann Terminal nicht initialisieren.Fehler beim Öffnen der MailboxUnverständliche Adresse!Fehler beim Verarbeiten der ZertifikatdatenFehler beim Lesen der alias DateiFehler beim Ausführen von "%s"!Fehler beim Speichern der MarkierungenFehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schließen?Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses.Fehler beim Suchen in alias DateiFehler %d beim Versand der Nachricht (%s).Fehler %d beim Versand der Nachricht. Fehler beim Versand der Nachricht.Fehler beim Setzen der externen SASL SicherheitstärkeFehler beim Setzen des externen SASL BenutzernamensFehler beim Setzen der SASL SicherheitsparameterFehler bei Verbindung mit %s (%s)Fehler bei der Anzeige einer DateiFehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!Fehler. Speichere temporäre Datei als %s abFehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden.Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN.Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier Fehler: Kopieren der Daten fehlgeschlagen Fehler: Entschlüsselung/Prüfung fehlgeschlagen: %s Fehler: multipart/signed ohne "protocol"-Parameter.Fehler: kein TLS Socket offenFehler: score: Ungültige ZahlFehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!Fehler: Wert '%s' ist ungültig für -d. Fehler: Überprüfung fehlgeschlagen: %s Werte Cache aus...Führe Kommando aus...VerlassenEnde Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?Mutt verlassen?Veraltet Löschen fehlgeschlagenLösche Nachrichten auf dem Server...Kann Absender nicht ermittelnNicht genügend Entropie auf diesem System gefundenFehler beim Parsen von mailto: Link Prüfung des Absenders fehlgeschlagenKann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen.Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen.Fehler beim Umbenennen der Datei.Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!Fcc: Hole PGP Schlüssel...Hole Liste der Nachrichten...Hole Nachrichten-Köpfe...Hole Nachricht...Dateimaske: Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]Datei in diesem Verzeichnis: Sammle Entropie für Zufallsgenerator: %s... Filtere durch: Fingerabdruck: Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markierenAntworte an %s%s?Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?Als Anhang weiterleiten?Als Anhänge weiterleiten?From: Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung.GSSAPI Authentifizierung fehlgeschlagen.Hole Liste der Ordner...Gültige Unterschrift von:Antw.alleSuche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %sHilfeHilfe für %sHilfe wird bereits angezeigt.Kann %s Anhänge nicht drucken!Ich weiß nicht, wie man dies druckt!Ein-/Ausgabe FehlerDie Gültigkeit dieser ID ist undefiniert.Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen.Dieser ID wird nicht vertraut.Diese ID ist ungültig.Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt.Unzulässiger S/MIME HeaderUnzulässiger Crypto HeaderUngültiger Eintrag für Typ %s in "%s", Zeile %d.Nachricht in Antwort zitieren?Binde zitierte Nachricht ein...Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. PGP/MIME verwenden?EinfügenInteger Überlauf -- Kann keinen Speicher belegen!Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen.ERROR: Bitte melden sie diesen FehlerUngültig Ungültige POP URL: %s Ungültige SMTP URL: %sUngültiger Tag: %sUngültige Kodierung.Ungültige Indexnummer.Ungültige Nachrichtennummer.Ungültiger Monat: %sUngültiges relatives Datum: %sUngültige ServerantwortUngültiger Wert für Variable %s: "%s"Rufe PGP auf...Rufe S/MIME auf...Automatische Anzeige mittels: %sHerausgegeben von :Springe zu Nachricht: Springe zu: Springen in Dialogen ist nicht möglich.Schlüssel ID: 0x%sSchlüssel Typ:Schlüssel Gebrauch:Taste ist nicht belegt.Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe.KeyID LOGIN ist auf diesem Server abgeschaltet.Label für Zertifikat: Begrenze auf Nachrichten nach Muster: Begrenze: %sLock-Datei für %s entfernen?Verbindung zum IMAP Server getrennt.Anmeldung...Anmeldung gescheitert...Suche nach Schlüsseln, die auf "%s" passen...Schlage %s nach...MD5 Fingerabdruck: %sUndefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen.Makro-Schleife!Makros sind zur Zeit deaktiviert.SendenNachricht nicht verschickt.Nachricht nicht verschickt. Inline PGP funktioniert nicht mit Anhängen. Nachricht verschickt.Checkpoint in der Mailbox gesetzt.Mailbox geschlossenMailbox erzeugt.Mailbox gelöscht.Mailbox fehlerhaft!Mailbox ist leer.Mailbox ist als unschreibbar markiert. %sMailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden.Mailbox unverändert.Mailbox muss einen Namen haben.Mailbox nicht gelöscht.Mailbox umbenannt.Mailbox wurde zerstört!Mailbox wurde von außen verändert.Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein.Mailbox-Dateien [%d]"edit"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s"compose"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%sKurznamen erzeugenMarkiere %d Nachrichten zum Löschen...Markiere Nachrichten zum Löschen...MaskeNachricht weitergeleitet.Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?Nachricht enthält: Nachricht konnte nicht gedruckt werdenNachricht ist leer!Nachricht nicht weitergeleitet.Nachricht nicht verändert!Nachricht zurückgestellt.Nachricht gedrucktNachricht geschrieben.Nachrichten weitergeleitet.Nachrichten konnten nicht gedruckt werdenNachrichten nicht weitergeleitet.Nachrichten gedrucktFehlende Parameter.Mix: Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten.Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s...Name: Neue AbfrageNeuer Dateiname: Neue Datei: Neue Nachrichten in Neue Nachrichten in dieser Mailbox.Nächste Nachr.S.vorKein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden.Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauenKeine Authentifizierung verfügbarKein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)Keine EinträgeEs gibt keine zur Maske passenden DateienKeine Absenderadresse angegebenKeine Eingangs-Mailboxen definiert.Mailbox unverändert.Zur Zeit ist kein Muster aktiv.Keine Zeilen in der Nachricht. Keine Mailbox ist geöffnet.Keine Mailbox mit neuen Nachrichten.Keine Mailbox. Keine Mailbox mit neuen NachrichtenKein "compose"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei.Kein "edit"-Eintrag für %s in MailcapKein Mailcap-Pfad definiert.Keine Mailing-Listen gefunden!Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text.Keine Nachrichten in diesem Ordner.Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt.Kein weiterer zitierter Text.Keine weiteren Diskussionsfäden.Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text.Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server.Keine neuen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht.Keine neuen NachrichtenKeine Ausgabe von OpenSSL...Keine zurückgestellten Nachrichten.Kein Druck-Kommando definiert.Es wurden keine Empfänger angegeben!Keine Empfänger angegeben. Es wurden keine Empfänger angegeben!Kein Betreff.Kein Betreff, Versand abbrechen?Kein Betreff, abbrechen?Kein Betreff, breche ab.Ordner existiert nichtKeine markierten Einträge.Keine markierten Nachrichten sichtbar!Keine markierten Nachrichten.Kein Diskussionsfaden verbundenKeine ungelöschten Nachrichten.Keine ungelesenen Nachrichten in dieser begrenzten Sicht.Keine ungelesenen NachrichtenKeine sichtbaren Nachrichten.OhneFunktion ist in diesem Menü nicht verfügbar.Nicht genügend Unterausdrücke für VorlageNicht gefunden.Nicht unterstützt.Nichts zu erledigen.OKWarnung: Mind. ein Teil dieser Nachricht konnte nicht angezeigt werdenKann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen.Öffne MailboxÖffne Mailbox im nur-Lesen-ModusMailbox, aus der angehängt werden sollKein Speicher verfügbar!Ausgabe des Auslieferungs-ProzessesPGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s Format, (u)nverschl.? PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl.?PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus??PGP (v)erschl., sign. (a)ls, %s Format, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? PGP (v)erschl., sign. (a)ls, (u)nverschl, (o)ppenc Modus aus? PGP (s)ign., sign. (a)ls, s/(m)ime, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? PGP Schlüssel %s.PGP Schlüssel 0x%s.PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?Passende PGP und S/MIME SchlüsselPassende PGP SchlüsselPGP-Schlüssel, die zu "%s" passen.PGP-Schlüssel, die zu <%s> passen.PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt.PGP-Mantra vergessen.PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden.PGP Unterschrift erfolgreich überprüft.PGP/M(i)MEDie PKA geprüfte Adresse des Unterzeichners lautet: Es wurde kein POP-Server definiert.POP Zeitstempel ist ungültig!Bezugsnachricht ist nicht verfügbar.Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar.Mantra(s) vergessen.Passwort für %s@%s: Name: FilternIn Kommando einspeisen: Übergebe an (pipe): Bitte Schlüsselidentifikation eingeben: Setzen sie die Variable "hostname" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!Nachricht zurückstellen?Zurückgestelle Nachrichten"Preconnect" Kommando fehlgeschlagen.Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor...Bitte drücken Sie eine Taste...S.zurückDruckeDrucke Anhang?Nachricht drucken?Drucke markierte Anhänge?Ausgewählte Nachrichten drucken?Problematische Unterschrift von:Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?Abfrage: '%s'Kein Abfragekommando definiert.Abfrage: EndeMutt beenden?Lese %s...Lese neue Nachrichten (%d Bytes)...Mailbox "%s" wirklich löschen?Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge.Umbenennung fehlgeschlagen: %sEs können nur IMAP Mailboxen umbenannt werdenBenenne Mailbox %s um in: Umbenennen in: Öffne Mailbox erneut...Antw.Antworte an %s%s?Reply-To: Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)am/(L)abel?: Suche rückwärts nach: Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? Zurückgez.Start-Nachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar.S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl., (o)ppenc Modus? S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (u)nverschl.? S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl.?S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus?S/MIME (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus?S/MIME (s)ign., sign. (a)ls, (p)gp, (u)nverschl., (o)ppenc Modus aus? S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein.S/MIME Zertifikate, die zu "%s" passen.Passende S/MIME SchlüsselS/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt.S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden.S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft.SASL Authentifizierung fehlgeschlagenSASL Authentifizierung fehlgeschlagen.SHA1 Fingerabdruck: %sSMTP Authentifizierung benötigt SASLSMTP Server unterstützt keine AuthentifizierungSMTP Verbindung fehlgeschlagen: %sSMTP Verbindung fehlgeschlagen: LesefehlerSMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht öffnenSMTP Verbindung fehlgeschlagen: SchreibfehlerSSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung stehtSSL fehlgeschlagen: %sSSL ist nicht verfügbar.SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)SpeichernSoll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?Speichern in Datei: Speichere%s in MailboxSpeichere veränderte Nachrichten... [%d/%d]Speichere...Durchsuche %s...SuchenSuche nach: Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen.Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen.Suche unterbrochen.In diesem Menü kann nicht gesucht werden.Suche von hinten begonnen.Suche von vorne begonnen.Suche...Sichere Verbindung mittels TLS?Security: AuswählenAuswahl Wähle eine Remailer Kette aus.Wähle %s aus...AbsendenAnhang umbenennen: Verschicke im Hintergrund.Verschicke Nachricht...Seriennr.:Zertifikat des Servers ist abgelaufenZertifikat des Servers ist noch nicht gültigServer hat Verbindung beendet!Setze IndikatorShell-Kommando: SignierenSigniere als: Signieren, VerschlüsselnSortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S(p)am?/(L)abel: Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?Sortiere Mailbox...SubjSubject: Unter-Schlüssel: Abonniert [%s], Dateimaske: %sAbonniere %sAbonniere %s...Markiere Nachrichten nach Muster: Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!Markieren wird nicht unterstützt.Diese Nachricht ist nicht sichtbar.Die CRL ist nicht verfügbar. Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden.Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden.Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen.Die Remailer-Kette ist bereits leer.Es sind keine Anhänge vorhanden.Es sind keine Nachrichten vorhanden.Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt.Dieses Zertifikat gehört zu:Dieses Zertifikat ist gültigDieses Zertifikat wurde ausgegeben von:Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen.Diskussionsfaden unterbrochenNachricht ist nicht Teil eines DiskussionsfadensDiskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten.Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet.Diskussionfäden verbundenKonnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten.Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten.ToUm die Entwickler zu kontaktieren, schicken Sie bitte eine Nachricht (in englisch) an . Um einen Bug zu melden, besuchen Sie bitte . Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf "all".To: Schalte Anzeige von Teilen ein/ausDer Beginn der Nachricht wird angezeigt.Vertr.würdVersuche PGP Keys zu extrahieren... Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren... Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %sTunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)Kann %s nicht anhängen!Kann nicht anhängen!OpenSSL Initialisierung fehlgeschlagenKann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten.Kann kein Zertifikat vom Server erhaltenKann Nachrichten nicht auf dem Server belassen.Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!Kann Mailbox %s nicht öffnenKonnte temporäre Datei nicht öffnen!BehaltenEntferne Löschmarkierung nach Muster: unbekanntUnbekannt Unbekannter Content-Type %s.Unbekanntes SASL ProfilAbonnement von %s beendetBeende Abonnement von %s...Entferne Markierung nach Muster: Ungeprüft Lade Nachricht auf den Server...Benutzung: set variable=yes|noBenutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivierenBenutze KeyID = "%s" für %s?Username bei %s: Gültig ab:Gültig bis:Geprüft PGP-Signatur überprüfen?Überprüfe Nachrichten-Indexe...Anhänge betr.WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?WARNUNG: Es ist NICHT sicher, dass der Schlüssel zur oben genannten Person gehört WARNUNG: PKA Eintrag entspricht nicht Adresse des Unterzeichners: WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zurückgezogenWARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufenWARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültigWARNUNG: Hostname des Servers entspricht nicht dem ZertifikatWARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CAWARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT zur oben genannten Person WARNUNG: Wir haben KEINEN Hinweis, ob der Schlüssel zur oben genannten Person gehört Warte auf fcntl-Lock... %dWarte auf flock-Versuch... %dWarte auf Antwort...Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN.Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'. Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichernWarnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert.Warnung: Server-Zertifikat wurde mit unsicherem Algorithmus signiertWarnung: Der Signatur-Schlüssel ist verfallen am: Warnung: Die Signatur ist verfallen am: Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?Fehler beim Aufruf von ssl_set_verify_partialWarnung: Nachricht enthält keine From: KopfzeileFehler beim setzen des TLS SNI Namens.Anhang kann nicht erzeugt werden.Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %sSchreibfehler!Schreibe Nachricht in MailboxSchreibe %s...Schreibe Nachricht nach %s ...Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert!Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt.Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt.Sie sind auf dem ersten EintragSie sind bereits auf der ersten Nachricht.Sie sind auf der ersten Seite.Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt.Sie sind auf dem letzten Eintrag.Sie sind bereits auf der letzten Nachricht.Sie sind auf der letzten Seite.Sie können nicht weiter nach unten gehen.Sie können nicht weiter nach oben gehen.Keine Einträge im Adressbuch!Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden.Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden.[%s = %s] Eintragen?[-- %s Ausgabe folgt%s --] [-- %s/%s wird nicht unterstützt [-- Anhang #%d[-- Fehlerausgabe von %s --] [-- Automatische Anzeige mittels %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Anfang der Unterschrift --] [-- Kann %s nicht ausführen. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Ende der OpenSSL-Ausgabe --] [-- Ende der PGP-Ausgabe --] [-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --] [-- Ende der PGP/MIME-signierten und -verschlüsselten Daten --] [-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --] [-- Ende der S/MIME signierten Daten --] [-- Ende der Signatur --] [-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --] [-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --] [-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --] [-- Fehler: Konnte PGP-Subprozess nicht erzeugen! --] [-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --] [-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --] [-- Fehler: Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s --] [-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --] [-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozess erzeugen! --] [-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozess erzeugen! --] [-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --] [-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-signiert und -verschlüsselt --] [-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --] [-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --] [-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --] [-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --] [-- Die folgenden Daten sind signiert --] [-- Dieser %s/%s-Anhang [-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --] [-- Dies ist ein Anhang [-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --] [-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --] [-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --] [-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --] [-- und die zugehörige externe Quelle --] [-- existiert nicht mehr. --] [-- Name: %s --] [-- am %s --] [Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässiger DN)][Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzulässige Kodierung)][Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)][Deaktiviert][Abgelaufen][Ungültig][Zurückgez.][ungültiges Datum][kann nicht berechnet werden]_maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzenAkzeptiere die erstellte KetteHinzufügen, Ändern oder Löschen des Labelsaka: alias: Keine Adressemehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels `%s' Hänge einen Remailer an die Kette anHänge neue Abfrageergebnisse anWende nächste Funktion NUR auf markierte Nachrichten anWende nächste Funktion auf markierte Nachrichten anHänge öffentlichen PGP-Schlüssel anHänge Datei(en) an diese Nachricht anHänge Nachricht(en) an diese Nachricht anattachments: ungültige dispositionattachments: keine dispositionbind: Zu viele ArgumenteZerlege Diskussionsfaden in zweiKann Common Name des Zertifikats nicht ermittelnKann Subject des Zertifikats nicht ermittelnkapitalisiere das Wort (Anfang groß, Rest klein)Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Rechnername %s übereinZertifikatWechsle VerzeichnisseSuche nach klassischem PGPÜberprüfe Mailboxen auf neue NachrichtenEntferne einen Status-IndikatorErzeuge Bildschirmanzeige neuKollabiere/expandiere alle DiskussionsfädenKollabiere/expandiere aktuellen Diskussionsfadencolor: Zu wenige Parameter.Vervollständige Adresse mittels Abfrage (query)Vervollständige Dateinamen oder KurznamenErzeuge neue NachrichtErzeuge neues Attachment via mailcapkonvertiere Wort in Kleinbuchstabenkonvertiere Wort in GroßbuchstabenkonvertiertKopiere Nachricht in Datei/MailboxKonnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %sKonnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %sKonnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %sErzeuge eine neue Mailbox (nur für IMAP)Erzeuge Adressbucheintrag für Absendererstellt: Rotiere unter den Eingangs-MailboxendagnStandard-Farben werden nicht unterstützt.Lösche einen Remailer aus der KetteLösche ZeileLösche alle Nachrichten im DiskussionsfadenteilLösche alle Nachrichten im DiskussionsfadenLösche bis Ende der ZeileLösche vom Cursor bis zum Ende des WortesLösche Nachrichten nach MusterLösche Zeichen vor dem CursorLösche das Zeichen unter dem CursorLösche aktuellen EintragLösche die aktuelle Mailbox (nur für IMAP)Lösche Wort vor CursordanbefugwplZeige Nachricht anZeige komplette AbsenderadresseZeige Nachricht an und schalte zwischen allen/wichtigen Headern umZeige den Namen der derzeit ausgewählten DateiZeige Tastatur-Code einer TastedraudtEditiere Typ des AnhangsEditiere Beschreibung des AnhangsEditiere Kodierung des AnhangsEditiere Anhang mittels mailcapEditiere die BCC-ListeEditiere die CC-ListeEditiere Reply-To-FeldEditiere Empfängerliste (To)Editiere die anzuhängende DateiEditiere das From-FeldEditiere NachrichtEditiere Nachricht (einschließlich Kopf)Editiere "rohe" NachrichtEditiere Betreff dieser Nachricht (Subject)Leeres MusterVerschlüsselungEnde der beedingten Ausführung (noop)Gib Dateimaske einWähle Datei, in die die Nachricht kopiert werden sollGib ein muttrc-Kommando einFehler beim Hinzufügen des Empfängers `%s': %s Fehler beim Anlegen des Datenobjekts: %s Fehler beim Erzeugen des gpgme Kontexts: %s Fehler beim Erzeugen des gpgme Datenobjekts: %s Fehler beim Aktivieren des CMS Protokolls : %s Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s Fehler in Muster bei: %sFehler beim Lesen des Datenobjekts: %s Fehler beim Zurücklegen des Datenobjekts: %s Fehler beim Setzen der Darstellung der PKA Unterschrift: %s Fehler beim Setzen des geheimen Schlüssels `%s': %s Fehler beim Signiren der Daten: %s Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden).vsabuuvsabuuivsabuuovsabuuoivsabmuuvsabmuuovsabpuuvsabpuuovsmabuuvsmabuuoexec: Keine ParameterFühre Makro ausMenü verlassenExtrahiere unterstützte öffentliche SchlüsselFiltere Anhang durch Shell-KommandoHole Nachrichten vom IMAP-ServerErzwinge Ansicht des Anhangs mittels mailcapFormat-FehlerLeite Nachricht mit Kommentar weiterErzeuge temporäre Kopie dieses Anhangsgpgme_new fehlgeschlagen: %sgpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %sgpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %swurde gelöscht --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagenFüge einen Remailer in die Kette einmy_hdr: Ungültiges Kopf-FeldRufe Kommando in Shell aufSpringe zu einer Index-NummerSpringe zur Bezugsnachricht im DiskussionsfadenSpringe zum vorigen DiskussionsfadenteilSpringe zum vorigen DiskussionsfadenSpringe zur Start-Nachricht im DiskussionsfadenSpringe zum ZeilenanfangSpringe zum Ende der NachrichtSpringe zum ZeilenendeSpringe zur nächsten neuen NachrichtSpringe zur nächsten neuen oder ungelesenen NachrichtSpringe zum nächsten DiskussionsfadenteilSpringe zum nächsten DiskussionsfadenSpringe zur nächsten ungelesenen NachrichtSpringe zur vorigen neuen NachrichtSpringe zur vorigen neuen oder ungelesenen NachrichtSpringe zur vorigen ungelesenen NachrichtSpringe zum NachrichtenanfangPassende SchlüsselMarkierte Nachrichten mit der aktuellen verbindenListe Mailboxen mit neuen NachrichtenVerbindung zu allen IMAP Servern trennenmacro: Leere Tastenfolgemacro: Zu viele ParameterVerschicke öffentlichen PGP-SchlüsselKann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden.Erzeuge decodierte Kopie (text/plain)Erzeuge decodierte Kopie (text/plain) und löscheErzeuge dechiffrierte KopieErzeuge dechiffrierte Kopie und löscheSeitenleiste ausblendenMarkiere den aktuellen Diskussionsfadenteil als gelesenMarkiere den aktuellen Diskussionsfaden als gelesenNachrichten nicht gelöschtUnpassende Klammern: %sUnpassende Klammern: %sDateiname fehlt. Fehlender ParameterFehlender Parameter: %smono: Zu wenige Parameter.Bewege Eintrag zum unteren Ende des BildschirmsBewege Eintrag zur BildschirmmitteBewege Eintrag zum BildschirmanfangBewege Cursor ein Zeichen nach linksBewege den Cursor ein Zeichen nach rechtsSpringe zum Anfang des WortesSpringe zum Ende des WortesNächste Mailbox auswählenNächste Mailbox mit neuen Nachrichten auswählenVorherige Mailbox auswählenVorherige Mailbox mit neuen Nachrichten auswählenGehe zum Ende der SeiteGehe zum ersten EintragSpringe zum letzten EintragGehe zur SeitenmitteGehe zum nächsten EintragGehe zur nächsten SeiteSpringe zur nächsten ungelöschten NachrichtGehe zum vorigen EintragGehe zur vorigen SeiteSpringe zur vorigen ungelöschten NachrichtSpringe zum Anfang der SeiteMehrteilige Nachricht hat keinen "boundary"-Parameter!mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s neinkeine Zertifikat-Dateikeine Mailboxnospam: kein passendes Musternicht konvertiertZu wenige ParameterLeere TastenfolgeLeere FunktionZahlenüberlaufuabÖffne eine andere MailboxÖffne eine andere Mailbox im Nur-Lesen-ModusAusgewählte Mailbox öffnenÖffne nächste Mailbox mit neuen NachrichtenOptionen: -A Expandiere den angegebenen Alias -a Hängt Datei(en) an die Nachricht an Die Liste muss mit "--" abgeschlossen werden -b
Empfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:) -c
Empfänger einer Kopie (Cc:) -D Gib die Werte aller Variablen ausZu wenige ParameterBearbeite (pipe) Nachricht/Anhang mit Shell-KommandoPräfix ist bei "reset" nicht zulässig.Drucke aktuellen Eintragpush: Zu viele ArgumenteExterne AdressenabfrageÜbernehme nächste Taste unverändertDen Eintrag endgütlig löschenBearbeite eine zurückgestellte NachrichtVersende Nachricht erneut an anderen Empfängerbenenne die aktuelle Mailbox um (nur für IMAP)Benenne angehängte Datei umBeantworte NachrichtAntworte an alle EmpfängerAntworte an Mailing-ListenHole Nachrichten vom POP-ServerroroaroasRechtschreibprüfung via ispellvauuovauuoisamuuosapuuoSpeichere Änderungen in MailboxSpeichere Änderungen in Mailbox und beende das ProgrammSpeichere Nachricht/Anhang in Mailbox/DateiStelle Nachricht zum späteren Versand zurückscore: Zu wenige Parameter.score: Zu viele Parameter.Gehe 1/2 Seite nach untenGehe eine Zeile nach untenGehe in der Liste früherer Eingaben nach untenSeitenleiste runterscrollenSeitenleiste hochscrollenGehe 1/2 Seite nach obenGehe eine Zeile nach obenGehe in der Liste früherer Eingaben nach obenSuche rückwärts nach regulärem AusdruckSuche nach regulärem AusdruckSuche nächsten TrefferSuche nächsten Treffer in umgekehrter RichtungGeheimer Schlüssel `%s' nicht gefunden: %s Wähle eine neue Datei in diesem Verzeichnis ausWähle den aktuellen Eintrag ausWähle das nächste Element der Kette ausWähle das vorhergehende Element der Kette ausEditiere Name des AnhangsVerschicke NachrichtVerschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer KetteSetze Statusindikator einer NachrichtZeige MIME-AnhängeZeige PGP-OptionenZeige S/MIME OptionenZeige derzeit aktives BegrenzungsmusterWähle anzuzeigende Nachrichten mit Muster ausZeige Versionsnummer anSignierenÜbergehe zitierten TextSortiere NachrichtenSortiere Nachrichten in umgekehrter Reihenfolgesource: Fehler bei %ssource: Fehler in %ssource: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %ssource: Zu viele ArgumenteSpam: kein passendes MusterAbonniere aktuelle Mailbox (nur für IMAP)smauuosync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)Markiere Nachrichten nach MusterMarkiere aktuellen EintragMarkiere aktuellen DiskussionsfadenteilMarkiere aktuellen DiskussionsfadenDieser BildschirmSchalte 'Wichtig'-Markierung der Nachricht umSetze/entferne den "neu"-Indikator einer NachrichtSchalte Anzeige von zitiertem Text ein/ausSchalte Verwendbarkeit um: Inline/AnhangSchalte Kodierung dieses Anhangs umSchalte Suchtreffer-Hervorhebung ein/ausUmschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)Schalte Sichern von Änderungen ein/ausSchalte zwischen Mailboxen und allen Dateien umWähle, ob Datei nach Versand gelöscht wirdZu wenige Parameter.Zu viele Parameter.Ersetze Zeichen unter dem Cursor mit vorhergehendemKann Home-Verzeichnis nicht bestimmen.Kann Hostname nicht bestimmen.Kann Nutzernamen nicht bestimmen.unattachments: ungültige dispositionunattachments: keine dispositionEntferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im DiskussionsfadenteilEntferne Löschmarkierung von allen Nachrichten im Diskussionsfadenentferne Löschmarkierung nach MusterEntferne Löschmarkierung vom aktuellen Eintragunhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen.unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden.unhook: Unbekannter hook-Typ: %sunbekannter FehlerKündige Abonnement der aktuellen Mailbox (nur für IMAP)Entferne Markierung nach MusterAktualisiere Kodierungsinformation eines Anhangsusage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] Verwende aktuelle Nachricht als Vorlage für neue NachrichtWertzuweisung ist bei "reset" nicht zulässig.Prüfe öffentlichen PGP-SchlüsselZeige Anhang als Text anZeige Anhang, wenn nötig via MailcapZeige Datei anZeige Nutzer-ID zu Schlüssel anEntferne Mantra(s) aus SpeicherSchreibe Nachricht in Mailboxjajna{intern}~q Datei speichern und Editor verlassen ~r Datei Datei in Editor einlesen ~t Adressen Füge Adressen zum To-Feld hinzu ~u Editiere die letzte Zeile erneut ~v Editiere Nachricht mit Editor $visual ~w Datei Schreibe Nachricht in Datei ~x Verwerfe Änderungen und verlasse Editor ~? Diese Nachricht . in einer Zeile alleine beendet die Eingabe ~~ Füge Zeile hinzu, die mit einer Tilde beginnt ~b Adressen Füge Adressen zum Bcc-Feld hinzu ~c Adressen Füge Adressen zum Cc-Feld hinzu ~f Nachrichten Nachrichten einfügen ~F Nachrichten Wie ~f, mit Nachrichtenkopf ~h Editiere Nachrichtenkopf ~m Nachrichten Nachrichten zitieren ~M Nachrichten Wie ~m, mit Nachrichtenkopf ~p Nachricht ausdrucken mutt-1.9.4/po/nl.po0000644000175000017500000045366313246611471011054 00000000000000# Dutch translations for Mutt. # This file is distributed under the same license as the mutt package. # # "Je moet niet op straat blowen! Ik blow op de stoep." # # René Clerc , 2002, 2003, 20004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Benno Schulenberg , 2008, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:12+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Gebruikersnaam voor %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Wis" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Herstel" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Geen afkortingen opgegeven!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Afkortingen" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Afkorten als: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Waarschuwing: deze afkorting kan niet werken. Verbeteren?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adres: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Naam: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepteren?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Opslaan als: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Fout tijdens inlezen adresbestand" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adres toegevoegd." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fout tijdens doorzoeken adresbestand" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld. Doorgaan?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s." #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Kan bestand niet hernoemen." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s." #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Commando: %-20.20s Omschrijving: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Commando: %-30.30s Bijlage: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Bijlage: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Bijlage: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan filter niet aanmaken" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Fout bij schrijven!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Andere map" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s is geen map." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Postvakken [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Map [%s], Bestandsmasker: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan geen map bijvoegen!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden." #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen aangemaakt worden" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen hernoemd worden" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen verwijderd worden" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan de basismap niet verwijderen" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Postvak \"%s\" echt verwijderen?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Postvak is verwijderd." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Postvak is niet verwijderd." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Wisselen naar map: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Bestandsmasker: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dagn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nieuwe bestandsnaam: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Map kan niet worden getoond." #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nieuw bericht in " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminal ondersteunt geen kleur" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: onbekende kleur" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: onbekend object" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: commando is alleen geldig voor index, body en headerobjecten" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: te weinig argumenten" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Ontbrekende argumenten." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: te weinig argumenten" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: te weinig argumenten" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: onbekend attribuut" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP-handtekening controleren?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Weergavefilter kan niet worden aangemaakt." #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Bericht kon niet gekopieerd worden." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-handtekening is correct bevonden." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-handtekening kon NIET worden geverifieerd." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-handtekening is correct bevonden." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-handtekening kon NIET worden geverifieerd." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Commando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Waarschuwing: bericht bevat geen 'From:'-kopregel" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Bericht doorsturen naar: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ongeldig adres!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ongeldig IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Bericht doorsturen aan %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Berichten doorsturen aan %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Bericht niet doorgestuurd." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Berichten niet doorgestuurd." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Bericht doorgestuurd." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Berichten doorgestuurd." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan filterproces niet aanmaken" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Doorsluizen naar commando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Er is geen printcommando gedefinieerd." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Bericht afdrukken?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Geselecteerde berichten afdrukken?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Bericht is afgedrukt" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Berichten zijn afgedrukt" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Omgekeerd op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sorteren op Datum/Van/oNtv/Ondw/Aan/Thread/nIet/Grt/Score/sPam/Label?: " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dvnoatigspl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell-commando: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Decoderen-opslaan%s in postvak" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in postvak" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Opslaan%s in postvak" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiëren%s naar postvak" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " gemarkeerd" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiëren naar %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Converteren naar %s bij versturen?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type is veranderd naar %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "niet converteren" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "converteren" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Bericht bevat geen bijlage." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Antw." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Ondertekenen als: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Bijvoegen" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Omschrijving" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Ondertekenen, Versleutelen" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Versleutelen" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Geen" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline-PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-modus)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Versleutelen met: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Bijlagen" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan %s niet bijvoegen!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Open postvak waaruit een bericht bijgevoegd moet worden" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Kan postvak %s niet openen" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Geen berichten in dit postvak." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan niet bijvoegen!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ongeldige codering." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Een kopie van dit bericht maken?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Bijlage versturen met naam: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Hernoemen naar: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan status van %s niet opvragen: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nieuw bestand: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Onbekend Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Bericht uitstellen?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Sla bericht op in postvak" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Bericht opgeslagen." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP is al geselecteerd. Wissen & doorgaan? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan postvak niet claimen!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Decomprimeren van %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Kan de inhoud van gedecomprimeerd bestand niet identificeren" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Kan geen mailboxbewerkingen vinden voor mailboxtype %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Kan niet toevoegen zonder append-hook of close-hook: %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Compressiecommando is mislukt: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "Niet-ondersteund mailboxtype voor toevoegen." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Gecomprimeerd toevoegen aan %s..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Comprimeren van %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden. Tijdelijk bestand is opgeslagen als: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Kan gecomprimeerd bestand niet synchroniseren zonder close-hook" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Comprimeren van %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "fout bij het creëren van GPGME-context: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "fout bij het inschakelen van CMS-protocol: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "fout bij het creëren van GPGME-gegevensobject: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "fout bij het alloceren van gegevensobject: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "fout bij het terugwinden van het gegevensobject: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fout bij het lezen van het gegevensobject: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "fout bij het toevoegen van ontvanger '%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "geheime sleutel '%s' niet gevonden: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "dubbelzinnige specificatie van geheime sleutel '%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "fout bij het instellen van geheime sleutel '%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "fout bij het instellen van PKA-ondertekening: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "fout bij het versleutelen van gegevens: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "fout bij het ondertekenen van gegevens: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as is niet gezet en er is geen standaard sleutel ingesteld in ~/." "gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Waarschuwing: één van de sleutels is herroepen\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Waarschuwing: de sleutel waarmee is ondertekend is verlopen op: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Waarschuwing: minstens één certificeringssleutel is verlopen\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Waarschuwing: de ondertekening is verlopen op: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Kan niet verifiëren vanwege ontbrekende sleutel of certificaat\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "De CRL is niet beschikbaar\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "De beschikbare CRL is te oud\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Aan een beleidsvereiste is niet voldaan\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Er is een systeemfout opgetreden" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "WAARSCHUWING: PKA-item komt niet overeen met adres van ondertekenaar: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adres van PKA-geverifieerde ondertekenaar is: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Vingerafdruk: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: We hebben GEEN indicatie of de sleutel toebehoort aan de " "persoon zoals hierboven aangegeven\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel BEHOORT NIET TOE aan bovengenoemde persoon\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: Het is NIET zeker dat de sleutel toebehoort aan de persoon " "zoals hierboven aangegeven\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "ook bekend als: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "Sleutel-ID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "aangemaakt: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Fout bij het ophalen van sleutelinformatie voor sleutel-ID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Goede handtekening van: " #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*SLECHTE* handtekening van: " #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problematische handtekening van: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " verloopt op: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Begin handtekeninginformatie --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fout: verificatie is mislukt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Begin Notatie (ondertekening van: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Einde Notatie ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fout: ontsleuteling is mislukt: %s --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Fout bij het onttrekken van sleutelgegevens!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Fout: ontsleuteling/verificatie is mislukt: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Fout: kopiëren van gegevens is mislukt\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP-BERICHT --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- BEGIN PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP-BERICHT --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP-PUBLIEKESLEUTELBLOK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- EINDE PGP-ONDERTEKEND BERICHT --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-ondertekend en -versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME-versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-ondertekende en -versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van PGP/MIME-versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-bericht succesvol ontsleuteld." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kon PGP-gericht niet ontsleutelen" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-ondertekend --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-versleuteld --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Naam ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Geldig van : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Geldig tot : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Slt.gebruik: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Slt.gebruik: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serienummer: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Uitg. door : " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Subsleutel : 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ongeldig]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "versleuteling " #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "ondertekening" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certificering" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Herroepen]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Verlopen]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Uitgeschakeld]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Data aan het vergaren..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Sleutel-ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() is mislukt: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Einde " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Selecteer " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Controleer sleutel " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-sleutels voor" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-certficaten voor" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "sleutels voor" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "Dit ID is niet geldig." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Sleutel-ID voor %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Geef Key-ID in: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Fout bij exporteren van sleutel: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-sleutel 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protocol is niet beschikbaar" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protocol is niet beschikbaar" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (o)nderteken, ondert. (a)ls, (p)gp, (g)een, of oppenc (u)it? " # In al deze letterreeksjes staat F voor Forget, een synoniem van Clear. # In het Nederlands gebruik ik de N van Niet, een synoniem van Geen. #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "oapngu" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, s/(m)ime, (g)een, of oppenc (u)it? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "oamngu" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, (g)een, " "opp(e)nc? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "voabpnge" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, (g)een, " "opp(e)nc? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "voabmnge" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (p)gp, of (g)een? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "voabpng" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, s/(m)ime, of (g)een? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "voabmng" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Verifiëren van afzender is mislukt" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kan afzender niet bepalen" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (huidige tijd: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s uitvoer volgt%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Wachtwoord(en) zijn vergeten." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Inline PGP is niet mogelijk met bijlagen. PGP/MIME gebruiken?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "Bericht is niet verzonden: inline PGP gaat niet met bijlagen." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP wordt aangeroepen..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Bericht kan niet inline verzonden worden. PGP/MIME gebruiken?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Bericht niet verstuurd." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "S/MIME-berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP-sleutels onttrekken...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME-certificaten onttrekken...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Onbekend multipart/signed-protocol: %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Inconsistente multipart/signed-structuur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Waarschuwing: %s/%s-handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" aan, maar niet gebouwd met GPGME-ondersteuning." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME wordt aangeroepen..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nee" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt afsluiten?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Druk een willekeurige toets in..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' voor een overzicht): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Er is geen postvak geopend." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Er zijn geen berichten." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Postvak is schrijfbeveiligd." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Functie wordt niet ondersteund in deze modus" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Geen zichtbare berichten" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: operatie niet toegestaan door ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan niet schrijven in een schrijfbeveiligd postvak!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "" "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van het postvak." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Einde" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Sturen" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Antw." #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Groep" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Postvak is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nieuwe berichten in dit postvak." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Postvak is extern veranderd." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Niets te doen." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Ga naar bericht: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Dat bericht is niet zichtbaar." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ongeldig berichtnummer." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kan bericht(en) niet verwijderen" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Wis berichten volgens patroon: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limiet: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Beperk berichten volgens patroon: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Beperk op \"all\" om alle berichten te bekijken." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt afsluiten?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Markeer berichten volgens patroon: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kan bericht(en) niet herstellen" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Herstel berichten volgens patroon: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Verwijder markering volgens patroon: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Uitgelogd uit IMAP-servers." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Open postvak in schrijfbeveiligde modus" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Open postvak" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s is geen postvak." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Thread is verbroken" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Thread kan niet verbroken worden; bericht is geen deel van een thread" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Kan threads niet linken" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Er is geen 'Message-ID'-kopregel beschikbaar om thread te koppelen" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Markeer eerst een bericht om hieraan te koppelen" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Threads gekoppeld" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Geen thread gekoppeld" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Dit is het laatste bericht." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle berichten zijn gewist." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Dit is het eerste bericht." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Geen nieuwe berichten in deze beperkte weergave." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Geen ongelezen berichten in deze beperkte weergave." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Kan bericht niet markeren" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Kan 'nieuw'-markering niet omschakelen" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Geen verdere threads." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "U bent al bij de eerste thread." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Thread bevat ongelezen berichten" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Kan bericht niet verwijderen" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Kan bericht niet bewerken" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d labels veranderd." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Geen labels veranderd." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Kan bericht(en) niet als gelezen markeren" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Typ de macrotoetsaanslag: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "berichtsneltoets" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Bericht is gebonden aan %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Kan geen ID van dit bericht vinden in de index." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kan bericht niet herstellen" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~ een regel invoegen die begint met een enkele ~\n" "~b adressen deze adressen aan Bcc:-veld toevoegen\n" "~c adressen deze adressen aan Cc:-veld toevoegen\n" "~f berichten berichten toevoegen\n" "~F berichten als ~f, maar met headers\n" "~h header bewerken\n" "~m berichten deze berichten citeren\n" "~M berichten als ~m, maar met headers\n" "~p bericht afdrukken\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q bericht opslaan en editor verlaten\n" "~r bestand bestand inlezen\n" "~t adressen deze adressen aan To:-veld toevoegen\n" "~u laatste regel opnieuw bewerken\n" "~v bericht bewerken met alternatieve editor ($visual)\n" "~w bestand bericht opslaan in dit bestand\n" "~x de editor verlaten zonder wijzigingen te behouden\n" "~? deze hulptekst\n" ". als enige inhoud van een regel beëindigt de invoer\n" # FIXME: why a period? #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ongeldig berichtnummer.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Beëindig het bericht met een . als enige inhoud van een regel.)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Geen postvak.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Bericht bevat:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(verder)\n" # FIXME: Capital? #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Bericht bevat geen regels.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Ongeldige IDN in %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: onbekend editor-commando (~? voor hulp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Tijdelijke map kon niet worden aangemaakt: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden aangemaakt: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Tijdelijke postmap kon niet worden ingekort: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Postvak is leeg!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Bericht is niet gewijzigd!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Kan bestand niet openen: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan postvak: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Zet markering" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Verwijder markering" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Bijlage #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Een of meer delen van dit bericht konden niet worden weergegeven" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(grootte %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "werd gewist --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- op %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- naam: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Deze %s/%s-bijlage is niet bijgesloten, --]\n" # FIXME: why the split? #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- en de aangegeven externe bron --]\n" "[-- bestaat niet meer. --]\n" # FIXME: add a period? #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Dit is een bijlage " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "FOUT: Meld deze programmafout." #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Algemene toetsenbindingen:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongebonden functies:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Hulp voor %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Verkeerde indeling van geschiedenisbestand (regel %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "sneltoets '^' voor huidige mailbox is uitgezet" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "sneltoets voor mailbox expandeerde tot lege reguliere expressie" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "onjuist opgemaakte commandotekenreeks" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan geen 'unhook *' doen binnen een 'hook'." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: onbekend 'hook'-type: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Authenticatie (anoniem)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonieme verbinding is mislukt." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Authenticatie (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-authenticatie is mislukt." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-authenticatie is mislukt." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN is uitgeschakeld op deze server." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Aanmelden..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Aanmelden is mislukt..." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Authenticeren (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-authenticatie is mislukt." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s is een ongeldig IMAP-pad" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Postvakkenlijst wordt opgehaald..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Niet-bestaand postvak" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Postvak aanmaken: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Postvak moet een naam hebben." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Postvak is aangemaakt." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Kan de basismap niet hernoemen" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Postvak %s hernoemen naar: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Hernoemen is mislukt: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Postvak is hernoemd." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Verbinding met %s beëindigd" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Postvak is gesloten." #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE is mislukt: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP-server." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Beveiligde connectie met TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Versleutelde verbinding niet beschikbaar" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s wordt uitgekozen..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van het postvak" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s aanmaken?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Verwijderen is mislukt" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gewijzigde berichten worden opgeslagen... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Fout bij opslaan markeringen. Toch afsluiten?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Fout bij opslaan markeringen." #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Berichten op de server worden gewist..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE is mislukt" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Zoeken op header zonder headernaam: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Verkeerde postvaknaam" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Aanmelden voor %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Abonnement opzeggen op %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Abonnement op %s opgezegd" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP-server." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Tijdelijk bestand %s kon niet worden aangemaakt" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Headercache wordt gelezen..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Headers worden opgehaald..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Bericht wordt gelezen..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer het postvak te heropenen." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Bericht wordt ge-upload..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Doorgaan?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Niet genoeg subexpressies voor sjabloon" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: geen overeenkomstig patroon" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: geen overeenkomstig patroon" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%s-groep: Ontbrekende -rx of -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%s-groep: waarschuwing: Ongeldige IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: geen dispositie" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: ongeldige dispositie" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: geen dispositie" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: ongeldige dispositie" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Geen adres" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "ongeldig veld in berichtenkop" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: onbekende sorteermethode" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): fout in reguliere expressie: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s is niet gezet" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: onbekende variable" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix is niet toegestaan" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Gebruik: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s is gezet" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ongeldige waarde voor optie %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: Ongeldig postvaktype" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: ongeldige waarde (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "opmaakfout" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "overloop van getal" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: ongeldige waarde" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Onbekend type." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: onbekend type" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fout in %s, regel %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: fouten in %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: inlezen is gestaakt vanwege te veel fouten in %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: fout bij %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: te veel argumenten" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: onbekend commando" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "Kan hostnaam niet achterhalen via uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: geen groepsnaam" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Macro's zijn momenteel uitgeschakeld." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Macro-lus gedetecteerd." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Toets is niet in gebruik." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Toets is niet in gebruik. Typ '%s' voor hulp." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: te veel argumenten" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: onbekend menu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "lege toetsenvolgorde" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: te veel argumenten" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: onbekende functie" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: lege toetsenvolgorde" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: te veel argumenten" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: geen argumenten" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: onbekende functie" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Teken = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Onvoldoende geheugen!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Stuur een bericht naar om de auteurs te bereiken.\n" "Ga naar om een programmafout te melden.\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins en anderen.\n" "Mutt komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; voor meer informatie 'mutt -vv'.\n" "Mutt is vrije software, en u bent vrij om het te verspreiden\n" "onder bepaalde voorwaarden; type 'mutt -vv' voor meer informatie.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Vele anderen die hier niet vermeld zijn hebben code, verbeteringen,\n" "en suggesties bijgedragen.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen\n" " onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie zoals\n" " uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel onder versie 2 van\n" " de Licentie, of (naar vrije keuze) een latere versie.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn\n" " maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" " VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" " Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten\n" " hebben samen met dit programma; indien dit niet zo is, schrijf naar de\n" " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" " Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Gebruik: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ]\n" " [-bc ] [-a [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < bericht\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Opties:\n" " -A \tgebruik een afkorting\n" " -a [...] --\tvoeg een bestand bij het bericht;\n" "\t\tde lijst met bestanden dient afgesloten te worden met '--'\n" " -b \tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n" " -c \tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n" " -D\t\tdruk de waardes van alle variabelen af op stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tlog debug-uitvoer naar ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\thet concept (-H) of het ingevoegde bestand (-i) bewerken\n" " -e \tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n" " -F \tspecificeer een alternatieve muttrc\n" " -f \tspecificeer het te lezen postvak\n" " -H \tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n" " -i \tspecificeer een bestand dat Mutt moet invoegen in het bericht\n" " -m \tspecificeer een standaard postvaktype\n" " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n" " -p\t\troept een uitgesteld bericht op" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n" " -R\t\topent het postvak met alleen-lezen-rechten\n" " -s \tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. " "spaties)\n" " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n" " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n" " -y\t\tselecteert een postvak gespecificeerd in de 'mailboxes'-lijst\n" " -z\t\tsluit meteen af als er geen berichten in het postvak staan\n" " -Z\t\topent het eerste postvak met nieuwe berichten, sluit af indien geen\n" " -h\t\tdeze hulptekst" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opties tijdens compileren:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan terminal niet initialiseren." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Fout: waarde '%s' is een ongeldig voor optie '-d'.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Debug-informatie op niveau %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG-optie is niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Kan mailto: koppeling niet verwerken\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Optie '-E' gaat niet samen met standaardinvoer\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Geen postvakken opgegeven." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Postvak is leeg." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Bezig met het lezen van %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Postvak is beschadigd!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kan %s niet claimen.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Kan bericht niet wegschrijven" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Postvak was beschadigd!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatale fout! Kon postvak niet opnieuw openen!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Bezig met het schrijven van %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Wijzigingen doorvoeren..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Opslaan is mislukt! Deel van postvak is opgeslagen als %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kan postvak niet opnieuw openen!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Heropenen van postvak..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ga naar: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ongeldig Indexnummer." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Geen items" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "U bent op de eerste pagina." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "U bent op de laatste pagina." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "U bent op het laatste item." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "U bent op het eerste item." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Zoek naar: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Zoek achteruit naar: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Niet gevonden." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Geen geselecteerde items." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markeren wordt niet ondersteund." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s wordt geanalyseerd..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Bericht kon niet naar schijf worden geschreven" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Onbekend SASL profiel" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Fout bij het aanmaken van de SASL-connectie" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Fout bij het instellen van de SASL-beveiligingseigenschappen" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Fout bij het instellen van de SASL-beveiligingssterkte" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Fout bij het instellen van de externe SASL-gebruikersnaam" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Verbinding met %s beëindigd" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL is niet beschikbaar." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Preconnect-commando is mislukt." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Verbinding met %s is mislukt (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s aan het opzoeken..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Bezig met verbinden met %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Te weinig entropie op uw systeem gevonden" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Aanvullen van entropieverzameling: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s heeft onveilige rechten!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL is uitgeschakeld vanwege te weinig entropie" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Aanmaken van SSL-context is mislukt" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Invoer-/uitvoerfout" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL is mislukt: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-verbinding via %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Onbekende fout" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan niet berekend worden]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ongeldige datum]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certificaat van de server is verlopen" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "kan onderwerp van certificaat niet verkrijgen" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "kan common name van van certificaat niet verkrijgen" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "certificaateigenaar komt niet overeen met naam van de server %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Controle van servernaam van certificaat is mislukt: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dit certificaat behoort aan:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dit certificaat is geldig" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " van %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " tot %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-vingerafdruk: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-vingerafdruk: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL-certificaatcontrole (certificaat %d van %d in keten)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "weas" #: mutt_ssl.c:1242 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten, (s)kip" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten" #: mutt_ssl.c:1249 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (s)kip" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificaat wordt bewaard" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Fout: geen TLS-socket open" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Alle beschikbare protocollen voor TLS/SSL-verbinding uitgeschakeld" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "Expliciete keuze van encryptie-algoritme via $ssl_ciphers wordt niet " "ondersteund" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS verbinding via %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan gnutls certificaatgegevens niet initializeren" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Fout bij het verwerken van certificaatgegevens" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" "Waarschuwing: het server-certificaat werd ondertekend met een onveilig " "algoritme" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is nog niet geldig" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is verlopen" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is herroepen" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "WAARSCHUWING: Naam van de server komt niet overeen met certificaat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "WAARSCHUWING: Ondertekenaar van servercertificaat is geen CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "wea" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "we" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fout bij verifiëren van certificaat (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificaat is niet in X.509-formaat" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Bezig met verbinden met \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel naar %s leverde fout %d op (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Fout in tunnel in communicatie met %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Bestandsnaam in map: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "ota" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Bericht aan %s toevoegen?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s is geen postvak!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen." #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen." #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Wacht op flock-poging... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "bericht(en) niet verwijderd" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kan prullenmap niet openen" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Postvak is niet veranderd." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d bewaard, %d gewist." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Postvak is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Postvak is gecontroleerd." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Vorig.P" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Volg.P" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Bijlagen tonen" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Volgend ber." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Einde van bericht is weergegeven." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Begin van bericht is weergegeven." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hulp wordt al weergegeven." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Geen verdere geciteerde text." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter." #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fout in expressie: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Lege expressie" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ongeldige maand: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Fout in expressie bij: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "ontbrekend patroon: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Haakjes kloppen niet: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ongeldige patroonopgave" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: niet ondersteund in deze modus" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "Te weinig parameters" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Haakjes kloppen niet: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "Leeg patroon" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fout: onbekende operatie %d (rapporteer deze fout)" #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Bezig met het compileren van patroon..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Commando wordt uitgevoerd..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Het zoeken is onderbroken." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Geef PGP-wachtwoord in:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP-wachtwoord is vergeten." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fout: Kan geen PGP-subproces starten! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Einde van PGP uitvoer --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "*Interne fout*. Graag rapporteren." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fout: Kon PGP-subproces niet starten! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Ontsleuteling is mislukt" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan PGP-subproces niet starten!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan PGP niet aanroepen" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, %s, (g)een, of oppenc (u)it? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "oangui" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (o)nderteken, ondert. (a)ls, (g)een, of oppenc (u)it? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "oangu" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)ndert., ond. (a)ls, (b)eiden, %s, (g)een, opp(e)nc? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "voabngei" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-" "modus? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "voabnge" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "voabngi" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)nderteken, ond. (a)ls, (b)eiden, of (g)een? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "voabng" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP-sleutel wordt gelezen..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-sleutels voor <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan /dev/null niet openen" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-key %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d berichten zijn verloren. Probeer het postvak te heropenen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s is een ongeldig POP-pad" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Berichtenlijst ophalen..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Controleren op nieuwe berichten..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Berichten op de server verwijderen?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server heeft verbinding gesloten!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Authenticatie (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP tijdstempel is ongeldig!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Authenticatie (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP authenticatie geweigerd." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ongeldig POP-URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Berichtenindex wordt geverifieerd..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Verbinding is verbroken. Opnieuw verbinden met POP-server?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Uitgestelde berichten" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Geen uitgestelde berichten." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ongeldige crypto header" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ongeldige S/MIME header" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Ontsleuteling is mislukt." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nieuwe query" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Afkorting maken" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Wacht op antwoord..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Query-commando niet gedefinieerd." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Zoekopdracht: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Zoekopdracht '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Filteren" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Druk af" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Bezig met opslaan..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Bijlage opgeslagen." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Bijlage gefilterd." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filter door: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Doorgeven aan (pipe): " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Kan %s-bijlagen niet afdrukken!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Bijlage afdrukken?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan de bijlage niet van de POP-server verwijderen." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "" "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten wordt niet ondersteund." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten kan de ondertekening " "ongeldig maken." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Doorsturen als bijlagen?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Geen mailing-lists gevonden!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster." #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Selecteer een remailer lijster." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "De remailer lijst is al leeg." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster laat geen CC of BCC-kopregels toe." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van het bericht." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Geen mailcap-pad opgegeven" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden." #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: te weinig argumenten" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: te veel argumenten" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Fout: score: ongeldig getal" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Geen onderwerp, afbreken?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Reactie sturen naar %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Bericht in antwoord citeren?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kon niet alle berichten citeren!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Doorsturen als bijlage?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Uigesteld bericht hervatten?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Bericht uitgesteld." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Geen onderwerp." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Versturen van bericht..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Bijlages opslaan in Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Bericht verstuurd." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s bestaat niet meer!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s is geen normaal bestand." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kan %s niet openen." #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail moet ingesteld zijn om mail te kunnen versturen." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uitvoer van het afleverings proces" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Signaal %s...\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Signaal %d...\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Geef S/MIME-wachtwoord in:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Vertrouwd " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Geverifieerd " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Niet geverifieerd" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Verlopen " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Herroepen " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ongeldig " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Onbekend " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "Dit ID wordt niet vertrouwd." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Geef keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Geen (geldig) certificaat gevonden voor %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fout: kan geen OpenSSL-subproces starten!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Label voor certificaat: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "geen certfile" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "geen mbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Geen uitvoer van OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" "Kan niet ondertekenen: geen sleutel gegeven. Gebruik Ondertekenen Als." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan OpenSSL-subproces niet starten!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Einde van OpenSSL-uitvoer --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fout: Kan geen OpenSSL-subproces starten! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n" "\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n" "\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, opp(e)nc-modus? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "omabnge" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (v)ersl, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een, " "opp(e)nc? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "vomabnge" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ond. (a)ls, (b)eiden, (g)een? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "vomabgg" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Kies een algoritmefamilie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, of (g)een? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drag" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP-sessie is mislukt: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP-sessie is mislukt: kan %s niet openen" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Geen van-adres opgegeven" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP-sessie is mislukt: leesfout" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP-sessie is mislukt: schrijffout" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Ongeldige reactie van server" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ongeldig SMTP-URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-server ondersteunt geen authenticatie" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-authenticatie vereist SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s-authenticatie is mislukt; volgende methode wordt geprobeerd" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-authenticatie is mislukt" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Postvak wordt gesorteerd..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Kan sorteerfunctie niet vinden! [Meld deze fout!]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(geen postvak)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Voorgaand bericht is niet beschikbaar." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Beginbericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Voorafgaand bericht is niet zichtbaar in deze beperkte weergave." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "lege functie" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "einde van conditionele uitvoering (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "weergave van bijlage via mailcap afdwingen" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "toon bijlage als tekst" # FIXME: undo capital? #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "schakel weergeven van onderdelen aan/uit" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "naar het einde van deze pagina" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "bericht opnieuw versturen naar een andere gebruiker" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "kies een nieuw bestand in deze map" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "toon bestand" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "toon de bestandsnaam van het huidige bestand" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "aanmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "afmelden voor huidig postvak (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "omschakelen van weergave alle/aangemelde postvakken (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "toon postvakken met nieuwe berichten" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "verander directories" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "controleer postvakken op nieuwe berichten" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "voeg bestand(en) aan dit bericht toe" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "voeg bericht(en) aan dit bericht toe" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "bewerk de BCC-lijst" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "bewerk de CC-lijst" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "bewerk de transport-codering van een bijlage" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "kopieer bericht naar bestand" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "bewerk het bij te voegen bestand" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "bewerk het From-veld" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "bewerk het bericht (inclusief header)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "bewerk het bericht" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "bewerk bijlage volgens mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "bewerk Reply-To-veld" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "bewerk onderwerp (Subject) van dit bericht" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "bewerk ontvangers (To-veld)" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "maak een nieuw postvak aan (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "bewerk type van bijlage" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "maak een tijdelijke kopie van de bijlage" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "controleer spelling via ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "hercodering van deze bijlage omschakelen" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "sla dit bericht op om later te versturen" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "verstuur bijlage met andere naam" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "hernoem/verplaats een toegevoegd bestand" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "verstuur het bericht" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "bijvoeging omschakelen tussen in bericht/als bijlage" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "kies of bestand na versturen gewist wordt" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "coderingsinfo van een bijlage bijwerken" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "schrijf het bericht naar een postvak" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopieer bericht naar bestand/postvak" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "maak een afkorting van de afzender" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "verplaats item naar onderkant van scherm" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "verplaats item naar midden van scherm" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "verplaats item naar bovenkant van scherm" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "maak gedecodeerde (text/plain) kopie" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "verwijder huidig item" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "verwijder het huidige postvak (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "verwijder alle berichten in subthread" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "wis alle berichten in thread" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "toon volledig adres van afzender" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "toon bericht en schakel kopfiltering om" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "toon bericht" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "berichtlabel toevoegen, wijzigen, of verwijderen" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "bewerk het bericht" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "wis teken voor de cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "verplaats cursor een teken naar links" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "verplaats cursor naar begin van het woord" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ga naar begin van de regel" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "roteer door postvakken" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "complete bestandsnaam of afkorting" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "compleet adres met vraag" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "wis teken onder de cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ga naar regeleinde" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "verplaats cursor een teken naar rechts" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "verplaats cursor naar einde van het woord" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "ga omhoog in history lijst" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "ga omhoog in history list" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "wis alle tekens tot einde van de regel" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "wis alle tekens tot einde van het woord" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "wis regel" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "wis woord voor de cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "voeg volgende toets onveranderd in" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "transponeer teken onder cursor naar de vorige" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "begin het woord met een hoofdletter" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "verander het woord in kleine letters" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "verander het woord in hoofdletters" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "geef een muttrc commando in" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "geef bestandsmasker in" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "menu verlaten" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filter bijlage door een shell commando" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ga naar eerste item" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "markeer bericht als belangrijk" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "stuur bericht door met commentaar" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "selecteer het huidige item" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "antwoord aan alle ontvangers" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "ga 1/2 pagina naar beneden" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "ga 1/2 pagina omhoog" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "dit scherm" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ga naar een index nummer" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ga naar laatste item" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "stuur antwoord naar mailing-list" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "Voer macro uit" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "maak nieuw bericht aan" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "splits de thread in tweeën" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "open een ander postvak" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "open een ander postvak in alleen-lezen-modus" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "verwijder een status-vlag" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "verwijder berichten volgens patroon" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forceer ophalen van mail vanaf IMAP-server" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "uitloggen uit alle IMAP-servers" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "haal mail vanaf POP-server" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "geef alleen berichten weer volgens patroon" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "koppel gemarkeerd bericht met het huidige" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "open volgend postvak met nieuwe berichten" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "spring naar het volgende nieuwe bericht" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "spring naar het volgende nieuwe of ongelezen bericht" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "spring naar de volgende subthread" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "spring naar de volgende thread" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "spring naar het volgende ongelezen bericht" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "spring naar het vorige bericht in de thread" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "spring naar de vorige thread" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "spring naar de vorige subthread" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "spring naar het volgende ongewiste bericht" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "spring naar het vorige nieuwe bericht" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "spring naar het vorige nieuwe of ongelezen bericht" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "spring naar het vorige ongelezen bericht" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markeer de huidige thread als gelezen" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markeer de huidige subthread als gelezen" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "spring naar eerste bericht in thread" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "zet een status-vlag in een bericht" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "sla wijzigingen in postvak op" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "markeer berichten volgens patroon" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "herstel berichten volgens patroon" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "verwijder markering volgens patroon" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "een sneltoetsmacro aanmaken voor huidig bericht" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ga naar het midden van de pagina" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ga naar het volgende item" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "ga een regel naar beneden" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ga naar de volgende pagina" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "spring naar het einde van het bericht" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "schakel weergeven van geciteerde tekst aan/uit" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "sla geciteerde tekst over" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "spring naar het begin van het bericht" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "bewerk (pipe) bericht/bijlage met een shell-commando" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ga naar het vorige item" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "ga een regel omhoog" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ga naar de vorige pagina" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "druk het huidige item af" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "huidig item echt verwijderen, voorbijgaand aan prullenmap" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "vraag een extern programma om adressen" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "voeg resultaten van zoekopdracht toe aan huidige resultaten" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "sla wijzigingen in postvak op en verlaat Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "bewerk een uitgesteld bericht" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "wis scherm en bouw het opnieuw op" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "(intern)" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "hernoem het huidige postvak (alleen met IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "beantwoord een bericht" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "gebruik het huidige bericht als sjabloon voor een nieuw bericht" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "sla bericht/bijlage op in een postvak/bestand" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "zoek naar een reguliere expressie" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "zoek achteruit naar een reguliere expressie" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "zoek volgende match" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "zoek achteruit naar volgende match" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "schakel het kleuren van zoekpatronen aan/uit" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "roep een commando in een shell aan" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "sorteer berichten" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sorteer berichten in omgekeerde volgorde" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "markeer huidig item" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "voer volgende functie ALLEEN uit op gemarkeerde berichten" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "markeer de huidige subthread" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "markeer de huidige thread" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "schakel tussen het doorlopen van postvakken of alle bestanden" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "spring naar het begin van de pagina" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "verwijder wismarkering van huidig item" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in thread" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "verwijder wismarkering van alle berichten in subthread" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "toon versienummer van Mutt en uitgavedatum" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "geef bijlage weer, zo nodig via mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "geef MIME-bijlagen weer" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "toon de code voor een toets" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "geef het momenteel actieve limietpatroon weer" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "comprimeer/expandeer huidige thread" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "comprimeer/expandeer alle threads" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "verplaats markering naar volgend postvak" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "verplaats markering naar volgend postvak met nieuwe mail" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "gemarkeerd postvak openen" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "de zijbalk een pagina omlaag scrollen" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "de zijbalk een pagina omhoog scrollen" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "verplaats markering naar voorgaand postvak met nieuwe mail" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "de zijbalk tonen/verbergen" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "voeg een PGP publieke sleutel toe" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "geef PGP-opties weer" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "mail een PGP publieke sleutel" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "controleer een PGP publieke sleutel" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "geef gebruikers-ID van sleutel weer" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "controleer op klassieke PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "accepteer de gemaakte lijst" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "voeg een remailer toe aan het einde van de lijst" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "voeg een remailer toe in de lijst" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "verwijder een remailer van de lijst" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "kies het vorige item uit de lijst" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "kies het volgende item uit de lijst" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "maak een gedecodeerde kopie en wis" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "maak een gedecodeerde kopie" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "verwijder wachtwoord(en) uit geheugen" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "extraheer ondersteunde publieke sleutels" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "geef S/MIME-opties weer" #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "ondertekenen als: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " alias ....: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Zoekopdracht" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Vingerafdruk: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Kan postvak %s niet synchroniseren!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "spring naar eeste bericht" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "spring naar het laaste bericht" #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Waarschuwing: bericht heeft geen 'From:'-kopregel" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "verwijder bericht(en)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " in deze beperkte weergave" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "verwijder bericht" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "bewerk bericht" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "Fout in expressie" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Interne fout. Informeer ." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Fout: Foutief PGP/MIME-bericht! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s (niet vertrouwd!) gebruiken voor %s ?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s gebruiken voor %s ?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: nog niet besloten om ID %s te vertrouwen. (druk op een " #~ "toets)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Waarschuwing: Tussentijds certificaat niet gevonden." #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Vele anderen, hier niet genoemd, hebben veel code, verbeteringen\n" #~ "en suggesties aangedragen.\n" #~ "\n" #~ " Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of " #~ "wijzigen\n" #~ " onder de bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals\n" #~ " uitgegeven door de Free Software Foundation; oftewel versie 2 van\n" #~ " de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie.\n" #~ "\n" #~ " Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar\n" #~ " ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie " #~ "van\n" #~ " VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" #~ " Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n" #~ "\n" #~ " U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen " #~ "moeten\n" #~ " hebben samen met dit Programma; zoniet, schrijf naar de Free " #~ "Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\tzie overige argumenten als adres, ook als ze beginnen met een " #~ "'-'\n" #~ "\t\tindien -a wordt gebruikt met meerdere bestanden is -- verplicht" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Geen zoekpatroon." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Achteruit zoeken: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Zoeken: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " aangemaakt op: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*SLECHTE* handtekening gepretendeerd af te komen van: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Fout bij het controleren van handtekening" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL-certificaatcontrole" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "TLS/SSL-certificaatcontrole" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet opvragen" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SASL kon het lokale IP-adres niet parseren" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet ophalen" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL kon het externe IP-adres niet parseren" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Kan markering 'belangrijk' op POP server niet veranderen." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Kan bericht op POP-server niet aanpassen." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "PGP wordt aangeroepen..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!" #~ msgid "Checking mailbox subscriptions" #~ msgstr "Mailfolder-abonnementen worden gecontroleerd" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE is mislukt" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, of (g)een? " #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Het eerste item wordt weergegeven." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Het laatste item wordt weergegeven." #~ msgid "Unexpected response received from server: %s" #~ msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van de server: %s" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "IMAP-server laat het toevoegen van berichten niet toe" #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "algemene protocolfout" mutt-1.9.4/po/lt.po0000644000175000017500000043341713246611471011055 00000000000000# Lithuanian translation of Mutt # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tadas , 2000 # Marius Gedminas # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.3.12i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s vartotojo vardas: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s slaptaþodis: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Iðeit" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Trint" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Gràþint" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Tu neturi aliasø!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Aliasai" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Aliase kaip:" #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Tu jau apibrëþei aliasà tokiu vardu!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresas:" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Asmens vardas:" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Tinka?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Iðsaugoti á bylà:" #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Klaida bandant þiûrëti bylà" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Aliasas ádëtas." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Klaida bandant þiûrëti bylà" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Negaliu rasti tinkanèio vardo, tæsti?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap kûrimo áraðui reikia %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms iðmesti." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Nëra mailcap kûrimo áraðo %s, sukuriu tuðèià bylà." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap Taisymo áraðui reikia %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Nëra mailcap taisymo áraðo tipui %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Neradau tinkamo mailcap áraðo. Rodau kaip tekstà." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME tipas neapibrëþtas. Negaliu parodyti priedo." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Priedai" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Priedai" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Raðymo nesëkmë!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Að neþinau, kaip tai atspausdinti!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Pereiti" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Kaukë" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nëra katalogas." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Paðto dëþutës [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Uþsakytos [%s], Bylø kaukë: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalogas [%s], Bylø kaukë: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Negaliu prisegti katalogo!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Në viena byla netinka bylø kaukei" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kol kas iðtrinti gali tik IMAP paðto dëþutes" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Tikrai iðtrinti paðto dëþutæ \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Paðto dëþutë neiðtrinta." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Pereiti á katalogà: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Klaida skaitant katalogà." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Bylø kaukë:" #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Atvirkðèiai rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dvyn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Naujos bylos vardas: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Negaliu þiûrëti katalogo" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Klaida bandant þiûrëti bylà" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Naujas paðtas dëþutëje %s." #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: spalva nepalaikoma terminalo" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nëra tokios spalvos" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nëra tokio objekto" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komanda teisinga tik indekso objektams" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: per maþai argumentø" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Trûksta argumentø." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: per maþai argumentø" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: per maþai argumentø" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: tokio atributo nëra" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "per maþai argumentø" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "per daug argumentø" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "áprastos spalvos nepalaikomos" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Tikrinti PGP paraðà?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Negaliu sukurti ekrano filtro" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko" #: commands.c:189 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME paraðas patikrintas sëkmingai." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME paraðas NEGALI bûti patikrintas." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Komanda: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Nukreipti laiðkà kam: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Nukreipti paþymëtus laiðkus kam: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Klaida nagrinëjant adresà!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Nukreipti laiðkà á %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Nukreipti laiðkus á %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Laiðkas nukreiptas." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Laiðkai nukreipti." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Laiðkas nukreiptas." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Laiðkai nukreipti." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Filtruoti per komandà: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrëþta." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Spausdinti laiðkà?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Spausdinti paþymëtus laiðkus?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Laiðkas atspausdintas" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Laiðkai atspausdinti" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Laiðkas negalëjo bûti atspausdintas" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Laiðkai negalëjo bûti atspausdinti" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "duatkgnyv" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell komanda: " #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s á dëþutæ" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " paþymëtus" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopijuoju á %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type pakeistas á %s." #: commands.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Character set pakeistas á %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Nëra jokiø priedø." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Atsakyt" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Pasiraðyti kaip: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Siøsti" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylà" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Aprað" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Þymëjimas nepalaikomas." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Pasiraðyti, Uþðifruoti" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Uþðifruoti" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Pasiraðyti" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(tæsti)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<áprastas>" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Uþðifruoti" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] pasikeitë. Atnaujinti koduotæ?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Priedai" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Tu negali iðtrinti vienintelio priedo." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Prisegu parinktas bylas..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Negaliu prisegti %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkà" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Negaliu uþrakinti dëþutës!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nëra laiðkø tame aplanke." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Paþymëk laiðkus, kuriuos nori prisegti!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Negaliu prisegti!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Perkodavimas keièia tik tekstinius priedus." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Bloga koduotë." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Iðsaugoti ðio laiðko kopijà?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "þiûrëti priedà kaip tekstà" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Pervadinti á:" #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Negalëjau stat'inti: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nauja byla:" #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type pavidalas yra rûðis/porûðis" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Neþinomas Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Negaliu sukurti bylos %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Èia turëtø bûti priedas, taèiau jo nepavyko padaryti" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Atidëti ðá laiðkà?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Áraðyti laiðkà á dëþutæ" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Raðau laiðkà á %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Laiðkas áraðytas." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Negaliu uþrakinti dëþutës!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Nepavyko komanda prieð jungimàsi" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopijuoju á %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopijuoju á %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Klaida. Iðsaugau laikinà bylà: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Kopijuoju á %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Serverio sertifikatas paseno" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL nepasiekiamas." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Pirðtø antspaudas: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Sukurti %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP LAIÐKO PRADÞIA --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PRADÞIA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PRADÞIA --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP LAIÐKO PABAIGA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PABAIGA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Klaida: neradau PGP laiðko pradþios! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko" #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Blogas mënuo: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Blogas mënuo: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Rakto ID: ox%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Blogas mënuo: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Uþðifruoti" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Sertifikatas iðsaugotas" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Iðeiti " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Rakto ID: ox%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Iðeiti " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Pasirink " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Tikrinti raktà " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME raktai, tenkinantys \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Ðis ID yra nepatikimas." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ðis ID yra tik vos vos patikimas." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ar tikrai nori já naudoti?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ieðkau raktø, tenkinanèiø \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Praðau, ávesk rakto ID:" #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "klaida pattern'e: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP raktas %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "ustabp" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "ustabp" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "ustabp" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "ustabp" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Toliau PGP iðvestis (esamas laikas: %c) --]\n" #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "PGP slapta frazë pamirðta." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Kvieèiu PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Laiðkas neiðsiøstas." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Klaida: Neþinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktûra! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Dëmesio: Negaliu patikrinti %s/%s paraðo. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Dëmesio: Negaliu rasti jokiø paraðø --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Kvieèiu S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "taip" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Iðeiti ið Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "neþinoma klaida" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Spausk bet koká klaviðà..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' parodo sàraðà): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Jokia dëþutë neatidaryta." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Ten nëra laiðkø." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Dëþutë yra tik skaitoma." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcija neleistina laiðko prisegimo reþime." #: curs_main.c:61 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Nëra naujø laiðkø" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dëþutës raðomumo!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Aplanko pakeitimai bus áraðyti iðeinant ið aplanko." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Aplanko pakeitimai nebus áraðyti." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Iðeit" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Saugoti" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Raðyt" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Atsakyt" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupei" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista. Flagai gali bûti neteisingi." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Naujas paðtas ðioje dëþutëje." #: curs_main.c:640 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista. Flagai gali bûti neteisingi." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Nëra paþymëtø laiðkø." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Ðokti á laiðkà: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentas turi bûti laiðko numeris." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Tas laiðkas yra nematomas." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Blogas laiðko numeris." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Iðtrinti laiðkus, tenkinanèius: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Joks ribojimo pattern'as nëra naudojamas." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Riba: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Riboti iki laiðkø, tenkinanèiø: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Iðeiti ið Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Paþymëti laiðkus, tenkinanèius: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Sugràþinti laiðkus, tenkinanèius: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Atþymëti laiðkus, tenkinanèius: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Uþdarau jungtá su IMAP serveriu..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Atidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu." #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Atidaryti dëþutæ" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nëra paðto dëþutë." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Iðeiti ið Mutt neiðsaugojus pakeitimø?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Skirstymas gijomis neleidþiamas." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "iðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimui" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Tu esi ties paskutiniu laiðku." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Tu esi ties pirmu laiðku." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Paieðka perðoko á virðø." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Paieðka perðoko á apaèià." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nëra naujø laiðkø" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nëra neskaitytø laiðkø" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "rodyti laiðkà" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Daugiau gijø nëra." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Tu esi ties pirma gija." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Gijoje yra neskaitytø laiðkø." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Negaliu áraðyti laiðko" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Dëþutë yra nepakeista." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Dëþutë yra nepakeista." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "ðokti á tëviná laiðkà gijoje" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Laiðkas atidëtas." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Laiðkas nukreiptas." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Nëra laiðkø tame aplanke." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\táterpti eilutæ, prasidedanèià vienu ~\n" "~b vartotojai\tpridëti vartotojus prie Bcc: lauko\n" "~c vartotojai\tpridëti vartotojus prie Cc: lauko\n" "~f laiðkai\tátraukti laiðkus\n" "~F laiðkai\ttas pats kas ~f, be to, átraukti antraðtes\n" "~h\t\ttaisyti laiðko antraðtæ\n" "~m laiðkai\tátraukti ir cituoti laiðkus\n" "~M laiðkai\ttas pats kas ~m, be to, átraukti antraðtes\n" "~p\t\tspausdinti laiðkà\n" "~q\t\táraðyti bylà ir iðeiti ið redaktoriaus\n" "~r byla\tperskaityti bylà á redaktoriø\n" "~t vartotojai\tpridëti vartotojus prie To: lauko\n" "~u\t\tatkurti praeità eilutæ\n" "~v\t\ttaisyti laiðkà su $visual redaktoriumi\n" "~w byla\táraðyti laiðkà á bylà\n" "~x\t\tatsisakyti pakeitimø ir iðeiti ið redaktoriaus\n" "~?\t\tði þinutë\n" ".\t\tvienas eilutëje baigia ávedimà\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\táterpti eilutæ, prasidedanèià vienu ~\n" "~b vartotojai\tpridëti vartotojus prie Bcc: lauko\n" "~c vartotojai\tpridëti vartotojus prie Cc: lauko\n" "~f laiðkai\tátraukti laiðkus\n" "~F laiðkai\ttas pats kas ~f, be to, átraukti antraðtes\n" "~h\t\ttaisyti laiðko antraðtæ\n" "~m laiðkai\tátraukti ir cituoti laiðkus\n" "~M laiðkai\ttas pats kas ~m, be to, átraukti antraðtes\n" "~p\t\tspausdinti laiðkà\n" "~q\t\táraðyti bylà ir iðeiti ið redaktoriaus\n" "~r byla\tperskaityti bylà á redaktoriø\n" "~t vartotojai\tpridëti vartotojus prie To: lauko\n" "~u\t\tatkurti praeità eilutæ\n" "~v\t\ttaisyti laiðkà su $visual redaktoriumi\n" "~w byla\táraðyti laiðkà á bylà\n" "~x\t\tatsisakyti pakeitimø ir iðeiti ið redaktoriaus\n" "~?\t\tði þinutë\n" ".\t\tvienas eilutëje baigia ávedimà\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: blogas laiðko numeris.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Uþbaik laiðkà vieninteliu taðku eilutëje)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Nëra dëþutës.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Laiðke yra:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(tæsti)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "trûksta bylos vardo.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Laiðke nëra eiluèiø.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: neþinoma redaktoriaus komanda (~? suteiks pagalbà)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "negalëjau sukurti laikino aplanko: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Laiðkø byla yra tuðèia!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Laiðkas nepakeistas!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Negaliu atidaryti laiðko bylos: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Uþdëti flagà" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Iðvalyti flagà" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Klaida: Nepavyko parodyti në vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Priedas #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipas: %s/%s, Koduotë: %s, Dydis: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automatinë perþiûra su %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Kvieèiu autom. perþiûros komandà: %s" #: handler.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automatinës perþiûros %s klaidos --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(dydis %s baitø)" #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "buvo iðtrintas --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- vardas: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n" "[-- o nurodytas iðorinis ðaltinis iðseko. --]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n" "[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(naudok '%s' ðiai daliai perþiûrëti)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' turi bûti susietas su klaviðu!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: negalëjau prisegti bylos" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "KLAIDA: praðau praneðti ðià klaidà" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bendri susiejimai:\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nesusietos funkcijos:\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Pagalba apie %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neþinomas hook tipas: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "SASL autentikacija nepavyko." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autentikuojuosi (anoniminë)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anoniminë autentikacija nepavyko." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autentikuojuosi (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 autentikacija nepavyko." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autentikuojuosi (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN iðjungtas ðiame serveryje." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Pasisveikinu..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL autentikacija nepavyko." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Gaunu aplankø sàraðà..." #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: nëra tokios spalvos" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Sukurti dëþutæ: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Dëþutë yra nepakeista." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Dëþutë sukurta." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Sukurti dëþutæ: " #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Dëþutë sukurta." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: imap/command.c:467 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Uþdarau jungtá su %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Ðis IMAP serveris yra senoviðkas. Mutt su juo neveikia." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Parenku %s..." #: imap/imap.c:768 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Sukurti %s?" #: imap/imap.c:1215 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Paþymiu %d laiðkus iðtrintais..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Iðsaugau laiðko bûsenos flagus... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Klaida nagrinëjant adresà!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Iðtuðtinu laiðkus ið serverio..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Sukurti dëþutæ: " #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Uþsakau %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Atsisakau %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Uþsakau %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Atsisakau %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopijuoju %d laiðkus á %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Negaliu paimti antraðèiø ið ðios IMAP serverio versijos." #: imap/message.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Paimu laiðkà..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Laiðkø indeksas yra neteisingas. Bandyk ið naujo atidaryti dëþutæ." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Nusiunèiu laiðkà..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopijuoju laiðkà %d á %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Tæsti?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Neprieinama ðiame meniu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "per maþai argumentø" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "paþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "taisyti priedo apraðymà" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "taisyti priedo apraðymà" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "taisyti priedo apraðymà" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: nëra adreso" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "blogas antraðtës laukas" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: neþinomas rikiavimo metodas" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): klaida regexp'e: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s yra iðjungtas" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: neþinomas kintamasis" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "negalima vartoti prieðdëlio su reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reikðmë neleistina reset komandoje" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s yra ájungtas" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Bloga mënesio diena: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: blogas paðto dëþutës tipas" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: bloga reikðmë" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: bloga reikðmë" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: neþinomas tipas" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: neþinomas tipas" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Klaida %s, eilutë %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: klaidos %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidø." #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: klaida %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: per daug argumentø" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: neþinoma komanda" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "negaliu nustatyti namø katalogo" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "negaliu nustatyti vartotojo vardo" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "per maþai argumentø" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klaviðas nëra susietas." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klaviðas nëra susietas. Spausk '%s' dël pagalbos." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: per daug argumentø" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nëra tokio meniu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "nulinë klaviðø seka" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: per daug argumentø" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tuðèia klaviðø seka" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: per daug argumentø" #: keymap.c:1125 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: per maþai argumentø" #: keymap.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Baigësi atmintis!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Kad susisiektum su kûrëjais, raðyk laiðkus á .\n" "Kad praneðtum klaidà, naudok áranká.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ir kiti.\n" "Mutt ateina ABSOLIUÈIAI BE JOKIOS GARANTIJOS; dël smulkmenø paleisk 'mutt -" "vv.'\n" "Mutt yra free software, ir tu gali laisvai jà platinti su tam\n" "tikromis sàlygomis; raðyk 'mutt -vv' dël smulkmenø.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "parinktys:\n" " -a \tprisegti bylà prie laiðko\n" " -b \tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n" " -c \tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n" " -e \tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n" " -f \tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n" " -F \tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n" " -H \tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n" " -i \tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n" " -m \tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n" " -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n" " -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n" " -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n" " -s \tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n" " -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n" " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n" " -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n" " -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n" " -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei " "nëra\n" " -h\t\tði pagalbos þinutë" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "parinktys:\n" " -a \tprisegti bylà prie laiðko\n" " -b \tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n" " -c \tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n" " -e \tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n" " -f \tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n" " -F \tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n" " -H \tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n" " -i \tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n" " -m \tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n" " -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n" " -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n" " -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n" " -s \tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n" " -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n" " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n" " -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n" " -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n" " -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei " "nëra\n" " -h\t\tði pagalbos þinutë" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Kompiliavimo parinktys:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Klaida inicializuojant terminalà." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Derinimo lygis %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG nebuvo apibrëþtas kompiliavimo metu. Ignoruoju.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti jà?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Negaliu sukurti %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: negaliu prisegti bylos.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Neapibrëþta në viena paðtà gaunanti dëþutë." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Dëþutë yra tuðèia." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Skaitau %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Dëþutë yra sugadinta!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nepavyko uþrakinti %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Negaliu áraðyti laiðko" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Dëþutë buvo sugadinta!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Baisi klaida! Negaliu vël atidaryti dëþutës!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox pakeista, bet nëra pakeistø laiðkø! (praneðk ðià klaidà)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Raðau %s..." #: mbox.c:1049 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Áraðyti nepavyko! Dëþutë dalinai iðsaugota á %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Negaliu vël atidaryti dëþutës!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Vël atidarau dëþutæ..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ðokti á: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Blogas indekso numeris." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Nëra áraðø." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Tu negali slinkti þemyn daugiau." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Tu negali slinkti aukðtyn daugiau." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Tu esi pirmame puslapyje." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Tu esi ties paskutiniu áraðu." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Tu esi ties pirmu áraðu." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Ieðkoti ko: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Atgal ieðkoti ko: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nerasta." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Nëra paþymëtø áraðø." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Paieðka ðiam meniu neágyvendinta." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Ðokinëjimas dialoguose neágyvendintas." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Þymëjimas nepalaikomas." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Parenku %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL nepasiekiamas." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Nepavyko komanda prieð jungimàsi" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Ieðkau %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Negalëjau rasti hosto \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nepavyko rasti pakankamai entropijos tavo sistemoje" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Pildau entropijos tvenkiná: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s teisës nesaugios!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL uþdraustas dël entropijos trûkumo" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso! --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "SSL jungtis, naudojant %s" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Neþinoma" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[negaliu suskaièiuoti]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[bloga data]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Serverio sertifikatas paseno" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Sertifikatas iðsaugotas" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ðis sertifikatas priklauso: " #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ðis sertifikatas buvo iðduotas:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ðis sertifikatas galioja" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " nuo %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " iki %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Pirðtø antspaudas: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Pirðtø antspaudas: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikato" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifikatas iðsaugotas" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL jungtis, naudojant %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Klaida inicializuojant terminalà." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Serverio sertifikatas paseno" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Serverio sertifikatas paseno" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifikatas iðsaugotas" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Jungiuosi prie %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Byla kataloge: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Byla egzistuoja, (u)þraðyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "upn" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Negaliu iðsaugoti laiðko á POP dëþutæ." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Pridurti laiðkus prie %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nëra paðto dëþutë!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Uþraktø skaièius virðytas, paðalinti uþraktà nuo %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Negaliu taðku uþrakinti %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant fcntl uþrakto!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant flock uþrakto!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Paþymiu %d laiðkus iðtrintais..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Perkelti skaitytus laiðkus á %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Sunaikinti %d iðtrintà laiðkà?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Sunaikinti %d iðtrintus laiðkus?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Perkeliu skaitytus laiðkus á %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Dëþutë yra nepakeista." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d iðtrinti." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d palikti, %d iðtrinti." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Spausk '%s', kad perjungtum raðymà" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vël galëtum raðyti!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Dëþutë yra padaryta neáraðoma. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Dëþutë sutikrinta." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PraPsl" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "KitPsl" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Priedai" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Rodoma laiðko apaèia." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Rodomas laiðko virðus." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ðiuo metu rodoma pagalba." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Cituojamo teksto nebëra." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Nëra daugiau necituojamo teksto uþ cituojamo." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "keliø daliø laiðkas neturi boundary parametro!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Klaida iðraiðkoje: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "klaida iðraiðkoje" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Bloga mënesio diena: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Blogas mënuo: %s" #: pattern.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Blogas mënuo: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "klaida pattern'e: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "trûksta parametro" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "trûkstami skliausteliai: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: bloga komanda" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nepalaikomas ðiame reþime" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "trûksta parametro" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "trûkstami skliausteliai: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "tuðèias pattern'as" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "klaida: neþinoma operacija %d (praneðkite ðià klaidà)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Vykdau komandà tinkantiems laiðkams..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Jokie laiðkai netenkina kriterijaus." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Iðsaugau..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Paieðka pasiekë apaèià nieko neradusi" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Paieðka pasiekë virðø nieko neradusi" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Paieðka pertraukta." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Ávesk slaptà PGP frazæ:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP slapta frazë pamirðta." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti PGP subproceso! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Klaida: negalëjau sukurti PGP subproceso! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Negaliu atidaryti PGP vaikinio proceso!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Negaliu kviesti PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "ustabp" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "ustabp" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "ustabp" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?" #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "ustabp" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Paimu PGP raktà..." #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Negaliu atidaryti /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP raktas %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Negaliu áraðyti antraðtës á laikinà bylà!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Laiðkø indeksas yra neteisingas. Bandyk ið naujo atidaryti dëþutæ." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Paimu laiðkø sàraðà..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Negaliu áraðyti laiðko á laikinà bylà!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Paþymiu %d laiðkus iðtrintais..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP hostas nenurodytas." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nëra naujø laiðkø POP dëþutëje." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Iðtrinti laiðkus ið serverio?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Skaitau naujus laiðkus (%d baitø)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d ið %d laiðkø perskaityti]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveris uþdarë jungtá!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP autentikacija nepavyko." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Serveris nepalaiko komandos USER." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Blogas mënuo: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Negaliu palikti laiðkø serveryje." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Uþdarau jungtá su POP serveriu..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Tikrinu laiðkø indeksus..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Atidëti laiðkai" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Nëra atidëtø laiðkø." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Neleistina PGP antraðtë" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Neleistina S/MIME antraðtë" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Paimu laiðkà..." #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nauja uþklausa" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Padaryti aliasà" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Ieðkoti" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiu atsakymo..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Uþklausos komanda nenurodyta." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Uþklausa: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Uþklausa '%s''" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Iðsaugau..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Priedas iðsaugotas." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "DËMESIO! Tu þadi uþraðyti ant seno %s, tæsti" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Priedas perfiltruotas." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtruoti per: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Pipe á: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Að neþinau kaip spausdinti %s priedus!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Spausdinti paþymëtus priedus?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Spausdinti priedà?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko." #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: recvattach.c:1167 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nëra jokiø priedø." #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio." #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "PGP laiðkø priedø iðtrynimas nepalaikomas." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "PGP laiðkø priedø iðtrynimas nepalaikomas." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Palaikomas trynimas tik ið keleto daliø priedø." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Klaida siunèiant laiðkà." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Klaida siunèiant laiðkà." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos %s." #: recvcmd.c:478 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "rodyti MIME priedus" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Persiøsti kitus MIME formatu?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Persiøsti MIME enkapsuliuotà?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Negaliu sukurti %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nerasta jokia konferencija!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Pridurti" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Áterpti" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Pasirink persiuntëjø grandinæ." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" "Klaida: %s negali bûti naudojamas kaip galutinis persiuntëjas grandinëje." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster'io grandinës turi bûti ne ilgesnës nei %d elementø." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Persiuntëjø grandinë jau tuðèia." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Tu jau pasirinkai pirmà grandinës elementà." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Tu jau pasirinkai paskutiná grandinës elementà." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraðèiø." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamàjá, kai naudoji mixmaster'á!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Klaida siunèiant laiðkà." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Blogai suformuotas tipo %s áraðas \"%s\" %d eilutëje" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Nenurodytas mailcap kelias!" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "mailcap áraðas tipui %s nerastas" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: per maþai argumentø" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: per daug argumentø" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Nëra temos, nutraukti?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Nëra temos, nutraukiu." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Atsakyti %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Pratæsti-á %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Në vienas paþymëtas laiðkas nëra matomas!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Átraukti laiðkà á atsakymà?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Átraukiu cituojamà laiðkà..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Negalëjau átraukti visø praðytø laiðkø!" #: send.c:792 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Spausdinti priedà?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Tæsti atidëtà laiðkà?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..." #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Nutraukti nepakeistà laiðkà?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiðkas." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Laiðkas atidëtas." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebuvo nurodyti jokie gavëjai." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Nëra temos, nutraukti siuntimà?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Nenurodyta jokia tema." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Siunèiu laiðkà..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "þiûrëti priedà kaip tekstà" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Laiðkas iðsiøstas." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Siunèiu fone." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Trûksta boundary parametro! [praneðk ðià klaidà]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s nebeegzistuoja!" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nëra paðto dëþutë." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Negalëjau atidaryti %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Pristatymo proceso iðvestis" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Iðeinu.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Sugavau %s... Iðeinu.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sugavau signalà %d... Iðeinu.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Ávesk slaptà S/MIME frazæ:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Iðeiti " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Blogas mënuo: %s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Neþinoma" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME raktai, tenkinantys \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Ðis ID yra nepatikimas." #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso! --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Negaliu sukurti filtro" #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(nëra dëþutës)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Negaliu atidaryti OpenSSL vaikinio proceso!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Klaida: negaliu sukurti OpenSSL subproceso! --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, uþðifruo(t) su, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, ar " "(p)amirðti?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, uþðifruo(t) su, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, ar " "(p)amirðti?" #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "ustabp" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, uþðifruo(t) su, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, ar " "(p)amirðti?" #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "ustabp" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Blogas mënuo: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI autentikacija nepavyko." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL autentikacija nepavyko." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentikacija nepavyko." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Rikiuoju dëþutæ..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Negalëjau rasti rikiavimo funkcijos! [praneðk ðià klaidà]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nëra dëþutës)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Nëra prieinamo tëvinio laiðko." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde" #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "nulinë operacija" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "priverstinai rodyti priedà naudojant mailcap áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "þiûrëti priedà kaip tekstà" #: ../keymap_alldefs.h:9 #, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymà" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "eiti á puslapio apaèià" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "vël siøsti laiðkà kitam vartotojui" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "pasirink naujà bylà ðiame kataloge" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "þiûrëti bylà" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "parodyti dabar paþymëtos bylos vardà" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "uþsakyti esamà aplankà (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "atsisakyti esamo aplanko (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "perjungti visø/uþsakytø dëþuèiø rodymà (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "keisti katalogus" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "tikrinti, ar dëþutëse yra naujo paðto" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "prisegti bylà(as) prie ðio laiðko" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "prisegti bylà(as) prie ðio laiðko" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "taisyti BCC sàraðà" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "taisyti CC sàraðà" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "taisyti priedo apraðymà" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "ávesk bylà, á kurià iðsaugoti ðio laiðko kopijà" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "taisyti bylà, skirtà prisegimui" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "taisyti From laukà" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "taisyti laiðkà su antraðtëmis" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "taisyti laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "taisyti priedà naudojant mailcap áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "taisyti Reply-To laukà" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "taisyti ðio laiðko temà" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "taisyti To sàraðà" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "sukurti naujà dëþutæ (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "keisti priedo Content-Type" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "gauti laikinà priedo kopijà" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "paleisti ispell laiðkui" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "sukurti naujà priedà naudojant mailcap áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "perjungti ðio priedo perkodavimà" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "iðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimui" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "taisyti priedo Transfer-Encoding" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "pervadinti/perkelti prisegtà bylà" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "siøsti laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "perjungti, ar siøsti laiðke, ar priede" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "perjungti, ar iðtrinti bylà, jà iðsiuntus" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "atnaujinti priedo koduotës info." #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "áraðyti laiðkà á aplankà" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopijuoti laiðkà á bylà/dëþutæ" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "sukurti aliasà laiðko siuntëjui" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "rodyti áraðà á ekrano apaèioje" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "rodyti áraðà á ekrano viduryje" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "rodyti áraðà á ekrano virðuje" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "padaryti iðkoduotà (text/plain) kopijà" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "padaryti iðkoduotà (text/plain) kopijà ir iðtrinti" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "iðtrinti esamà áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "iðtrinti esamà dëþutæ (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "iðtrinti visus laiðkus subgijoje" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "iðtrinti visus laiðkus gijoje" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "rodyti pilnà siuntëjo adresà" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "rodyti laiðkà ir perjungti antraðèiø rodymà" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "rodyti laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "taisyti grynà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "iðtrinti simbolá prieð þymeklá" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "perkelti þymeklá vienu simboliu kairën" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "perkelti þymeklá á þodþio pradþià" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "perðokti á eilutës pradþià" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "eiti ratu per gaunamo paðto dëþutes" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "uþbaigti bylos vardà ar aliasà" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "uþbaigti adresà su uþklausa" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "iðtrinti simbolá po þymekliu" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "perðokti á eilutës galà" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "perkelti þymeklá vienu simboliu deðinën" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "perkelti þymeklá á þodþio pabaigà" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "slinktis aukðtyn istorijos sàraðe" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "slinktis aukðtyn istorijos sàraðe" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "iðtrinti simbolius nuo þymeklio iki eilutës galo" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "iðtrinti simbolius nuo þymeklio iki þodþio galo" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "iðtrinti visus simbolius eilutëje" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "iðtrinti þodá prieð þymeklá" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "cituoti sekantá nuspaustà klaviðà" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "sukeisti simbolá po þymekliu su praeitu" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "pradëti þodá didþiàja raide" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "perraðyti þodá maþosiomis raidëmis" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "perraðyti þodá didþiosiomis raidëmis" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ávesti muttrc komandà" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ávesti bylø kaukæ" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "iðeiti ið ðio meniu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtruoti priedà per shell komandà" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "eiti á pirmà uþraðà" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "perjungti laiðko 'svarbumo' flagà" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "persiøsti laiðkà su komentarais" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "paþymëti esamà áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "atsakyti visiems gavëjams" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "slinktis þemyn per 1/2 puslapio" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "slinktis aukðtyn per 1/2 puslapio" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ðis ekranas" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ðokti á indekso numerá" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "eiti á paskutiná áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "atsakyti nurodytai konferencijai" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "ávykdyti macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "sukurti naujà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "atidaryti kità aplankà" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "atidaryti kità aplankà tik skaitymo reþimu" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "iðvalyti laiðko bûsenos flagà" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "iðtrinti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:110 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "parsiøsti paðtà ið POP serverio" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "parsiøsti paðtà ið POP serverio" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "rodyti tik laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Nukreipti paþymëtus laiðkus kam: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "ðokti á kità naujà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ðokti á kità neskaitytà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ðokti á kità subgijà" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ðokti á kità gijà" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "eiti á kità neiðtrintà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ðokti á kità neskaitytà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "ðokti á tëviná laiðkà gijoje" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ðokti á praeità gijà" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ðokti á praeità subgijà" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "eiti á praeità neiðtrintà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ðokti á praeità naujà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ðokti á praeità neskaitytà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ðokti á praeità neskaitytà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "paþymëti esamà gijà skaityta" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "paþymëti esamà subgijà skaityta" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "ðokti á tëviná laiðkà gijoje" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "uþdëti bûsenos flagà laiðkui" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "iðsaugoti dëþutës pakeitimus" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "paþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "sugràþinti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "atþymëti laiðkus, tenkinanèius pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "eiti á puslapio vidurá" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "eiti á kità áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "slinktis viena eilute þemyn" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "eiti á kità puslapá" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ðokti á laiðko apaèià" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "perjungti cituojamo teksto rodymà" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "praleisti cituojamà tekstà" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ðokti á laiðko virðø" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "filtruoti laiðkà/priedà per shell komandà" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "eiti á praeità áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "slinktis viena eilute aukðtyn" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "eiti á praeità puslapá" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "spausdinti esamà áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "uþklausti iðorinæ programà adresams rasti" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "pridurti naujos uþklausos rezultatus prie esamø" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "iðsaugoti dëþutës pakeitimus ir iðeiti" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "tæsti atidëtà laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "iðvalyti ir perpieðti ekranà" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{vidinë}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "iðtrinti esamà dëþutæ (tik IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "atsakyti á laiðkà" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "naudoti esamà laiðkà kaip ðablonà naujam" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "iðsaugoti laiðkà/priedà á bylà" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "ieðkoti reguliarios iðraiðkos atgal" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "ieðkoti kito tinkamo" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "ieðkoti kito tinkamo prieðinga kryptimi" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "perjungti paieðkos pattern'o spalvojimà" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kviesti komandà subshell'e" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "rikiuoti laiðkus" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "rikiuoti laiðkus atvirkðèia tvarka" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "paþymëti esamà áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "pritaikyti kità funkcijà paþymëtiems laiðkams" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "pritaikyti kità funkcijà paþymëtiems laiðkams" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "paþymëti esamà subgijà" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "paþymëti esamà gijà" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "perjungti laiðko 'naujumo' flagà" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "perjungti, ar dëþutë bus perraðoma" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "perjungti, ar narðyti paðto dëþutes, ar visas bylas" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "eiti á puslapio virðø" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "sugràþinti esamà áraðà" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "sugràþinti visus laiðkus gijoje" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "sugràþinti visus laiðkus subgijoje" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "parodyti Mutt versijos numerá ir datà" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "rodyti priedà naudojant mailcap áraðà, jei reikia" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "rodyti MIME priedus" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "parodyti dabar aktyvø ribojimo pattern'à" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sutraukti/iðskleisti esamà gijà" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sutraukti/iðskleisti visas gijas" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Vël atidarau dëþutæ..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "slinktis þemyn per 1/2 puslapio" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "slinktis aukðtyn per 1/2 puslapio" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "eiti á praeità puslapá" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "prisegti PGP vieðà raktà" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "rodyti PGP parinktis" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "siøsti PGP vieðà raktà" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "patikrinti PGP vieðà raktà" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "þiûrëti rakto vartotojo id" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Priimti sukonstruotà grandinæ" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Pridëti persiuntëjà á grandinæ" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Áterpti persiuntëjà á grandinæ" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Paðalinti persiuntëjà ið grandinës" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Pasirinkti ankstesná elementà grandinëje" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Pasirinkti tolesná elementà grandinëje" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "pasiøsti praneðimà per mixmaster persiuntëjø grandinæ" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "padaryti iððifruotà kopijà ir iðtrinti" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "padaryti iððifruotà kopijà" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "uþmirðti PGP slaptà frazæ" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "iðtraukti PGP vieðus raktus" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "rodyti S/MIME parinktis" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " pasiraðyti kaip: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Uþklausa" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Pirðtø antspaudas: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti dëþutës %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "eiti á pirmà laiðkà" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "eiti á paskutiná laiðkà" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " ðiame apribotame vaizde" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "taisyti laiðkà" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "klaida iðraiðkoje" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Vidinë klaida. Praneðk ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "ðokti á tëviná laiðkà gijoje" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiðkas! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikato" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Iðvalyti" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "usablp" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Jokio paieðkos pattern'o." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Atvirkðèia paieðka: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Paieðka: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Klaida siunèiant laiðkà." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL sertifikato patikrinimas" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL sertifikato patikrinimas" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Gaunu vardø erdves..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ " [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "parinktys:\n" #~ " -a \tprisegti bylà prie laiðko\n" #~ " -b \tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n" #~ " -c \tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n" #~ " -e \tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n" #~ " -f \tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n" #~ " -F \tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n" #~ " -H \tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n" #~ " -i \tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n" #~ " -m \tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n" #~ " -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n" #~ " -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n" #~ " -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n" #~ " -s \tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n" #~ " -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n" #~ " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n" #~ " -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n" #~ " -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n" #~ " -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei " #~ "nëra\n" #~ " -h\t\tði pagalbos þinutë" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Negaliu taisyti laiðko POP serveryje." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Negaliu taisyti laiðko POP serveryje." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Raðau laiðkus... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Skaitau %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Kvieèiu pgp..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Mirtina klaida. Nesutampa laiðkø skaièius!" #, fuzzy #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Nepavyko pasisveikinti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Daugybë kitø, nepaminëtø èia, prisidëjo daugybe kodo, pataisymø ir " #~ "pasiûlymø.\n" #~ "\n" #~ " Ði programa yra free software; tu gali jà platinti ir/arba\n" #~ "keisti \n" #~ " pagal GNU General Public License sàlygas, kurias paskelbë\n" #~ " Free Software Foundation; arba 2 Licenzijos versijà, arba\n" #~ " (pagal tavo pasirinkimà) bet kurià vëlesnæ versijà.\n" #~ "\n" #~ " Ði programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n" #~ " bet BE JOKIOS GARANTIJOS; netgi be numanomos garantijos\n" #~ " VERTINGUMUI arba TINKAMUMUI KOKIAM NORS TIKSLUI.\n" #~ " Þiûrëk á GNU General Public License dël detaliø.\n" #~ "\n" #~ " Tu turëjai gauti GNU General Public License kopijà\n" #~ " kartu su ðia programa; jeigu ne, paraðyk á Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Rodomas pirmas áraðas." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Rodomas paskutinis áraðas." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Nepavyko pridurti prie IMAP dëþuèiø ðiame serveryje" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Ar sukurti application/pgp laiðkà?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Negalëjau stat'inti: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s nëra paðto dëþutë." #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Kvieèiu OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Nukreipti laiðkà á %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Nukreipti laiðkus á %s...?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "usabmp" #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Sertifikatas iðsaugotas" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "Ðio ID pasitikëjimo lygis nenurodytas." #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Dekoduoti-iðsaugoti" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Dekoduoti-kopijuoti" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "Iððifruoti-iðsaugoti" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "Iððifruoti-kopijuoti" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- PGP iðvesties pabaiga --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "Negalëjau stat'inti: %s" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: nëra tokios komandos" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "Autentikacijos metodas neþinomas." #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "MIC algoritmas: " #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." #~ msgstr "Tai neturi jokios prasmës, jei tu nenori pasiraðyti laiðko." #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgstr "Neþinomas MIC algoritmas, galimi yra: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" mutt-1.9.4/po/ru.gmo0000644000175000017500000042461413246612460011226 00000000000000Þ•±¤%A,K0d1dCdXd'nd$–d»dØd ñdûüdÚøf ÓgÅÞgÁ¤i2fk™k«k ºk ÆkÐk äkòkl7lDNl,“lÀlÝlülm0m6Cmzm—m m%©m#Ïmómn,*nWnsn‘n®nÉnãnúno $o .o:oSohoxo"‰o¬o¾o6Þop.p@pWpmpp”p°pÁpÔpêpq q)4q^qyqŠqŸq ¾q+ßq rr' r HrUr(mr0–rÇrçrør*s@sVslsos~ss$¦s#Ësïs t&t!=t_tct gt qt!{ttµtÑt×tñt u u $u/u77u4ou-¤u Òuóuúu"v 4v@v\vqv ƒvv¦v¿vÜv÷vw.w Hw'Vw~w”w ©w!·wÙwêwùwÿwx0xDxZxvxyx™x«xÆxàxñxyy/yKyBgy>ªy éy( z3zFz*fz!‘z2³zæz#÷z{0{O{j{†{¤{"¼{*ß{ |1|1N|€|%—|½|&Ñ|7ø|0}M}b}x}‘}«}¿}Ó}ç}~ ~*2~]~u~~¯~Ç~æ~!ë~ &#81\&Ž#µ Ùú € €€=4€ r€}€#™€½€'Ѐ(ø€(! JTj†¢ÀÏáõ) ‚7‚O‚j‚$†‚ «‚µ‚тゃƒg-ƒð•…††¤†"»† Þ†ÿ†2‡P‡m‡)‡"·‡Ú‡ì‡ˆ"ˆ 4ˆ+?ˆkˆ4|ˆ±ˆɈâˆûˆ ‰&‰@‰V‰h‰{‰‰+†‰²‰ω?ê‰J*ŠuŠ}ЛйŠÑŠâŠêŠ ùŠ‹0‹I‹ ^‹l‹‡‹ œ‹½‹Õ‹î‹ Œ&ŒBŒ/`ŒŒ©ŒÄŒ*ÜŒ$:!QsŒ !³Õï, Ž(8ŽaŽ-xŽ%¦Ž&ÌŽóŽ &$C9h¢4¼ñ* (5^x+•%Áç‘)‘E‘J‘Q‘ k‘ v‘=‘¿‘!Αð‘, ’9’W’&o’&–’½’'Õ’ý’““4“P“ d“0p“#¡“8Å“þ“”2” C”-Q””’”­”Ĕܔ.ã”!•%4•Z•x••¤•%ª•Е Õ•á•)–*– J–T–o––¢–³–Жæ–6ü–3—M—?i—©—*°—*Û—,˜ 3˜>˜S˜h˜˜“˜©˜Á˜Ó˜í˜!™'™7™J™ h™t™ †™'™ ¸™ Å™ ЙÜ™'š<šTš qš({š¤š Àš Κ!Üšþš›/#›S›h›‡›Œ›9›› Õ›à›ö›œœ'œ;œ Mœnœ„œšœ´œÉœÚœ ñœ5HW"w š¥Äàåö8 žDžWžtž‹ž ž¶žÉžÙžêžüžŸ0ŸAŸTŸ,ZŸ+‡Ÿ³ŸÍŸëŸ òŸüŸ    $ > C $J .o ž 0º  ë ÷ ¡*¡I¡\¡{¡‘¡¥¡ ¿¡Ì¡5ç¡¢:¢T¢2l¢Ÿ¢·¢Ó¢ñ¢£(£@£%\£‚£“£­£%ģ꣤!¤?¤U¤p¤ƒ¤™¤¨¤»¤Û¤ï¤¥(¥@¥T¥i¥n¥&Š¥ ±¥ ¼¥Ê¥Ù¥8Ü¥4¦ J¦W¦#v¦š¦©¦PȦA§E[§6¡§?اO¨Ah¨6ª¨@ᨠ"© .©)<©f©ƒ©•©­©#Å©é©$ª$(ª Mª"Xª{ª”ª ®ª3Ϫ««1«A«F« X«b«H|«Å«Ü«ï« ¬)¬F¬M¬S¬e¬t¬¬§¬¿¬Ù¬ ô¬ÿ¬­"­ '­ 2­"@­c­­'™­Á­+Ó­ÿ­ ®"®7®=® L®EW®®9²® ì®1÷®X)¯I‚¯?̯O °I\°@¦°,ç°/±"D±g±9|±'¶±'Þ±²!²=²!R²+t² ²¸²&ز ÿ²5 ³'V³~³³&¡³ȳͳê³´´"$´ G´Q´`´ g´'t´$œ´Á´(Õ´þ´µ /µ<µ XµcµjµsµŒµœµ¡µ½µÔµ çµóµ#¶6¶P¶Y¶i¶ n¶ x¶A†¶1ȶú¶= ·K· P·Z·c·‚·“·¨·$À·å·ÿ·¸)6¸*`¸:‹¸$Ƹ븹¹8;¹t¹‘¹«¹1˹ ý¹8 º Dºeºº-Žº-¼º꺇íº%u»›» »»» Ի߻)þ»(¼#G¼k¼€¼’¼6¯¼#æ¼# ½.½F½`½½…½¢½ ª½µ½ͽâ½÷½'¾8¾ R¾]¾r¾&¾´¾; Þ¾ ë¾ ö¾¿¿ 4¿2B¿Su¿4É¿,þ¿'+À,SÀ3€À1´ÀDæÀZ+Á†Á£ÁÃÁÛÁ4÷Á%,Â"RÂ*uÂ2 ÂBÓÂ:Ã#QÃ/uÃ1¥Ã)×Ã(Ä4*Ä*_Ä ŠÄ—Ä °Ä¾Ä1ØÄ2 Å1=ÅoŋũÅÄÅáÅüÅÆ3ÆSÆqÆ'†Æ)®ÆØÆêÆÇ!Ç4ÇSÇnÇ#ŠÇ"®Ç$ÑÇöÇ È!&ÈHÈhȈÈ'¤È2ÌÈ%ÿÈ"%É#HÉFlÉ9³É6íÉ3$Ê0XÊ9‰Ê&ÃÊBêÊ4-Ë0bË2“Ë=ÆË/Ì04Ì,eÌ-’Ì&ÀÌçÌ/Í2Í,MÍ-zÍ4¨Í8ÝÍ?ÎVÎhÎ)wÎ/¡Î/ÑÎ Ï Ï Ï Ï*Ï9Ï5OÏ…Ï(¢ÏËÏÑÏ+ãÏÐ+.Ð+ZÐ&†Ð­ÐÅÐ!äÐ Ñ'ÑCÑbÑ{Ñ"“ѶÑÕÑ,éÑ Ò$Ò7ÒMÒ"jÒÒ©Ò"ÉÒìÒÓ!Ó<Ó*WÓ‚Ó¡Ó ÀÓ ËÓ%ìÓ,Ô)?Ô-iÔ —Ô%¸Ô ÞÔ%èÔÕ-Õ2Õ OÕpÕ Õ®Õ'ÌÕ3ôÕ"(Ö&KÖ rÖ“Ö&¬Ö&ÓÖ úÖ××)7×*a×#Œ×°×µ×¸×Õ×!ñ×#Ø7ØIØZØr؃ؠشØÅØãØ øØ Ù 'Ù#2ÙVÙ.hÙ—Ù ®Ù!ÏÙ!ñÙ%Ú 9ÚZÚuÚÚ ¬Ú)ÍÚ"÷ÚÛ)2Û\ÛcÛkÛsÛ|Û„ÛÛ•ÛžÛ¦Û¯ÛÂÛÒÛáÛ)ÿÛ()Ü)RÜ |܉Ü%©ÜÏÜ äÜ!Ý'Ý!=Ý _Ý€Ý•Ý´Ý ÌÝíÝÞ Þ!?Þ!aÞƒÞŸÞ&¼ÞãÞþÞß 6ß*Wß#‚ß¦ß Åß&Óßúßà4àNàhà)~à#¨àÌà)ëàá)áHá"eáˆá¨á·áÎáæáââ&â:âRâqââ)¬â*Öâ,ã&.ã"Uã0xã&©ã4Ðãä$ä<äSärä‰ä"ŸäÂäÝä&÷äå,:å.gå–å ™å¥å­åÉåØåíåÿåææ"æ):ædæ}æ9æ×ç*èçè0èHè$aè†è;ŸèÛè öè&é>é[éné†é¦éÄéÇéËéÐéêéðé÷éþéê ê)>êhêˆê¡ê»êÐê$åê ë)ëFëYë"lë)ë¹ëÙë+ïëì#:ì^ì$wì(œì%Åìëì3üì0íOíeíví#Ší%®í%Ôíúíî î(îGî[î4pî¥îÀî(Úîï@ ïKïkïï›ï ²ï#¾ïâïð,ð"Kðnð0ð,¾ð/ëð.ñJñ\ñ.oñ"žñ(Áñêñ"ò*ò"Hòkò$‹ò°ò+Ëò-÷ò%ó Có,Qó!~ó$ ó‘Åó3Wõ‹õ§õ¿õ0×õ öö)öHöföjö nö"yöNœ÷Cëø)/ú/Yú-‰úV·úRû8aû(šû Ãû€Ðû/Qÿ  ”šT/„ ² ¾ ÈéZûVal`Îo/ :Ÿ >Ú + EE (‹ ~´ <3 p y .‚ >± *ð 6 tR 5Ç =ý A; 8} 7¶ ,î 77S+‹.·&æ* 8*K+v"¢CÅs A}-¿2í( "I$l$‘ ¶&×0þ//1_)‘g»:#!^/€1°Jâ_-¥Y·&*8Scl·C$hKˆUÔ9*#dˆ‹Ÿ·0Ó025 h‰! ÂÆÊáIûE/e•H¦9ï ) 6WlcŒåtr=ç%*6Ia«;Ã&ÿ$&K$\15³3é14O3„"¸HÛ)$'N vQ—=éD' l Lr 0¿ /ð 0 !/Q!!3„!@¸!Fù!F@"&‡")®".Ø"/#@7#>x#‚·#:$[º$Y%<p%?­%`í%:N&a‰&=ë&D)',n'@›'<Ü'B(B\(BŸ(Wâ(w:)C²)gö)y^*9Ø*N+,a+NŽ+RÝ+B0,/s,5£,5Ù,M-E]-F£-9ê-U$.Zz.@Õ.„/?›/?Û/C0F_0F¦0í0]ò0MP1%ž19Ä1€þ1f2Kæ2=23p3„3˜3@­3aî3P4?j4@ª4ë4F5GK5G“5Û5*ì5960Q6@‚6Ã6 á6<7>?7b~7)á7I 87U8H8Ö8;ì83(93\939Ä9½â94 <IÕ>=?A]??Ÿ?Cß?q#@G•@IÝ@Z'AA‚A%ÄAJêA:5B2pB£Bz¶B*1Cj\C%ÇCOíCM=D‹DO£DMóD,AE,nE-›EÉEØEzçE4bF7—FwÏFˆGGÐG.áG>HGOH—H·HÎHEçH+-I.YI@ˆI6ÉIBJ0CJ8tJ?­J?íJE-K-sKD¡K:æKP!L'rL4šL&ÏLRöL;IM;…M)ÁMCëM;/N'kN.“NYÂN1ORNOn¡OjP1{PZ­PZQMcQ;±Q@íQ8.R>gRc¦RB SnMSF¼ShT`lT?ÍT6 UNDU@“U7ÔU VW)V V ŒVD˜V(ÝVWo W>W8ÏW=X)FX>pX=¯XWíXYEY8ŸYpØYIZ$OZ5tZ=ªZ(èZ[\)[S†[rÚ['M\-u\!£\!Å\€ç\h]>„]+Ã]+ï]^X"^1{^5­^1ã^@_#V_z_Xƒ_ Ü_é_.`A1`5s`$©`BÎ`>aPa ma:Ža*Éa*ôarb2’b?ÅbrcxcN‰cNØco'd—d±dÏd*íd$e=e/\e2ŒeE¿e*fD0f0uf¦fHÅf g&gBgfVg+½gégýgEhx`hÙhEèh*.iSYi'­iqÕiCGj‹j+¥j?Ñj8k'JkcrkEÖk/lLl'[l}ƒl(m+*m&Vm'}m'¥m-Ím#ûmXn7xn2°n9ãn,o3Jo4~oC³oŽ÷o †p|§pp$q!•qG·q>ÿq >r0Ir(zr†£r%*s;Ps%Œs5²s-ès$t';t$ct0ˆt;¹t5õt'+uASu•uh›uXvG]vK¥vñvúvw1wGw-aww ¢wN¯wdþwFcxZªx$yK*y3vysªy8zHWz6 z8×z@{&Q{?x{o¸{V(|0|4°|gå|9M}M‡}OÕ}8%~'^~]†~/ä~[%p6–/Í=ý7;€&s€@š€0Û€F 3S)‡1±+ã`‚/p‚* ‚9Ë‚kƒ5qƒ)§ƒу*؃H„L„!a„/ƒ„³„{¶„f2…(™…IÂ…D †Q†Np†e¿†f%‡bŒ‡bï‡lRˆl¿ˆk,‰g˜‰qŠrŠƒŠO–Š8æŠ.‹4N‹4ƒ‹?¸‹=ø‹:6Œ&qŒ ˜Œ<£Œ)àŒ6 AAtƒ9ø2ŽNŽ#dŽ%ˆŽ%®ŽMÔŽp"+“'¿lçETLš çò&‘(.‘;W‘=“‘-Ñ‘<ÿ‘<<’y’8‹’Ä’ Ó’Þ’ô’D “.P“=“j½“2(”†[”<┕D?•„••• ±•‘¼•N–tl–á–lù–yf—oà—lP˜l½˜t*™qŸ™RšsdšCØš1›tN›=Û)œ.+œ/Zœ(Šœ5³œLéœ"69YE“9Ù_žvsžEêž*0ŸJ[Ÿ¦Ÿ<¹Ÿ+öŸ " 1C Gu ½ $×  ü  ¡Z¡\q¡Ρ:é¡Q$¢Ov¢ Æ¢GÔ¢£7£F£&V£}£˜£5«£Ká£.-¤\¤;q¤?­¤/í¤¥;¥P¥c¥,¥‘¬¥k>¦3ª¦uÞ¦T§ Y§c§6t§«§Ƨ9æ§U ¨Hv¨+¿¨ë¨H©MO©‰©,'ªTªmªBˆª‰Ëª9U«:«4Ê«~ÿ«%~¬ˆ¤¬]-­G‹­%Ó­Jù­JD®®à’®Ss¯ǯ\̯F)°p°0‰°?º°Iú°6D±&{±4¢±7×±v²H†²MϲI³?g³?§³ç³A´B´W´Ap´-²´à´û´lµEˆµε>éµ/(¶\X¶1µ¶+ç¶·&·;·&T·5{·±·l·™/¸oɸW9¹g‘¹eù¹j_ºZʺn%»’”»:'¼:b¼ ¼R¾¼…½^—½Yö½OP¾_ ¾‘¿}’¿SÀodÀWÔÀ_,Á`ŒÁ3íÁd!†Â@¡ÂâÂ4÷Â>,ÃHkÃN´Ã+Ä'/Ä/WÄ&‡Ä1®Ä-àÄ5Å=DÅ=‚Å;ÀÅPüÅ_MÆ­Æ@ÇÆ3Ç<ÇWUÇ>­Ç-ìÇBÈG]È<¥È3âÈ*É@AÉD‚É<ÇÉ8ÊW=Êq•ÊUËQ]Ë;¯ËrëË`^ÌT¿ÌTÍViÍ[ÀÍHÎkeÎWÑÎS)ÏZ}ÏtØÏWMÐX¥ÐSþÐTRÑ:§Ñ+âÑNÒ]Ò@zÒ[»ÒdÓd|ÓˆáÓjÔ ~ÔpŠÔûÔ}ÕýÕÖ+%ÖQÖ#bÖ#†ÖYªÖ:×V?×–×5œ×QÒ×+$ØjPØ_»ØaÙ,}Ù6ªÙ>áÙM Ú@nÚO¯Ú4ÿÚ:4ÛGoÛC·Û€ûÛ`|ÜÝÜöÜNÝXeÝB¾Ý7Þ?9ÞGyÞ3ÁÞQõÞ>Gß,†ßc³ßDàF\à£àMÀàSáObáO²áFâGIâR‘âäâhõâp^ãÏãDÔã+ä4EäDzä>¿äQþäOPå5 å7Öå3æ*BæKmæ5¹æ ïæ#ûæ?çJ_ç3ªç5Þçèè7è2TèT‡èdÜè$Aé#fé%Šé#°é,Ôé!ê-#êTQêN¦ê6õê,ëHë=]ë"›ëq¾ë"0ì@SìB”ì;×ìDí;Xí3”í"Èí:ëí^&îK…îIÑî7ïgSï»ïÂïÊïÒïÛïãïìïôïýïð!ð0ð#PðGtðC¼ð0ñm1ñŸñC»ñ=ÿñ=ò&Xò'ò§òKÄò+ó7<ó4tóC©óRíó-@ô'nôJ–ô+áô õ)+õ0UõR†õ+Ùõ%ö@+ö2löTŸöBôö"7÷*Z÷T…÷EÚ÷8 øEYø5Ÿø0Õø‚ùI‰ùCÓùfú6~úYµú9ûVIûP ûñû&ü#8ü#\ü*€ü!«ü#Íü2ñü6$ý@[ý8œýIÕýKþ>kþ<ªþ[çþeCÿ]©ÿgo‹¥!Åç#<+!h%Š>°ï` VnÅ(Ì$õ/!J,l<™Ö<ô1>5qt;æV"»y,5VbH¹043DhO­}ý<{ M¸ W M^ (¬ ,Õ D /G w z ~ +ƒ ¯ µ ¼ à CÊ Q K` S¬ 3 54 (j #“ 9· Oñ QA&“%º;à/L4k6 7×?*OBzD½@%CDiJ®!ù%(ACjc®7J4Y)ŽL¸ h;6¤*Û^etl7á,8F2²WÆU`t>ÕS_hÈXf“¿DS,˜.ÅMôHBR‹HÞO'BwNºH ?R4’FÇR8a#š^¾CLaŸ®qN!LÀ!0 "3>"er"Ø"Iø"8B#I{#Å#Ê#Î#Íå#س&¨°üC»—£·ûð„Ž+ ˆ?Ée`$†P½0õÜžfá9žãšH{'@X¢ìæ_–1:®ÚÕ@ªŠßÑ?£]Hoç 3ƒ,êò«bûEl€jŠfƒÞ¥‚AÃn[¤X¿*Ÿ]Ùjv<³cnœiýÙJpà©ï羪Œü®·dÊ”a8´Æ((R›}N‚~N:dG­mÇvè$$Ùe9Vp8ÐiiRC<->“Y®õ§›4!‡óÚ‰)2Ëplžé7ÈøÀø9-ž öpÍVã„ ~…IðyÁŒî&ý‹}¼Ü M” §o£Wæ'‰²!{„zAÐ)»ÏŒDtéQþ  GÌåÙ¨xƒÇnÔ€.²˜´·™*?«•9ŸUäõµ‡#sýTÚh…ÔOu½Ju”t Îb#=VîÈQUâêhZÑ¡¼Î×Ü`ìÀÍ(·)×aayÃÝ艬wxeDØ ‡v0Aáh ÉB7 ÌäA+Oª‰4Ô=$çX;³uó?J€kÆZcKSKá„-*µ,Ç œOàx°¢^²!23–KäœWUY÷ØËïƒÀÓÒ5R¯¿±JÚ˜•^ ­5ÛjMXoòzâ€éUŸÆàþ¤ ϵ˜Nç•+$©2m%ñT'Ê14¯.–i­~ic¡wqšŠ’’Ì3Ærñöå1: ³—L“¬¢7¯¦I\|1>¸Ž¹›q¾Ø—ˆÂ%ïKù‘í“ßP[³o=5 _š@ä¹à6zè`l0j6\&t%G7ËÉ‹üZã_ú"öº”ÑEýåaŽ'ãñ°ù^½!%W…í @Å›P/ OFK_C£;0¢8Z‘—x.½ŸR¬¡’Ágêåro4j¬ó¶&xMé§œ!ncfÅk™ñIøHëBó’SÄ>Qb¦ÐsÒô‹È8˜ûÒÝ …d"û+p(4 ŒI±¢eòuߊ#X/þÒÖmžP&ƒ~LM¸šD¡LLDŸ¿Q§m=2[)Lˆ“æ‚?&–w°MµôPù ¨,Bs|„_elÂ]¨ÞwœŒ9:ˆÊJq¶¹*–#¼y”EvBìÞ¯èTWͺ¤±­« \¹÷rÖ•¸<>BcË•¨3ÉÛÓ² Ý‘f…[HÛvØÁWzÿ>©¤=º°-]h‰Èæ3‹í÷úÕsn™ëÇÓZ’"Á£dVg»Rtêh‹Õ6{ŽN¾ÛkFöíÕ0Åô}õ‡ÑS|¤*E܇d ÿâ/ ®¼at.Y[mÖw1é|^b6,†'"g<T  ÌÖ5©\YVìÓ` ur±IA—‚Íá†;@6†%(¦ß/qª"^‘E8g¸¶÷¥/ÿø бÿÀCf‘«F`U« S牢YŠ¿ºH|ÞÄ~×®ù5F kë­§´¥ÝÄ,ëC]î7QüÎúlúÊÏ-ôg¶<sð™˜2yNþ¾+GðGS  ™Ô{ªòF\kzb¬{Dâך:Å€;Ór¥¡ÏyÎ;Oq.›}}#¦»T‚´ŽÄ)ˆ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: mutt-1.9.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:06+0300 Last-Translator: Vsevolod Volkov Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Параметры компилÑции: Стандартные назначениÑ: Ðеназначенные функции: [-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --] [-- Конец данных, подпиÑанных в формате S/MIME --] [-- Конец подпиÑанных данных --] дейÑтвительна до: по %s Эта программа -- Ñвободное программное обеÑпечение. Ð’Ñ‹ можете раÑпроÑтранÑть и/или изменÑть ее при Ñоблюдении уÑловий GNU General Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, верÑии 2 или (на ваше уÑмотрение) любой более поздней верÑии. Эта программа раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, что она окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹, но БЕЗ КÐКИХ-ЛИБО ГÐРÐÐТИЙ. ОÑобо отметим, что отÑутÑтвует ГÐРÐÐТИЯ ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛÐЕÐИЯ ОПРЕДЕЛЕÐÐЫХ ЗÐДÐЧ. Более подробную информацию вы можете найти в GNU General Public License. Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ Ñтой программой. ЕÑли вы ее не получили, обратитеÑÑŒ во Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Ñ %s -E редактировать шаблон (-H) или вÑтавлÑемый файл (-i) -e указать команду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выполнена поÑле инициализации -f указать почтовый Ñщик Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ -F указать альтернативный muttrc -H указать файл, Ñодержащий шаблон заголовка и тела пиÑьма -i указать файл Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтавки в тело пиÑьма -m <тип> указать тип почтового Ñщика по умолчанию -n запретить чтение ÑиÑтемного Muttrc -p продолжить отложенное Ñообщение -Q <имÑ> вывеÑти значение переменной конфигурации -R открыть почтовый Ñщик в режиме "только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" -s <тема> указать тему ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (должна быть в кавычках, еÑли приÑутÑтвуют пробелы) -v вывеÑти номер верÑии и параметры компилÑции -x Ñмулировать режим поÑылки команды mailx -y выбрать почтовый Ñщик из ÑпиÑка mailboxes -z выйти немедленно еÑли в почтовом Ñщике отÑутÑтвует Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° -Z открыть первый почтовый Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой, выйти немедленно еÑли Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует -h текÑÑ‚ Ñтой подÑказки -d запиÑÑŒ отладочной информации в ~/.muttdebug0 ("?" -- ÑпиÑок): (режим OppEnc) (PGP/MIME) (S/MIME) (текущее времÑ: %c) (PGP/текÑÑ‚) ИÑпользуйте "%s" Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ/Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾ÐµÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ "crypt_use_gpgme" включена, но поддержка GPGME не Ñобрана.ключ по умолчанию не определён в $pgp_sign_as и в ~/.gnupg/gpg.confÐ”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ почты должна быть уÑтановлена Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ $sendmail.%c: неверный модификатор образца%c: в Ñтом режиме не поддерживаетÑÑОÑтавлено: %d, удалено: %d.ОÑтавлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d.Метки были изменены: %d%d Ñообщений было потерÑно. ТребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ открыть почтовый Ñщик.%d: недопуÑтимый номер ÑообщениÑ. %s "%s".%s <%s>.%s ИÑпользовать Ñтот ключ?%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?%s [#%d] уже не ÑущеÑтвует!%s [Ñообщений прочитано: %d из %d]Ðе удалоÑÑŒ выполнить %s аутентификацию, пробуем Ñледующий метод%s Ñоединение; шифрование %s (%s)Каталог %s не ÑущеÑтвует. Создать?%s имеет небезопаÑный режим доÑтупа!Ðеверно указано Ð¸Ð¼Ñ IMAP-Ñщика: %sÐеверно указано Ð¸Ð¼Ñ POP-Ñщика: %s%s не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼.%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñщиком!%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñщиком.%s: значение уÑтановлено%s: значение не определено%s не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼.%s больше не ÑущеÑтвует!%s, %lu бит %s %s... Завершение работы. %s: ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð° ACL%s: неизвеÑтный тип.%s: цвет не поддерживаетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼%s: команда доÑтупна только Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа, заголовка и тела пиÑьма%s: недопуÑтимый тип почтового Ñщика%s: недопуÑтимое значение%s: недопуÑтимое значение (%s)%s: нет такого атрибута%s: нет такого цвета%s: нет такой функции%s: нет такой функции%s: нет такого меню%s: нет такого объекта%s: Ñлишком мало аргументов%s: не удалоÑÑŒ вложить файл%s: не удалоÑÑŒ вложить файл. %s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°%s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° редактора (введите ~? Ð´Ð»Ñ Ñправки) %s: неизвеÑтный метод Ñортировки%s: неизвеÑтный тип%s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ%sgroup: отÑутÑтвует -rx или -addr.%sgroup: предупреждение: некорректный IDN "%s". (Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ðµ Ñтроку, Ñодержащую только .) (продолжить) (i)PGP/текÑÑ‚(Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ view-attachments не назначена ни одной клавише!)(нет почтового Ñщика)(r)отвергнуть, (o)принÑть(r)отвергнуть, (o)принÑть, (a)принÑть и Ñохранить(r)отвергнуть, (o)принÑть, (a)принÑть и Ñохранить, (s)пропуÑтить(r)отвергнуть, (o)принÑть, (s)пропуÑтить(размер %s байтов) (иÑпользуйте "%s" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра Ñтой чаÑти)*** Ðачало ÑиÑтемы Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (подпиÑÑŒ от: %s) *** *** Конец ÑиÑтемы Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ *** *ПЛОХÐЯ* подпиÑÑŒ от:, -- ВложениÑ---Вложение: %s---Вложение: %s: %s---Команда: %-20.20s ОпиÑание: %s---Команда: %-30.30s Вложение: %s-group: Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ отÑутÑтвует1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895<ÐЕИЗВЕСТÐО><по умолчанию>Требование политики не было обнаружено СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°ÐžÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° APOP-аутентификации.ПрерватьОтказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ неизмененного ÑообщениÑ?Сообщение не изменилоÑÑŒ, отказ.ÐдреÑ: ПÑевдоним Ñоздан.ПÑевдоним: ПÑевдонимыЗапрещены вÑе доÑтупные протоколы Ð´Ð»Ñ TLS/SSL-ÑоединениÑÐ’Ñе подходÑщие ключи помечены как проÑроченные, отозванные или запрещённые.Ð’Ñе подходÑщие ключи помечены как проÑроченные или отозванные.Ошибка анонимной аутентификации.ДобавитьДобавить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº %s?Ðргумент должен быть номером ÑообщениÑ.Вложить файлВкладываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ файлы...Вложение обработано.Вложение Ñохранено.ВложениÑÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (%s)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод APOP)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод CRAM-MD5)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод GSSAPI)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод SASL)...ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (анонимнаÑ)...ДоÑтупный CRL Ñлишком Ñтарый Ðекорректный IDN "%s".Ðекорректный IDN %s при подготовке Resent-From.Ðекорректный IDN в "%s": %s.Ðекорректный IDN в %s: %s Ðекорректный IDN: %sÐекорректный формат файла иÑтории (Ñтрока %d)ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑщикаÐекорректное регулÑрное выражение: %sBcc: ПоÑледнÑÑ Ñтрока ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на Ñкране.Перенаправить Ñообщение %sПеренаправить Ñообщение: Перенаправить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ %sПеренаправить ÑообщениÑ: CCОшибка CRAM-MD5-аутентификации.Ðе удалоÑÑŒ выполнить команду CREATE: %sÐе удалоÑÑŒ дозапиÑать почтовый Ñщик: %sВложение каталогов не поддерживаетÑÑ!Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать %s.Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать %s: %sÐе удалоÑÑŒ Ñоздать файл %sÐе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтрÐе удалоÑÑŒ Ñоздать процеÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файлУдалоÑÑŒ раÑкодировать не вÑе вложениÑ. ИнкапÑулировать оÑтальные в MIME?УдалоÑÑŒ раÑкодировать не вÑе вложениÑ. ПереÑлать оÑтальные в виде MIME?Ðе удалоÑÑŒ раÑшифровать зашифрованное Ñообщение!Удаление вложений не поддерживаетÑÑ POP-Ñервером.dotlock: не удалоÑÑŒ заблокировать %s. Помеченные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвуют.Ðе удалоÑÑŒ найти опиÑание Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика типа %dÐе удалоÑÑŒ получить type2.list mixmaster!Ðе удалоÑÑŒ раÑпознать Ñодержимое упакованного файлаÐе удалоÑÑŒ запуÑтить программу PGPÐе удалоÑÑŒ разобрать имÑ. Продолжить?Ðе удалоÑÑŒ открыть /dev/nullÐе удалоÑÑŒ открыть OpenSSL-подпроцеÑÑ!Ðе удалоÑÑŒ открыть PGP-подпроцеÑÑ!Ðе удалоÑÑŒ открыть файл ÑообщениÑ: %sÐе удалоÑÑŒ открыть временный файл %s.Ðе удалоÑÑŒ открыть муÑорную корзинуЗапиÑÑŒ Ñообщений не поддерживаетÑÑ POP-Ñервером.Ðе удалоÑÑŒ подпиÑать: не указан ключ. ИÑпользуйте "подпиÑать как".Ðе удалоÑÑŒ получить информацию о %s: %sÐевозможно Ñинхронизировать упакованный файл без close-hookÐе удалоÑÑŒ проверить по причине отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° или Ñертификата Ðе удалоÑÑŒ проÑмотреть каталогОшибка запиÑи заголовка во временный файл!Ошибка запиÑи ÑообщениÑОшибка запиÑи ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ временный файл!Ðевозможно дозапиÑать без append-hook или close-hook: %sÐе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтр проÑмотраÐе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтрÐе удалоÑÑŒ удалить ÑообщениеÐе удалоÑÑŒ удалить ÑообщениÑÐе удалоÑÑŒ удалить корневой почтовый ÑщикÐе удалоÑÑŒ отредактировать ÑообщениеÐе удалоÑÑŒ переключить флаг ÑообщениÑÐе удалоÑÑŒ Ñоединить диÑкуÑÑииÐе удалоÑÑŒ пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº прочитанныеÐевозможно переименовать корневой почтовый ÑщикÐе удалоÑÑŒ переключить флаг "новое"Ðе удалоÑÑŒ разрешить запиÑÑŒ в почтовый Ñщик, открытый только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ!Ðе удалоÑÑŒ воÑÑтановить ÑообщениеÐе удалоÑÑŒ воÑÑтановить ÑообщениÑÐевозможно иÑпользовать ключ -E Ñ stdin Получен Ñигнал %s... Завершение работы. Получен Ñигнал %d... Завершение работы. Cc: Ðе удалоÑÑŒ выполнить проверку хоÑта Ñертификата: %sСертификат не ÑоответÑтвует Ñтандарту X.509Сертификат ÑохраненОшибка проверки Ñертификата (%s)Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑние почтового Ñщика будут внеÑены при его закрытии.Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑние почтового Ñщика не будут внеÑены.Символ = %s, воÑьмиричный = %o, деÑÑтичный = %dУÑтановлена Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s; %s.Перейти в: Перейти в: ТеÑÑ‚ ключа Проверка Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñообщений...Выберите ÑемейÑтво алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? СброÑить флагЗакрытие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñервером %s...Закрытие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ POP-Ñервером...Сбор данных...Команда TOP Ñервером не поддерживаетÑÑ.Команда UIDL Ñервером не поддерживаетÑÑ.Команда USER Ñервером не поддерживаетÑÑ.Команда: Сохранение изменений...Образец поиÑка компилируетÑÑ...Ошибка команды упаковки: %sУпаковываетÑÑ Ð¸ дозапиÑываетÑÑ %s...УпаковываетÑÑ %sУпаковываетÑÑ %s...УÑтанавливаетÑÑ Ñоединение Ñ %s...УÑтанавливаетÑÑ Ñоединение Ñ "%s"...Соединение потерÑно. УÑтановить Ñоединение повторно?Соединение Ñ %s закрытоПревышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñоединение Ñ %sЗначение Content-Type изменено на %s.Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтипПродолжить?Перекодировать в %s при отправке?Копировать%s в почтовый Ñщик%d Ñообщений копируютÑÑ Ð² %s...Сообщение %d копируетÑÑ Ð² %s...КопируетÑÑ Ð² %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Многие чаÑти кода, иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñделаны неупомÑнутыми здеÑÑŒ людьми. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и другие. Mutt раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð‘Ð•Ð— КÐКИХ-ЛИБО ГÐРÐÐТИЙ; Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробной информации введите "mutt -vv". Mutt ÑвлÑетÑÑ Ñвободным программным обеÑпечением. Ð’Ñ‹ можете раÑпроÑтранÑть его при Ñоблюдении определенных уÑловий; Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробной информации введите "mutt -vv". Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ñоединение Ñ %s (%s).Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать ÑообщениеÐе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл %sÐе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл!Ðе удалоÑÑŒ раÑшифровать PGP-ÑообщениеÐе удалоÑÑŒ найти функцию Ñортировки! (Ñообщите об Ñтой ошибке)Ðе удалоÑÑŒ определить Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера "%s"Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить Ñообщение на диÑкеÐе удалоÑÑŒ вÑтавить вÑе затребованные ÑообщениÑ!Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить TLS-ÑоединениеÐе удалоÑÑŒ открыть %sÐе удалоÑÑŒ заново открыть почтовый Ñщик!Сообщение отправить не удалоÑÑŒ.Ðе удалоÑÑŒ заблокировать %s Создать %s?Создание поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-ÑерверахСоздать почтовый Ñщик: Символ DEBUG не был определен при компилÑции. ИгнорируетÑÑ. Отладка на уровне %d. Декодировать и копировать%s в почтовый ÑщикДекодировать и Ñохранить%s в почтовый ÑщикРаÑпаковка %sРаÑшифровать и копировать%s в почтовый ÑщикРаÑшифровать и Ñохранить%s в почтовый ÑщикРаÑшифровка ÑообщениÑ...РаÑшифровать не удалаÑьРаÑшифровать не удалаÑÑŒ.УдалитьУдалитьУдаление поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-ÑерверахУдалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñервера?Удалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: Удаление вложений из зашифрованных Ñообщений не поддерживаетÑÑ.Удаление вложений из зашифрованных Ñообщений может аннулировать подпиÑÑŒ.ОпиÑаниеКаталог [%s], маÑка файла: %sОШИБКÐ: пожалуйÑта. Ñообщите о нейРедактировать переÑылаемое Ñообщение?ПуÑтое выражениеЗашифроватьЗашифровать: Зашифрованное Ñоединение не доÑтупноВведите PGP фразу-пароль:Введите S/MIME фразу-пароль:Введите идентификатор ключа Ð´Ð»Ñ %s: Введите идентификатор ключа: Введите ключи (^G - прерывание ввода): Введите Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ ÑообщениÑ: SASL: ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑоединениÑОшибка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑообщениÑ!Ошибка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщений!Ошибка при уÑтановлении ÑоединениÑ: %sОшибка ÑкÑпорта ключа: %s Ошибка Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о ключе! Ошибка поиÑка ключа издателÑ: %s Ошибка Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о ключе Ñ ID %s: %s Ошибка в %s: Ñтрока %d: %sОшибка в командной Ñтроке: %s Ошибка в выражении: %sОшибка инициализации данных Ñертификата gnutlsОшибка инициализации терминала.Ошибка Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑщикаОшибка разбора адреÑа!Ошибка обработки данных ÑертификатаОшибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° пÑевдонимовОшибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "%s"!Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²ÐžÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð². Закрыть почтовый Ñщик?Ошибка проÑмотра каталога.Ошибка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² файле пÑевдонимовСообщение отправить не удалоÑÑŒ, процеÑÑ-потомок вернул %d (%s).Сообщение отправить не удалоÑÑŒ, процеÑÑ-потомок вернул %d. Ошибка отправки ÑообщениÑ.SASL: ошибка уÑтановки ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ безопаÑноÑтиSASL: ошибка уÑтановки внешнего имени пользователÑSASL: ошибка уÑтановки ÑвойÑтв безопаÑноÑтиОшибка при взаимодейÑтвии Ñ %s (%s)Ошибка при попытке проÑмотра файлаОшибка запиÑи почтового Ñщика!Ошибка. Временный файл оÑтавлен: %sОшибка: %s не может быть иÑпользован как поÑледний remailerОшибка: "%s" не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ IDN.Ошибка: цепь Ñертификации Ñлишком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ - поиÑк прекращён Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñкопировать данные Ошибка: не удалоÑÑŒ раÑшифровать или проверить подпиÑÑŒ: %s Ошибка: тип multipart/signed требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° protocol.Ошибка: не удалоÑÑŒ открыть TLS-ÑокетОшибка: score: неверное значениеОшибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать OpenSSL-подпроцеÑÑ!Ошибка: неверное значение "%s" Ð´Ð»Ñ -d. Ошибка: проверка не удалаÑÑŒ: %s Загрузка кÑша...ИÑполнÑетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщих Ñообщений...ВыходВыход Выйти из Mutt без ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹?Завершить работу Ñ Mutt?ПроÑроченный Явное указание набора шифров через $ssl_ciphers не поддерживаетÑÑÐе удалоÑÑŒ очиÑтить почтовый ÑщикУдаление Ñообщений Ñ Ñервера...Ðе удалоÑÑŒ вычиÑлить отправителÑÐедоÑтаточно ÑнтропииÐе удалоÑÑŒ раÑпознать ÑÑылку mailto: Ðе удалоÑÑŒ проверить отправителÑÐе удалоÑÑŒ открыть файл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° заголовков.Ðе удалоÑÑŒ открыть файл Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð².Ðе удалоÑÑŒ переименовать файл.КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°! Ðе удалоÑÑŒ заново открыть почтовый Ñщик!Fcc: Получение PGP-ключа...Получение ÑпиÑка Ñообщений...Получение заголовков Ñообщений...Получение ÑообщениÑ...МаÑка файла: Файл ÑущеÑтвует, (o)перепиÑать, (a)добавить, (Ñ)отказ?Указанный файл -- Ñто каталог. Сохранить в нем?Указанный файл -- Ñто каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)вÑе]Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в каталоге: Ðакопление Ñнтропии: %s... ПропуÑтить через: Отпечаток пальца: Сначала необходимо пометить Ñообщение, которое нужно Ñоединить здеÑьОтвечать по %s%s?ПереÑлать инкапÑулированным в MIME?ПереÑлать как вложение?ПереÑлать как вложениÑ?From: Ð’ режиме "вложить Ñообщение" Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупна.GPGME: Протокол CMS не доÑтупенGPGME: Протокол OpenPGP не доÑтупенОшибка GSSAPI-аутентификации.Получение ÑпиÑка почтовых Ñщиков...Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ от:Ð’ÑемÐе указано Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° при поиÑке заголовка: %sПомощьСправка Ð´Ð»Ñ %sПодÑказка уже перед вами.ÐеизвеÑтно как печатать %s вложениÑ!ÐеизвеÑтно, как Ñто печатать!ошибка ввода/выводаСтепень Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ID не определена.ID проÑрочен, запрещен или отозван.ID недоверенный.ID недейÑтвителен.ID дейÑтвителен только чаÑтично.Ðеверный S/MIME-заголовокÐеверный crypto-заголовокÐекорректно Ð¾Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %s в "%s", Ñтрока %dÐ’Ñтавить Ñообщение в ответ?ВключаетÑÑ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ðµ Ñообщение...Ðевозможно иÑпользовать PGP/текÑÑ‚ Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми. Применить PGP/MIME?Ð’ÑтавитьПереполнение -- не удалоÑÑŒ выделить памÑть!Переполнение -- не удалоÑÑŒ выделить памÑть.ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. ПожалуйÑта, Ñообщите о ней разработчикам.Ðеправильный Ðеверный POP URL: %s Ðеверный SMTP URL: %sÐеверный день меÑÑца: %sÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°.Ðеверный индекÑ.Ðеверный номер ÑообщениÑ.Ðеверное название меÑÑца: %sÐеверно указана отноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°: %sÐеверный ответ ÑервераÐеверное значение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s: "%s"ЗапуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° PGP...ВызываетÑÑ S/MIME...ЗапуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° автопроÑмотра: %sИздан: Перейти к Ñообщению: Перейти к: Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² переход по номеру ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ реализован.Идентификатор ключа: 0x%sТип ключа: ИÑпользование: Клавише не назначена Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ.Клавише не назначена Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ. Ð”Ð»Ñ Ñправки иÑпользуйте "%s".ID ключа Команда LOGIN запрещена на Ñтом Ñервере.Метка Ð´Ð»Ñ Ñертификата: ОграничитьÑÑ ÑообщениÑми, ÑоответÑтвующими: Шаблон ограничениÑ: %sÐевозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки Ð´Ð»Ñ %s?Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ IMAP-Ñерверами отключены.РегиÑтрациÑ...РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ.ПоиÑк ключей, ÑоответÑтвующих "%s"...ОпределÑетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера %s...MD5-отпечаток пальца: %sMIME-тип не определен. Ðевозможно проÑмотреть вложение.Обнаружен цикл в определении макроÑа.Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾ÑÑ‹ запрещены.СоздатьПиÑьмо не отправлено.ПиÑьмо не отправлено: невозможно иÑпользовать PGP/текÑÑ‚ Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми.Сообщение отправлено.Почтовый Ñщик обновлен.Почтовый Ñщик закрытПочтовый Ñщик Ñоздан.Почтовый Ñщик удален.Почтовый Ñщик поврежден!Почтовый Ñщик пуÑÑ‚.Почтовый Ñщик Ñтал доÑтупен только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. %sПочтовый Ñщик немодифицируем.Почтовый Ñщик не изменилÑÑ.Почтовый Ñщик должен иметь имÑ.Почтовый Ñщик не удален.Почтовый Ñщик переименован.Почтовый Ñщик был поврежден!Ящик был изменен внешней программой.Ящик был изменен внешней программой. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð² могут быть некорректны.Почтовые Ñщики [%d]Указанный в mailcap ÑпоÑоб Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %%sУказанный в mailcap ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %%sСоздать пÑевдоним%d Ñообщений помечаютÑÑ ÐºÐ°Ðº удаленные...Пометка Ñообщений как удаленные...МаÑкаСообщение перенаправлено.Сообщение ÑвÑзÑно Ñ %s.Ðе удалоÑÑŒ отправить PGP-Ñообщение в текÑтовом формате. ИÑпользовать PGP/MIME?Сообщение Ñодержит: Ðе удалоÑÑŒ напечатать ÑообщениеФайл ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚!Сообщение не перенаправлено.Сообщение не изменилоÑÑŒ!Сообщение отложено.Сообщение напечатаноСообщение запиÑано.Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ‹.Ðе удалоÑÑŒ напечатать ÑообщениÑÐ¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ перенаправлены.Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ñ‹Ðеобходимые аргументы отÑутÑтвуют.Mix: Цепочки mixmaster имеют ограниченное количеÑтво Ñлементов: %dMixmaster не позволÑет иÑпользовать заголовки Cc и Bcc.ПеремеÑтить прочитанные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %s?Прочитанные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² %s...ИмÑ: Ðовый запроÑÐовое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°: Ðовый файл: ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° в ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° в Ñтом Ñщике.СледующийВпередÐе найдено (правильного) Ñертификата Ð´Ð»Ñ %s.ОтÑутÑтвует заголовок Message-ID: Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑииÐет доÑтупных методов аутентификации.Параметр boundary не найден! (Сообщите об Ñтой ошибке)ЗапиÑи отÑутÑтвуют.Ðет файлов, удовлетворÑющих данной маÑкеÐе указан Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑÐе определено ни одного почтового Ñщика Ñо входÑщими пиÑьмами.Ðи одна метка не была изменена.Шаблон Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка отÑутÑтвует.ТекÑÑ‚ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует. Ðет открытого почтового Ñщика.Ðет почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой.Ðет почтового Ñщика. Ðет почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтойВ mailcap не определен ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ %s; Ñоздан пуÑтой файл.Ð’ mailcap не определен ÑпоÑоб Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ %sПуть к файлу mailcap не указанСпиÑков раÑÑылки не найдено!ПодходÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ в mailcap не найдена; проÑмотр как текÑта.Ðет Message-ID Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñа.Ð’ Ñтом почтовом Ñщике/файле нет Ñообщений.Ðи одно Ñообщение не подходит под критерий.Ðет больше цитируемого текÑта.Ðет больше диÑкуÑÑий.За цитируемым текÑтом больше нет оÑновного текÑта.Ðет новой почты в POP-Ñщике.Ðет новых Ñообщений при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.Ðет новых Ñообщений.Ðет вывода от программы OpenSSL...Ðет отложенных Ñообщений.Команда Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ не определена.Ðе указано ни одного адреÑата!ÐдреÑаты не указаны. Ðе было указано ни одного адреÑата.Тема ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ указана.Ðет темы ÑообщениÑ, прервать отправку?Ðет темы пиÑьма, отказатьÑÑ?Ðет темы пиÑьма, отказ.Ðет такого почтового ÑщикаÐет отмеченных запиÑей.Ðи одно из помеченных Ñообщений не ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼!Ðет отмеченных Ñообщений.ДиÑкуÑÑии не ÑоединеныÐет воÑÑтановленных Ñообщений.Ðет непрочитанных Ñообщений при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.Ðет непрочитанных Ñообщений.Ðет видимых Ñообщений.ÐетВ Ñтом меню недоÑтупно.Ðе доÑтаточно подвыражений Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð°Ðе найдено.Ðе поддерживаетÑÑÐет помеченных Ñообщений.OKОдна или неÑколько чаÑтей Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут быть Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ñ‹Ð”Ð»Ñ ÑоÑтавных вложений поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ удаление.Открыть почтовый ÑщикОткрыть почтовый Ñщик только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸ÑВложить Ñообщение из почтового ÑщикаÐехватка памÑти!Результат работы программы доÑтавки почтыPGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, %s, (c)отказатьÑÑ? PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказатьÑÑ? PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказатьÑÑ? PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, (o)ppenc? PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, %s, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, s/(m)ime, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? PGP-ключ %s.PGP-ключ 0x%s.PGP уже иÑпользуетÑÑ. ОчиÑтить и продолжить? PGP и S/MIME-ключи, ÑоответÑтвующиеPGP-ключи, ÑоответÑтвующиеPGP-ключи, ÑоответÑтвующие "%s".PGP-ключи, ÑоответÑтвующие <%s>.PGP-Ñообщение уÑпешно раÑшифровано.PGP фраза-пароль удалена из памÑти.PGP-подпиÑÑŒ проверить ÐЕ удалоÑÑŒ.PGP-подпиÑÑŒ проверена.PGP/M(i)MEÐдреÑ, проверенный при помощи PKA: POP-Ñервер не определен.APOP: неверное значение времениРодительÑкое Ñообщение недоÑтупно.РодительÑкое Ñообщение не видимо при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.Фразы-пароли удалены из памÑти.Пароль Ð´Ð»Ñ %s@%s: Полное имÑ: Передать программеПередать программе: Передать программе: Введите, пожалуйÑта, идентификатор ключа: УÑтановите значение переменной hostname Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ mixmaster!Отложить Ñто Ñообщение?Отложенные ÑообщениÑКоманда, предшеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñоединению, завершилаÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹.Подготовка переÑылаемого ÑообщениÑ...Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу...ÐазадÐапечататьÐапечатать вложение?Ðапечатать Ñообщение?Ðапечатать отмеченные вложениÑ?Ðапечатать отмеченные ÑообщениÑ?Ð¡Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ от:ВычиÑтить %d удаленное Ñообщение?ВычиÑтить %d удаленных Ñообщений?Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ "%s"Команда запроÑа не определена.ЗапроÑ: ВыходВыйти из Mutt?ЧитаетÑÑ %s...ЧитаютÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (байтов: %d)...Удалить почтовый Ñщик "%s"?Продолжить отложенное Ñообщение?Перекодирование допуÑтимо только Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтовых вложений.Ðе удалоÑÑŒ переименовать: %sПереименование поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-ÑерверахПереименовать почтовый Ñщик %s в: Переименовать в: Повторное открытие почтового Ñщика...ОтветитьОтвечать по %s%s?Reply-To: Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диÑк/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)Ñпам/(l)метка?Обратный поиÑк: Обратный порÑдок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отÑутÑтвует?Отозванный Корневое Ñообщение не видимо при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ? S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (p)gp, (c)отказатьÑÑ? S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, (o)ppenc? S/MIME (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (c)отказ, отключить (o)ppenc? S/MIME (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (p)gp, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? S/MIME уже иÑпользуетÑÑ. ОчиÑтить и продолжить? Отправитель ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ S/MIME-Ñертификата.S/MIME-Ñертификаты, ÑоответÑтвующие "%s".S/MIME-ключи, ÑоответÑтвующиеS/MIME-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° Ñодержимого не поддерживаютÑÑ.S/MIME-подпиÑÑŒ проверить ÐЕ удалоÑÑŒ.S/MIME-подпиÑÑŒ проверена.Ошибка SASL-аутентификацииОшибка SASL-аутентификации.SHA1-отпечаток пальца: %sSMTP Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ SASLSMTP Ñервер не поддерживает аутентификациюОшибка SMTP ÑеÑÑии: %sОшибка SMTP ÑеÑÑии: ошибка чтениÑОшибка SMTP ÑеÑÑии: не удалоÑÑŒ открыть %sОшибка SMTP ÑеÑÑии: ошибка запиÑиПроверка SSL-Ñертификата (Ñертификат %d из %d в цепочке)ИÑпользование SSL-протокола невозможно из-за недоÑтатка ÑнтропииÐе удалоÑÑŒ уÑтановить SSL-Ñоединение: %sSSL-протокол недоÑтупен.SSL/TLS-Ñоединение Ñ Ð¸Ñпользованием %s (%s/%s/%s)СохранитьСохранить копию Ñтого ÑообщениÑ?Сохранить Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Fcc?Сохранить в файл: Сохранить%s в почтовый ÑщикСохранение изменённых Ñообщений... [%d/%d]СохранÑетÑÑ...ПроÑматриваетÑÑ %s...ИÑкатьПоиÑк: ПоиÑк дошел до конца, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подходÑщегоПоиÑк дошел до начала, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подходÑщегоПоиÑк прерван.Ð’ Ñтом меню поиÑк не реализован.ДоÑтигнуто начало; продолжаем поиÑк Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°.ДоÑтигнут конец; продолжаем поиÑк Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°.ПоиÑк...ИÑпользовать безопаÑное TLS-Ñоединение?БезопаÑноÑть: ВыбратьВыбрать Выбрать цепочку remailerВыбираетÑÑ %s...ОтправитьОтправить вложение Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼: Сообщение отправлÑетÑÑ Ð² фоновом режиме.Сообщение отправлÑетÑÑ...Сер. номер: Срок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñертификата иÑтекСертификат вÑе еще недейÑтвителенСервер закрыл Ñоединение!УÑтановить флагПрограмма: ПодпиÑатьПодпиÑать как: ПодпиÑать и зашифроватьПорÑдок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диÑк/(u)без/(z)разм/(c)конт/(p)Ñпам/(l)метка?УпорÑдочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отÑутÑтвует?Почтовый Ñщик ÑортируетÑÑ...Изменение Ñтруктуры раÑшифрованных вложений не поддерживаетÑÑSubjSubject: Подключ: Подключение [%s], маÑка файла: %sПодключено к %sПодключение к %s...Пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: Пометьте ÑообщениÑ, которые вы хотите вложить!ВозможноÑть пометки не поддерживаетÑÑ.Это Ñообщение невидимо.CRL не доÑтупен Текущее вложение будет перекодировано.Текущее вложение не будет перекодировано.ÐÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñообщений изменилаÑÑŒ. ТребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ открыть почтовый Ñщик.Цепочка remailer уже пуÑтаÑ.Вложений нет.Сообщений нет.ДайджеÑÑ‚ не Ñодержит ни одной чаÑти!Этот IMAP-Ñервер иÑпользует уÑтаревший протокол. Mutt не Ñможет работать Ñ Ð½Ð¸Ð¼.Данный Ñертификат принадлежит:Данный Ñертификат дейÑтвителенДанный Ñертификат был выдан:Этот ключ не может быть иÑпользован: проÑрочен, запрещен или отозван.ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°Ð”Ð¸ÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ может быть разделена, Ñообщение не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью диÑкуÑÑииВ диÑкуÑÑии приÑутÑтвуют непрочитанные ÑообщениÑ.Группировка по диÑкуÑÑиÑм не включена.ДиÑкуÑÑии ÑоединеныПревышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ fcntl-блокировки!Превышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ flock-блокировки!ToЧтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, иÑпользуйте Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ . Чтобы Ñообщить об ошибке, поÑетите . ИÑпользуйте "all" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра вÑех Ñообщений.To: Разрешить/запретить отображение чаÑтей дайджеÑÑ‚Ð°ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрока ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на Ñкране.Доверенный Попытка извлечь PGP ключи... Попытка извлечь S/MIME Ñертификаты... Ошибка Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ взаимодейÑтвии Ñ %s: %sТуннель к %s вернул ошибку %d (%s)Ðе удалоÑÑŒ вложить %s!Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать вложение!Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать SSL контекÑтПолучение ÑпиÑка заголовков не поддерживаетÑÑ Ñтим IMAP-Ñервером.Ðе удалоÑÑŒ получить Ñертификат ÑервераÐевозможно оÑтавить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñервере.Ðе удалоÑÑŒ заблокировать почтовый Ñщик!Ðе удалоÑÑŒ открыть почтовый Ñщик %sÐе удалоÑÑŒ открыть временный файл!ВоÑÑтановитьВоÑÑтановить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: ÐеизвеÑтноÐеизвеÑтный ÐеизвеÑтное значение Ð¿Ð¾Ð»Ñ Content-Type: %sSASL: неизвеÑтный протоколОтключено от %sОтключение от %s...ДозапиÑÑŒ не поддерживаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого типа почтового Ñщика.СнÑть пометку Ñ Ñообщений по образцу: ÐепроверенныйСообщение загружаетÑÑ Ð½Ð° Ñервер...ИÑпользование: set variable=yes|noИÑпользуйте команду toggle-write Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи!ИÑпользовать ключ "%s" Ð´Ð»Ñ %s?Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ %s: ДейÑтв. Ñ: ДейÑтв. до: Проверенный Проверить PGP-подпиÑÑŒ?Проверка номеров Ñообщений...ВложениÑПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: вы ÑобираетеÑÑŒ перезапиÑать %s. Продолжить?ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ÐЕТ уверенноÑти в том, что ключ принадлежит указанной выше перÑоне ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: PKA запиÑÑŒ не ÑоответÑтвует адреÑу владельца:ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера был отозванПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: cрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñертификата Ñервера иÑтекПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера уже недейÑтвителенПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ð¸Ð¼Ñ Ñервера не ÑоответÑтвует ÑертификатуПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера не подпиÑан CAПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ключ ÐЕ ПРИÐÐДЛЕЖИТ указанной выше перÑоне ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ÐЕ извеÑтно, принадлежит ли данный ключ указанной выше перÑоне Попытка fcntl-блокировки файла... %dПопытка flock-блокировки файла... %dОжидаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚...Предупреждение: "%s" не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ IDN.Предупреждение: Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или неÑкольких Ñертификатов иÑтек Предупреждение: некорректный IDN "%s" в пÑевдониме "%s". Предупреждение: не удалоÑÑŒ Ñохранить ÑертификатПредупреждение: один из ключей был отозван Предупреждение: чаÑть Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ подпиÑана.Предупреждение: Ñертификат подпиÑан Ñ Ð¸Ñпользованием небезопаÑного алгоритмаПредупреждение: ключ, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи, проÑрочен: Предупреждение: Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи иÑтёк: Предупреждение: Этот пÑевдоним может не работать. ИÑправить?Предупреждение: ошибка Ð²Ð»ÐºÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ssl_verify_partial_chainsПредупреждение: Ñообщение не Ñодержит заголовка From:Предупреждение: не удалоÑÑŒ уÑтановить Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта TLS SNIÐе удалоÑÑŒ Ñоздать вложениеЗапиÑÑŒ не удалаÑÑŒ! Ðеполный почтовый Ñщик Ñохранен в %sОшибка запиÑи!ЗапиÑать Ñообщение в почтовый ÑщикПишетÑÑ %s...Сообщение запиÑываетÑÑ Ð² %s...Такой пÑевдоним уже приÑутÑтвует!Ð’Ñ‹ уже пометили первый Ñлемент цепочки.Ð’Ñ‹ уже пометили поÑледний Ñлемент цепочки.Ð’Ñ‹ уже на первой запиÑи.Это первое Ñообщение.Ð’Ñ‹ уже на первой Ñтранице.Это Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑÐ’Ñ‹ уже на поÑледней запиÑи.Это поÑледнее Ñообщение.Ð’Ñ‹ уже на поÑледней Ñтранице.Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ° невозможна.Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ° невозможна.СпиÑок пÑевдонимов отÑутÑтвует!Ð’Ñ‹ не можете удалить единÑтвенное вложение.Ð’Ñ‹ можете перенаправлÑть только чаÑти типа message/rfc822.[%s = %s] ПринÑть?[-- Результат работы программы %s%s --] [-- тип %s/%s не поддерживаетÑÑ [-- Вложение #%d[-- ÐвтопроÑмотр Ñтандартного потока ошибок %s --] [-- ÐвтопроÑмотр; иÑпользуетÑÑ %s --] [-- Ðачало PGP-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ --] [-- Ðачало блока открытого PGP-ключа --] [-- Ðачало ÑообщениÑ, подпиÑанного PGP --] [-- Ðачало информации о подпиÑи --] [-- Ðе удалоÑÑŒ выполнить %s. --] [-- Конец PGP-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ --] [-- Конец блока открытого PGP-ключа --] [-- Конец ÑообщениÑ, подпиÑанного PGP --] [-- Конец вывода программы OpenSSL --] [-- Конец вывода программы PGP --] [-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --] [-- Конец данных, подпиÑанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --] [-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --] [-- Конец данных, подпиÑанных в формате S/MIME --] [-- Конец информации о подпиÑи --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ показать ни одну из чаÑтей Multipart/Alternative! --] [-- Ошибка: нарушена Ñтруктура multipart/signed-ÑообщениÑ! --] [-- Ошибка: неизвеÑтный multipart/signed протокол %s! --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать PGP-подпроцеÑÑ! --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл! --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ найти начало PGP-ÑообщениÑ! --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ раÑшифровать: %s --] [-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать OpenSSL-подпроцеÑÑ! --] [-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать PGP-подпроцеÑÑ! --] [-- Ðачало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --] [-- Ðачало данных, подпиÑанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --] [-- Ðачало данных, зашифрованных в формате S/MIME --] [-- Ðачало данных, зашифрованных в формате S/MIME --] [-- Ðачало данных, подпиÑанных в формате S/MIME --] [-- Ðачало данных, подпиÑанных в формате S/MIME --] [-- Ðачало подпиÑанных данных --] [-- Это вложение типа %s/%s [-- Это вложение типа %s/%s не было включено --] [-- Это вложение [-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --] [-- Предупреждение: не найдено ни одной подпиÑи. --] [-- Предупреждение: не удалоÑÑŒ проверить %s/%s подпиÑи. --] [-- в Ñообщение, и значение access-type %s не поддерживаетÑÑ --] [-- в Ñообщение, и более не ÑодержитÑÑ Ð² указанном --] [-- внешнем иÑточнике. --] [-- имÑ: %s --] [-- %s --] [Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (неправильный DN)[Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°)][Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°)][Запрещён][ПроÑрочен][Ðеправильное значение][Отозван][недопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°][ошибка вычиÑлений]_maildir_commit_message(): не удалоÑÑŒ уÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¸Ñпользовать Ñозданную цепочкудобавить, изменить или удалить метку ÑообщениÑaka: пÑевдоним: отÑутÑтвует адреÑнеоднозначное указание Ñекретного ключа "%s" добавить remailer в цепочкудобавить результаты нового запроÑа к текущим результатамвыполнить операцию ТОЛЬКО Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщенийприменить Ñледующую функцию к помеченным ÑообщениÑмвложить открытый PGP-ключвложить файлы в Ñто Ñообщениевложить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñто Ñообщениеattachments: неверное значение параметра dispositionattachments: отÑутÑтвует параметр dispositionплохо Ð¾Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрокаbind: Ñлишком много аргументоврезделить дикуÑÑию на две чаÑтине удалоÑÑŒ получить common name Ñертификатане удалоÑÑŒ получить subject ÑертификатаперевеÑти первую букву Ñлова в верхний региÑтр, а оÑтальные -- в нижнийвладелец Ñертификата не ÑоответÑтвует имени хоÑта %sÑертификациÑизменить каталогпроверить PGP-Ñообщение в текÑтовом форматепроверить почтовые Ñщики на наличие новой почтыÑброÑить у ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³ ÑоÑтоÑниÑочиÑтить и перериÑовать ÑкранÑвернуть/развернуть вÑе диÑкуÑÑииÑвернуть/развернуть текущую диÑкуÑÑиюcolor: Ñлишком мало аргументовдопиÑать адреÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÑŽÑŽ программудопиÑать Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° или пÑевдонимаÑоздать новое ÑообщениеÑоздать новое вложение в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью в mailcapпреобразовать Ñлово в нижний региÑтрпреобразовать Ñлово в верхний региÑтрперекодироватькопировать Ñообщение в файл/почтовый Ñщикне удалоÑÑŒ Ñоздать временный почтовый Ñщик: %sне удалоÑÑŒ уÑечь временный почтовый Ñщик: %sошибка запиÑи во временный почтовый Ñщик: %sÑоздать Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ ÑообщениÑÑоздать новый почтовый Ñщик (только IMAP)Ñоздать пÑевдоним Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑообщениÑÑоздано: Ñокращение "^" Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñщика не уÑтановленопереключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ почтовыми Ñщиками Ñо входÑщими пиÑьмамиdaznцвета по умолчанию не поддерживаютÑÑудалить remailer из цепочкиудалить вÑе Ñимволы в Ñтрокеудалить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддиÑкуÑÑииудалить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² диÑкуÑÑииудалить Ñимволы от курÑора и до конца Ñтрокиудалить Ñимволы от курÑора и до конца Ñловаудалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцуудалить Ñимвол перед курÑоромудалить Ñимвол под курÑоромудалить текущую запиÑьудалить текущий почтовый Ñщик (только IMAP)удалить Ñлово перед курÑоромdfrsotuzcplпоказать Ñообщениепоказать полный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñпоказать Ñообщение Ñо вÑеми заголовкамипоказать Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ файлапоказать код нажатой клавишиdracdtизменить тип Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (content-type)изменить опиÑание вложениÑизменить транÑпортную кодировку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñредактировать вложение в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью в mailcapизменить ÑпиÑок "BCC:"изменить ÑпиÑок "CC:"изменить поле "Reply-To:"изменить ÑпиÑок "To:"изменить вложенный файлизменить поле "From:"редактировать Ñообщениередактировать Ñообщение вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸"низкоуровневое" редактирование ÑообщениÑредактировать тему ÑообщениÑпуÑтой образецшифрованиезавершение Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ уÑловиюввеÑти маÑку файлаукажите файл, в котором будет Ñохранена ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñтого ÑообщениÑввеÑти команду muttrcошибка Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "%s": %s ошибка Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных: %s ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ gpgme контекÑта: %s ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных gpgme: %s ошибка Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ CMS протокола: %s ошибка ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…: %s ошибка в образце: %sошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных: %s ошибка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² начало объекта данных: %s ошибка уÑтановки Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº подпиÑи: %s ошибка уÑтановки Ñекретного ключа "%s": %s ошибка подпиÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…: %s ошибка: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ %d (Ñообщите об Ñтой ошибке).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: нет аргументоввыполнить макроÑвыйти из Ñтого менюизвлечь поддерживаемые открытые ключипередать вложение внешней программезабрать почту Ñ IMAP-ÑерверафорÑировать иÑпользование базы mailcap Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра вложениÑошибка форматапереÑлать Ñообщение Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÑмиÑоздать временную копию вложениÑОшибка gpgme_new: %sОшибка gpgme_op_keylist_next: %sОшибка gpgme_op_keylist_start: %sбыло удалено --] imap_sync_mailbox: ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ EXPUNGEвÑтавить remailer в цепочкунедопуÑтимое поле в заголовкезапуÑтить внешнюю программуперейти по поÑледовательному номеруперейти к родительÑкому Ñообщению диÑкуÑÑÐ¸Ð¸Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑперейти к корневому Ñообщению диÑкуÑÑииперейти в начало Ñтрокиконец ÑообщениÑперейти в конец ÑтрокиÑледующее новое ÑообщениеÑледующее новое или непрочитанное ÑообщениеÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑÑледующее непрочитанное Ñообщениепредыдущее новое Ñообщениепредыдущее новое или непрочитанное Ñообщениепредыдущее непрочитанное Ñообщениев начало ÑообщениÑключи, ÑоответÑтвующиеподÑоединить помеченное Ñообщение к текущемуÑпиÑок почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтойотключение от вÑех IMAP-Ñерверовmacro: пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть клавишmacro: Ñлишком много аргументовотправить открытый PGP-ключÑокращение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика раÑкрыто в пуÑтое регулÑрное Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %s не найдено запиÑи в файле mailcapÑоздать декодированную (text/plain) копиюÑоздать декодированную (text/plain) копию и удалить оригиналÑоздать раÑшифрованную копиюÑоздать раÑшифрованную копию и удалить оригиналÑкрыть/показать боковой ÑпиÑокпометить текущую поддиÑкуÑÑию как прочитаннуюпометить текущую диÑкуÑÑию как Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽÐ¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ ÑообщениÑÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удаленыпропущена Ñкобка: %sпропущена Ñкобка: %sотÑутÑтвует Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°. пропущен параметрпропущен образец: %smono: Ñлишком мало аргументовпомеÑтить запиÑÑŒ в низ ÑкранапомеÑтить запиÑÑŒ в Ñередину ÑкранапомеÑтить запиÑÑŒ в верх Ñкранапередвинуть курÑор влево на один Ñимволпередвинуть курÑор на один Ñимвол вправопередвинуть курÑор в начало Ñловапередвинуть курÑор в конец ÑловаперемеÑтить указатель на Ñледующий почтовый ÑщикперемеÑтить указатель на Ñледующий Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтойперемеÑтить указатель на предыдущий почтовый ÑщикперемеÑтить указатель на предыдущий Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтойконец ÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ñ‹Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑьпоÑледнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒÑередина ÑтраницыÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑтраницаÑледующее неудаленное ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтраницапредыдущее неудаленное Ñообщениеначало ÑтраницыСоÑтавное Ñообщение требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° boundary!mutt_restore_default(%s): ошибка в регулÑрном выражении: %s нетнет файла Ñертификатанет почтового Ñщикане Ñпам: образец не найденне перекодироватьÑлишком мало аргументовпоÑледовательноÑть клавиш пуÑтапуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñпереполнение чиÑлового значениÑoacоткрыть другой почтовый Ñщик/файлоткрыть другой почтовый Ñщик/файл в режиме "только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ"открыть выбранный почтовый Ñщикоткрыть Ñледующий почтовый Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтойпараметры: -A раÑкрыть данный пÑевдоним -a [...] -- вложить файл(Ñ‹) в Ñообщение ÑпиÑок файлов должен заканчиватьÑÑ Ñтрокой "--" -b
указать blind carbon-copy (BCC) Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ -c
указать carbon-copy (CC) Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ -D вывеÑти Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех переменных на stdoutÑлишком мало аргументовпередать Ñообщение/вложение внешней Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ÐµÐ¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтим при ÑброÑе значенийнапечатать текущую запиÑÑŒpush: Ñлишком много аргументовзапроÑить адреÑа у внешней программыввеÑти Ñледующую нажатую клавишу "как еÑть"дейÑтвительно удалить текущую запиÑÑŒ не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼ÑƒÑорную корзинупродолжить отложенное ÑообщениепереÑлать Ñообщение другому пользователюпереименовать текущий почтовый Ñщик (только IMAP)переименовать/перемеÑтить вложенный файлответить на Ñообщениеответить вÑем адреÑатамответить в указанный ÑпиÑок раÑÑылкизабрать почту Ñ POP-Ñервераroroaroasпроверить правопиÑаниеsafcosafcoisamfcosapfcoÑохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑщикаÑохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика и выйтиÑохранить Ñообщение/вложение в Ñщик/файлÑохранить Ñто Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ позднееscore: Ñлишком мало аргументовscore: Ñлишком много аргументовна полÑтраницы впередвниз на одну Ñтрокупрокрутить вниз ÑпиÑок иÑториипрокрутка бокового ÑпиÑка на Ñтраницу внизпрокрутка бокового ÑпиÑка на Ñтраницу вверхна полÑтраницы назадвверх на одну Ñтрокупрокрутить вверх ÑпиÑок иÑторииобратный поиÑк по образцупоиÑк по образцупоиÑк Ñледующего ÑовпадениÑпоиÑк предыдущего ÑовпадениÑÑекретный ключ "%s" не найден: %s указать новый файл в Ñтом каталогевыбрать текущую запиÑьвыбрать Ñледующий Ñлемент в цепочкевыбрать предыдущий Ñлемент в цепочкеотправить вложение Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ именемотправить ÑообщениепоÑлать Ñообщение через цепочку remailerуÑтановить флаг ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑпоказать вложениÑвывеÑти параметры PGPвывеÑти параметры S/MIMEпоказать текущий шаблон ограничениÑпоказывать только ÑообщениÑ, ÑоответÑтвующие образцувывеÑти номер верÑии Mutt и датуподпиÑьпропуÑтить цитируемый текÑÑ‚Ñортировать ÑообщениÑÑортировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обратном порÑдкеsource: ошибка в %ssource: ошибки в %ssource: чтение прервано из-за большого количеÑтва ошибок в %ssource: Ñлишком много аргументовÑпам: образец не найденподключитьÑÑ Ðº текущему почтовому Ñщику (только IMAP)swafcosync: почтовый Ñщик изменен, но измененные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвуют!пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцупометить текущую запиÑьпометить текущую поддиÑкуÑÑиюпометить текущую диÑкуÑÑиюÑтот текÑтуÑтановить/ÑброÑить флаг "важное" Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑуÑтановить/ÑброÑить флаг "новое" Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑразрешить/запретить отображение цитируемого текÑтауÑтановить поле disposition в inline/attachmentвключить/выключить перекодирование вложениÑуÑтановить/ÑброÑить режим Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð° цветомпереключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ режимами проÑмотра вÑех/подключенных почтовых Ñщиков (только IMAP)разрешить/запретить перезапиÑÑŒ почтового ÑщикапереключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ режимами проÑмотра вÑех файлов и проÑмотра почтовых Ñщиковудалить/оÑтавить файл поÑле отправкиÑлишком мало аргументовÑлишком много аргументовпоменÑть Ñимвол под курÑором Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼Ð½Ðµ удалоÑÑŒ определить домашний каталогне удалоÑÑŒ определить Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ uname()не удалоÑÑŒ определить Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñunattachments: неверное значение параметра dispositionunattachments: отÑутÑтвует параметр dispositionвоÑÑтановить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддиÑкуÑÑиивоÑÑтановить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² диÑкуÑÑиивоÑÑтановить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцувоÑÑтановить текущую запиÑÑŒunhook: Ðевозможно удалить %s из команды %s.unhook: Ðевозможно выполнить unhook * из команды hook.unhook: неизвеÑтный тип ÑобытиÑ: %sнеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ текущего почтового Ñщика (только IMAP)ÑнÑть пометку Ñ Ñообщений по образцуобновить информацию о кодировке вложениÑзапуÑк: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] иÑпользовать текущее Ñообщение в качеÑтве шаблона Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ недопуÑтимо при ÑброÑе значенийпроверить открытый PGP-ключпоказать вложение как текÑтпроÑмотреть вложение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ необходимоÑти mailcapпроÑмотреть файлпоказать идентификатор владельца ключаудалить фразы-пароли из памÑтизапиÑать Ñообщение в файл/почтовый Ñщикдаyna{внутренний}~q запиÑать файл и выйти из редактора ~r файл включить данный файл ~t получатели добавить данных пользователей в ÑпиÑок адреÑатов ~u иÑпользовать предыдущую Ñтроку ~v редактировать Ñообщение при помощи внешнего редактора ~w файл Ñохранить Ñообщение в файле ~x отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ изменений и выйти из редактора ~? вывеÑти Ñто Ñообщение . Ñтрока, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ точку, заканчивает редактирование ~~ ввеÑти Ñтроку, начинающуюÑÑ Ñ Ñимвола ~ ~b получатели добавить получателей в поле Bcc: ~c получатели добавить получателей в поле Cc: ~f ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ данные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ~F ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ данные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ их заголовки ~h редактировать заголовок ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ~m ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ и процитировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ~M ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ и процитировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ ~p напечатать Ñто Ñообщение mutt-1.9.4/po/zh_CN.gmo0000644000175000017500000030740213246612461011575 00000000000000Þ•®Œ%=üJðcñcdd'.d$Vd{d˜d ±dû¼dÚ¸f “gÅžgÁdi2&kYkkk zk †kk ¤k²kÎk7ÖkDl,Sl€ll¼lÑlðl6m:mWm`m%im#m³mÎm,êmn3nQnnn‰n£nºnÏn än înúno(o8o"Iolo~o6žoÕoîopp-p?pTpppp”pªpÄpàp)ôpq9qJq_q ~q+Ÿq Ëq×q'àq rr(-r0Vr‡r§r¸r*Õrss,s/s>sPs$fs#‹s¯s Åsæs!ýst#t 't 1t!;t]tut‘t—t±t Ít ×t ätït7÷t4/u-du ’u³uºu"Ñu ôuvv1v CvOvfvvœv·vÐvîv w'w>wTw iw!ww™wªw¹w¿wÛwðwxx6x9xYxkx†x x±xÆxÛxïx yB'y>jy ©y(Êyóyz*&z!Qz2sz¦z#·zÛzðz{*{F{d{"|{*Ÿ{Ê{1Ü{1|@|%W|}|&‘|7¸|ð| }"}8}Q}k}}“}§}Æ}à}*ò}~5~P~o~‡~¦~!«~Í~æ~#ø~1&N#u ™º À Ë×=ô 2€=€#Y€}€'€(¸€(ဠ*Fb€¡µ)Í÷‚*‚$F‚ k‚u‚‘‚£‚À‚Ü‚gí‚ðU…F†d†"{† ž†¿†2݆‡-‡)M‡"w‡š‡¬‡Ƈ⇠ô‡+ÿ‡+ˆ4<ˆqˆ‰ˆ¢ˆ»ˆ̈戉‰(‰;‰?‰+F‰r‰‰?ª‰Jê‰5Š=Š[ŠyŠ‘Š¢ŠªŠ ¹ŠÚŠðŠ ‹ ‹,‹G‹ \‹}‹•‹®‹Í‹æ‹Œ/ ŒPŒiŒ„Œ*œŒÇŒäŒúŒ!3L`!s•¯,Ë(ø!Ž-8Ž%fŽ&ŒŽ³ŽÌŽæŽ$9(b4|±*Ê(õ8+U%§Ç)Û‘ ‘‘ +‘ 6‘=A‘‘!Ž‘°‘,Ì‘ù‘’&/’&V’}’'•’½’Ñ’î’ “ “0*“#[“8“¸“Ï“ì“ ý“- ”9”L”g”~”–”.”!Ì”%2•I•^•%d•Š• •›•)º•ä• ––)–I–\–m–Š– –6¶–í–—?#—c—*j—*•—,À— í—ø— ˜"˜;˜M˜c˜{˜˜§˜!¿˜á˜ñ˜™ "™.™ @™'J™ r™ ™ Š™–™'¨™Й×™ö™š +š(5š^š zš ˆš!–š¸šÉš/Ýš ›"›A›F›9U› ›š›°›¿›Лá›õ› œ(œ>œTœnœƒœ”œ «œ5Ìœ"1 T_~šŸ°8Åþž.žEžZžpžƒž“ž¤ž¶žÔžêžûž,Ÿ+;ŸgŸŸŸŸ ¦Ÿ°Ÿ ÀŸ ËŸØŸòŸ÷Ÿ$þŸ.# R 0n  Ÿ « È Þ ý ¡/¡E¡Y¡ s¡€¡5›¡Ñ¡î¡¢2 ¢S¢k¢‡¢¥¢º¢(Ë¢ô¢%£6£G£a£%x£ž£»£Õ£ó£ ¤$¤7¤M¤\¤o¤¤£¤´¤(ˤô¤¥¥"¥&>¥ e¥ p¥~¥¥8¥4É¥ þ¥ ¦#*¦N¦]¦P|¦AͦE§6U§?Œ§O̧A¨6^¨@•¨ Ö¨ â¨)ð¨©7©I©a©#y©©$·©$Ü© ª" ª/ªHª bª3ƒª·ªЪåªõªúª ««H0«y««£«¾«Ý«ú«¬¬¬(¬D¬[¬s¬¬ ¨¬³¬άÖ¬ Û¬ æ¬"ô¬­3­'M­u­+‡­³­ Ê­Ö­ë­ñ­ ®E ®Q®9f®  ®1«®XÝ®I6¯?€¯OÀ¯I°@Z°,›°/Ȱ"ø°±90±'j±'’±º±Õ±ñ±!²+(²T²l²&Œ² ³²5Ô²' ³2³A³&U³|³³ž³·³Ƴ"س û³´´ ´'(´$P´u´(‰´²´Ì´ ã´ð´ µµµ'µ@µPµUµqµˆµ ›µ§µ#Ƶêµ¶ ¶¶ "¶ ,¶A:¶1|¶®¶Á¶ ƶжÙ¶ø¶ ··$6·[·u·’·)¬·*Ö·:¸$<¸a¸{¸’¸8±¸ê¸¹!¹1A¹ s¹8¹ º¹Û¹õ¹-º-2º`º‡cº%뺻»1» J»U»)t»ž»#½»á»ö»¼6%¼#\¼#€¼¤¼¼¼Ö¼õ¼û¼½ ½+½C½X½m½'†½®½ ȽÓ½è½&¾*¾C¾ T¾ a¾ l¾w¾¾ ª¾2¸¾Së¾4?¿,t¿'¡¿,É¿3ö¿1*ÀD\ÀZ¡ÀüÀÁ9ÁQÁ4mÁ%¢Á"ÈÁ*ëÁ2ÂBIÂ:ŒÂ#ÇÂ/ëÂ1Ã)MÃ(wÃ4 Ã*Õà Ä Ä &Ä4Ä1NÄ2€Ä1³ÄåÄÅÅ:ÅWÅrÅÅ©ÅÉÅçÅ'üÅ)$ÆNÆ`Æ}ƗƪÆÉÆäÆ#Ç"$Ç$GÇlǃÇ!œÇ¾ÇÞÇþÇ'È2BÈ%uÈ"›È#¾ÈFâÈ9)É6cÉ3šÉ0ÎÉ9ÿÉ&9ÊB`Ê4£Ê0ØÊ2 Ë=<Ë/zË0ªË,ÛË-Ì&6Ì]Ì/x̨Ì,ÃÌ-ðÌ4Í8SÍ?ŒÍÌÍÞÍ)íÍ/Î/GÎ wÎ ‚Î ŒÎ –ΠίÎ5ÅÎûÎ(ÏAÏGÏ+YÏ…Ï+¤Ï+ÐÏ&üÏ#Ð;Ð!ZÐ |ÐÐ¹ÐØÐñÐ" Ñ,ÑKÑ,_Ñ ŒÑšÑ­ÑÃÑ"àÑÒÒ"?ÒbÒ{Ò—Ò²Ò*ÍÒøÒÓ 6Ó AÓ%bÓ,ˆÓ)µÓ-ßÓ Ô%.Ô TÔ%^Ô„Ô£Ô¨Ô ÅÔæÔ Õ$Õ'BÕ3jÕ"žÕ&ÁÕ èÕ Ö&"Ö&IÖ pÖ|ÖŽÖ)­Ö*×Ö#×&×+×.×K×!g×#‰×­×¿×Ð×è×ùר*Ø;ØYØ nØ Ø Ø#¨ØÌØ.ÞØ Ù $Ù!EÙ!gÙ%‰Ù ¯ÙÐÙëÙÚ "Ú)CÚ"mÚÚ)¨ÚÒÚÙÚáÚéÚòÚúÚÛ ÛÛÛ%Û8ÛHÛWÛ)uÛ(ŸÛ)ÈÛ òÛÿÛ%ÜEÜ ZÜ!{ÜÜ!³Ü ÕÜöÜ Ý*Ý BÝcÝ~Ý–Ý!µÝ!×ÝùÝÞ&2ÞYÞtÞŒÞ ¬Þ*ÍÞ#øÞß ;ß&IßpßߪßÄßÞß)ôß#àBà)aà‹àŸà¾à"Ûàþàá-áDá\áwáŠáœá°áÈáçáâ)"â*Lâ,wâ&¤â"Ëâ0îâ&ã4Fã{ãšã²ãÉãèãÿã"ä8äSä&mä”ä,°ä.Ýä å åå#å?åNåcåuå„å”å˜å)°åÚåóå9æMç*^ç‰ç¦ç¾ç$×çüç;èQè lè&è´èÑèäèüèé:é=éAéFé`éfémété{é “é)´éÞéþéê1êFê$[ê€êŸê¼êÏê"âê)ë/ëOë+eë‘ë#°ëÔë$íë(ì%;ìaì3rì¦ìÅìÛììì#í%$í%Jípíxí íží½íÑí4æíî6î(Pîyî@€îÁîáî÷îï (ï#4ïXïvï,”ï"Áïäï0ð,4ð/að.‘ðÀðÒð.åð"ñ(7ñ`ñ"}ñ ñ"¾ñáñ$ò&ò+Aò-mò›ò ¹ò,Çò!ôò$ó‘;ó3Íôõõ5õ0Mõ ~õˆõŸõ¾õÜõàõ äõ"ïõN÷'aø‰ùšù­ù#Æù&êù"ú4ú PúÔ]úÀ2ü óü®ýïþ4s¨Á Ò Þè ý  +;6Pr.Ãò +0L}6“Êéò$û$ E(\-…³Îí (CSfy‰œµÎÞ-ö$ 98Z“®½Ôì#=Um—³)Åï  1(R0{ ¬ ¶4Àõ- 9N'ˆ° Ä%å ! <  ? I X  k  Œ ­   ã !ø   "  + 7 N a v } !œ  ¾ È Û ë 3ò 9& 4` • « ² Í  ì 'ù ! 7 J Q c y ‘ § ½ 'Ó û 2  D e ƒ (— À Ó ñ ú ,?Rqx‘#«Ïåø%;THmH¶ÿ&E$[1€(²!Ûý$3!JlЍÇ&ÝKP-d+’¾'Ñù$ <1nŠ ³Æßò4P$l‘ª&Ã!ê' 4 =^q6™$Ð+õ! ?L_n<‡ ÄÑ)ñ 1!R!t – ¶Òé+A2[ލ)Â=ì *4M#` „¥g»#+CVrŽ/¦Öí$ .FVr‹Ÿ!°Ò+â.G`p‰¢¸ÈØß!æ! !* *L 6w ® µ Ó ò  !!%!5!K! i!Š!¤!º!Ö!ì!"" 4"U"n"!‹"(­"!Ö"ø"#&&#M#i##•#®#Ê#ã#'ù#!$7$DV$@›$Ü$'ò$$%!?%a%y%’% «%0Ì% ý%(&G&"d&)‡&#±&Õ&*ó&.'M'i'''§'®'·'Ö' å'Aï'1($D(i(-(­(Ê(-à(-)<)*U)€)›)·)Ð)æ)9ö)-0*H^*§*À*Ü* õ*3ÿ*3+Q+m+ƒ+ ™+=¥+ã+þ+,4,S,l,&|,£, ª,·,(Ð,!ù,-/-#H-l- -Œ-¢- ½-DÞ-!#.E.Ja.¬.%³.(Ù./"/+/C/[/p/ƒ/œ/µ/Ê/å/þ/000G0 e0q0 0!‹0­0¾0Í0Ü0<ø0 51!?1a1!q1 “11Ÿ1Ñ1 ð1ý1! 2/2B2,R22›2±2¸2AÎ23#363I3\3o3‚3 •3¶3Ì3â3û34$4543Q4 …4‘4°4 Ï4%Ü4!5$5+5>5:W5’5£5¶5Ï5â5õ56616D6W6j6z6)Š64´6é6!7'7 07:7 J7W7h7 „7 Ž7*˜7.Ã7ò768?8!O8q8Š8 8$¶8"Û8þ8969G97`9"˜9»9×9?ó93:S:o:‹:¤:-½:ë:$;-;@;!X;z;;©;Ã;â;(ø;!<=<\<l<ˆ<§<Ã<!Ö<'ø< =6=I=M=*i=”= ¤=®=¾=-Á=ï= >>'7>_>o>l…>[ò>`N?O¯?`ÿ?q`@WÒ@K*AVvAÍAÞA(ñAB6BGBeBƒBB»BÕB ïB/úB*CBCYC*oCšC³CÆCÖCÝCùCDI%DoD…D¡DºDÖD ìDöDýD EE9EUEqE‘E ±E½E ÖEàEçEöE$ F!.F!PF'rFšF$¯FÔFñFGG$G 6GBGÂGDÒG H*!H{LHgÈH`0Io‘IfJVhJ+¿J.ëJK6K/JKzK—K´KÉKÞKïKL$L;L#YL}L?›LÛLøLM'MAM!HMjMˆM˜M)«MÕMåMøM ÿM$ N$.NSNfN‚N¡NÀNÐN ëNøNÿNO$O7O>OSOiO O‹O¤OÀO ÜOéOùOPPy&P> PßPõPüP Q Q2QBQ!UQ'wQŸQ²Q!ËQíQ R9(RbR~RŽRžR;·RóRSS5,SbS<rS¯SËSçS÷ST 7T„AT3ÆT úTUU>U!GU$iU!ŽU-°UÞUþUV6/VfV$‚V§V½VÓV ïV'üV$W+W%4WZWpW€W“W'²W ÚWäWúW/X'GXoX †X ’X žX¨X»X×X%çX7 Y;EY!Y!£Y$ÅY-êY=Z.VZC…ZÉZæZ[ [.<[/k[›[+·[-ã[<\<N\'‹\9³\3í\(!]'J]*r]3]Ñ]á]ú] ^-$^'R^$z^Ÿ^!¸^Ú^ó^_$+_P_l_‹_ª_$Ã_+è_`&`A`Y`=h`¦`Æ`%á`#a+aGa`a%za" aÃaâa$ýa0"b%Sb%ybŸbH¼b:c:@c0{c-¬c3Úc$d?3d3sd/§d/×d8e)@e-je)˜e-Âeðef(&fOf1gf+™f5Åf7ûf-3gagvg#†g&ªg&Ñg øg hh h%h4h6Chzh*h ¸hÂh!Þhi$i-;i$iiŽi'¬i'Ôiüij!4jVjjj€jŸj!»j(Ýjk kk+kJkik…kŸk¹kÎkçkl'l8lQl jl"wl šl »l Ülýl#m!@m bm#om“m¯m´mÍmæm!ÿm!n*@n0kn!œn!¾nànùn& o3o Lo Xoeo-„o!²oÔoêoïoòop!p!=p_pwpŽp¢p³pÆp Ùpæpqq 1q;qBqaq6tq«q&Æq!íq"r(2r [r|r˜r!­r!Ïr2ñr#$sHs7dsœs£s«s³s¼sÄsÍsÕsÞsæsïs t tt0t$Pt!ut —t¤tºtÖt!ìt"u1u(Fuouˆužu»uÑuðu vv >vKv avnv*‡v²vËvávýv*wAw]w sw'€w¨wÄwãwþwx0%x(Vx$x3¤xØx$îxy'yFy byoy‚yšyµy ÉyÖyèyüyz4z!Pz!rz”z³zÏz-ëz{-5{c{v{‰{Ÿ{¸{Î{!á{||!)|K|$^|9ƒ|½|À|Ð|'ã| } }(} ;} E}R}V}'o}—}$³}ÔØ}­~2½~!ð~%9$U'z*¢Í)ì€4€G€`€€€ €¤€©€Æ€Ì€Ó€Ú€á€÷€#:Ynƒ–©ÂÛô‚‚3‚R‚k‚‚‚'»‚ã‚ö‚ƒ!4ƒ Vƒ)cƒƒ©ƒ¼ƒ΃!ãƒ$„!*„ L„ Y„ f„s„†„œ„-µ„ã„!ù„&…B…[I…!¥…Ç…Ú…ð… †!†2†Q†m†$І!¯†;ц ‡')‡!Q‡ s‡ €‡0‡¾‡$Ú‡ÿ‡$ˆ:ˆ'Yˆ$ˆ'¦ˆΈ%çˆ6 ‰ D‰ e‰&r‰'™‰Á‰™݉'w‹Ÿ‹¸‹Ê‹3ã‹ Œ$Œ=Œ\ŒuŒyŒ }Œ3‰ŒD½Éw{®²ªråe—„C×°°$a;H)œKI‚ê0©º4‰[9oRRËJç½ù}G2úHE|€v¼S®d/X5gëÓ+˜(¢²`yî=ÂMmTÊáóÀ#Ì+g'j/Z$‚gR—L׈˜ìH”î1®ùšO¶±”7=zå~%œ '”dé»—´¹o·ã•ÿ^‘9ª|S­tšEKå-vç½Ki«ÆaCPÆr[칈¥¢ÊckÕï²÷b¤þE›x.Ž&ÚC±þï÷¬¡ÝlV¥§¾I FažY¦œ4aJeõT6U›X@ûÎ*S i]tLÏ, ìÄ…üZAfüülئP8‰¦- 4oMÕ`†î‹è y„âM€qÚ•t%¯‘¯ß ×GN%D\\Â}M~•§}ÅÉ#IWÝôØ mò#ÇœßÊÔ&4ø“â>¤Ó¸w»@¸ŠUá‡k)K¢Éj=q7ËÌÓçžÈnãBIŒ)ÖØêT‡zÚ$^p]M^Θ–öLâ_*‚sˆ™e<Ñ@Ô¥êæ >É‹lY Òrr{69h/ÂÕ„¡0Á‰£ÞQƒC4fäÑ3c•¤ ¿Ò…Û!XédJŸ7vÁ´Ïôꞟ¹ÞÞ³=Rûc^Aºå í³û³©GÍlFq!Wö.%§ß¨H¦š9–³u–ëþ}Übj6sé~!Ž–Ý Û´ýbF¾®ƒODÏ(U\€Üz:ùzõZ©$Àÿ¸„‘i[ô8éè«1 ñäë.7I¼|æ.NòS,„nµ3’(èô‹sÄBN`#à;íç¼€`¶Ð;ǷؾÍ-…ú§:u?L½ŠÑµ`Û5©+ÿÙ7œï_´ª58ß!“nÑ™;¨xZ|¹ÀTp5] §g«Ý¶*!Eµ{±‡Š QÅ0AøùÍ““Îj£ Æ"t¡Yíw ñƒâðÈèsÙ  Ï?j‚W™¯ ŠpÈv«­ã2/¤Ô»ó$Ü3ü0–“‚ÇÓód­«(k¤"1šPhGEïJ'ýŸ<m¸Vt]V±3KC—O¡x°¬q’bÒ/—áBº\p<V¥OÖ™_g¬:|w&‡’ò•÷þ@Å1†ÃÜ 8¶£DÌf¨Öõ<i¨(¥¦_#ñ*q?Ë:HÚ”cóv&SÙæzABÐÇð>ý'má+‰~ Æi >QyGxÄЇm+3Wý›·QÄÛ[£W¿Žä‘¨ÂP¬Zonë-Œ =ª,1°Auw¯[à&·ŠšÔkuFYà 98Jb­^%u½Ò*¼, Ÿ‹<Ÿ:¾¿›'  )U…sÀ»†™öð;¢{ÍÁæ ?øûŽÖŒîR÷ εõÈøˆLÿlãúOŒ2Õ2¬X©6ŒžØË2à5ÙäfTÁ†ƒ}{"\xhªdfÐí†×p~ƒÌ)€…Þ>ŽaÃñ]NcN›òy”ºX"£0kì¡Q˜eoÅ‹Y6"’Uˆ-eB®y_ Ñ?Ê ö²hú’n ­ž.@FVDhD,Pr 𢿉 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...SubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: Mutt Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800 Last-Translator: lilydjwg Language-Team: Language: zh MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 编译选项: 通用绑定: 未绑定的功能: [-- S/MIME 加密数æ®ç»“æŸ --] [-- S/MIME ç­¾å的数æ®ç»“æŸ --] [-- 已签å的数æ®ç»“æŸ --] 过期于: å‘å¾€ %s 本程åºä¸ºè‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼›æ‚¨å¯ä¾æ®è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会所å‘表的 GNU é€šç”¨å…¬å…±è®¸å¯æ¡æ¬¾ 规定,就本程åºå†ä¸ºå‘å¸ƒä¸Žï¼æˆ–ä¿®æ”¹ï¼›æ— è®ºæ‚¨ä¾æ®çš„æ˜¯æœ¬è®¸å¯çš„第二版或(您 自行选择的)任一日åŽå‘行的版本。 æœ¬ç¨‹åºæ˜¯åŸºäºŽä½¿ç”¨ç›®çš„而加以å‘布,然而ä¸è´Ÿä»»ä½•æ‹…ä¿è´£ä»»ï¼›äº¦æ— å¯¹é€‚售性或 特定目的适用性所为的默示性担ä¿ã€‚详情请å‚ç…§ GNU 通用公共许å¯ã€‚ 您应已收到附éšäºŽæœ¬ç¨‹åºçš„ GNU 通用公共许å¯çš„副本;如果没有,请写信 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. æ¥è‡ª %s -E 编辑è‰ç¨¿ (-H) æˆ–è€…åŒ…å«æ–‡ä»¶ (-i) -e <命令> 指定åˆå§‹åŒ–åŽè¦è¢«æ‰§è¡Œçš„命令 -f <文件> 指定è¦è¯»å–的邮箱 -F <文件> 指定替代的 muttrc 文件 -H <文件> 指定è‰ç¨¿æ–‡ä»¶ä»¥è¯»å–邮件头和正文 -i <文件> 指定 Mutt 需è¦åŒ…å«åœ¨æ­£æ–‡ä¸­çš„æ–‡ä»¶ -m <类型> 指定默认的邮箱类型 -n 使 Mutt ä¸åŽ»è¯»å–系统的 Muttrc -p å–回一个延迟寄é€çš„邮件 -Q <å˜é‡> 查询一个é…ç½®å˜é‡ -R 以åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“开邮箱 -s <主题> 指定一个主题 (如果有空格的è¯å¿…须使用引å·å¼•èµ·æ¥) -v 显示版本和编译时定义 -x 模拟 mailx 坄逿¨¡å¼ -y 选择一个在您“mailboxesâ€åˆ—表中的邮箱 -z 如果在邮箱中没有邮件的è¯ï¼Œç«‹å³é€€å‡º -Z 打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的è¯ç«‹å³é€€å‡º -h æœ¬å¸®åŠ©æ¶ˆæ¯ -d <级别> 将调试输出记录到 ~/.muttdebug0 (按'?'显示列表): (OppEnc 模å¼) (PGP/MIME) (S/MIME) (当剿—¶é—´ï¼š%c) (内嵌 PGP) 请按下 '%s' æ¥åˆ‡æ¢å†™å…¥ 已标记设置了 "crypt_use_gpgme" 但没有编译 GPGME 支æŒã€‚$pgp_sign_as 未设置,并且在 ~/.gnupg/gpg.conf 中没有设置默认密钥为了å‘é€é‚®ä»¶ï¼Œå¿…须设置 $sendmail。%c:无效的模å¼ä¿®é¥°ç¬¦%c:此模å¼ä¸‹ä¸æ”¯æŒä¿ç•™ %d å°ï¼Œåˆ é™¤ %d å°ã€‚ä¿ç•™ %d å°ï¼Œç§»åЍ %d å°ï¼Œåˆ é™¤ %d å°ã€‚%d 标签已改å˜ã€‚%d 个邮件已丢失。请å°è¯•釿–°æ‰“开邮箱。%d:无效的邮件编å·ã€‚ %s "%s".%s <%s>.%s 您真的è¦ä½¿ç”¨æ­¤å¯†é’¥å—?%s [#%d] 已修改。更新编ç ï¼Ÿ%s [#%d] å·²ä¸å­˜åœ¨!%s [å·²è¯»å– %d å°é‚®ä»¶ï¼Œå…± %d å°]%s 认è¯å¤±è´¥ï¼Œæ­£åœ¨å°è¯•下一个方法%s 连接,使用 %s (%s)%s ä¸å­˜åœ¨ã€‚创建它å—?%s 的访问æƒé™ä¸å®‰å…¨ï¼%s 是无效的 IMAP 路径%s 是无效的 POP 路径%s 䏿˜¯ç›®å½•%s 䏿˜¯é‚®ç®±ï¼%s 䏿˜¯é‚®ç®±ã€‚%s 已被设定%s 没有被设定%s 䏿˜¯å¸¸è§„文件。%s å·²ç»ä¸å­˜åœ¨äº†ï¼%s, %lu ä½ %s %s... 正在退出。 %s: 访问控制列表(ACL)ä¸å…许此æ“作%s:未知类型。%sï¼šç»ˆç«¯ä¸æ”¯æŒæ˜¾ç¤ºé¢œè‰²%s:命令åªå¯¹ç´¢å¼•,正文,邮件头对象有效%s:无效的邮箱类型%s:无效值%s:无效的值 (%s)%s:没有这个属性%s:没有这ç§é¢œè‰²%s:没有此函数%s:在对映表中没有此函数%s:没有这个èœå•%s:没有这个对象%sï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘%s:无法添加附件%s:无法添加附件。 %s:未知命令%s:未知的编辑器命令(~? 求助) %sï¼šæœªçŸ¥çš„æŽ’åºæ–¹å¼%s:未知类型%s:未知的å˜é‡%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。 (使用åªåŒ…å« . 字符的行æ¥ç»“æŸé‚®ä»¶) (ç»§ç»­) 嵌入(i)(需è¦å°† 'view-attachments' 绑定到快æ·é”®ï¼)(没有邮箱)æ‹’ç»(r),接å—一次(o)æ‹’ç»(r),接å—一次(o),总是接å—(a)æ‹’ç»(r),接å—一次(o),总是接å—(a),跳过(s)æ‹’ç»(r),接å—一次(o),跳过(s)(å¤§å° %s 字节) (使用 '%s' æ¥æ˜¾ç¤ºè¿™éƒ¨ä»½)*** 注释开始 (ç”± %s ç­¾å) *** *** æ³¨é‡Šç»“æŸ *** *无效*çš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼š, -- 附件---附件:%s---附件:%s: %s---命令:%-20.20s æè¿°ï¼š%s---命令:%-30.30s 附件:%s-group: 无组åç§°1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: 三é‡DES1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895<未知><默认值>æœªæ»¡è¶³ç­–ç•¥è¦æ±‚ å‘生系统错误APOP 验è¯å¤±è´¥ã€‚放弃放弃未修改过的邮件?已放弃未修改过的邮件。地å€ï¼šåˆ«å已添加。å–别åä¸ºï¼šåˆ«åæ‰€æœ‰ç”¨äºŽ TLS/SSL 连接的å¯ç”¨å议已ç¦ç”¨æ‰€æœ‰åŒ¹é…的密钥已过期ã€è¢«åŠé”€æˆ–被ç¦ç”¨ã€‚所有符åˆçš„密钥都被标记为过期/åŠé”€ã€‚匿å认è¯å¤±è´¥ã€‚追加追加邮件到 %s 末尾?傿•°å¿…须是邮件编å·ã€‚添加附件正在添加已选择的文件附件...附件已被过滤。附件已ä¿å­˜ã€‚附件认è¯ä¸­ (%s)...正在验è¯(APOP)...认è¯ä¸­ (CRAM-MD5)...认è¯ä¸­ (GSSAPI)...正在验è¯(SASL)...认è¯ä¸­ (匿å)...å¯ç”¨çš„è¯ä¹¦åŠé”€åˆ—表(CRL)太旧 错误的 IDN "%s"。当准备 resent-from æ—¶å‘生错误的 IDN %s。在"%s"中有错误的 IDN: '%s'%s 中有错误的 IDN: '%s' 错误的 IDN: '%s'é”™è¯¯çš„åŽ†å²æ–‡ä»¶æ ¼å¼ (第 %d 行)错误的邮箱å错误的正则表达å¼ï¼š%s密é€: 已显示邮件的最末端。é‡å‘邮件至 %sé‡å‘邮件至:é‡å‘邮件至 %sé‡å‘已标记的邮件至:抄é€CRAM-MD5 认è¯å¤±è´¥ã€‚CREATE(创建)失败:%s无法添加到文件夹末尾:%sæ— æ³•é™„åŠ ç›®å½•ï¼æ— æ³•创建 %s。无法创建 %s: %s。无法创建文件 %sæ— æ³•åˆ›å»ºè¿‡æ»¤å™¨æ— æ³•åˆ›å»ºè¿‡æ»¤è¿›ç¨‹æ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶æ— æ³•è§£ç æ‰€æœ‰å·²æ ‡è®°çš„附件。通过 MIME å°è£…其它的å—ï¼Ÿæ— æ³•è§£ç æ‰€æœ‰å·²æ ‡è®°çš„附件。通过 MIME 转å‘其它的å—ï¼Ÿæ— æ³•è§£å¯†å·²åŠ å¯†é‚®ä»¶ï¼æ— æ³•从 POP æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ é™¤é™„ä»¶æ— æ³• dotlock %s。 无法找到任何已标记邮件。无法找到对于邮箱类型 %d 的邮箱æ“作无法获得 mixmaster çš„ type2.listï¼æ— æ³•确定压缩文件的内容ä¸èƒ½è°ƒç”¨ PGP无法匹é…å称模æ¿ï¼Œç»§ç»­ï¼Ÿæ— æ³•打开 /dev/null无法打开 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼æ— æ³•打开 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼æ— æ³•打开邮件文件:%s无法打开临时文件 %s。无法打开垃圾箱无法将邮件ä¿å­˜åˆ° POP 邮箱。无法签å:没有指定密钥。请使用指定身份签å(Sign As)。无法 stat %s:%s没有 close-hook æ—¶æ— æ³•åŒæ­¥åŽ‹ç¼©æ–‡ä»¶ç”±äºŽç¼ºå°‘å¯†é’¥æˆ–è¯ä¹¦è€Œæ— æ³•éªŒè¯ æ— æ³•æ˜¾ç¤ºç›®å½•æ— æ³•å°†é‚®ä»¶å¤´å†™å…¥ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼æ— æ³•写入邮件无法将新建写入临时文件ï¼åœ¨æ²¡æœ‰ append-hook 或者 close-hook æ—¶ä¸èƒ½è¿½åŠ ï¼š%s无法创建显示过滤器无法创建过滤器无法删除邮件无法删除邮件无法删除根文件夹无法编辑邮件无法标记邮件无法连接线索无法标记邮件为已读无法é‡å‘½åæ ¹æ–‡ä»¶å¤¹æ— æ³•åˆ‡æ¢æ–°é‚®ä»¶æ ‡è®°æ— æ³•在åªè¯»é‚®ç®±åˆ‡æ¢å†™å…¥ï¼æ— æ³•撤销删除邮件无法撤销删除邮件无法将 -E 标志用于标准输入 æ•æ‰åˆ° %s... 正在退出。 æ•æ‰åˆ°ä¿¡å· %d... 正在退出。 抄é€: è¯ä¹¦ä¸»æœºå检查失败:%sè¯ä¹¦ä¸æ˜¯ X.509è¯ä¹¦å·²ä¿å­˜è¯ä¹¦éªŒè¯é”™è¯¯ (%s)在退出文件夹åŽå°†ä¼šæŠŠæ”¹å˜å†™å…¥æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚å°†ä¸ä¼šæŠŠæ”¹å˜å†™å…¥æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚字符 = %s, 八进制 = %o, å进制 = %d字符集改å˜ä¸º %sï¼›%s。改å˜ç›®å½•改å˜ç›®å½•到:检查钥匙 正在检查新邮件...选择算法类别:1: DES, 2: RC2, 3: AES, 或(c)清除?清除标记正在关闭到 %s 的连接...正在关闭到 POP æœåŠ¡å™¨çš„è¿žæŽ¥...正在收集数æ®...æœåС噍䏿”¯æŒ TOP 命令。æœåС噍䏿”¯æŒ UIDL 命令。æœåС噍䏿”¯æŒ USER 命令。命令:正在æäº¤ä¿®æ”¹...正在编译æœç´¢æ¨¡å¼...压缩命令失败: %s正在压缩并追加到 %s...正在压缩 %s正在压缩 %s...正在连接到 %s...正在通过"%s"连接...è¿žæŽ¥ä¸¢å¤±ã€‚é‡æ–°è¿žæŽ¥åˆ° POP æœåС噍å—?到 %s 的连接已关闭到 %s 的连接已超时内容类型(Content-Type)改å˜ä¸º %s。内容类型(Content-Type)çš„æ ¼å¼æ˜¯ 基础类型/å­ç±»åž‹ç»§ç»­ï¼Ÿå‘逿—¶è½¬æ¢ä¸º %s?å¤åˆ¶%s 到邮箱正在å¤åˆ¶ %d 个邮件到 %s ...正在å¤åˆ¶é‚®ä»¶ %d 到 %s ...正在å¤åˆ¶åˆ° %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy 许多这里没有æåˆ°çš„人也贡献了代ç ï¼Œä¿®æ­£ä»¥åŠå»ºè®®ã€‚ Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins åŠå…¶ä»–人。 Mutt 䏿供任何ä¿è¯ï¼šè¯·é”®å…¥â€œmutt -vvâ€ä»¥èŽ·å–详细信æ¯ã€‚ Mutt 是自由软件, 欢迎您在éµå®ˆæŒ‡å®šæ¡æ¬¾çš„剿䏋冿¬¡å‘布; 请键入“mutt -vvâ€ä»¥èŽ·å–详细信æ¯ã€‚ 无法连接到 %s (%s)无法å¤åˆ¶é‚®ä»¶æ— æ³•创建临时文件 %sæ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼æ— æ³•解密 PGP 邮件找ä¸åˆ°æŽ’åºå‡½æ•°ï¼[请报告这个问题]无法找到主机"%s"无法刷新邮件到ç£ç›˜æ— æ³•åŒ…å«æ‰€æœ‰è¯·æ±‚çš„é‚®ä»¶ï¼æ— æ³•å商 TLS 连接无法打开 %sæ— æ³•é‡æ–°æ‰“å¼€é‚®ç®±ï¼æ— æ³•å‘逿­¤é‚®ä»¶ã€‚无法é”定 %s。 创建 %s å—ï¼Ÿåªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒåˆ›å»ºåˆ›å»ºé‚®ç®±ï¼šç¼–译时没有定义 DEBUG。已忽略。 正在使用调试级别 %d。 è§£ç å¤åˆ¶%s 到邮箱解ç ä¿å­˜%s 到邮箱正在解压 %s解密å¤åˆ¶%s 到邮箱解密ä¿å­˜%s 到邮箱正在解密邮件...è§£å¯†å¤±è´¥ã€‚è§£å¯†å¤±è´¥ã€‚åˆ é™¤åˆ é™¤åªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒåˆ é™¤åˆ é™¤æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„é‚®ä»¶å—ï¼Ÿåˆ é™¤ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„é‚®ä»¶ï¼šä¸æ”¯æŒä»ŽåŠ å¯†é‚®ä»¶ä¸­åˆ é™¤é™„ä»¶ã€‚ä»Žå·²ç­¾å邮件中删除附件会使签å失效。æè¿°ç›®å½• [%s], 文件掩ç : %s错误:请报告这个问题编辑已转å‘的邮件å—?空表达å¼åŠ å¯†åŠ å¯†é‡‡ç”¨ï¼šåŠ å¯†è¿žæŽ¥ä¸å¯ç”¨è¯·è¾“å…¥ PGP 通行密ç ï¼šè¯·è¾“å…¥ S/MIME 通行密ç ï¼šè¯·è¾“å…¥ %s çš„ keyID:请输入密钥 ID:请按键(按 ^G 中止)ï¼šè¯·è¾“å…¥å®æŒ‰é”®ï¼šåˆ†é… SASL 连接时出错é‡å‘邮件出错ï¼é‡å‘邮件出错ï¼è¿žæŽ¥åˆ°æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s导出密钥出错:%s å–出密钥数æ®å‡ºé”™ï¼ 查找é¢å‘者密钥出错:%s 获å–密钥 %s çš„ä¿¡æ¯æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s %s å‘生错误,第 %d 行:%s命令行有错:%s è¡¨è¾¾å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%s无法åˆå§‹åŒ– gnutls è¯ä¹¦æ•°æ®ã€‚åˆå§‹åŒ–终端时出错。打开邮箱时出错解æžåœ°å€å‡ºé”™ï¼å¤„ç†è¯ä¹¦æ•°æ®å‡ºé”™è¯»å–åˆ«åæ–‡ä»¶æ—¶å‡ºé”™æ‰§è¡Œ "%s" 时出错ï¼ä¿å­˜æ ‡è®°æ—¶å‡ºé”™ä¿å­˜æ ‡è®°å‡ºé”™ã€‚ä»ç„¶å…³é—­å—?扫æç›®å½•å‡ºé”™ã€‚æ— æ³•åœ¨åˆ«åæ–‡ä»¶é‡Œå®šä½å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ï¼Œå­è¿›ç¨‹å·²é€€å‡ºï¼Œé€€å‡ºçжæ€ç  %d (%s)。å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ï¼Œå­è¿›ç¨‹å·²é€€å‡ºï¼Œé€€å‡ºçжæ€ç  %d。 å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ã€‚设置 SASL 外部安全强度时出错设置 SASL å¤–éƒ¨ç”¨æˆ·åæ—¶å‡ºé”™è®¾ç½® SASL 安全属性时出错与 %s 通è¯å‡ºé”™(%s)å°è¯•显示文件出错写入邮箱时出错ï¼é”™è¯¯ã€‚ä¿ç•™ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼š%s错误:%s ä¸èƒ½ç”¨ä½œé“¾çš„æœ€ç»ˆè½¬å‘者。错误:'%s'是错误的 IDN。错误:è¯ä¹¦é“¾è¿‡é•¿ - å°±æ­¤æ‰“ä½ é”™è¯¯ï¼šå¤åˆ¶æ•°æ®å¤±è´¥ 错误:解密/验è¯å¤±è´¥ï¼š%s 错误:multipart/signed 没有å议。错误:没有打开 TLS 套接字错误:score:无效数值错误:无法创建 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼é”™è¯¯ï¼šå€¼â€œ%sâ€å¯¹äºŽ -d æ¥è¯´æ— æ•ˆã€‚ 错误:验è¯å¤±è´¥ï¼š%s 正在评估缓存...正在对符åˆçš„邮件执行命令...退出退出 ä¸ä¿å­˜ä¾¿é€€å‡º Mutt å—?退出 Muttï¼Ÿå·²è¿‡æœŸä¸æ”¯æŒé€šè¿‡ $ssl_ciphers æ¥æ˜¾å¼æŒ‡å®šåŠ å¯†å¥—ä»¶çš„é€‰æ‹©æ‰§è¡Œåˆ é™¤å¤±è´¥æ­£åœ¨ä»ŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ é™¤é‚®ä»¶...找出å‘é€è€…å¤±è´¥åœ¨æ‚¨çš„ç³»ç»Ÿä¸Šå¯»æ‰¾è¶³å¤Ÿçš„ç†µæ—¶å¤±è´¥è§£æž mailto: 链接失败 验è¯å‘é€è€…失败为分æžé‚®ä»¶å¤´è€Œæ‰“开文件时失败。为去除邮件头而打开文件时失败。文件é‡å‘½åå¤±è´¥ã€‚è‡´å‘½é”™è¯¯ï¼æ— æ³•釿–°æ‰“å¼€é‚®ç®±ï¼æ­£åœ¨èŽ·å– PGP 密钥...正在获å–邮件列表...正在获å–邮件头...正在获å–邮件...文件掩ç ï¼šæ–‡ä»¶å·²ç»å­˜åœ¨, 覆盖(o), 追加(a), æˆ–å–æ¶ˆ(c)?文件是一个目录,在其下ä¿å­˜å—?文件是一个目录,在其下ä¿å­˜å—?[是(y), å¦(n), 全部(a)]在目录下的文件:正在填充熵池:%s... 使用过滤器过滤:指纹:首先,请标记一个è¦è¿žæŽ¥åˆ°è¿™é‡Œçš„邮件å‘é€åŽç»­é‚®ä»¶åˆ° %s%s?用 MIME å°è£…并转å‘?作为附件转å‘?作为附件转å‘?å‘件人: 功能在邮件附件(attach-message)模å¼ä¸‹ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚GPGME: CMS åè®®ä¸å¯ç”¨GPGME: OpenPGP åè®®ä¸å¯ç”¨GSSAPI 认è¯å¤±è´¥ã€‚æ­£åœ¨èŽ·å–æ–‡ä»¶å¤¹åˆ—表...æœ‰æ•ˆçš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼šå›žå¤æ‰€æœ‰äººæ— é‚®ä»¶å¤´å的邮件头æœç´¢ï¼š%s帮助%s 的帮助现在正显示帮助。我ä¸çŸ¥é“è¦æ€Žä¹ˆæ‰“å° %s é™„ä»¶ï¼æˆ‘ä¸çŸ¥é“è¦å¦‚何打å°å®ƒï¼è¾“å…¥/输出错误ID 有效性未定义。ID å·²ç»è¿‡æœŸ/无效/å·²åŠé”€ã€‚ID ä¸è¢«ä¿¡ä»»ã€‚ID 无效。ID ä»…å‹‰å¼ºæœ‰æ•ˆã€‚éžæ³•çš„ S/MIME é‚®ä»¶å¤´éžæ³•的加密(crypto)邮件头在 "%2$s" 的第 %3$d 行å‘现类型 %1$s 为错误的格å¼è®°å½•在回信中包å«åŽŸé‚®ä»¶å—?正在包å«å¼•用邮件...有附件的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME å—?æ’入整数溢出 -- 无法分é…å†…å­˜ï¼æ•´æ•°æº¢å‡º -- 无法分é…到内存。内部错误。请报告 bug。无效 无效的 POP URL:%s 无效的 SMTP URL:%s无效的日å­ï¼š%s无效的编ç ã€‚无效的索引编å·ã€‚无效的邮件编å·ã€‚无效的月份:%s无效的相对日期:%s无效的æœåŠ¡å™¨å›žåº”é€‰é¡¹ %s 的值无效:"%s"正在调用 PGP...正在调用 S/MIME...执行自动显示命令:%sé¢å‘者: è·³åˆ°é‚®ä»¶ï¼šè·³åˆ°ï¼šå¯¹è¯æ¨¡å¼ä¸­æœªå®žçŽ°è·³è½¬ã€‚å¯†é’¥ ID:0x%s密钥类型: 密钥用法: 此键还未绑定功能。此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信æ¯ã€‚密钥ID LOGIN 在此æœåС噍已ç¦ç”¨ã€‚è¯ä¹¦æ ‡ç­¾ï¼šé™åˆ¶ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:é™åˆ¶ï¼š%s超过é”计数上é™ï¼Œå°† %s çš„é”移除å—?已从 IMAP æœåŠ¡å™¨é€€å‡ºã€‚ç™»å½•ä¸­...ç™»å½•å¤±è´¥ã€‚æ­£å¯»æ‰¾åŒ¹é… "%s" 的密钥...正在查找 %s...MD5 指纹:%sMIME 类型未定义。无法显示附件。检测到å®ä¸­æœ‰å¾ªçŽ¯ã€‚ç›®å‰å®è¢«ç¦ç”¨ã€‚写信邮件没有寄出。邮件未å‘é€ï¼šåµŒå…¥ PGP 无法在有附件的时候使用。邮件已å‘é€ã€‚邮箱已检查。邮箱已关闭。邮箱已创建。邮箱已删除。邮箱æŸå了ï¼é‚®ç®±æ˜¯ç©ºçš„。邮箱已标记为ä¸å¯å†™ã€‚%s邮箱是åªè¯»çš„。邮箱没有改å˜ã€‚邮箱必须有å字。邮箱未删除。邮箱已é‡å‘½å。邮箱已æŸå!邮箱已有外部修改。邮箱已有外部修改。标记å¯èƒ½æœ‰é”™è¯¯ã€‚邮箱 [%d]Mailcap 编辑æ¡ç›®éœ€è¦ %%sMailcap ç¼–å†™é¡¹ç›®éœ€è¦ %%s制作别å已标记的 %d å°é‚®ä»¶å·²åˆ é™¤...正在标记邮件为已删除...掩ç é‚®ä»¶å·²é‡å‘。邮件已绑定到 %s。无法将邮件嵌入å‘é€ã€‚转而使用 PGP/MIME å—?邮件包å«ï¼š 邮件无法打å°é‚®ä»¶æ–‡ä»¶æ˜¯ç©ºçš„ï¼é‚®ä»¶æœªé‡å‘。邮件未改动ï¼é‚®ä»¶è¢«å»¶è¿Ÿå¯„出。邮件已打å°é‚®ä»¶å·²å†™å…¥ã€‚邮件已é‡å‘。邮件无法打å°é‚®ä»¶æœªé‡å‘。邮件已打å°ç¼ºå°‘傿•°ã€‚Mixmaster 链有 %d 个元素的é™åˆ¶ã€‚Mixmaster 䏿ޥ嗿Єé€(Cc)或密é€(Bcc)邮件头移动已读邮件到 %s?正在移动已读邮件到 %s...åç§°: 新查询新文件å:新文件:有新邮件在 此邮箱中有新邮件。下一个下一页未找到å¯ç”¨äºŽ %s çš„(有效)è¯ä¹¦ã€‚æ—  Message-ID: 邮件头å¯ç”¨äºŽè¿žæŽ¥çº¿ç´¢æ— å¯ç”¨è®¤è¯æ–¹å¼æ²¡æœ‰å‘现 boundary 傿•°ï¼[请报告这个错误]没有æ¡ç›®ã€‚没有文件与文件掩ç ç›¸ç¬¦æ²¡æœ‰ç»™å‡ºå‘ä¿¡åœ°å€æœªå®šä¹‰æ”¶ä¿¡é‚®ç®±æ ‡ç­¾æ²¡æœ‰æ”¹å˜ã€‚当剿²¡æœ‰é™åˆ¶æ¨¡å¼èµ·ä½œç”¨ã€‚邮件中一行文字也没有。 没有已打开的邮箱。没有邮箱有新邮件。没有邮箱。 没有邮箱有新邮件没有 %s çš„ mailcap 撰写æ¡ç›®ï¼Œåˆ›å»ºç©ºæ–‡ä»¶ã€‚没有 %s çš„ mailcap 编辑æ¡ç›®æ²¡æœ‰æŒ‡å®š mailcap è·¯å¾„æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°é‚®ä»¶åˆ—è¡¨ï¼æ²¡æœ‰å‘现匹é…çš„ mailcap æ¡ç›®ã€‚ä»¥æ–‡æœ¬æ–¹å¼æ˜¾ç¤ºã€‚没有邮件 ID 对应到å®ã€‚æ–‡ä»¶å¤¹ä¸­æ²¡æœ‰é‚®ä»¶ã€‚æ²¡æœ‰é‚®ä»¶ç¬¦åˆæ ‡å‡†ã€‚æ— æ›´å¤šå¼•ç”¨æ–‡æœ¬ã€‚æ²¡æœ‰æ›´å¤šçš„çº¿ç´¢ã€‚å¼•ç”¨æ–‡æœ¬åŽæ²¡æœ‰å…¶å®ƒæœªå¼•用文本。POP 邮箱中没有新邮件此é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­æ²¡æœ‰æ–°é‚®ä»¶ã€‚没有新邮件。OpenSSL 没有输出...没有被延迟寄出的邮件。未定义打å°å‘½ä»¤æ²¡æœ‰æŒ‡å®šæ”¶ä»¶äººï¼æ²¡æœ‰æŒ‡å®šæ”¶ä»¶äººã€‚ æ²¡æœ‰å·²æŒ‡å®šçš„æ”¶ä»¶äººã€‚æ²¡æœ‰æŒ‡å®šä¸»é¢˜ã€‚æ²¡æœ‰é‚®ä»¶ä¸»é¢˜ï¼Œè¦æ”¾å¼ƒå‘é€å—?没有主题,放弃å—?没有主题,正在放弃。无此文件夹没有已标记的æ¡ç›®ã€‚æ— å¯è§çš„å·²æ ‡è®°é‚®ä»¶ï¼æ²¡æœ‰å·²æ ‡è®°çš„é‚®ä»¶ã€‚çº¿ç´¢æ²¡æœ‰è¿žæŽ¥æ²¡æœ‰è¦æ’¤é”€åˆ é™¤çš„邮件。此é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­æ²¡æœ‰æœªè¯»é‚®ä»¶ã€‚没有未读邮件。无å¯è§é‚®ä»¶ã€‚无在此èœå•中ä¸å¯ç”¨ã€‚没有足够的å­è¡¨è¾¾å¼æ¥ç”¨äºŽæ¨¡æ¿æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°ã€‚䏿”¯æŒæ— äº‹å¯åšã€‚OKæœ¬é‚®ä»¶çš„ä¸€ä¸ªæˆ–å¤šä¸ªéƒ¨åˆ†æ— æ³•æ˜¾ç¤ºåªæ”¯æŒåˆ é™¤å¤šéƒ¨åˆ†é™„件打开邮箱用åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“开邮箱打开邮箱并选择邮件作为附件内存ä¸è¶³ï¼é€ä¿¡è¿›ç¨‹çš„输出PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),%s æ ¼å¼ï¼Œæ¸…除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),%s æ ¼å¼ï¼Œæˆ–清除(c)?PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),清除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),或清除(c)?PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),s/(m)ime还是清除(c)?PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),s/(m)ime,清除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),%s æ ¼å¼ï¼Œæ¸…除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼ŸPGP 密钥 %s。PGP 密钥 0x%s。已ç»é€‰æ‹©äº† PGP。清除并继续?PGP å’Œ S/MIME 密钥匹é…PGP 密钥匹é…ç¬¦åˆ "%s" çš„ PGP å¯†é’¥ã€‚ç¬¦åˆ <%s> çš„ PGP 密钥。PGP 邮件æˆåŠŸè§£å¯†ã€‚å·²å¿˜è®° PGP 通行密ç ã€‚PGP ç­¾åæ— æ³•验è¯ï¼PGP ç­¾åéªŒè¯æˆåŠŸã€‚PGP/M(i)ME公钥认è¯(PKA)确认的å‘é€è€…地å€ä¸ºï¼šæœªå®šä¹‰ POP 主机。POP 时间戳无效ï¼çˆ¶é‚®ä»¶ä¸å¯ç”¨ã€‚父邮件在此é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­ä¸å¯è§ã€‚已忘记通行密ç ã€‚%s@%s 的密ç ï¼šä¸ªäººå§“å:管é“用管é“输出至命令:通过管é“传给:请输入密钥 ID:使用 mixmaster 时请给 hostname(主机å)å˜é‡è®¾ç½®åˆé€‚çš„å€¼ï¼æŽ¨è¿Ÿè¿™å°é‚®ä»¶ï¼Ÿé‚®ä»¶å·²ç»è¢«å»¶è¿Ÿå¯„出预连接命令失败。正在准备转å‘邮件...按任æ„键继续...ä¸Šä¸€é¡µæ‰“å°æ‰“å°é™„件?打å°é‚®ä»¶ï¼Ÿæ‰“å°å·²æ ‡è®°çš„附件?打å°å·²æ ‡è®°çš„é‚®ä»¶ï¼Ÿæœ‰ç–‘é—®çš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼šæ¸…é™¤ %d å°å·²åˆ é™¤é‚®ä»¶ï¼Ÿæ¸…除 %d å°å·²åˆ é™¤é‚®ä»¶ï¼ŸæŸ¥è¯¢ '%s'查询命令未定义。查询:退出离开 Muttï¼Ÿæ­£åœ¨è¯»å– %s...æ­£åœ¨è¯»å–æ–°é‚®ä»¶ (%d 字节)...真的è¦åˆ é™¤ "%s" 邮箱å—?å«å‡ºå»¶è¿Ÿå¯„出的邮件å—ï¼Ÿé‡æ–°ç¼–ç åªå¯¹æ–‡æœ¬é™„件有效。é‡å‘½å失败:%såªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒé‡å‘½å将邮箱 %s é‡å‘½å为:é‡å‘½åä¸ºï¼šæ­£åœ¨é‡æ–°æ‰“开邮箱...回å¤å›žä¿¡åˆ° %s%s?回å¤åˆ°: å呿ޒåºï¼šæŒ‰æ—¥æœŸd/å‘件人f/æ”¶ä¿¡æ—¶é—´r/主题s/收件人o/线索t/䏿ޒu/大å°z/分数c/垃圾邮件p/标签l? å呿œç´¢ï¼šæŒ‰æ—¥æœŸ(d),字æ¯è¡¨(a),大å°(z)åå‘æŽ’åºæˆ–䏿ޒåº(n)? å·²åŠé”€æ ¹é‚®ä»¶åœ¨æ­¤é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­ä¸å¯è§ã€‚S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s)ï¼ŒåŒæ—¶(b),清除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼ŸS/MIME 加密(e),签å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s)ï¼ŒåŒæ—¶(b)或清除(c)?S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),(p)gp还是清除(c)?S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),(p)gp,清除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼ŸS/MIME ç­¾å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s),清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼ŸS/MIME ç­¾å(s),选择身份签å(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿå·²ç»é€‰æ‹©äº† S/MIME。清除并继续?S/MIME è¯ä¹¦æ‰€æœ‰è€…与å‘é€è€…ä¸åŒ¹é…。S/MIME è¯ä¹¦åŒ¹é… "%s"。S/MIME 密钥匹é…䏿”¯æŒæ²¡æœ‰å†…容æç¤ºçš„ S/MIME 消æ¯ã€‚S/MIME ç­¾åæ— æ³•验è¯ï¼S/MIME ç­¾åéªŒè¯æˆåŠŸã€‚SASL 认è¯å¤±è´¥ã€‚SASL 认è¯å¤±è´¥ã€‚SHA1 指纹:%sSMTP 认è¯éœ€è¦ SASLSMTP æœåС噍䏿”¯æŒè®¤è¯SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼š%sSMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šè¯»é”™è¯¯SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šæ— æ³•打开 %sSMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šå†™é”™è¯¯SSL è¯ä¹¦æ£€æŸ¥ (检查链中的第 %d 个è¯ä¹¦ï¼Œå…± %d 个)SSL 因缺少熵而被ç¦ç”¨SSL 失败:%sSSL ä¸å¯ç”¨ã€‚使用 %s çš„ SSL/TLS 连接 (%s/%s/%s)ä¿å­˜ä¿å­˜è¿™å°é‚®ä»¶çš„副本å—?将附件ä¿å­˜åˆ° Fcc å—?存到文件:ä¿å­˜%s 到邮箱正在ä¿å­˜å·²æ”¹å˜çš„邮件... [%d/%d]正在ä¿å­˜...正在扫æ %s...æœç´¢æœç´¢ï¼šå·²æœç´¢è‡³ç»“尾而未å‘现匹é…å·²æœç´¢è‡³å¼€å¤´è€Œæœªå‘çŽ°åŒ¹é…æœç´¢å·²ä¸­æ–­ã€‚æ­¤èœå•未实现æœç´¢ã€‚æœç´¢ä»Žç»“尾釿–°å¼€å§‹ã€‚æœç´¢ä»Žå¼€å¤´é‡æ–°å¼€å§‹ã€‚正在æœç´¢...使用 TLS 安全连接?安全性:选择选择 选择一个转å‘者链。正在选择 %s...寄出å‘é€é™„件文件: 正在åŽå°å‘é€ã€‚正在å‘é€é‚®ä»¶...åºåˆ—å·: æœåС噍è¯ä¹¦å·²è¿‡æœŸæœåС噍è¯ä¹¦å°šæœªç”Ÿæ•ˆæœåŠ¡å™¨å…³é—­äº†è¿žæŽ¥ï¼è®¾ç½®æ ‡è®°Shell 指令:签å选择身份签å:签å,加密排åºï¼šæŒ‰æ—¥æœŸd/å‘件人f/æ”¶ä¿¡æ—¶é—´r/主题s/收件人o/线索t/䏿ޒu/大å°z/分数c/垃圾邮件p/标签l? 按日期(d),字æ¯è¡¨(a),大å°(z)æŽ’åºæˆ–䏿ޒåº(n)? 正在排åºé‚®ç®±...主题主题: å­å¯†é’¥: 已订阅 [%s], 文件掩ç : %s已订阅 %s...正在订阅 %s...æ ‡è®°ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:请标记您è¦ä½œä¸ºé™„件的邮件ï¼ä¸æ”¯æŒæ ‡è®°ã€‚è¿™å°é‚®ä»¶ä¸å¯è§ã€‚è¯ä¹¦åŠé”€åˆ—表(CRL)ä¸å¯ç”¨ 当å‰é™„件将被转æ¢ã€‚当å‰é™„ä»¶ä¸ä¼šè¢«è½¬æ¢ã€‚é‚®ä»¶ç´¢å¼•ä¸æ­£ç¡®ã€‚请å°è¯•釿–°æ‰“开邮件箱。转å‘者链已ç»ä¸ºç©ºã€‚没有附件。没有邮件。无å­éƒ¨åˆ†å¯æ˜¾ç¤ºï¼è¿™ä¸ª IMAP æœåŠ¡å™¨å·²è¿‡æ—¶ï¼ŒMutt 无法与之工作。此è¯ä¹¦å±žäºŽï¼šæ­¤è¯ä¹¦æœ‰æ•ˆæ­¤è¯ä¹¦é¢å‘自:这个钥匙ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ï¼šè¿‡æœŸ/无效/å·²åŠé”€ã€‚线索已断开线索ä¸èƒ½æ–­å¼€ï¼Œå› ä¸ºé‚®ä»¶ä¸æ˜¯æŸçº¿ç´¢çš„一部分线索中有未读邮件。线索功能尚未å¯ç”¨ã€‚线索已连接å°è¯• fcntl åŠ é”æ—¶è¶…æ—¶ï¼å°è¯• flock åŠ é”æ—¶è¶…æ—¶ï¼æ”¶ä»¶äººè¦è”系开å‘者,请å‘邮件到 。 è¦æŠ¥å‘Šé—®é¢˜ï¼Œè¯·è®¿é—® 。 è¦æŸ¥çœ‹æ‰€æœ‰é‚®ä»¶ï¼Œè¯·å°†é™åˆ¶è®¾ä¸º "all"。收件人: 切æ¢å­éƒ¨åˆ†çš„æ˜¾ç¤ºå·²æ˜¾ç¤ºé‚®ä»¶çš„æœ€ä¸Šç«¯ã€‚ä¿¡ä»» 正在å°è¯•æå– PGP 密钥... 正在å°è¯•æå– S/MIME è¯ä¹¦... 与 %s é€šè¯æ—¶éš§é“错误:%s通过隧é“连接 %s 时返回错误 %d (%s)无法将 %s æ·»åŠ ä¸ºé™„ä»¶ï¼æ— æ³•æ·»åŠ é™„ä»¶ï¼æ— æ³•创建 SSL ä¸Šä¸‹æ–‡æ— æ³•èŽ·å–æ­¤ç‰ˆæœ¬çš„ IMAP æœåŠ¡å™¨çš„é‚®ä»¶å¤´ã€‚æ— æ³•ä»Žå¯¹ç«¯èŽ·å–è¯ä¹¦æ— æ³•将邮件留在æœåŠ¡å™¨ä¸Šã€‚æ— æ³•é”å®šé‚®ç®±ï¼æ— æ³•打开邮箱 %sæ— æ³•æ‰“å¼€ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼æ’¤é”€åˆ é™¤æ’¤é”€åˆ é™¤ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:未知未知 未知的内容类型(Content-Type)%s未知的 SASL é…置已退订 %s...正在退订 %s...é‚®ç®±ç±»åž‹ä¸æ”¯æŒè¿½åŠ ã€‚å–æ¶ˆæ ‡è®°ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„é‚®ä»¶ï¼šæœªéªŒè¯æ­£åœ¨ä¸Šä¼ é‚®ä»¶...用法:set variable=yes|no请使用 'toggle-write' æ¥é‡æ–°å¯åЍ写入!è¦ä½¿ç”¨ keyID = "%s" 用于 %s å—?在 %s 的用户å:生效于: 有效至: 已验è¯éªŒè¯ PGP ç­¾å?正在验è¯é‚®ä»¶ç´¢å¼•...显示附件。警告! 您å³å°†è¦†ç›– %s, 继续?警告:无法确定密钥属于上述åå­—çš„äººï¼ è­¦å‘Šï¼šå…¬é’¥è®¤è¯(PKA)项与å‘é€è€…地å€ä¸åŒ¹é…:警告:æœåС噍è¯ä¹¦å·²åŠé”€è­¦å‘Šï¼šæœåС噍è¯ä¹¦å·²è¿‡æœŸè­¦å‘Šï¼šæœåС噍è¯ä¹¦å°šæœªæœ‰æ•ˆè­¦å‘Šï¼šæœåŠ¡å™¨ä¸»æœºå与è¯ä¹¦ä¸åŒ¹é…警告:æœåС噍è¯ä¹¦ç­¾ç½²è€…䏿˜¯è¯ä¹¦é¢å‘机构(CA)警告:密钥ä¸å±žäºŽä¸Šè¿°åå­—çš„äººï¼ è­¦å‘Šï¼šæˆ‘ä»¬æ— æ³•è¯å®žå¯†é’¥æ˜¯å¦å±žäºŽä¸Šè¿°åå­—çš„äººï¼ æ­£åœ¨ç­‰å¾… fcntl é”... %d正在等待å°è¯• flock... %d正在等待回应...警告:'%s'是错误的 IDN。警告:至少有一个è¯ä¹¦å¯†é’¥å·²è¿‡æœŸ 警告:错误的 IDN '%s'在别å'%s'中。 警告:无法ä¿å­˜è¯ä¹¦è­¦å‘Šï¼šå…¶ä¸­ä¸€ä¸ªå¯†é’¥å·²ç»è¢«åŠé”€ 警告:此邮件的部分内容未签å。警告:æœåС噍è¯ä¹¦æ˜¯ä½¿ç”¨ä¸å®‰å…¨çš„算法签署的警告:用æ¥åˆ›å»ºç­¾å的密钥已于此日期过期:警告:签å已于此日期过期:警告:此别åå¯èƒ½æ— æ³•工作。è¦ä¿®æ­£å®ƒå—?警告:å¯ç”¨ ssl_verify_partial_chains æ—¶å‡ºé”™è­¦å‘Šï¼šé‚®ä»¶æœªåŒ…å« From: 邮件头警告:无法设置 TLS SNI 主机åç›®å‰çš„æƒ…况是我们无法生æˆé™„件写入失败ï¼å·²æŠŠä¸å®Œæ•´çš„邮箱ä¿å­˜è‡³ %s写入出错ï¼å°†é‚®ä»¶å†™å…¥åˆ°é‚®ç®±æ­£åœ¨å†™å…¥ %s...写入邮件到 %s ...您已ç»ä¸ºè¿™ä¸ªå字定义了别åå•¦ï¼æ‚¨å·²ç»é€‰æ‹©äº†ç¬¬ä¸€ä¸ªé“¾å…ƒç´ ã€‚您已ç»é€‰æ‹©äº†æœ€åŽçš„链元素您现在在第一项。您已ç»åœ¨ç¬¬ä¸€å°é‚®ä»¶äº†ã€‚您现在在第一页。您在第一个线索上。您现在在最åŽä¸€é¡¹ã€‚您已ç»åœ¨æœ€åŽä¸€å°é‚®ä»¶äº†ã€‚您现在在最åŽä¸€é¡µã€‚您无法å†å‘下滚动了。您无法å†å‘上滚动了。您没有别åä¿¡æ¯ï¼æ‚¨ä¸å¯ä»¥åˆ é™¤å”¯ä¸€çš„附件。您åªèƒ½é‡å‘ message/rfc822 的部分。[%s = %s] 接å—?[-- %s 输出如下%s --] [-- %s/%s å°šæœªæ”¯æŒ [-- 附件 #%d[-- 自动显示命令 %s 输出到标准错误的内容 --] [-- 使用 %s 自动显示 --] [-- PGP 消æ¯å¼€å§‹ --] [-- PGP 公共钥匙区段开始 --] [-- PGP ç­¾å的邮件开始 --] [-- ç­¾åä¿¡æ¯å¼€å§‹ --] [-- 无法è¿è¡Œ %s --] [-- PGP 消æ¯ç»“æŸ --] [-- PGP å…¬å…±é’¥åŒ™åŒºæ®µç»“æŸ --] [-- PGP ç­¾åçš„é‚®ä»¶ç»“æŸ --] [-- OpenSSL è¾“å‡ºç»“æŸ --] [-- PGP è¾“å‡ºç»“æŸ --] [-- PGP/MIME 加密数æ®ç»“æŸ --] [-- PGP/MIME ç­¾å并加密的数æ®ç»“æŸ --] [-- S/MIME 加密的数æ®ç»“æŸ --] [-- S/MIME ç­¾å的数æ®ç»“æŸ --] [-- ç­¾åä¿¡æ¯ç»“æŸ --] [-- 错误: 无法显示 Multipart/Alternative çš„ä»»ä½•éƒ¨åˆ†ï¼ --] [-- 错误:ä¸ä¸€è‡´çš„ multipart/signed ç»“æž„ï¼ --] [-- 错误:未知的 multipart/signed åè®® %sï¼ --] [-- 错误:无法创建 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼ --] [-- é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼ --] [-- 错误:找ä¸åˆ° PGP 消æ¯çš„å¼€å¤´ï¼ --] [-- 错误:解密失败:%s --] [-- 错误: message/external-body æ²¡æœ‰è®¿é—®ç±»åž‹å‚æ•° --] [-- 错误:无法创建 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼ --] [-- 错误:无法创建 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼ --] [-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ PGP/MIME 加密 --] [-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ PGP/MIME ç­¾å并加密 --] [-- 以下数æ®å·²ç”± S/MIME 加密 --] [-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ S/MIME 加密 --] [-- 以下数æ®å·²ç”± S/MIME ç­¾å --] [-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ S/MIME ç­¾å --] [-- 以下数æ®å·²ç­¾å --] [-- æ­¤ %s/%s 附件 [-- æ­¤ %s/%s 附件未被包å«ï¼Œ --] [-- 这是一个附件 [-- 类型:%s/%s, ç¼–ç ï¼š%s, 大å°ï¼š%s --] [-- 警告:找ä¸åˆ°ä»»ä½•ç­¾å。 --] [-- 警告:我们ä¸èƒ½è¯å®ž %s/%s ç­¾å。 --] [-- 并且其标明的访问类型 %s ä¸è¢«æ”¯æŒ --] [-- 并且其标明的外部æºå·²è¿‡æœŸ --] [-- å称:%s --] [-- 在 %s --] [无法显示用户 ID (无效 DN)][无法显示用户 ID (无效编ç )][无法显示用户 ID (未知编ç )][å·²ç¦ç”¨][已过期][无效][å·²åŠé”€][无效日期][无法计算]_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间接å—åˆ›å»ºçš„é“¾æ·»åŠ ã€æ›´æ”¹æˆ–者删除邮件的标签亦å³ï¼šåˆ«å:没有邮件地å€ç§é’¥â€œ%sâ€çš„æŒ‡å®šæœ‰æ­§ä¹‰ å‘链追加转å‘者附加新查询结果到当å‰ç»“果“仅â€å¯¹å·²æ ‡è®°é‚®ä»¶åº”用下一功能对已标记邮件应用下一功能作为附件添加 PGP å…¬é’¥å°†æ–‡ä»¶ä½œä¸ºé™„ä»¶æ·»åŠ åˆ°æ­¤é‚®ä»¶å°†é‚®ä»¶ä½œä¸ºé™„ä»¶æ·»åŠ åˆ°æ­¤é‚®ä»¶é™„ä»¶ï¼šæ— æ•ˆçš„å¤„ç†æ–¹å¼é™„ä»¶ï¼šæ— å¤„ç†æ–¹å¼æœªæ ¼å¼åŒ–好的命令字符串bindï¼šå‚æ•°å¤ªå¤šå°†çº¿ç´¢æ‹†ä¸ºä¸¤ä¸ªæ— æ³•获å–è¯ä¹¦é€šç”¨å称无法获å–è¯ä¹¦æŒæœ‰è€…å°†å•è¯é¦–å­—æ¯è½¬æ¢ä¸ºå¤§å†™è¯ä¹¦æ‰€æœ‰è€…与主机å %s ä¸åŒ¹é…è¯ä¹¦æ”¹å˜ç›®å½•检查ç»å…¸ PGPæ£€æŸ¥é‚®ç®±æ˜¯å¦æœ‰æ–°é‚®ä»¶æ¸…é™¤é‚®ä»¶ä¸Šçš„çŠ¶æ€æ ‡è®°æ¸…除并釿–°ç»˜åˆ¶å±å¹•折å /展开所有线索折å /展开当å‰çº¿ç´¢colorï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘补全带查询的地å€è¡¥å…¨æ–‡ä»¶åæˆ–åˆ«åæ’°å†™æ–°é‚®ä»¶ä½¿ç”¨ mailcap æ¡ç›®æ¥ç¼–写新附件将å•è¯è½¬æ¢ä¸ºå°å†™å°†å•è¯è½¬æ¢ä¸ºå¤§å†™æ­£åœ¨è½¬æ¢å¤åˆ¶ä¸€å°é‚®ä»¶åˆ°æ–‡ä»¶/邮箱无法创建临时文件夹:%s无法截断临时邮件夹:%s无法创建临时邮件夹:%s为当å‰é‚®ä»¶åˆ›å»ºçƒ­é”®å®åˆ›å»ºæ–°é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)从邮件的å‘件人创建别å创建于:当å‰é‚®ç®±å¿«æ·é”® '^' 未设定在收件箱中循环选择dazn䏿”¯æŒé»˜è®¤çš„颜色从链中删除转å‘者删除本行所有字符删除所有å­çº¿ç´¢ä¸­çš„邮件删除所有线索中的邮件删除光标所在ä½ç½®åˆ°è¡Œå°¾çš„字符删除光标所在ä½ç½®åˆ°å•è¯ç»“å°¾çš„å­—ç¬¦åˆ é™¤ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件删除光标ä½ç½®ä¹‹å‰çš„å­—ç¬¦åˆ é™¤å…‰æ ‡ä¸‹çš„å­—ç¬¦åˆ é™¤å½“å‰æ¡ç›®åˆ é™¤å½“å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)删除光标之å‰çš„è¯dfrsotuzcpl显示邮件显示å‘ä»¶äººçš„å®Œæ•´åœ°å€æ˜¾ç¤ºé‚®ä»¶å¹¶åˆ‡æ¢é‚®ä»¶å¤´ä¿¡æ¯çš„æ˜¾ç¤ºæ˜¾ç¤ºå½“剿‰€é€‰æ‹©çš„æ–‡ä»¶å显示按键的键ç dracdt编辑附件的内容类型编辑附件说明编辑附件的传输编ç ä½¿ç”¨ mailcap æ¡ç›®ç¼–辑附件编辑密é€(BCC)列表编辑抄é€(CC)列表编辑 Reply-To 域编辑 TO 列表编辑附件文件编辑å‘件人域编辑邮件编辑邮件(带邮件头)编辑原始邮件编辑此邮件的主题空模å¼åР坆æ¡ä»¶è¿è¡Œç»“æŸ (æ— æ“作)输入文件掩ç è¯·è¾“入用æ¥ä¿å­˜è¿™å°é‚®ä»¶å‰¯æœ¬çš„æ–‡ä»¶å称输入一个 muttrc 命令添加收件人“%sâ€æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s åˆ†é…æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s 创建 gpgme 上下文出错:%s 创建 gpgme æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s å¯ç”¨ CMS å议时出错:%s åŠ å¯†æ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s æ¨¡å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%sè¯»å–æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s å¤å·æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s 设置公钥认è¯(PKA)ç­¾åæ³¨é‡Šæ—¶å‡ºé”™ï¼š%s 设置ç§é’¥â€œ%sâ€æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s ç­¾åæ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s 错误:未知æ“作(op) %d (请报告这个错误)。esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexecï¼šæ— å‚æ•°æ‰§è¡Œå®é€€å‡ºæœ¬èœå•å–出支æŒçš„公钥使用 shell 命令过滤附件强制从 IMAP æœåŠ¡å™¨èŽ·å–邮件强制使用 mailcap 查看附件格å¼é”™è¯¯è½¬å‘邮件并注释å–得附件的临时副本gpgme_new 失败:%sgpgme_op_keylist_next 失败:%sgpgme_op_keylist_start 失败:%så·²ç»è¢«åˆ é™¤ --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败å‘链中æ’入转å‘è€…æ— æ•ˆçš„é‚®ä»¶å¤´åŸŸåœ¨å­ shell 中调用命令跳转到索引å·ç è·³åˆ°æœ¬çº¿ç´¢ä¸­çš„父邮件跳到上一个å­çº¿ç´¢è·³åˆ°ä¸Šä¸€ä¸ªçº¿ç´¢è·³åˆ°æœ¬çº¿ç´¢ä¸­çš„æ ¹é‚®ä»¶è·³åˆ°è¡Œé¦–è·³åˆ°é‚®ä»¶çš„åº•ç«¯è·³åˆ°è¡Œå°¾è·³åˆ°ä¸‹ä¸€å°æ–°é‚®ä»¶è·³åˆ°ä¸‹ä¸€ä¸ªæ–°çš„æˆ–未读å–的邮件跳到下一个å­çº¿ç´¢è·³åˆ°ä¸‹ä¸€ä¸ªçº¿ç´¢è·³åˆ°ä¸‹ä¸€ä¸ªæœªè¯»é‚®ä»¶è·³åˆ°ä¸Šä¸€ä¸ªæ–°é‚®ä»¶è·³åˆ°ä¸Šä¸€ä¸ªæ–°çš„æˆ–未读å–的邮件跳到上一个未读邮件跳到邮件的顶端密钥匹é…连接已标记的邮件到当å‰é‚®ä»¶åˆ—出有新邮件的邮箱从所有 IMAP æœåŠ¡å™¨ç™»å‡ºmacro:空的键值åºåˆ—macroï¼šå‚æ•°å¤ªå¤šé‚®å¯„ PGP 公钥邮箱快æ·é”®æ‰©å±•æˆäº†ç©ºçš„æ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æ²¡æœ‰å‘现类型 %s çš„ mailcap 纪录制作已解ç çš„(text/plain)副本制作已解ç çš„副本(text/plain)并且删除之制作解密的副本制作解密的副本并且删除之显示/éšè—ä¾§æ æ ‡è®°å½“å‰å­çº¿ç´¢ä¸ºå·²è¯»æ ‡è®°å½“å‰çº¿ç´¢ä¸ºå·²è¯»é‚®ä»¶çƒ­é”®é‚®ä»¶æ²¡æœ‰åˆ é™¤ä¸åŒ¹é…的括å·ï¼š%sä¸åŒ¹é…的圆括å·ï¼š%s缺少文件å。 ç¼ºå°‘å‚æ•°ç¼ºå°‘模å¼ï¼š%smonoï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•底端移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•中央移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•顶端将光标å‘左移动一个字符将光标å‘å³ç§»åŠ¨ä¸€ä¸ªå­—ç¬¦å°†å…‰æ ‡ç§»åŠ¨åˆ°å•è¯å¼€å¤´å°†å…‰æ ‡ç§»åˆ°å•è¯ç»“尾移动高亮到下一邮箱移动高亮到下一个有新邮件的邮箱移动高亮到上一邮箱移动高亮到上一个有新邮件的邮箱移到页é¢åº•端移动到第一项移动到最åŽä¸€é¡¹ç§»åŠ¨åˆ°æœ¬é¡µçš„ä¸­é—´ç§»åŠ¨åˆ°ä¸‹ä¸€æ¡ç›®ç§»åŠ¨åˆ°ä¸‹ä¸€é¡µç§»åŠ¨åˆ°ä¸‹ä¸€ä¸ªæœªåˆ é™¤é‚®ä»¶ç§»åˆ°ä¸Šä¸€æ¡ç›®ç§»åŠ¨åˆ°ä¸Šä¸€é¡µç§»åŠ¨åˆ°ä¸Šä¸€ä¸ªæœªåˆ é™¤é‚®ä»¶ç§»åˆ°é¡µé¢é¡¶ç«¯å¤šéƒ¨ä»½é‚®ä»¶æ²¡æœ‰è¾¹ç•Œå‚æ•°ï¼mutt_restore_defualt(%s)ï¼šæ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%s noæ— è¯ä¹¦æ–‡ä»¶æ²¡æœ‰ mbox 邮箱去掉垃圾邮件:无匹é…的模æ¿ä¸è¿›è¡Œè½¬æ¢å‚æ•°ä¸å¤Ÿç©ºçš„键值åºåˆ—空æ“作数值溢出oac打开å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹ç”¨åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“å¼€å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹æ­£åœ¨æ‰“开高亮的邮箱打开下一个有新邮件的邮箱选项: -A <别å> 扩展给出的别å -a <文件> 给邮件添加附件 -b <地å€> 指定一个密é€(BCC)åœ°å€ -c <地å€> 指定一个抄é€(CC)åœ°å€ -D æ‰“å°æ‰€æœ‰å˜é‡çš„å€¼åˆ°æ ‡å‡†è¾“å‡ºå‚æ•°ä¸å¤Ÿç”¨å°†é‚®ä»¶/附件通过管é“传递给 shell 命令reset ä¸èƒ½ä¸Žå‰ç¼€ä¸€èµ·ä½¿ç”¨æ‰“å°å½“剿¡ç›®pushï¼šå‚æ•°å¤ªå¤šå‘å¤–éƒ¨ç¨‹åºæŸ¥è¯¢åœ°å€ä¸‹ä¸€ä¸ªè¾“入的键按本义æ’入真的删除当å‰é¡¹ï¼Œç»•è¿‡åžƒåœ¾ç®±é‡æ–°å«å‡ºä¸€å°è¢«å»¶è¿Ÿå¯„出的邮件将邮件转å‘ç»™å¦ä¸€ç”¨æˆ·é‡å‘½å当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)é‡å‘½å/移动 附件文件回å¤ä¸€å°é‚®ä»¶å›žå¤ç»™æ‰€æœ‰æ”¶ä»¶äººå›žå¤ç»™æŒ‡å®šçš„邮件列表从 POP æœåŠ¡å™¨èŽ·å–邮件roroaroas对这å°é‚®ä»¶è¿è¡Œ ispellsafcosafcoisamfcosapfcoä¿å­˜ä¿®æ”¹åˆ°é‚®ç®±ä¿å­˜ä¿®æ”¹åˆ°é‚®ç®±å¹¶é€€å‡ºä¿å­˜é‚®ä»¶/附件到邮箱/文件ä¿å­˜é‚®ä»¶ä»¥ä¾¿ç¨åŽå¯„出scoreï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘scoreï¼šå‚æ•°å¤ªå¤šå‘下滚动åŠé¡µå‘下滚动一行å‘下滚动历å²åˆ—表侧æ å‘下滚动一页侧æ å‘上滚动一页å‘上滚动åŠé¡µå‘上滚动一行å‘上滚动历å²åˆ—表用正则表达å¼å呿œç´¢ç”¨æ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœç´¢å¯»æ‰¾ä¸‹ä¸€ä¸ªåŒ¹é…åå‘å¯»æ‰¾ä¸‹ä¸€ä¸ªåŒ¹é…æœªæ‰¾åˆ°ç§é’¥â€œ%sâ€ï¼š%s è¯·é€‰æ‹©æœ¬ç›®å½•ä¸­ä¸€ä¸ªæ–°çš„æ–‡ä»¶é€‰æ‹©å½“å‰æ¡ç›®é€‰æ‹©é“¾ä¸­çš„下一个元素选择链中的å‰ä¸€ä¸ªå…ƒç´ ä½¿ç”¨å¦ä¸€ä¸ªåå­—å‘é€é™„ä»¶å‘é€é‚®ä»¶é€šè¿‡ mixmaster 转å‘者链å‘é€é‚®ä»¶è®¾å®šé‚®ä»¶çš„çŠ¶æ€æ ‡è®°æ˜¾ç¤º MIME 附件显示 PGP 选项显示 S/MIME é€‰é¡¹æ˜¾ç¤ºå½“å‰æ¿€æ´»çš„é™åˆ¶æ¨¡å¼åªæ˜¾ç¤ºåŒ¹é…æŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件显示 Mutt 的版本å·ä¸Žæ—¥æœŸæ­£åœ¨ç­¾å跳过引用排åºé‚®ä»¶å呿ޒåºé‚®ä»¶source:%s 有错误source:%s 中有错误source: 读å–å›  %s 中错误过多而中止sourceï¼šå‚æ•°å¤ªå¤šåžƒåœ¾é‚®ä»¶ï¼šæ— åŒ¹é…的模å¼è®¢é˜…当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)swafcoåŒæ­¥ï¼šmbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件ï¼(请报告这个错误)æ ‡è®°ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„é‚®ä»¶æ ‡è®°å½“å‰æ¡ç›®æ ‡è®°å½“å‰å­çº¿ç´¢æ ‡è®°å½“å‰çº¿ç´¢è¿™ä¸ªå±å¹•切æ¢é‚®ä»¶çš„“é‡è¦â€æ ‡è®°åˆ‡æ¢é‚®ä»¶çš„æ–°é‚®ä»¶æ ‡è®°åˆ‡æ¢å¼•用文本的显示在嵌入/附件之间切æ¢åˆ‡æ¢æ˜¯å¦ä¸ºæ­¤é™„件釿–°ç¼–ç åˆ‡æ¢æœç´¢æ¨¡å¼çš„é¢œè‰²æ ‡è¯†åˆ‡æ¢æŸ¥çœ‹ 全部/已订阅 的邮箱 (åªé€‚用于 IMAP)切æ¢é‚®ç®±æ˜¯å¦è¦é‡å†™åˆ‡æ¢æ˜¯å¦æµè§ˆé‚®ç®±æˆ–所有文件切æ¢å‘é€åŽæ˜¯å¦åˆ é™¤æ–‡ä»¶å‚æ•°å¤ªå°‘å‚æ•°å¤ªå¤šå¯¹è°ƒå…‰æ ‡ä½ç½®çš„字符和其å‰ä¸€ä¸ªå­—符无法确定用户主目录无法通过 uname() ç¡®å®šä¸»æœºåæ— æ³•确定用户ååŽ»æŽ‰é™„ä»¶ï¼šæ— æ•ˆçš„å¤„ç†æ–¹å¼åŽ»æŽ‰é™„ä»¶ï¼šæ— å¤„ç†æ–¹å¼æ’¤é”€åˆ é™¤å­çº¿ç´¢ä¸­çš„æ‰€æœ‰é‚®ä»¶æ’¤é”€åˆ é™¤çº¿ç´¢ä¸­çš„æ‰€æœ‰é‚®ä»¶æ’¤é”€åˆ é™¤ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„é‚®ä»¶æ’¤é”€åˆ é™¤å½“å‰æ¡ç›®unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$sunhook: 无法在一个钩å­é‡Œè¿›è¡Œ unhook * æ“作unhook:未知钩å­ç±»åž‹ï¼š%s未知错误退订当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)å–æ¶ˆæ ‡è®°ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件更新附件的编ç ä¿¡æ¯ç”¨æ³•: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ] mutt [<选项>] [-Ex] [-Hi <文件>] [-s <主题>] [-bc <地å€>] [-a <文件> [...] --] <地å€> [...] mutt [<选项>] [-x] [-s <主题>] [-bc <地å€>] [-a <文件> [...] --] <地å€> [...] < 邮件 mutt [<选项>] -p mutt [<选项>] -A <别å> [...] mutt [<选项>] -Q <查询> [...] mutt [<选项>] -D mutt -v[v] 用当å‰é‚®ä»¶ä½œä¸ºæ–°é‚®ä»¶çš„æ¨¡æ¿reset æ—¶ä¸èƒ½æŒ‡å®šå€¼éªŒè¯ PGP 公钥作为文本查看附件如果需è¦çš„è¯ä½¿ç”¨ mailcap æ¡ç›®æµè§ˆé™„件查看文件查看密钥的用户 id从内存中清除通行密钥将邮件写到文件夹yesyna{内部的}~q 写入文件并退出编辑器 ~r 文件 将文件读入编辑器 ~t 用户 将用户添加到 To(收件人)域 ~u å–回å‰ä¸€è¡Œ ~v 使用 $visual 编辑器编辑邮件 ~w 文件 将邮件写入文件 ~x 放弃修改并退出编辑器 ~? æœ¬æ¶ˆæ¯ . åªåŒ…å« . 字符的行将结æŸè¾“å…¥ ~~ æ’入以一个 ~ 符å·å¼€å¤´çš„一行 ~b 用户 添加用户到 Bcc(密é€ï¼‰åŸŸ ~c 用户 添加用户到 Cc(抄é€ï¼‰åŸŸ ~f 邮件 包å«é‚®ä»¶ ~F 邮件 类似 ~fï¼Œä½†åŒæ—¶åŒ…å«é‚®ä»¶å¤´ ~h 编辑邮件头 ~m 邮件 包å«å¹¶å¼•用邮件 ~M 邮件 类似 ~m, ä½†åŒæ—¶åŒ…å«é‚®ä»¶å¤´ ~p 打å°è¿™å°é‚®ä»¶ mutt-1.9.4/po/id.po0000644000175000017500000043254113246611471011027 00000000000000# translation of id.po to Indonesian # # http://www.linux.or.id # # Ronny Haryanto , 1999-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100\n" "Last-Translator: Ronny Haryanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nama user di %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Password utk %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Hapus" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Nggak jadi hapus" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Anda tidak punya kumpulan alias!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Kumpulan alias" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Alias sebagai: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Anda telah punya alias dengan nama tersebut!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Perhatian: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Alamat: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nama lengkap: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Sudah betul?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Simpan ke file: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Gagal menampilkan file" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias telah ditambahkan." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Gagal menampilkan file" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Tidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "'compose' di file mailcap membutuhkan %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Gagal menjalankan \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Gagal membuka file untuk menge-parse headers." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Gagal membuka file untuk menghapus headers." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Gagal mengganti nama file." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "'Edit' di file mailcap membutuhkan %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "'Edit' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Tidak ada jenis yang cocok di file mailcap. Ditampilkan sebagai teks." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Jenis MIME tidak didefinisikan. Tidak bisa melihat lampiran." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Tidak bisa membuat filter" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Lampiran" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Lampiran" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Tidak bisa membuat filter" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Gagal menulis!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Pindah dir" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s bukan direktori." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Kotak surat [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Berlangganan [%s], File mask: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Direktori [%s], File mask: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Tidak bisa melampirkan sebuah direktori" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Tidak ada file yang sesuai dengan mask" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Penggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Penghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP." #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Tidak bisa menghapus kotak surat utama" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Yakin hapus kotak surat \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Kotak surat telah dihapus." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Kotak surat tidak dihapus." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Pindah dir ke: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Gagal membaca direktori." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "File Mask: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Urut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "taun" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nama file baru: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Tidak bisa menampilkan sebuah direktori" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Gagal menampilkan file" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Surat baru di " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: warna tidak didukung oleh term" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: tidak ada warna begitu" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: tidak ada objek begitu" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: perintah hanya untuk objek indeks" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parameternya kurang" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Parameter tidak ditemukan" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parameternya kurang" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parameternya kurang" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: tidak ada atribut begitu" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "parameternya kurang" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "parameternya terlalu banyak" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "warna default tidak didukung" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Periksa tandatangan PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Tidak bisa membuat tampilan filter" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Tidak bisa menyalin surat" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Perintah: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Bounce surat ke: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Bounce surat yang telah ditandai ke: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Gagal menguraikan alamat!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "IDN salah: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Bounce surat ke %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Bounce surat-surat ke %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Surat tidak dibounce." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Surat-surat tidak dibounce." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Surat telah dibounce." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Surat-surat telah dibounce." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Tidak bisa membuat proses filter" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Pipe ke perintah: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Perintah untuk mencetak belum didefinisikan." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Cetak surat?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Cetak surat-surat yang ditandai?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Surat telah dicetak" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Surat-surat telah dicetak" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Surat tidak dapat dicetak" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Surat-surat tidak dapat dicetak" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Urut terbalik tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/" "(u)kuran/n(i)lai/s(p)am?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Urut tan(g)gal/d(a)ri/t(e)rima/(s)ubj/(k)e/(t)hread/(n)ggak urut/(u)kuran/" "n(i)lai/s(p)am?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "gaesktnuip" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Perintah shell: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Urai-simpan%s ke kotak surat" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Urai-salin%s ke kotak surat" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekripsi-simpan%s ke kotak surat" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekripsi-salin%s ke kotak surat" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Simpan%s ke kotak surat" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Salin%s ke kotak surat" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " telah ditandai" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Ubah ke %s saat mengirim?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type diubah ke %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Character set diubah ke %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "tidak melakukan konversi" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "melakukan konversi" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Tidak ada lampiran." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Balas" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Tandatangani sebagai: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Batal" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Lampirkan file" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Ket" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Penandaan tidak didukung." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Tandatangan, Enkrip" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Enkrip" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (inline)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Enkrip dengan: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] sudah tidak ada!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] telah diubah. Update encoding?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Lampiran" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "IDN di \"%s\" tidak benar: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Melampirkan file-file yang dipilih..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Tidak bisa melampirkan %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Buka kotak surat untuk mengambil lampiran" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Tidak bisa dilampirkan!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Lampiran yg dipilih akan dikonversi." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Encoding tidak betul." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Simpan salinan dari surat ini?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Ganti nama ke: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Tidak bisa stat %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "File baru: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenis" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s tak dikenali" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Tidak bisa membuat file %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Gagal membuat lampiran, nih..." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Tunda surat ini?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Simpan surat ke kotak surat" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Menyimpan surat ke %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Surat telah disimpan." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Tidak bisa mengunci kotak surat!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Perintah pra-koneksi gagal." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Menyimpan file sementara: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Sedang menyalin ke %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "error saat membuat konteks gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "error saat mengaktifkan protokol CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "error saat membuat objek data gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "error saat mengalokasikan objek data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "error saat me-rewind objek data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "error saat membaca objek data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "error saat menambah penerima `%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "kunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "lebih dari satu kunci rahasia yang cocok dengan `%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "error saat memasang `%s' sebagai kunci rahasia: %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "kesalahan mengatur notasi tanda tangan PKA: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "error saat mengenkripsi data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "error saat menandatangani data: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Perhatian: Salah satu kunci telah dicabut.\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" "Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa " "pada: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" "Tidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL tidak tersedia.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Salah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Telah terjadi suatu kesalahan di sistem" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Alamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Cap jari: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang " "namanya tertera di atas\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" "PERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya " "tertera di atas\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang " "yang namanya tertera di atas\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Buat %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Tandatangan valid dari: " #: crypt-gpgme.c:1481 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Tandatangan valid dari: " #: crypt-gpgme.c:1497 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Tandatangan valid dari: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " alias: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Awal informasi tandatangan --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Error: verifikasi gagal: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Awal Notasi (tandatangan oleh: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Akhir Notasi ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Akhir informasi tandatangan --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: dekripsi gagal: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: " #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Error: dekripsi/verifikasi gagal: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Error: penyalinan data gagal\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AWAL SURAT PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- AKHIR PESAN PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Surat PGP berhasil didekrip." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Tidak bisa mendekripsi surat PGP" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nama ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Berlaku Dari..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Berlaku Sampai: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Penggunaan Kunci: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Penggunaan Kunci: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Nomer Seri .: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Dikeluarkan oleh: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Sub kunci..: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Tidak valid]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Jenis Kunci: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "enkripsi" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "menandatangani" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "sertifikasi" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Dicabut]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Kadaluwarsa]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Tidak aktif]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Mengumpulkan data ..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error: rantai sertifikasi terlalu panjang - berhenti di sini\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Identifikasi kunci: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new gagal: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start gagal: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next gagal: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Keluar " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Pilih " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Cek key " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocok" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Kunci-kunci PGP cocok" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Kunci-kunci S/MIME cocok" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "kunci-kunci cocok" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Validitas ID tidak terdifinisikan." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID tidak valid." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID hanya valid secara marginal." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Mencari kunci yg cocok dengan \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Gunakan keyID = '%s' untuk %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Masukkan keyID untuk %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Masukkan key ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Error saat mengambil informasi tentang kunci: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Kunci PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau " "(b)ersih? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau " "(b)ersih? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau " "(b)ersih? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "etsdplb" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau " "(b)ersih? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "etsdmlb" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, (p)gp atau " "(b)ersih? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "etsdplb" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, s/(m)ime atau " "(b)ersih? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "etsdmlb" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Gagal memverifikasi pengirim" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Gagal menentukan pengirim" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (waktu skrg: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Keluaran dari %s%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Passphrase sudah dilupakan." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Memanggil PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Surat tidak dikirim." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Surat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Mencoba mengekstrak kunci2 PGP...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warning: Tidak dapat mem-verifikasi tandatangan %s/%s. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Data berikut ini ditandatangani --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yang ditandatangani --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" diset tapi tidak ada dukungan GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Memanggil S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "ya" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nggak" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Keluar dari Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "eh..eh.. napa nih?" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tekan sembarang tombol untuk lanjut..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' utk lihat daftar): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Tidak ada kotak surat yang terbuka." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Tidak ada surat." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Kotak surat hanya bisa dibaca." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-surat" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Tidak ada surat yg bisa dilihat." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Tidak dapat %s: tidak diijinkan oleh ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kotak surat read-only, tidak bisa toggle write!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Perubahan ke folder tidak akan dilakukan." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grup" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak " "tepat." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Surat baru di kotak ini." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Kotak surat diobok-obok oleh program lain." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Tidak ada surat yang ditandai." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Gak ngapa-ngapain." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Ke surat no: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter harus berupa nomer surat." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Surat itu tidak bisa dilihat." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Tidak ada nomer begitu." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Hapus surat-surat yang: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr " Batas: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Hanya surat-surat yang: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Utk melihat semua pesan, batasi dengan \"semua\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Keluar dari Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Tandai surat-surat yang: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "tidak jadi hapus surat(-surat)" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Tidak jadi hapus surat-surat yang: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Tidak jadi tandai surat-surat yang: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Buka kotak surat dengan mode read-only" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Buka kotak surat" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s bukan kotak surat." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Tidak disetting untuk melakukan threading." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Thread dipecah" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "hubungkan thread" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Tidak ada header Message-ID: tersedia utk menghubungkan thread" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Pertama, tandai sebuah surat utk dihubungkan ke sini" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Thread dihubungkan" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Tidak ada thread yg dihubungkan" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Anda sudah di surat yang terakhir." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Tidak ada surat yang tidak jadi dihapus." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Anda sudah di surat yang pertama." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Pencarian kembali ke atas." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Pencarian kembali ke bawah." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Tidak ada surat baru" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Tidak ada surat yang belum dibaca" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "tandai surat" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "tandai/tidak baru" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Tidak ada thread lagi." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Anda di thread yang pertama." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Thread berisi surat yang belum dibaca." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "tidak jadi hapus surat" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Tidak dapat menulis surat" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Kotak surat tidak berubah." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Kotak surat tidak berubah." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "loncat ke surat induk di thread ini" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Masukkan keyID: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Surat ditunda." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Surat telah dibounce." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Tidak ada surat di kotak tersebut." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "tidak jadi hapus surat" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tmasukkan baris yang dimulai dengan ~\n" "~b users\ttambahkan users ke kolom Bcc:\n" "~c users\ttambahkan users ke kolom Cc:\n" "~f surat2\tsertakan surat2\n" "~F surat2\tsama seperti ~f, tapi juga menyertakan headers\n" "~h\t\tedit header surat\n" "~m surat2\tmenyertakan dan mengutip surat2\n" "~M surat2\tsama seperti ~m, tapi menyertakan headers\n" "~p\t\tcetak surat\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\ttulis file dan keluar dari editor\n" "~r file\t\tbaca file ke editor\n" "~t users\ttambahkan users ke kolom To:\n" "~u\t\tpanggil baris sebelumnya\n" "~v\t\tedit surat dengan editor $visual\n" "~w file\t\tsimpan surat ke file\n" "~x\t\tbatalkan perubahan dan keluar dari editor\n" "~?\t\tpesan ini\n" ".\t\tdi satu baris sendiri menyudahi input\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: bukan nomer surat yang betul.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Akhiri surat dengan . di satu baris sendiri)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Tidak ada kotak surat.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Surat berisi:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(lanjut)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "nama file tidak ditemukan.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Tidak ada sebaris pun di dalam surat.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "IDN di %s tidak benar: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: perintah editor tidak dikenali (~? utk bantuan)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Tidak bisa membuat kotak surat sementara: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "tidak bisa memotong kotak surat sementara: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Surat kosong!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Surat tidak diubah!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file surat: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Tandai" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Batal ditandai" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Lampiran #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Tampil-otomatis dengan %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Menjalankan perintah tampil-otomatis: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Tidak bisa menjalankan %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(ukuran %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "telah dihapus --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- pada %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nama: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --]\n" "[-- kadaluwarsa. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Tidak bisa membuka file sementara!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: multipart/signed tidak punya protokol." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Lampiran %s/%s ini " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s tidak didukung " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: harap laporkan bug ini" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Penentuan tombol generik:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fungsi-fungsi yang belum ditentukan tombolnya:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Bantuan utk %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Format berkas sejarah salah (baris %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: jenis tidak dikenali: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Tidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakan" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Mengauthentikasi (anonim)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Authentikasi anonim gagal." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Mengauthentikasi (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Authentikasi CRAM-MD5 gagal." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Mengauthentikasi (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Authentikasi GSSAPI gagal." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN tidak diaktifkan di server ini." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Sedang login..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Login gagal." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Mengauthentikasi (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Authentikasi SASL gagal." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s bukan path IMAP yang valid" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Mengambil daftar kotak surat..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Tidak ada folder itu" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Membuat kotak surat: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Kotak surat harus punya nama." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Kotak surat telah dibuat." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Tidak bisa menghapus kotak surat utama" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Ganti nama kotak surat %s ke: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Penggantian nama gagal: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Kotak surat telah diganti namanya." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Hubungan ke %s ditutup." #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Kotak surat telah ditutup." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL gagal: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Menutup hubungan ke %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Gunakan hubungan aman dg TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Tidak dapat negosiasi hubungan TLS" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Hubungan terenkripsi tidak tersedia" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Memilih %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error saat membuka kotak surat" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Buat %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Penghapusan gagal" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Menandai %d surat-surat \"dihapus\"..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Menyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Gagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Gagal menyimpan flags" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Menghapus surat-surat di server..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagal" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Pencarian header tanpa nama header: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Nama kotak surat yg buruk" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Berlangganan ke %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Berhenti langganan dari %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Berlangganan ke %s..." #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Berhenti langganan dari %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Menyalin %d surat ke %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Tidak bisa membuat file sementara %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Memeriksa cache..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Mengambil header surat..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Mengambil surat..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Meletakkan surat ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Menyalin surat %d ke %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Lanjutkan?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Tidak ada di menu ini." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Regexp tidak benar: %s" #: init.c:527 #, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Subekspresi untuk template spam kurang" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "parameternya kurang" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: tidak ada pola yg cocok" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: tidak ada pola yg cocok" #: init.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "Tidak ada -rx atau -addr." #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Perhatian: IDN '%s' tidak benar.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "lampiran: tidak ada disposisi" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "lampiran: disposisi tidak benar" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "bukan lampiran: tidak ada disposisi" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "bukan lampiran: disposisi tidak benar" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: tidak ada alamat email" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "kolom header tidak dikenali" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: metoda pengurutan tidak dikenali" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s mati" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable tidak diketahui" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefix tidak diperbolehkan dengan reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "nilai tidak diperbolehkan dengan reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Penggunaan: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s hidup" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Tidak tanggal: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: jenis kotak surat tidak dikenali" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nilai tidak betul" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nilai tidak betul" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Jenis tidak dikenali." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: jenis tidak dikenali" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error di %s, baris %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errors di %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: pembacaan dibatalkan sebab terlalu banyak error di %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: error pada %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: parameter terlalu banyak" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: perintah tidak dikenali" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error di baris perintah: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "tidak bisa menentukan home direktori" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "tidak bisa menentukan username" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "tidak bisa menentukan username" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: tidak ada nama group" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "parameternya kurang" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Loop macro terdeteksi." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: parameter terlalu banyak" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: tidak ada menu begitu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "urutan tombol kosong" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: parameter terlalu banyak" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu di map" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: urutan tombol kosong" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: parameter terlalu banyak" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: tidak ada parameter" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: tidak ada fungsi begitu" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Buset, memory abis!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Untuk menghubungi developers, kirim email ke .\n" "Untuk melaporkan bug, mohon kunjungi .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1996-2007 Michael R. Elkins dan kawan-kawan.\n" "Mutt TIDAK menyertakan jaminan dalam bentuk apapun; baca 'mutt -vv'.\n" "Mutt adalah software bebas, anda diperbolehkan utk menyebarluaskannya\n" "dengan beberapa persyaratan; baca 'mutt -vv' utk jelasnya.\n" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Hak Cipta (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Hak Cipta (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Hak Cipta (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Hak Cipta (C) 1999-2007 Brendan Cully \n" "Hak Cipta (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Hak Cipta (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Banyak lagi yg tidak disebutkan disini telah menyumbangkan kode, perbaikan,\n" "dan saran.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "opsi:\n" " -A \tekspansi alias\n" " -a \tlampirkan file ke surat\n" " -b \talamat blind carbon-copy (BCC)\n" " -c \talamat carbon-copy (CC)\n" " -D\t\ttampilkan semua nilai variabel ke stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tcatat keluaran debugging ke ~/.muttdebug0" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tperintah yang dijalankan setelah inisialisasi\n" " -f \tkotak surat yang dibaca\n" " -F \tfile muttrc alternatif\n" " -H \tfile draft sebagai sumber header dan badan\n" " -i \tfile yang disertakan dalam badan surat\n" " -m \tjenis kotak surat yang digunakan\n" " -n\t\tmenyuruh Mutt untuk tidak membaca Muttrc dari sistem\n" " -p\t\tlanjutkan surat yang ditunda" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tmelakukan query thd suatu variabel konfigurasi\n" " -R\t\tbuka kotak surat dengan modus baca-saja\n" " -s \tsubjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi)\n" " -v\t\ttunjukkan versi dan definisi saat compile\n" " -x\t\tsimulasi mailx untuk mengirim surat\n" " -y\t\tpilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes'\n" " -z\t\tlangsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat\n" " -Z\t\tbuka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada\n" " -h\t\tpesan bantuan ini" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opsi2 saat kompilasi:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Gagal menginisialisasi terminal." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Error: IDN '%s' tidak benar." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Melakukan debug tingkat %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG tidak digunakan saat compile. Cuek.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s tidak ada. Buat?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Tidak bisa membuat %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: tidak bisa melampirkan file.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Tidak ada kotak surat dengan surat baru." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Tidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Kotak surat kosong." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Membaca %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Kotak surat kacau!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Tidak bisa mengunci %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Tidak dapat menulis surat" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Kotak surat diobok-obok sampe kacau!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Menulis %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Melakukan perubahan..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Tidak bisa membuka kembali mailbox!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Membuka kembali kotak surat..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Ke: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Nomer indeks tidak betul." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Tidak ada entry." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Anda di halaman pertama." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Anda di halaman terakhir." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Anda di entry terakhir." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Anda di entry pertama." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Cari: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cari mundur: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Tidak ketemu." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Tidak ada entry yang ditandai." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Penandaan tidak didukung." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Memindai %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Tidak bisa mengirim surat." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): tidak dapat mengeset waktu pada file" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Profil SASL tidak diketahui" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Gagal mengalokasikan koneksi SASL" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Gagal mengeset detil keamanan SASL" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Gagal mengeset tingkat keamanan eksternal SASL" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Gagal mengeset nama pengguna eksternal SASL" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Hubungan ke %s ditutup." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL tidak tersedia." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Perintah pra-koneksi gagal." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "IDN \"%s\" tidak benar." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Mencari %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menemukan host \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Menghubungi %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Gagal menemukan cukup entropy di sistem anda" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Mengisi pool entropy: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s mempunyai permissions yang tidak aman!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL tidak dapat digunakan karena kekurangan entropy" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Kesalahan I/O" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL gagal: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[tidak bisa melakukan penghitungan]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[tanggal tidak betul]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Sertifikat server belum sah" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Sertifikat server sudah kadaluwarsa" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Sertifikat telah disimpan" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Sertifikat ini dimiliki oleh:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Sertifikat ini dikeluarkan oleh:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Sertifikat ini sah" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " dari %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " ke %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Cap jari SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Cap jari MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikat" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifikat telah disimpan" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Error: tidak ada socket TLS terbuka" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Semua protokol yg tersedia utk TLS/SSL tidak aktif" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Hubungan SSL menggunakan %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Gagal menginisialisasi data sertifikat gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Gagal memproses data sertifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server masih belum valid" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah kadaluwarsa" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "PERHATIAN: Sertifikat server sudah dicabut" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "PERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "PERHATIAN: Penandatangan sertifikat server bukan CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Error verifikasi sertifikat (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifikat bukan X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Menghubungi \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunnel ke %s menghasilkan error %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Kesalahan tunnel saat berbicara dg %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yts" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "File di dalam direktori: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "tab" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POP" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Tambahkan surat-surat ke %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s bukan kotak surat!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Jumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Tidak bisa men-dotlock %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Menunggu fcntl lock... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Menunggu flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Menandai surat-surat \"dihapus\"..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Tidak bisa menambah ke kotak surat: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Kotak surat tidak berubah." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d disimpan, %d dihapus." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Gunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Kotak surat telah di-checkpoint." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "HlmnSblm" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "HlmnBrkt" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Lampiran" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Brkt" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Sudah paling bawah." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Sudah paling atas." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Bantuan sedang ditampilkan." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Tidak ada lagi teks kutipan." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "surat multi bagian tidak punya parameter batas!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Kesalahan pada ekspresi: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Ekspresi kosong" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Tidak tanggal: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Tidak ada bulan: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Bulan relatif tidak benar: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "error pada kriteria pada: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "parameter tidak ada" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "tanda kurung tidak klop: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: pengubah pola tidak valid" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: tidak didukung pada mode ini" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "parameter tidak ada" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "tanda kurung tidak klop: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "kriteria kosong" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: %d tidak dikenali (laporkan error ini)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Menyusun kriteria pencarian..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Tidak ada surat yang memenuhi kriteria." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemu" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Sudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemu" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Pencarian dibatalkan." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Masukkan passphrase PGP: " #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Passphrase PGP sudah dilupakan." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Akhir keluaran PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Dekripsi gagal" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Tidak bisa membuka subproses PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Tidak dapat menjalankan PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "etsdplb" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "etsdplb" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "etsdplb" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, %s, (b)ersih? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "etsdplb" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Mengambil PGP key..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Semua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP keys yg cocok dg <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP keys yg cocok dg \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Tidak bisa membuka /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Kunci PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Perintah TOP tidak didukung oleh server." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Tidak bisa menulis header ke file sementara!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Perintah UIDL tidak didukung oleh server." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s bukan path POP yang valid" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Mengambil daftar surat..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Tidak bisa menulis surat ke file sementara!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Menandai surat-surat \"dihapus\"..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Memeriksa surat baru..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Nama server POP tidak diketahui." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Tidak ada surat baru di kotak surat POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Hapus surat-surat dari server?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Membaca surat-surat baru (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Error saat menulis ke kotak surat!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d dari %d surat dibaca]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server menutup hubungan!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Mengauthentikasi (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "Tanda waktu POP tidak valid!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Mengauthentikasi (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Authentikasi APOP gagal." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Perintah USER tidak didukung oleh server." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "URL SMTP tidak valid: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Tidak bisa meninggalkan surat-surat di server." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Kesalahan waktu menghubungi ke server: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Menutup hubungan ke server POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Memverifikasi indeks surat..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Surat-surat tertunda" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Tidak ada surat yg ditunda." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Header crypto tidak betul" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "S/MIME header tidak betul" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Mendekripsi surat..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekripsi gagal." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Query Baru" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Buat Alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Cari" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu respons..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Perintah query tidak diketahui." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Query: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Query '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Pipa" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Lampiran telah disimpan." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "PERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Lampiran telah difilter." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filter melalui: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Pipe ke: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Saya tidak tahu bagaimana mencetak lampiran %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Cetak lampiran yang ditandai?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Cetak lampiran?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Tidak dapat men-decrypt surat ini!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Hanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Gagal menge-bounce surat!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Gagal menge-bounce surat-surat!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Tidak bisa membuka file sementara %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Forward sebagai lampiran?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg " "lainnya?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Forward dalam MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Tidak bisa membuat %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Tidak dapat menemukan surat yang ditandai." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Tidak ada mailing list yang ditemukan!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke " "MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Tambahkan" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Masukkan" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Pilih rangkaian remailer." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Error: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Rangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Rangkaian remailer sudah kosong." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Anda sudah memilih awal rangkaian." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Anda sudah memilih akhir rangkaian." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Gagal mengirim surat." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entry utk jenis %s di '%s' baris %d tidak diformat dengan benar" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Path untuk mailcap tidak diketahui" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "entry mailcap untuk jenis %s tidak ditemukan" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: parameternya kurang" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: parameternya terlalu banyak" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Tidak ada subjek, batal?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Tidak ada subjek, batal." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Balas ke %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Balas ke %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Sertakan surat asli di surat balasan?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Menyertakan surat terkutip..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Forward sebagai lampiran?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Mempersiapkan surat yg diforward..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Edit surat yg diforward?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Batalkan surat yang tidak diubah?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Surat yang tidak diubah dibatalkan." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Surat ditunda." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Tidak ada penerima yang disebutkan." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Tidak ada subjek." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Mengirim surat..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Tidak bisa mengirim surat." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Surat telah dikirim." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Mengirim di latar belakang." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Tidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s tidak ada lagi!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s bukan file biasa." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Tidak bisa membuka %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Keluaran dari proses pengiriman" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Keluar.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s tertangkap... Keluar.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sinyal %d tertangkap... Keluar.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Masukkan passphrase S/MIME: " #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Dipercaya " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Sudah verif." #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Blm verif." #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Kadaluwarsa" #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Dicabut " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Tdk valid " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Tdk diketahui" #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "ID tidak valid." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Masukkan keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Tidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Tidak bisa mengambil sertifikat" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "tdk ada certfile" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "tdk ada mbox" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Tdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Tidak bisa membuka subproses OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Akhir keluaran OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, " "atau (b)ersih? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, " "atau (b)ersih? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "etgsdlb" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, " "atau (b)ersih? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "etgsdlb" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Pilih algoritma: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, atau (b)atal? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drab" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Sesi SMTP gagal: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Sesi SMTP gagal: tidak dapat membuka %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan pembacaan" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Sesi SMTP gagal: kesalahan penulisan" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "URL SMTP tidak valid: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "Server SMTP tidak mendukung authentikasi" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Authentikasi SMTP membutuhkan SASL" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Authentikasi SASL gagal" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Authentikasi SASL gagal" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Mengurutkan surat-surat..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Tidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(tidak ada kotak surat)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Surat induk tidak ada." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "null operation" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "akhir eksekusi bersyarat (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "paksa menampilkan lampiran menggunakan mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "tampilkan lampiran sebagai teks" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Tampilkan atau tidak sub-bagian" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ke akhir halaman" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "kirim surat ke user lain" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "pilih file baru di direktori ini" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "tampilkan file" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "tampilkan nama file yang sedang dipilih" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "berlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "tampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "tampilkan daftar kotak surat dengan surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "pindah direktori" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "periksa kotak surat apakah ada surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "lampirkan file ke surat ini" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "lampirkan surat lain ke surat ini" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "edit daftar BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "edit daftar CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "edit keterangan lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "masukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpan" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edit file yang akan dilampirkan" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "edit kolom From" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "edit surat berikut dengan headers" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "edit surat" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edit lampiran berdasarkan mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edit kolom Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edit subjek dari surat ini" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "edit daftar TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "buat kotak surat baru (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "edit jenis isi (content-type) lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "ambil salinan sementara dari lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "jalankan ispell ke surat" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "buat lampiran berdasarkan mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "peng-coding-an ulang dari lampiran ini" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "simpan surat ini untuk dikirim nanti" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edit transfer-encoding dari lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "ganti nama/pindahkan file lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "kirim suratnya" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "penampilan inline atau sebagai attachment" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "hapus atau tidak setelah suratnya dikirim" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "betulkan encoding info dari lampiran" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "simpan surat ke sebuah folder" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "simpan surat ke file/kotak surat" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "buat alias dari pengirim surat" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "pindahkan entry ke akhir layar" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "pindahkan entry ke tengah layar" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "pindahkan entry ke awal layar" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "buat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapus" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "hapus entry ini" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "hapus kotak surat ini (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "hapus semua surat di subthread" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "hapus semua surat di thread" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "tampilkan alamat lengkap pengirim" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "tampilkan surat dan pilih penghapusan header" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "tampilkan surat" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "edit keseluruhan surat" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "hapus karakter di depan kursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "ke awal kata" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "ke awal baris" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cycle antara kotak surat yang menerima surat" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "lengkapi nama file atau alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "lengkapi alamat dengan query" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "hapus karakter di bawah kursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "ke akhir baris" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "pindahkan kursor satu karakter ke kanan" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "pindahkan kursor ke akhir kata" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "scroll daftar history ke bawah" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "scroll daftar history ke atas" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "hapus dari kursor sampai akhir baris" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "hapus dari kursor sampai akhir kata" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "hapus baris" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "hapus kata di depan kursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "kutip tombol yang akan ditekan berikut" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "tukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "ubah kata ke huruf kapital" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "ubah kata ke huruf kecil" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "ubah kata ke huruf besar" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "menjalankan perintah muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "menentukan file mask" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "keluar dari menu ini" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "mem-filter lampiran melalui perintah shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "ke entry pertama" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "menandai surat penting atau tidak ('important' flag)" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "forward surat dengan komentar" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "pilih entry ini" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "balas ke semua penerima" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "geser ke bawah setengah layar" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "geser ke atas setengah layar" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "layar ini" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "ke nomer indeks" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "ke entry terakhir" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "balas ke mailing list yang disebut" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "menjalankan macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "menulis surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "pecahkan thread jadi dua" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "membuka folder lain" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "membuka folder lain dengan mode read-only" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "bersihkan suatu tanda status pada surat" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "hapus surat yang cocok dengan suatu kriteria" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "paksa mengambil surat dari server IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "mengambil surat dari server POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "hanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteria" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "hubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilih" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "ke surat berikutnya yang baru" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "ke surat berikutnya yang baru atau belum dibaca" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ke subthread berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ke thread berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "ke surat berikutnya yang tidak dihapus" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "ke surat berikutnya yang belum dibaca" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "loncat ke surat induk di thread ini" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "ke thread sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "ke subthread sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ke surat sebelumnya yang tidak dihapus" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "ke surat sebelumnya yang baru" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "ke surat sebelumnya yang baru atau belum dibaca" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "ke surat sebelumnya yang belum dibaca" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "tandai thread ini 'sudah dibaca'" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "tandai subthread ini 'sudah dibaca'" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "loncat ke surat induk di thread ini" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "tandai status dari surat" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "simpan perubahan ke kotak surat" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "tandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "tidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteria" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteria" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ke tengah halaman" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ke entry berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "geser ke bawah satu baris" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ke halaman berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "ke akhir surat" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "tampilkan atau tidak teks yang dikutip" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "lompati setelah teks yang dikutip" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "ke awal surat" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "pipe surat/lampiran ke perintah shell" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "ke entry sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "geser ke atas satu baris" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "ke halaman sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "cetak entry ini" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "gunakan program lain untuk mencari alamat" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah ada" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "simpan perubahan ke kotak surat dan keluar" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "lanjutkan surat yang ditunda" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "bersihkan layar dan redraw" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{jerohan}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "balas surat" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "gunakan surat ini sebagai template" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "simpan surat/lampiran ke suatu file" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "cari dengan regular expression" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "cari mundur dengan regular expression" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "cari yang cocok berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "cari mundur yang cocok berikutnya" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "diwarnai atau tidak jika ketemu" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "jalankan perintah di subshell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "urutkan surat-surat" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "urutkan terbalik surat-surat" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "tandai entry ini" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "lakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandai" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "lakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandai" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "tandai subthread ini" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "tandai thread ini" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "tandai atau tidak sebuah surat 'baru'" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "apakah kotak surat akan ditulis ulang" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "apakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua file" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ke awal halaman" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "tidak jadi hapus entry ini" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "tidak jadi hapus semua surat di thread" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "tidak jadi hapus semua surat di subthread" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "tunjukkan versi dan tanggal dari Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "tampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlu" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "tampilkan lampiran MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "tampilkan keycode untuk penekanan tombol" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "tampilkan kriteria batas yang sedang aktif" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "collapse/uncollapse thread ini" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "collapse/uncollapse semua thread" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Membuka kembali kotak surat..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "geser ke bawah setengah layar" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "geser ke atas setengah layar" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "ke halaman sebelumnya" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "buka kotak surat dengan surat baru" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "lampirkan PGP public key" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "tunjukan opsi2 PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "kirim PGP public key lewat surat" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "periksa PGP public key" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "tampilkan user ID dari key" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "periksa PGP klasik" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Terima rangkaian yang dibentuk" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Tambahkan remailer ke rangkaian" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Sisipkan remailer ke rangkaian" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Hapus remailer dari rangkaian" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Pilih elemen sebelumnya dalam rangkaian" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Pilih elemen berikutnya dalam rangkaian" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "kirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt dan hapus" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "buat salinan yang sudah di-decrypt" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "hapus passphrase dari memory" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "ekstrak kunci2 publik yg didukung" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "tunjukan opsi2 S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " tandatangan sebagai: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " alias.....: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Query" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Cap jari: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Tidak bisa mensinkronisasi kotak surat %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "ke surat pertama" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "ke surat terakhir" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "hapus surat(-surat)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " di tampilan terbatas ini" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "hapus surat" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "edit surat" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "kesalahan pada ekspresi" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Internal error. Beritahukan kepada ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Error: surat PGP/MIME tidak dalam format yg betul! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menggunakan backend GPGME, walaupun tdk ada gpg-agent yg berjalan" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Error: multipart/encrypted tidak punya parameter protokol!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s belum diverifikasi. Yakin mau digunakan utk %s ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Gunakan ID (belum dipercaya!) %s utk %s ?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Gunakan ID %s utk %s ?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Warning: Anda belum memutuskan utk mempercayai ID %s. (sembarang utk " #~ "lanjut)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Tdk ada keluaran dr OpenSSL" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Warning: Sertifikat intermediate tdk ditemukan." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Polos" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\tanggap sisa argumen sebagai alamat bahkan jika dimulai dengan " #~ "dash\n" #~ "\t\tketika menggunakan -a dengan banyak berkas menggunakan -- adalah " #~ "keharusan" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "etsdilb" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Tidak ada kriteria pencarian." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Cari mundur: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Cari: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " dibuat: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "Tandatangan *TIDAK* valid diklaim seakan-akan dari: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Error saat mengecek tandatangan" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Cek sertifikat SSL" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Cek Sertifikat TLS/SSL" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL gagal mendapatkan alamat IP lokal" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SASL gagal membaca alamat IP lokal" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SASL gagal mendapatkan alamat IP remote" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL gagal membaca alamat IP remote" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Mencari namespaces..." #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "penggunaan: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m " #~ " ] [ -f ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " #~ " ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " #~ " ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ " [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Tidak bisa mengubah tanda 'penting' di server POP." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Tidak bisa menyunting surat di server POP" #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Membaca %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Menulis surat-surat... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Membaca %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Menjalankan PGP..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Fatal error. Jumlah surat tidak konsisten dengan server!" mutt-1.9.4/po/id.gmo0000644000175000017500000024135613246612461011175 00000000000000Þ•ß) >°R±RÃRØR'îR$S;S XS cSÁnS20UcU uUU•U±U7¹UñUV-VBVaV~V‡V%V#¶VÚVõVW/WLWgWW˜W­W ÂW ÌWØWñWXX)XIXbXtXŠXœX±XÍXÞXñXY!Y=Y)QY{Y–Y§Y+¼Y èYôY'ýY %Z2ZCZ*`Z‹Z¡Z¤Z³Z ÉZ ÓZ!ÝZÿZ[3[9[S[ o[ y[ †[‘[7™[4Ñ[-\ 4\U\\\"s\ –\¢\¾\Ó\ å\ñ\]!]>]Y]r]] ª]'¸]à]ö] ^!^;^L^[^w^Œ^ ^¶^Ò^ò^ _'_8_M_b_v_’_B®_>ñ_ 0`(Q`z``!­`Ï`#à`aa8aSaoa"a*°aÛa1íab%6b\b&pb—b´bÉb*ãbc&cEc^c#pc1”c&Æc#íc d2d 8d CdOd=ld ªdµd#Ñdõd'e(0e(Ye ‚eŒe¢e¾eÒe)êef,f$Hf mfwf“f¥fÂfÞfïf g"$g Gghg2†g¹g)Ög"h#h5hOhkh }h+ˆh´h4Åhúhi+iDi^ixiŽi i³i·i+¾iêij?"jbjjjˆj¦j¾jÏj×j æjkk6k KkYk tk•k­kÆkåkll7l*Olzl—l­l!Älælúl! m/m,Im(vmŸm-¶m%äm& n1nJndn$n9¦nànún*o(>ogo+o­oÍo)áo ppp 1p vQvov v'‹v ³vÀv'Òvúvw 6w(@w iw ww!…w§w¸w/Ìwüwxx %x0xFxUxfxwx‹x x¾xÔxêxyy*y Ay5by˜y§y"Çy êyõyz0z5z8Fzz’z¯zÆzÛzñz{{%{7{U{k{|{,{+¼{è{| |*| :| E|R|l|q|$x|.|Ì|0è| }%}B}a}€}–}ª} Ä}Ñ}5ì}"~?~Y~2q~¤~À~Þ~ó~(-Ic%z ½×õ €&€9€O€^€q€‘€¥€¶€Í€†þ€ 4 P]#| ¯ Î)Ú‚!‚3‚K‚#c‚‡‚$¡‚$Æ‚ ë‚"ö‚ƒ2ƒ Lƒ3mƒ¡ƒºƒσ߃äƒ öƒ„H„c„z„„¨„Ç„ä„ë„ñ„…….…E…_… z……… …¨… ­… ¸…"Æ…é…†'†G†+Y†…† œ†¨†½†ÆÒ†9ç† !‡I,‡,v‡/£‡"Ó‡ö‡9 ˆ'Eˆ'mˆ•ˆ°ˆ̈!áˆ+‰/‰G‰&g‰ މ¯‰¾‰&Ò‰ù‰þ‰Š*Š"<Š _ŠiŠxŠ Š'ŒŠ$´ŠÙŠ(튋0‹ G‹T‹p‹w‹€‹™‹©‹®‹Å‹Ø‹#÷‹Œ5Œ>ŒNŒ SŒ ]Œ1kŒŒ°ŒÏŒàŒõŒ$ 2Li)ƒ*­:Ø$Ž8ŽRŽiŽ8ˆŽÁŽÞŽøŽ1 J Xy“-¢-Їþ%†¬Ç àë) ‘4‘#S‘w‘Œ‘6ž‘#Õ‘#ù‘’5’T’Z’w’ ’Š’¢’·’Ì’å’ ÿ’ ““&:“a“z“ ‹“–“¬“ É“2דS ”4^”,“”'À”,è”3•1I•D{•ZÀ•–8–X–p–4Œ–%Á–"ç–* —25—:h—#£—/Ç—4÷—*,˜ W˜d˜ }˜‹˜1¥˜2ט1 ™<™X™v™‘™®™É™æ™š š>š'Sš){š¥š·šÔšîš› ›;›#W›"{›$ž›ÛÚ›!ó›œ5œUœ'qœ2™œ%Ìœ"òœ#F99€6º3ñ0%ž9Vž&žB·ž4úž0/Ÿ2`Ÿ=“Ÿ/ÑŸ0 ,2 -_ & ´ /Ï ,ÿ -,¡4Z¡8¡?È¡¢¢))¢/S¢/ƒ¢ ³¢ ¾¢ È¢ Ңܢ뢣+£+?£+k£&—£¾£Ö£!õ£ ¤8¤T¤m¤…¤ ™¤§¤º¤Ф"í¤¥,¥"L¥o¥ˆ¥¤¥¿¥*Ú¥¦$¦ C¦ N¦%o¦,•¦)¦ ì¦% §3§R§W§t§ ‘§²§'Ч3ø§",¨&O¨ v¨—¨&°¨&רþ¨©)/©*Y©#„©¨©­©Ê©!æ©#ª,ª>ªOªgªxª•ª©ªºªت íª « «#'«K«.]«Œ« £«!Ä«!æ«%¬ .¬O¬j¬‚¬ ¡¬)¬"쬭)'­Q­Y­a­i­|­Œ­›­)¹­(ã­) ®6®%V®|® ‘®!²®Ô®!ê® ¯!¯@¯ X¯y¯”¯!¬¯!ί卽&)°P°k°ƒ° £°*İ#ï°± 2±&@±g±„±ž±¸±#αò±)²;²O²"n²‘²±²ɲä²÷² ³!³@³_³){³*¥³,г&ý³$´C´[´r´‘´¨´"¾´á´ü´&µ=µ,Yµ.†µµµ ¸µĵ̵èµ÷µ ¶¶¶)4¶^¶~¶*¶º¶×¶ï¶$·-·F· a·&‚·©·Æ·Ù·ñ·¸/¸I¸ a¸‚¸¢¸»¸Õ¸ê¸$ÿ¸$¹7¹"J¹)m¹—¹·¹+͹ù¹#º<ºUº3fºšº¹ºϺàº#ôº%»%>»d»l» „»’»±»Å»Ú»õ»(¼@8¼y¼™¼¯¼ɼ à¼#ì¼½.½,L½"y½œ½0»½,ì½/¾.I¾x¾о.¾"̾ï¾" ¿/¿"M¿p¿$¿µ¿+п-ü¿*À HÀ,VÀ!ƒÀ$¥À3ÊÀþÀÁ2Á0JÁ {Á…ÁœÁ»ÁÙÁÝÁ áÁ"ìÁMÃ]ÄtÄ1‘Ä/ÃÄ1óÄ(%Å NÅ YÅÔdÅ59ÇoÇ ‰Ç•Ç,§ÇÔÇ6äÇÈ 9ÈZÈ(sÈ"œÈ¿ÈÈÈ(ÑÈ'úÈ"É<ÉYÉ)mɗɵÉÒÉæÉüÉÊÊ#Ê8ÊKÊ[Ê"uÊ$˜Ê½ÊÓÊðÊ Ë"'ËJËdËË—Ë!·ËÙË4õË$*ÌOÌhÌ.…Ì ´Ì¾Ì3ÇÌûÌÍ'&Í+NÍzÍÍ “ÍŸÍ ¼Í ÆÍ5ÐÍ'Î.ÎGÎ!MÎ#oΓΜεÎÅÎ2ÔÎAÏ4IÏ~Ï ™Ï£Ï#ÀÏäÏ%óÏÐ2ÐKÐTÐmЈЧÐÄÐßÐ)üÐ&Ñ7<ÑtђѯÑ&¿ÑæÑÒÒ+Ò>ÒPÒ%iÒÒ&¬Ò'ÓÒûÒÓ-ÓHÓ bÓ!ƒÓN¥ÓNôÓ"CÔ.fÔ•Ô*±Ô1ÜÔÕ+*ÕVÕ%sÕ!™Õ!»Õ%ÝÕ-ÖC1ÖuÖFŒÖ'ÓÖ,ûÖ(×+B×"nב×&«×/Òר Ø=ØTØ nØ;Ø)ËØ"õØÙ 8ÙCÙ SÙ]Ù7u٭ټÙ!ÖÙøÙ(Ú)7Ú)aÚ ‹Ú–Ú­ÚÌÚÞÚ.òÚ!Û9Û5TÛ ŠÛ•Û¯ÛÆÛáÛüÛ!Ü7Ü$QÜ"vÜ ™Ü:ºÜõÜ0Ý"FÝiÝ#ݣݾÝÖÝ6ßÝÞ*,ÞWÞtÞÞ­Þ ÍÞîÞßß"ß(ß8.ßg߆ß=ŸßÝßáßÿßà6àFàMà#]àà›à¸àÒà%ãà! á+áEá)eá-á½á×áôá-â >â_â~â˜â¸âÐâ-æâã;-ã7iã¡ã.·ã+æã"ä-5äcä"zä#äAÁäå å%>å-då#’å0¶åçåæ7æOæVæ!_ææ “æŸæ"±æÔæ,îæç-8ç+fç’ç4­çâç÷çè+è >è3Jè1~èJ°èûèé2é Cé4Néƒé’é¦éÀé9Úéê/êOê&Tê{êƒê’ê'®ê Öê"äê&ë.ë>ë^ëxë?’ë%Òëøëì5ì5Uì ‹ì–ì¯ìÁì×ìñì íí;íLí(`í ‰í—í1œíÎí&çí>î%Mîsî Œî0—îÈî Øî%åî ïï<*ïgï~ï„ï™ï ®ïÏïêïðð2ð-Fðtð“ð®ðÌð"çð$ ñ*/ñQZñ¬ñ&½ñ)äñ ò$ò!>ò`òeò0{ò¬ò»ò Õòãòùò óó0óFóbó‚óžó¸ó.Òó.ô.0ô0_ô ô›ô ¬ô¸ôÇôàôåô-îô>õ,[õCˆõÌõ&Ýõ2ö,7ö&dö#‹ö(¯öØö(ðöH÷/b÷"’÷&µ÷EÜ÷""ø'EømøŠø;¡ø(Ýøù%ù,Aù#nù$’ù#·ùÛù&íùú-úFú[ú-zú¨úÇú(çú û1û HûVûiûAlû®û&¿û)æûü$ü Dü(Rü {üœü²üÍüèüý-%ý'Sý {ý9†ý Àýáýþý8þNþjþþŽþ“þ ¦þ°þFÂþ ÿÿ/ÿ#Kÿ&oÿ–ÿŸÿ¥ÿ µÿÂÿ àÿ668 oz𢩠»&Éð(>7v=‘Ïîþ# 2L@ [˜+ô3 $Ty2’0Å*ö!9R"d(‡°$Ä'é$ 6D&X†¥¶&Î õ+*It.Š¹Õ ðû' AOUq#ƒ§ÃÜã ôC+o Š«Á×(ñ 4 R $g )Œ F¶  ý  2 )C ;m © Ç  Ú >û : &I *p › /® *Þ ‘ /› Ë ë  þ " *, )W ' © Ä 8Ü .5 d"…¨#¹Ý íû4O$m ’²0Ò" 4AZx(gª@*S.~.­9Ü3VJd¡ 5 I5j/ )Ð+ú8&N_/®?Þ7=u„  ®,È"õ#<!SuŽ«"Ãæ))* T+u=¡ßö,'="eˆ"¡'Ä#ì#4#M'q ™º/×B-J/x%¨KÎ;<V2“2Æ5ù#/HS9œ5Ö- @:*{+¦.Ò/)1[-s/¡5Ñ@-HFv½Ï5à; ?R  ’     ®  ¼ Æ #Ü !5!6T!<‹!6È!ÿ!"!4"V"v"”"³"Ì" ç"ó"#)#'A#i# „#¥#Ä#ß#ü#$!-$O$h$$ ”$,µ$-â$,%"=%`%,%¬%±% Î%Ú%ù%$&#:&,^&‹&ª&É&"Ù&ü&'!'',I''v'(ž'Ç'&Ì'ó'$ (!1(S(c(r(†(•(µ( Å(!Ð(ò( )$)4)=)])9r)¬)&È))ï)%*(?*)h*!’*´*"Ñ*$ô*/+3I+#}+.¡+Ð+Ø+à+è+,,!),*K,&v,.,Ì,%ê,-$- D-e-(x-¡-½-Û-#ë-.'. <.J.Y.h./†.¶.Î.%ã. //'/%W/ }/‹/:/.Ø/0#0 C0,d0.‘08À0"ù0,1#I1 m1Ž1ª1Æ1â1ö12/2O2'm2'•2 ½2Ê2é2ú2 33/3C3&Y3€3”3&ª3Ñ3/á304B4H4 Y4f4†4Ÿ4´4Ã4Ç4)Û4"5(5%<5'b5Š5š5)¹5&ã5 6'6'@6"h6 ‹6—6"¯6Ò6ò6 7*+7$V7{7"–7¹7×7ñ78-8F8%d8Š8©8!Ä8'æ8 9/9?97N9†9Ÿ9·9Ê9*à96 :%B:h:!w:™:­:Ê:à: õ:;,4;Ha;-ª;Ø;é;þ; <4<%O<&u<)œ<&Æ<í<C =%Q=9w=)±=Û=ï=/ >$;>`>%>#¥>)É>&ó>;?V?)q?1›? Í?î?4@:6@$q@"–@&¹@à@÷@1AIAXAsAA®A±A µA.¿ARŒuOV5×›"WÉþ€¼ $õ+®j?@QÁ¶[æ½°vÀX:X>®ºÀ»ÞáÒV?z Ç”¨¢pÊøîH0ÍÝ*õÖ•Kwye`j®j~Sm˜¿r+©Ÿ8JíE¿_ßw¤ÔèŽS¢íÛàMÙƒáKã¥ûÄKbÕg1~È%ÖŸ²&ÊWë:ø¿/P˜Ì!û3iÈ7àœz¶„)¬—8Œ\ž#?hlÒãºô ò’%”‰äêc™Ô…dÚIü\Eþ“AÅuL4(©³Þe>Ÿ¬ICÌø¾CY-Fnú¨»q8ÿ–v@\ƒ¦Dµmz2~°ÁepÕŠU·ÅåB)ܧš÷Y16ØtÀÎÛGmõåƒfÞ€s¸Ô¸ˆF¼ž‰†v`s¥†U“YÆÂ÷ÑñQl“鸊­Ž?n°{Î5iñÚ’Øú ‹C©´AÉ@¢ë=¬_¦L:«‡µ]’Z9›ëöÓBPÛ$s}f²‚Á $‘‘ÔÉ/ªJ8ØQž%]c¯ìÒ‰½º„^¾Ã9i¹…³‘«{—oP•²äœê½.A=Ýä, €¢î̹é¨Ý[Vâtd¼—}–HÏÇ(ÖcÐÎð'!ì£ïz ”©I Q ÍÙ߯ÜÓ|GR '¡S†òD,›3UOJM§Ž<dca Ïeµ.ˆ‹"•‚ª×Ä#An‚YýÜŸ0ÎGr)”د| rZ¾<óLy]Dù"`Ê+ KhÇo6^'%]ÈM¡ xy×B2¨ãrRNÃq=Ðñ;š';ÿ·«a4ûM„-ˆ›¯TÐX_·Ʊg,â¡ùªŒ*^Bp‚êóæ&Å7ÂÑ5vT0Ñ!.¤>¬tÍV/¾è:\! ßýšç(÷þ[гR»f~ß á˜­Ùix 9{ÊŽô ˜SÓWn±Ë±k TZ6ïqÍ#Ù;å½m"ýHW—«DíkÛ£§a ®XÉ–G¸àC ×|4T7 ÝÆˆª¿²Äo§…=(Ñ´x3Uh„…ð ÒwŠ)uŠçöË£1Ü+‹Ok>&æb¡ELâùH ¦ì} /u.fœ5Õ,º*_ZÈÌüœ3žË6ÃFÚç$¶ Ĺ4<-™7™·£ N|è{üò0é°•P};hÏoÿ-€@»¼î`lÁyNxó±^Ek‘<ïËö#q’‰9Ƈg1Ź&[d¤ÏðÞÖÃôb´NJIÓ¶ƒÀµ™s³ bl–¥Úw´O2aŒ­úp2‡­¥Õ‡†¤*‹Ç¦jš“gtF Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments-group: no group nameA policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete root folderCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen next mailbox with new mailout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: 1.5.17 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2007-11-07 10:39+1100 Last-Translator: Ronny Haryanto Language-Team: Indonesian Language: id MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Opsi2 saat kompilasi: Penentuan tombol generik: Fungsi-fungsi yang belum ditentukan tombolnya: [-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME. --] [-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME. --] [-- Akhir data yang ditandatangani --] ke %s dari %s -Q melakukan query thd suatu variabel konfigurasi -R buka kotak surat dengan modus baca-saja -s subjek surat (harus dikutip jika mengandung spasi) -v tunjukkan versi dan definisi saat compile -x simulasi mailx untuk mengirim surat -y pilih kotak surat yg ada di daftar `mailboxes' -z langsung keluar jika tidak ada surat di kotak surat -Z buka folder pertama dg surat baru, langsung keluar jika tidak ada -h pesan bantuan ini -d catat keluaran debugging ke ~/.muttdebug0 ('?' utk lihat daftar): (PGP/MIME) (waktu skrg: %c)Tekan '%s' untuk mengeset bisa/tidak menulis telah ditandai"crypt_use_gpgme" diset tapi tidak ada dukungan GPGME.%c: pengubah pola tidak valid%c: tidak didukung pada mode ini%d disimpan, %d dihapus.%d disimpan, %d dipindahkan, %d dihapus.%d: bukan nomer surat yang betul. %s "%s".%s <%s>.%s Anda yakin mau menggunakan kunci tsb?%s [#%d] telah diubah. Update encoding?%s [#%d] sudah tidak ada!%s [%d dari %d surat dibaca]%s tidak ada. Buat?%s mempunyai permissions yang tidak aman!%s bukan path IMAP yang valid%s bukan path POP yang valid%s bukan direktori.%s bukan kotak surat!%s bukan kotak surat.%s hidup%s mati%s bukan file biasa.%s tidak ada lagi!%s... Keluar. %s: Jenis tidak dikenali.%s: warna tidak didukung oleh term%s: jenis kotak surat tidak dikenali%s: nilai tidak betul%s: tidak ada atribut begitu%s: tidak ada warna begitu%s: tidak ada fungsi begitu%s: tidak ada fungsi begitu di map%s: tidak ada menu begitu%s: tidak ada objek begitu%s: parameternya kurang%s: tidak bisa melampirkan file%s: tidak bisa melampirkan file. %s: perintah tidak dikenali%s: perintah editor tidak dikenali (~? utk bantuan) %s: metoda pengurutan tidak dikenali%s: jenis tidak dikenali%s: variable tidak diketahui(Akhiri surat dengan . di satu baris sendiri) (lanjut) (i)nline(tombol untuk 'view-attachments' belum ditentukan!)(tidak ada kotak surat)(ukuran %s bytes) (gunakan '%s' untuk melihat bagian ini)*** Awal Notasi (tandatangan oleh: %s) *** *** Akhir Notasi *** , -- Lampiran-group: tidak ada nama groupSalah satu persyaratan kebijaksanaan tidak terpenuhi Telah terjadi suatu kesalahan di sistemAuthentikasi APOP gagal.BatalBatalkan surat yang tidak diubah?Surat yang tidak diubah dibatalkan.Alamat: Alias telah ditambahkan.Alias sebagai: Kumpulan aliasSemua protokol yg tersedia utk TLS/SSL tidak aktifSemua kunci yang cocok telah kadaluwarsa, dicabut, atau disabled.Semua kunci yang cocok ditandai kadaluwarsa/dicabut.Authentikasi anonim gagal.TambahkanTambahkan surat-surat ke %s?Parameter harus berupa nomer surat.Lampirkan fileMelampirkan file-file yang dipilih...Lampiran telah difilter.Lampiran telah disimpan.LampiranMengauthentikasi (%s)...Mengauthentikasi (APOP)...Mengauthentikasi (CRAM-MD5)...Mengauthentikasi (GSSAPI)...Mengauthentikasi (SASL)...Mengauthentikasi (anonim)...CRL yang tersedia sudah terlalu tua/lama IDN "%s" tidak benar.IDN %s pada saat mempersiapkan resent-from tidak benar.IDN di "%s" tidak benar: '%s'IDN di %s tidak benar: '%s' IDN salah: '%s'Format berkas sejarah salah (baris %d)Nama kotak surat yg burukRegexp tidak benar: %sSudah paling bawah.Bounce surat ke %sBounce surat ke: Bounce surat-surat ke %sBounce surat yang telah ditandai ke: Authentikasi CRAM-MD5 gagal.Tidak bisa menambah ke kotak surat: %sTidak bisa melampirkan sebuah direktoriTidak bisa membuat %s.Tidak bisa membuat %s: %s.Tidak bisa membuat file %sTidak bisa membuat filterTidak bisa membuat proses filterTidak bisa membuat file sementaraTidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. Ubah yg lainnya ke MIME?Tidak dapat menguraikan semua lampiran yang ditandai. MIME-forward yg lainnya?Tidak dapat men-decrypt surat ini!Tidak bisa menghapus lampiran dari server POP.Tidak bisa men-dotlock %s. Tidak dapat menemukan surat yang ditandai.Tidak dapat mengambil type2.list milik mixmaster!Tidak dapat menjalankan PGPTidak cocok dengan nametemplate, lanjutkan?Tidak bisa membuka /dev/nullTidak bisa membuka subproses OpenSSL!Tidak bisa membuka subproses PGP!Tidak bisa membuka file surat: %sTidak bisa membuka file sementara %s.Tidak bisa menyimpan surat ke kotak surat POPTdk bisa tandatangan: Kunci tdk diberikan. Gunakan Tandatangan Sbg.Tidak bisa stat %s: %sTidak bisa memverifikasi karena kunci atau sertifikat tidak ditemukan Tidak bisa menampilkan sebuah direktoriTidak bisa menulis header ke file sementara!Tidak dapat menulis suratTidak bisa menulis surat ke file sementara!Tidak bisa membuat tampilan filterTidak bisa membuat filterTidak bisa menghapus kotak surat utamaKotak surat read-only, tidak bisa toggle write!%s tertangkap... Keluar. Sinyal %d tertangkap... Keluar. Sertifikat bukan X.509Sertifikat telah disimpanError verifikasi sertifikat (%s)Perubahan ke folder akan dilakukan saat keluar dari folder.Perubahan ke folder tidak akan dilakukan.Kar = %s, Oktal = %o, Desimal = %dCharacter set diubah ke %s; %s.Pindah dirPindah dir ke: Cek key Memeriksa surat baru...Pilih algoritma: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, atau (b)atal? Batal ditandaiMenutup hubungan ke %s...Menutup hubungan ke server POP...Mengumpulkan data ...Perintah TOP tidak didukung oleh server.Perintah UIDL tidak didukung oleh server.Perintah USER tidak didukung oleh server.Perintah: Melakukan perubahan...Menyusun kriteria pencarian...Menghubungi %s...Menghubungi "%s"...Hubungan terputus. Hubungi kembali server POP?Hubungan ke %s ditutup.Content-Type diubah ke %s.Content-Type harus dalam format jenis-dasar/sub-jenisLanjutkan?Ubah ke %s saat mengirim?Salin%s ke kotak suratMenyalin %d surat ke %s...Menyalin surat %d ke %s...Sedang menyalin ke %s...Tidak bisa berhubungan ke %s (%s)Tidak bisa menyalin suratTidak bisa membuat file sementara %sTidak bisa membuat file sementara!Tidak bisa mendekripsi surat PGPTidak bisa menemukan fungsi pengurutan! [laporkan bug ini]Tidak dapat menemukan host "%s"Tidak bisa menyertakan semua surat yang diminta!Tidak dapat negosiasi hubungan TLSTidak bisa membuka %sTidak bisa membuka kembali mailbox!Tidak bisa mengirim surat.Tidak bisa mengunci %s Buat %s?Pembuatan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP.Membuat kotak surat: DEBUG tidak digunakan saat compile. Cuek. Melakukan debug tingkat %d. Urai-salin%s ke kotak suratUrai-simpan%s ke kotak suratDekripsi-salin%s ke kotak suratDekripsi-simpan%s ke kotak suratMendekripsi surat...Dekripsi gagalDekripsi gagal.HapusHapusPenghapusan hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP.Hapus surat-surat dari server?Hapus surat-surat yang: Penghapusan lampiran dari surat yg dienkripsi tidak didukung.KetDirektori [%s], File mask: %sERROR: harap laporkan bug iniEdit surat yg diforward?Ekspresi kosongEnkripEnkrip dengan: Hubungan terenkripsi tidak tersediaMasukkan passphrase PGP: Masukkan passphrase S/MIME: Masukkan keyID untuk %s: Masukkan keyID: Masukkan kunci-kunci (^G utk batal): Gagal mengalokasikan koneksi SASLGagal menge-bounce surat!Gagal menge-bounce surat-surat!Kesalahan waktu menghubungi ke server: %sError saat mencari kunci yg mengeluarkan: %s Error di %s, baris %d: %sError di baris perintah: %s Kesalahan pada ekspresi: %sGagal menginisialisasi data sertifikat gnutlsGagal menginisialisasi terminal.Error saat membuka kotak suratGagal menguraikan alamat!Gagal memproses data sertifikatGagal menjalankan "%s"!Gagal menyimpan flagsGagal menyimpan flags. Tetap mau ditutup aja?Gagal membaca direktori.Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d (%s).Error mengirimkan surat, proses keluar dengan kode %d. Gagal mengirim surat.Gagal mengeset tingkat keamanan eksternal SASLGagal mengeset nama pengguna eksternal SASLGagal mengeset detil keamanan SASLKesalahan waktu menghubungi ke server %s (%s)Gagal menampilkan fileError saat menulis ke kotak surat!Error. Menyimpan file sementara: %sError: %s tidak dapat digunakan sebagai akhir rangkaian remailer.Error: IDN '%s' tidak benar.Error: penyalinan data gagal Error: dekripsi/verifikasi gagal: %s Error: multipart/signed tidak punya protokol.Error: tidak ada socket TLS terbukaError: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL!Error: verifikasi gagal: %s Memeriksa cache...Menjalankan perintah terhadap surat-surat yang cocok...KeluarKeluar Keluar dari Mutt tanpa menyimpan?Keluar dari Mutt?KadaluwarsaPenghapusan gagalMenghapus surat-surat di server...Gagal menentukan pengirimGagal menemukan cukup entropy di sistem andaGagal memverifikasi pengirimGagal membuka file untuk menge-parse headers.Gagal membuka file untuk menghapus headers.Gagal mengganti nama file.Fatal error! Tidak bisa membuka kembali kotak surat!Mengambil PGP key...Mengambil daftar surat...Mengambil header surat...Mengambil surat...File Mask: File sudah ada, (t)impa, t(a)mbahkan, atau (b)atal?File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya?File adalah sebuah direktori, simpan di dalamnya? [(y)a, (t)idak, (s)emua]File di dalam direktori: Mengisi pool entropy: %s... Filter melalui: Cap jari: Pertama, tandai sebuah surat utk dihubungkan ke siniBalas ke %s%s?Forward dalam MIME?Forward sebagai lampiran?Forward sebagai lampiran?Fungsi ini tidak diperbolehkan pada mode pelampiran-suratAuthentikasi GSSAPI gagal.Mengambil daftar kotak surat...GrupPencarian header tanpa nama header: %sBantuanBantuan utk %sBantuan sedang ditampilkan.Saya tidak tahu bagaimana mencetak itu!Kesalahan I/OValiditas ID tidak terdifinisikan.ID telah kadaluwarsa/disabled/dicabut.ID tidak valid.ID hanya valid secara marginal.S/MIME header tidak betulHeader crypto tidak betulEntry utk jenis %s di '%s' baris %d tidak diformat dengan benarSertakan surat asli di surat balasan?Menyertakan surat terkutip...MasukkanInteger overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori!Integer overflow -- tidak bisa mengalokasikan memori.Tdk valid URL SMTP tidak valid: %sTidak tanggal: %sEncoding tidak betul.Nomer indeks tidak betul.Tidak ada nomer begitu.Tidak ada bulan: %sBulan relatif tidak benar: %sMemanggil PGP...Memanggil S/MIME...Menjalankan perintah tampil-otomatis: %sKe surat no: Ke: Pelompatan tidak diimplementasikan untuk dialogs.Identifikasi kunci: 0x%sTombol itu tidak ditentukan untuk apa.Tombol itu tidak ditentukan untuk apa. Tekan '%s' utk bantuan.LOGIN tidak diaktifkan di server ini.Hanya surat-surat yang: Batas: %sJumlah lock terlalu banyak, hapus lock untuk %s?Sedang login...Login gagal.Mencari kunci yg cocok dengan "%s"...Mencari %s...Cap jari MD5: %sJenis MIME tidak didefinisikan. Tidak bisa melihat lampiran.Loop macro terdeteksi.SuratSurat tidak dikirim.Surat telah dikirim.Kotak surat telah di-checkpoint.Kotak surat telah ditutup.Kotak surat telah dibuat.Kotak surat telah dihapus.Kotak surat kacau!Kotak surat kosong.Kotak surat ditandai tidak boleh ditulisi. %sKotak surat hanya bisa dibaca.Kotak surat tidak berubah.Kotak surat harus punya nama.Kotak surat tidak dihapus.Kotak surat telah diganti namanya.Kotak surat diobok-obok sampe kacau!Kotak surat diobok-obok oleh program lain.Kotak surat diobok-obok oleh program lain. Tanda-tanda surat mungkin tidak tepat.Kotak surat [%d]'Edit' di file mailcap membutuhkan %%s'compose' di file mailcap membutuhkan %%sBuat AliasMenandai %d surat-surat "dihapus"...Menandai surat-surat "dihapus"...MaskSurat telah dibounce.Pesan tdk bisa dikirim inline. Gunakan PGP/MIME?Surat berisi: Surat tidak dapat dicetakSurat kosong!Surat tidak dibounce.Surat tidak diubah!Surat ditunda.Surat telah dicetakSurat telah disimpan.Surat-surat telah dibounce.Surat-surat tidak dapat dicetakSurat-surat tidak dibounce.Surat-surat telah dicetakParameter tidak ditemukanRangkaian mixmaster dibatasi hingga %d elemen.Mixmaster tidak menerima header Cc maupun Bcc.Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s?Pindahkan surat-surat yang sudah dibaca ke %s...Query BaruNama file baru: File baru: Surat baru di Surat baru di kotak ini.BrktHlmnBrktTidak ditemukan sertifikat (yg valid) utk %s.Tidak ada header Message-ID: tersedia utk menghubungkan threadTidak ada pengauthentikasi yg bisa digunakanTidak ada parameter batas yang bisa ditemukan! [laporkan error ini]Tidak ada entry.Tidak ada file yang sesuai dengan maskTidak ada kotak surat incoming yang didefinisikan.Pola batas (limit pattern) tidak ditentukan.Tidak ada sebaris pun di dalam surat. Tidak ada kotak surat yang terbuka.Tidak ada kotak surat dengan surat baru.Tidak ada kotak surat. Tidak ada kotak surat dengan surat baru.'compose' di file mailcap tidak ditemukan untuk %s, membuat file kosong.'Edit' di file mailcap tidak ditemukan untuk %sPath untuk mailcap tidak diketahuiTidak ada mailing list yang ditemukan!Tidak ada jenis yang cocok di file mailcap. Ditampilkan sebagai teks.Tidak ada surat di kotak tersebut.Tidak ada surat yang memenuhi kriteria.Tidak ada lagi teks kutipan.Tidak ada thread lagi.Tidak ada lagi teks yang tidak dikutp setelah teks kutipan.Tidak ada surat baru di kotak surat POP.Tdk ada keluaran dr OpenSSL...Tidak ada surat yg ditunda.Perintah untuk mencetak belum didefinisikan.Tidak ada penerima yang disebutkan!Tidak ada penerima yang disebutkan. Tidak ada penerima yang disebutkan.Tidak ada subjek.Tidak ada subjek, batalkan pengiriman?Tidak ada subjek, batal?Tidak ada subjek, batal.Tidak ada folder ituTidak ada entry yang ditandai.Tidak ada surat yang ditandai yang kelihatan!Tidak ada surat yang ditandai.Tidak ada thread yg dihubungkanTidak ada surat yang tidak jadi dihapus.Tidak ada surat yg bisa dilihat.Tidak ada di menu ini.Tidak ketemu.Gak ngapa-ngapain.OKHanya penghapusan lampiran dari surat multi bagian yang didukung.Buka kotak suratBuka kotak surat dengan mode read-onlyBuka kotak surat untuk mengambil lampiranBuset, memory abis!Keluaran dari proses pengirimanKunci PGP %s.PGP sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? Kunci-kunci PGP dan S/MIME cocokKunci-kunci PGP cocokPGP keys yg cocok dg "%s".PGP keys yg cocok dg <%s>.Surat PGP berhasil didekrip.Passphrase PGP sudah dilupakan.Tanda tangan PGP TIDAK berhasil diverifikasi.Tanda tangan PGP berhasil diverifikasi.PGP/M(i)MEAlamat penandatangan PKA yang sudah diverifikasi adalah: Nama server POP tidak diketahui.Tanda waktu POP tidak valid!Surat induk tidak ada.Surat induk tidak bisa dilihat di tampilan terbatas ini.Passphrase sudah dilupakan.Password utk %s@%s: Nama lengkap: PipaPipe ke perintah: Pipe ke: Masukkan key ID: Mohon variabel hostname diisi dengan benar jika menggunakan mixmaster!Tunda surat ini?Surat-surat tertundaPerintah pra-koneksi gagal.Mempersiapkan surat yg diforward...Tekan sembarang tombol untuk lanjut...HlmnSblmCetakCetak lampiran?Cetak surat?Cetak lampiran yang ditandai?Cetak surat-surat yang ditandai?Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?Benar-benar hapus %d surat yang ditandai akan dihapus?Query '%s'Perintah query tidak diketahui.Query: KeluarKeluar dari Mutt?Membaca %s...Membaca surat-surat baru (%d bytes)...Yakin hapus kotak surat "%s"?Lanjutkan surat yang ditunda sebelumnya?Peng-coding-an ulang hanya berpengaruh terhadap lampiran teks.Penggantian nama gagal: %sPenggantian nama hanya didukung untuk kotak surat jenis IMAP.Ganti nama kotak surat %s ke: Ganti nama ke: Membuka kembali kotak surat...BalasBalas ke %s%s?Cari mundur: Urut terbalik berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? Dicabut S/MIME (e)nkrip, (t)andatangan, enkrip d(g), tandatangan (s)bg, ke(d)uanya, atau (b)ersih? S/MIME sudah dipilih. Bersihkan & lanjut ? Pemilik sertifikat S/MIME tidak sesuai dg pengirim.Sertifikat2 S/MIME yg cocok dg "%s".Kunci-kunci S/MIME cocokSurat2 S/MIME tanpa hints pada isi tidak didukung.Tanda tangan S/MIME TIDAK berhasil diverifikasi.Tanda tangan S/MIME berhasil diverifikasi.Authentikasi SASL gagalAuthentikasi SASL gagal.Cap jari SHA1: %sAuthentikasi SMTP membutuhkan SASLServer SMTP tidak mendukung authentikasiSesi SMTP gagal: %sSesi SMTP gagal: kesalahan pembacaanSesi SMTP gagal: tidak dapat membuka %sSesi SMTP gagal: kesalahan penulisanSSL gagal: %sSSL tidak tersedia.Hubungan SSL menggunakan %s (%s/%s/%s)SimpanSimpan salinan dari surat ini?Simpan ke file: Simpan%s ke kotak suratMenyimpan surat2 yg berubah... [%d/%d]Menyimpan...Memindai %s...CariCari: Sudah dicari sampe bawah, tapi tidak ketemuSudah dicari sampe atas, tapi tidak ketemuPencarian dibatalkan.Pencarian tidak bisa dilakukan untuk menu ini.Pencarian kembali ke bawah.Pencarian kembali ke atas.Mencari...Gunakan hubungan aman dg TLS?PilihPilih Pilih rangkaian remailer.Memilih %s...KirimMengirim di latar belakang.Mengirim surat...Sertifikat server sudah kadaluwarsaSertifikat server belum sahServer menutup hubungan!TandaiPerintah shell: TandatanganTandatangani sebagai: Tandatangan, EnkripUrut berdasarkan (t)anggal, (a)bjad, (u)kuran atau (n)ggak diurut? Mengurutkan surat-surat...Berlangganan [%s], File mask: %sBerlangganan ke %s...Berlangganan ke %s...Tandai surat-surat yang: Tandai surat-surat yang mau dilampirkan!Penandaan tidak didukung.Surat itu tidak bisa dilihat.CRL tidak tersedia. Lampiran yg dipilih akan dikonversi.Lampiran yg dipilih tidak akan dikonersi.Index dari surat tidak benar. Cobalah membuka kembali kotak surat tsb.Rangkaian remailer sudah kosong.Tidak ada lampiran.Tidak ada surat.Tidak ada sub-bagian yg bisa ditampilkan!IMAP server ini sudah kuno. Mutt tidak bisa menggunakannya.Sertifikat ini dimiliki oleh:Sertifikat ini sahSertifikat ini dikeluarkan oleh:Kunci ini tidak dapat digunakan: kadaluwarsa/disabled/dicabut.Thread dipecahThread berisi surat yang belum dibaca.Tidak disetting untuk melakukan threading.Thread dihubungkanTerlalu lama menunggu waktu mencoba fcntl lock!Terlalu lama menunggu waktu mencoba flock!Untuk menghubungi developers, kirim email ke . Untuk melaporkan bug, mohon kunjungi . Utk melihat semua pesan, batasi dengan "semua".Tampilkan atau tidak sub-bagianSudah paling atas.Dipercaya Mencoba mengekstrak kunci2 PGP... Mencoba mengekstrak sertifikat2 S/MIME... Kesalahan tunnel saat berbicara dg %s: %sTunnel ke %s menghasilkan error %d (%s)Tidak bisa melampirkan %s!Tidak bisa dilampirkan!Tidak dapat mengambil header dari IMAP server versi ini.Tidak bisa mengambil sertifikatTidak bisa meninggalkan surat-surat di server.Tidak bisa mengunci kotak surat!Tidak bisa membuka file sementara!Nggak jadi hapusTidak jadi hapus surat-surat yang: Tidak diketahuiTdk diketahuiContent-Type %s tak dikenaliProfil SASL tidak diketahuiBerhenti langganan dari %sBerhenti langganan dari %s...Tidak jadi tandai surat-surat yang: Blm verif.Meletakkan surat ...Penggunaan: set variable=yes|noGunakan 'toggle-write' supaya bisa menulis lagi!Gunakan keyID = '%s' untuk %s?Nama user di %s: Sudah verif.Periksa tandatangan PGP?Memverifikasi indeks surat...LampiranPERHATIAN! Anda akan menimpa %s, lanjut?PERHATIAN: TIDAK bisa dipastikan bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas PERHATIAN: Masukan PKA tidak cocok dengan alamat penandatangan: PERHATIAN: Sertifikat server sudah dicabutPERHATIAN: Sertifikat server sudah kadaluwarsaPERHATIAN: Sertifikat server masih belum validPERHATIAN: Nama host server tidak cocok dengan sertifikatPERHATIAN: Penandatangan sertifikat server bukan CAPERHATIAN: Kunci tersebut TIDAK dimiliki oleh oleh orang yang namanya tertera di atas PERHATIAN: TIDAK ada indikasi bahwa kunci tersebut dimiliki oleh orang yang namanya tertera di atas Menunggu fcntl lock... %dMenunggu flock... %dMenunggu respons...Perhatian: IDN '%s' tidak benar.Perhatian: Minimal satu sertifikat sudah kadaluwarsa Perhatian: IDN '%s' di alias '%s' tidak benar. Warning: Tidak dapat menyimpan sertifikatPerhatian: Salah satu kunci telah dicabut. Perhatian: Sebagian dari pesan ini belum ditandatangani.Perhatian: Kunci yg digunakan utk membuat tandatangan telah kadaluwarsa pada: Perhatian: Tandatangan sudah kadaluwarsa pada: Perhatian: Nama alias ini mungkin tidak akan bekerja. Betulkan?Gagal membuat lampiran, nih...Gagal menulis! Sebagian dari kotak surat disimpan ke %sGagal menulis!Simpan surat ke kotak suratMenulis %s...Menyimpan surat ke %s ...Anda telah punya alias dengan nama tersebut!Anda sudah memilih awal rangkaian.Anda sudah memilih akhir rangkaian.Anda di entry pertama.Anda sudah di surat yang pertama.Anda di halaman pertama.Anda di thread yang pertama.Anda di entry terakhir.Anda sudah di surat yang terakhir.Anda di halaman terakhir.Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti.Sudah tidak bisa geser lagi. Jebol nanti.Anda tidak punya kumpulan alias!Tidak bisa menghapus satu-satunya lampiran.Anda hanya dapat menge-bounce bagian-bagian 'message/rfc822'.[%s = %s] Sudah betul?[-- Keluaran dari %s%s --] [-- %s/%s tidak didukung [-- Lampiran #%d[-- Stderr dari tampil-otomatis %s --] [-- Tampil-otomatis dengan %s --] [-- AWAL SURAT PGP --] [-- AWAL PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- AWAL SURAT DG TANDATANGAN PGP --] [-- Awal informasi tandatangan --] [-- Tidak bisa menjalankan %s. --] [-- AKHIR PESAN PGP --] [-- AKHIR PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- AKHIR PESAN DG TANDATANGAN PGP --] [-- Akhir keluaran OpenSSL --] [-- Akhir keluaran PGP --] [-- Akhir data yang dienkripsi dg PGP/MIME --] [-- Akhir data yang ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --] [-- Akhir data yang dienkripsi dg S/MIME --] [-- Akhir data yg ditandatangani dg S/MIME --] [-- Akhir informasi tandatangan --] [-- Error: Tidak ada bagian Multipart/Alternative yg bisa ditampilkan! --] [-- Error: Struktur multipart/signed tidak konsisten! --] [-- Error: Protokol multipart/signed %s tidak dikenal! --] [-- Error: tidak bisa membuat subproses PGP! --] [-- Error: tidak bisa membuat file sementara! --] [-- Error: tidak tahu dimana surat PGP dimulai! --] [-- Error: dekripsi gagal: %s --] [-- Error: message/external-body tidak punya parameter access-type --] [-- Error: tidak bisa membuat subproses utk OpenSSL! --] [-- Error: tidak bisa membuat subproses utk PGP! --] [-- Data berikut dienkripsi dg PGP/MIME --] [-- Data berikut ditandatangani dan dienkripsi dg PGP/MIME --] [-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --] [-- Data berikut dienkripsi dg S/MIME --] [-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --] [-- Data berikut ditandatangani dg S/MIME --] [-- Data berikut ini ditandatangani --] [-- Lampiran %s/%s ini [-- Lampiran %s/%s ini tidak disertakan, --] [-- Jenis: %s/%s, Encoding: %s, Ukuran: %s --] [-- Warning: Tidak dapat menemukan tandatangan. --] [-- Warning: Tidak dapat mem-verifikasi tandatangan %s/%s. --] [-- dan tipe akses %s tsb tidak didukung --] [-- dan sumber eksternal yg disebutkan telah --] [-- kadaluwarsa. --] [-- nama: %s --] [-- pada %s --] [Tidak bisa menampilkan user ID ini (DN tidak valid)][Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak valid)][Tidak bisa menampilkan user ID ini (encoding tidak diketahui)][Tidak aktif][Kadaluwarsa][Tidak valid][Dicabut][tanggal tidak betul][tidak bisa melakukan penghitungan]alias: tidak ada alamat emaillebih dari satu kunci rahasia yang cocok dengan `%s' tambahkan hasil pencarian baru ke hasil yang sudah adalakukan fungsi berikutnya HANYA ke surat-surat yang ditandailakukan fungsi berikutnya ke surat-surat yang ditandailampirkan PGP public keylampirkan file ke surat inilampirkan surat lain ke surat inilampiran: disposisi tidak benarlampiran: tidak ada disposisibind: parameter terlalu banyakpecahkan thread jadi duaubah kata ke huruf kapitalsertifikasipindah direktoriperiksa PGP klasikperiksa kotak surat apakah ada surat barubersihkan suatu tanda status pada suratbersihkan layar dan redrawcollapse/uncollapse semua threadcollapse/uncollapse thread inicolor: parameternya kuranglengkapi alamat dengan querylengkapi nama file atau aliasmenulis surat barubuat lampiran berdasarkan mailcapubah kata ke huruf kecilubah kata ke huruf besarmelakukan konversisimpan surat ke file/kotak suratTidak bisa membuat kotak surat sementara: %stidak bisa memotong kotak surat sementara: %sTidak bisa membuat kotak surat sementara: %sbuat kotak surat baru (untuk IMAP)buat alias dari pengirim suratcycle antara kotak surat yang menerima surattaunwarna default tidak didukunghapus barishapus semua surat di subthreadhapus semua surat di threadhapus dari kursor sampai akhir barishapus dari kursor sampai akhir katahapus surat yang cocok dengan suatu kriteriahapus karakter di depan kursorhapus karakter di bawah kursorhapus entry inihapus kotak surat ini (untuk IMAP)hapus kata di depan kursortampilkan surattampilkan alamat lengkap pengirimtampilkan surat dan pilih penghapusan headertampilkan nama file yang sedang dipilihtampilkan keycode untuk penekanan tomboldrabedit jenis isi (content-type) lampiranedit keterangan lampiranedit transfer-encoding dari lampiranedit lampiran berdasarkan mailcapedit daftar BCCedit daftar CCedit kolom Reply-Toedit daftar TOedit file yang akan dilampirkanedit kolom Fromedit suratedit surat berikut dengan headersedit keseluruhan suratedit subjek dari surat inikriteria kosongenkripsiakhir eksekusi bersyarat (noop)menentukan file maskmasukkan nama file di mana salinan surat ini mau disimpanmenjalankan perintah muttrcerror saat menambah penerima `%s': %s error saat mengalokasikan objek data: %s error saat membuat konteks gpgme: %s error saat membuat objek data gpgme: %s error saat mengaktifkan protokol CMS: %s error saat mengenkripsi data: %s error pada kriteria pada: %serror saat membaca objek data: %s error saat me-rewind objek data: %s kesalahan mengatur notasi tanda tangan PKA: %s error saat memasang `%s' sebagai kunci rahasia: %s error saat menandatangani data: %s error: %d tidak dikenali (laporkan error ini).etsdmlbetsdplbetgsdlbexec: tidak ada parametermenjalankan macrokeluar dari menu iniekstrak kunci2 publik yg didukungmem-filter lampiran melalui perintah shellpaksa mengambil surat dari server IMAPpaksa menampilkan lampiran menggunakan mailcapforward surat dengan komentarambil salinan sementara dari lampirangpgme_new gagal: %sgpgme_op_keylist_next gagal: %sgpgme_op_keylist_start gagal: %stelah dihapus --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE (hapus) gagalkolom header tidak dikenalijalankan perintah di subshellke nomer indeksloncat ke surat induk di thread inike subthread sebelumnyake thread sebelumnyake awal bariske akhir suratke akhir bariske surat berikutnya yang baruke surat berikutnya yang baru atau belum dibacake subthread berikutnyake thread berikutnyake surat berikutnya yang belum dibacake surat sebelumnya yang baruke surat sebelumnya yang baru atau belum dibacake surat sebelumnya yang belum dibacake awal suratkunci-kunci cocokhubungkan surat yang telah ditandai ke yang sedang dipilihtampilkan daftar kotak surat dengan surat barumacro: urutan tombol kosongmacro: parameter terlalu banyakkirim PGP public key lewat suratentry mailcap untuk jenis %s tidak ditemukanbuat salinan (text/plain) yang sudah di-decodebuat salinan (text/plain) yang sudah di-decode dan hapusbuat salinan yang sudah di-decryptbuat salinan yang sudah di-decrypt dan hapustandai subthread ini 'sudah dibaca'tandai thread ini 'sudah dibaca'tanda kurung tidak klop: %standa kurung tidak klop: %snama file tidak ditemukan. parameter tidak adamono: parameternya kurangpindahkan entry ke akhir layarpindahkan entry ke tengah layarpindahkan entry ke awal layarpindahkan kursor satu karakter ke kananpindahkan kursor satu karakter ke kananke awal katapindahkan kursor ke akhir katake akhir halamanke entry pertamake entry terakhirke tengah halamanke entry berikutnyake halaman berikutnyake surat berikutnya yang tidak dihapuske entry sebelumnyake halaman sebelumnyake surat sebelumnya yang tidak dihapuske awal halamansurat multi bagian tidak punya parameter batas!mutt_restore_default(%s): error pada regexp: %s nggaktdk ada certfiletdk ada mboxnospam: tidak ada pola yg cocoktidak melakukan konversiurutan tombol kosongnull operationtabmembuka folder lainmembuka folder lain dengan mode read-onlybuka kotak surat dengan surat baruparameternya kurangpipe surat/lampiran ke perintah shellprefix tidak diperbolehkan dengan resetcetak entry inipush: parameter terlalu banyakgunakan program lain untuk mencari alamatkutip tombol yang akan ditekan berikutlanjutkan surat yang ditundakirim surat ke user lainganti nama kotak surat ini (untuk IMAP)ganti nama/pindahkan file lampiranbalas suratbalas ke semua penerimabalas ke mailing list yang disebutmengambil surat dari server POPjalankan ispell ke suratsimpan perubahan ke kotak suratsimpan perubahan ke kotak surat dan keluarsimpan surat ini untuk dikirim nantiscore: parameternya kurangscore: parameternya terlalu banyakgeser ke bawah setengah layargeser ke bawah satu barisscroll daftar history ke bawahgeser ke atas setengah layargeser ke atas satu barisscroll daftar history ke atascari mundur dengan regular expressioncari dengan regular expressioncari yang cocok berikutnyacari mundur yang cocok berikutnyakunci rahasia `%s' tidak ditemukan: %s pilih file baru di direktori inipilih entry inikirim suratnyakirim surat melalui sebuah rangkaian remailer mixmastertandai status dari surattampilkan lampiran MIMEtunjukan opsi2 PGPtunjukan opsi2 S/MIMEtampilkan kriteria batas yang sedang aktifhanya tunjukkan surat yang cocok dengan suatu kriteriatunjukkan versi dan tanggal dari Muttmenandatanganilompati setelah teks yang dikutipurutkan surat-suraturutkan terbalik surat-suratsource: error pada %ssource: errors di %ssource: parameter terlalu banyakspam: tidak ada pola yg cocokberlangganan ke kotak surat ini (untuk IMAP)sync: mbox diubah, tapi tidak ada surat yang berubah! (laporkan bug ini)tandai surat-surat yang cocok dengan kriteriatandai entry initandai subthread initandai thread inilayar inimenandai surat penting atau tidak ('important' flag)tandai atau tidak sebuah surat 'baru'tampilkan atau tidak teks yang dikutippenampilan inline atau sebagai attachmentpeng-coding-an ulang dari lampiran inidiwarnai atau tidak jika ketemutampilkan semua kotak surat atau hanya yang langganan? (untuk IMAP)apakah kotak surat akan ditulis ulangapakah menjelajahi kotak-kotak surat saja atau semua filehapus atau tidak setelah suratnya dikirimparameternya kurangparameternya terlalu banyaktukar karakter di bawah kursor dg yg sebelumnyatidak bisa menentukan home direktoritidak bisa menentukan usernamebukan lampiran: disposisi tidak benarbukan lampiran: tidak ada disposisitidak jadi hapus semua surat di subthreadtidak jadi hapus semua surat di threadtidak jadi menghapus surat-surat yang cocok dengan kriteriatidak jadi hapus entry iniunhook: Tidak dapat menghapus %s dari %s.unhook: Tidak dapat melakukan unhook * dari hook.unhook: jenis tidak dikenali: %seh..eh.. napa nih?berhenti langganan dari kotak surat ini (untuk IMAP)tidak jadi menandai surat-surat yang cocok dengan kriteriabetulkan encoding info dari lampirangunakan surat ini sebagai templatenilai tidak diperbolehkan dengan resetperiksa PGP public keytampilkan lampiran sebagai tekstampilkan lampiran berdasarkan mailcap jika perlutampilkan filetampilkan user ID dari keyhapus passphrase dari memorysimpan surat ke sebuah folderyayts{jerohan}~q tulis file dan keluar dari editor ~r file baca file ke editor ~t users tambahkan users ke kolom To: ~u panggil baris sebelumnya ~v edit surat dengan editor $visual ~w file simpan surat ke file ~x batalkan perubahan dan keluar dari editor ~? pesan ini . di satu baris sendiri menyudahi input mutt-1.9.4/po/ko.gmo0000644000175000017500000016555513246612461011220 00000000000000Þ•7ÔIŒ3°D±DÃDØD'îD$E;E XE cEnE€E”E°E¸E×EìE F%(F#NFrFF©FÇFäFÿFG0GEG ZG dGpG‰GžG¯GÁGáGúG H"H4HIHeHvH‰HŸH¹HÕH)éHI.I?I+TI €I'ŒI ´IÁI(ÙIJJ0J ?J IJSJoJuJJ «J µJ ÂJÍJ4ÕJ K+K2K"IK lKxK”K©K »KÇKÞK÷KL/LHL fL'tLœL²L ÇLÕLæLMM+MAM]M}M˜M²MÃMØMíMNNB9N>|N »N(ÜNOO!8OZO#kOO¤OÃOÞOúO"P;PMP%dPŠP&žPÅPâP*÷P"Q:QYQ1kQ&Q#ÄQ èQ R R R&R CRNR#jR'ŽR(¶R(ßR SS(SDS)XS‚SšS$¶S ÛSåSTT0TLT]T{T"’T µT2ÖT U)&U"PUsU…UŸU»U ÍU+ØUV4VJVbV{V”V®VÈVÛVßV+æVW/W?JWŠW’W°WÎWæWîWýWX,X AXOXjX‚X›XºXÓXîXY#Y9YPYdY,~Y(«YÔYëYZZ$;Z9`ZšZ(´Z+ÝZ) [3[8[?[ Y[ d[o[!~[, [&Í[&ô['\C\W\t\ ˆ\0”\#Å\8é\"]9]V]g]z]•]¬].Ä]ó]^(^.^ 3^?^^^ ~^ˆ^£^Ã^Ô^ñ^6_>_X_t_*{_ ¦_±_Ê_Ü_ò_ ``6`F`d` v`'€` ¨`µ`'Ç`ï`a +a(5a ^a la!zaœa/­aÝaòa÷a bb'b6bGbXblb ~bŸbµbËbåbúb c52chcwc"—c ºcÅcäcécúc d*dAdVdlddd d²dÐdæd÷d, e+7ece}e ›e¥e µe ÀeÍeçeìe$óef04f efqfŽf­fÌfâföf g5gSgpgŠg2¢gÕgñgh$h(5h^hzh”h%«hÑhîhi&ipfp‚p‘p¥pªpÇpÖp èpòp ùp'q$.qSq(gqqªqÁqÝqäqíqrrr2rEr#drˆr¢r«r»r Àr Êr1Ør ssv Wvbv)v«vÀv6Òv# w#-wQwiwˆwŽw«w ³w¾wÖw ðw&ûw"x;x LxWxmx Šx2˜xËxèxy y%•)a•‹•«•+Á•#í•–*–3;–o–Ž–¤–µ–#É–%í–%—9— Q—_—~—’—§—(—@ë—,˜L˜b˜|˜ “˜#Ÿ˜Øá˜,ÿ˜",™O™0n™,Ÿ™/Ì™.ü™+š=š.Pš"š¢š"¿šâš$›'›+B›-n›œ› º›!È›$ê›3œCœ_œwœ0œ ÀœÊœáœ "@-nž€ž“ž±žÑžïž Ÿ ŸŸ0Ÿ"AŸdŸlŸŠŸŸŸ¿Ÿ$ÖŸ#ûŸ! A X (m – ® àÝ ñ ¡ ¡¡3¡M¡\¡ p¡‘¡ ¨¡¶¡Å¡Ô¡ç¡ÿ¡ ¢ ¢2¢L¢h¢%~¢¤¢½¢Ñ¢%å¢ £#£ 7£E£']£…£˜£ ­£ ·£ãÌ£࣠壤!¤ (¤ 5¤A¤%F¤l¤€¤…¤¤ ±¤»¤Ó¤â¤ñ¤ø¤¥¥0¥D¥V¥m¥)~¥¨¥¾¥Ó¥ä¥÷¥ ¦¦0¦A¦]¦u¦¦ª¦½¦Ô¦ë¦ÿ¦§F2§By§¼§%ܧ¨¨#4¨X¨,l¨™¨#°¨Ô¨ô¨©#*©N©i©©–©§©Å©Þ©ò©ª$ª =ª!Kªmª#‰ª­ª ȪÖª èªôª ««,«$J«%o«%•«»« Ä«Ϋå«+õ«!¬4¬N¬ n¬z¬’¬¤¬Ĭ à¬í¬­­:­(T­}­"—­º­Í­Ý­÷­ ® ®/® O®'[®ƒ®”®­®Æ®Ý® ô®ÿ®¯ ¯)¯D¯,Y¯†¯‹¯ª¯ȯä¯ ë¯ù¯ °$° 6°C°W°k°°•°­°¾°Ò°æ°ù° ±±2±Q±j± ±Œ±£± º±2Û±²''²-O²}²š²Ÿ²¨²DzÚ² ã²í²)³#2³V³&v³³µ³Ò³ è³-ö³3$´OX´¨´´ß´æ´õ´µ%µ(6µ_µuµеµ –µ µ½µ ڵ絶"¶9¶O¶6b¶™¶µ¶ʶ%϶õ¶ý¶ · ·2·D·W·l·€·˜· Ÿ·%­· Ó·á·&õ· ¸=¸T¸.]¸ Œ¸ —¸¢¸¸-Ò¸¹¹ ¹ &¹1¹ B¹P¹a¹p¹¹(‘¹º¹̹ä¹ÿ¹º,º/Fº vº ‚º £º ĺкíºôº»».»D»[» s»€»» »±»Ì»å»÷»$¼-+¼Y¼t¼’¼š¼ ©¼ ³¼Á¼ݼ â¼ í¼½ ½ >½!K½m½нœ½±½Ž ã½,ñ½$¾C¾`¾9~¾¸¾̾龿'¿=¿Z¿z¿‘¿®¿Æ¿ß¿÷¿ À-ÀBÀ WÀaÀxÀ—À«À ÂÀÍÀ èÀöÀ Á&Á 6ÁBÁ \Á }ÁŠÁ ŸÁ!ªÁÌÁäÁüÁÂ(Â@ÂZÂ-u£³ÂÂÂÉÂÎÂÞÂåÂ:ÿÂ:à Uà bÃÜà ºÃÅà ÊÃ×ÃíÃÄ"#Ä$FÄ kÄuÄÄ—ÄœÄ ¯Ä½ÄÜÄ!ûÄ Å >ÅLÅeÅjÅyÅ2’Å ÅÅ)ÏÅ.ùÅ(Æ/EÆuÆÆ«Æ ¿ÆÌÆÛÆàÆ ÿÆ Ç Ç)Ç .Ç9ÇUÇoÇ!ǣǷÇÉÇåÇêÇñÇ ÈÈÈ+È=È!RÈtÈ ŠÈ –È¢È §È ³È.ÀÈïÈÉÉ,É"EÉ!hɊɤɿÉ'ÜÉÊ$Ê 3Ê@Ê4[ÊʩʼÊ1ÒÊË$Ë&8Ë&_ˆˣ˸ËÊËåËÌÌ2(Ì%[ÌÌ Ì·ÌÏÌÔÌ ðÌ ûÌ Í$Í@Í8IÍ‚Í¢Í µÍ¿ÍÖÍ îÍ%ùÍÎ>Î]ÎsÎ%ŠÎ°Î0ÍÎ3þÎ*2Ï ]ÏhÏ {ωÏÏ»ÏØÏ õÏÐ+Ð@Ð SÐtЉОжРÎÐ ÛÐ)üÐ&Ñ<ÑUÑrÑÑžÑ½Ñ ÕÑöÑÒ1ÒFÒdÒ~Ò˜Ò ®Ò:ÏÒ4 Ó8?Ó4xÓ*­Ó/ØÓ>Ô6GÔ2~Ô.±Ô,àÔ* Õ#8Õ\Õ)oÕ/™Õ$ÉÕ/îÕ.Ö"MÖpÖ ‚Ö ÖžÖ¯Ö¿Ö#ÜÖ#×$×7×Q× h×v׆ל׸×É×ß×õ× ØØ9Ø(JØ sØ ØØ–ذØ$ÍØòØ Ù3ÙHÙYÙ^ÙzٰٓÙÊÙéÙÚÚ3ÚDÚSÚsÚ ‡Ú‘Ú©ÚÆÚãÚùÚÛ Û#=Û aÛ oÛ|ÛÛ Û¸Û ÇÛÓÛíÛ ÜÜÜ'(ÜPÜ cÜ*qÜœÜ ®ÜºÜÉÜØÜ÷Ü#Ý 7ÝCÝ]ÝnÝ‹Ý œÝ ©ÝµÝÏÝçÝúÝ Þ$Þ5Þ"IÞlÞ„Þ—Þ²Þ"ÆÞéÞßß7ßMßeß'xß ß%¾ßäßõß à1àMàgà yà…à™à±àËàáàýàá)á<áSáfá{áá£á¶áÕáèáûáâ"+â.Nâ}⠀⠎⠚â¨â ¹âÃâÇâÖâ"õâ ã&ã5ã#LãpãŒã©ãÅãÞãîãä#ä>äAäEäXä!nää°äÆäÜä îäüäå )å7åPåoå ‰å “å¡åÀå Ïå*Ùåæ æ 1æ?æPædæ€æšæ ³æ½æÌæÞæðæ ç?(ç hç‰çŸç¼ç Ôç Þçÿçè8èTèlè*‚è­è#Êèîè éé(é9éTé léé©éÃé!Òéôé ê2ê Bêcê)‚ê ¬êºêÍê0âê ëë3ëMë`ëdëÖ{% ËÑtD?µê W%¼Cy›àm¿Î6%~7AYåqÌfµ¯áŽÄ˜Tó¨k®§‘mÓÊG?Þˆ»tοbü7ù¾†3ŽT •]GeæX#ö÷¬ 6kJ„ž‹ã.à°aô&¡8=wz#È ?’‡Sv)øU©ó!¾cöLuö$í¿rVØh:Àç­î ž-Y±pZ,…xrì"OZZÎÉŒ{-Ó¤¶Iž}Ìcè'ØåÞ80*/y£âÒ6'@ãÚñ6b O aY.9¾&gxÃvŸ4þ@¸Ù·*ßÒŒ‚‡'ªƒŒÇ«5«¢z-gEd\Æ¥€4ý ë9lŠ^õ[ШC½³XÅ… ó1HS9UÉF³1&¹Vú{– ûi*Ÿ*Sõú"w¦NˆB›>‡ݙ¼š”y7¢Ñc}é²;[Ý)8Ñ:ù‰e# >­QtèLø¬+Ëd㘠Ý5KPµ1Fù¡·]+lØÁkW`âTËÃf®Ð÷NŸ…ÔÈ D:|ºä(dЍp]ï—’‚-éÂ3ôì°ò„/¦LP¬§p)êøRÙ`jÿýE 2œ‹¹QaJðÀƒ5Ù\0áð}ßeE§“«Í\ê“Äu·b4îÆÛª¼û0Ü—|úIq‰­œ¦ëáˆW. ì.þ“¯$(Jª‚ ¶BG=Û×!ñ,!¹•Ô3ho™IÍ¡º¥R¶ÉÛDOëoý™s_£âC#±nÕ€åxfÔò½¯K1»‘!ð˜F¥%Æôéiò´à€ÂÏ|i N<PîVM5æä@Bí/ÕäH,+$;ÕÖ÷æwÚ2^o¸g~ü–†þƒMÄ0ü’sÀ¸½q"£Ð+[ÖÍÓhÿè3_¢®„‹Ê7Ê(²ÅÁ Å",HÞ›°´ÇÈ)ޤ2 œ4>³A(u =~ÌAjŠÜs<Xníj`õÏ;Ò$ß2 <ÿQÁ×^ vÑmïn‰±–&•¤çšzºUï×çÏ©_/M”  ´šñÇ܆²—l'ûKrR ©»Ú”  Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s ('?' for list): (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll matching keys are expired, revoked, or disabled.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't stat %s: %sCan't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?EncryptEncrypt with: Enter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: multipart/signed has no protocol.Error: unable to create OpenSSL subprocess!Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Invalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SSL failed: %sSSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).exec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroarun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: 1.5.6i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:25+900 Last-Translator: Im Eunjea Language-Team: Im Eunjea Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR Content-Transfer-Encoding: 8bit ÄÄÆÄÀÏ ¼±ÅûçÇ×: ±âº» ±Û¼è Á¤ÀÇ: ±Û¼è°¡ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±â´É: [-- S/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --] [-- S/MIME ¼­¸í ÀÚ·á ³¡ --] [-- ¼­¸í ÀÚ·áÀÇ ³¡ --] to %s from %s(¸ñ·Ï º¸±â '?'): (ÇöÀç ½Ã°£: %c) ¾²±â »óÅ ¹Ù²Ù±â; `%s'¸¦ ´©¸£¼¼¿ä Ç¥½ÃµÊ%c: ÀÌ ¸ðµå¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½%d°³ º¸°ü, %d°³ »èÁ¦%d°³ º¸°ü, %d°³ À̵¿, %d°³ »èÁ¦%d: À߸øµÈ ¸ÞÀÏ ¹øÈ£. %s ÀÌ Å°¸¦ Á¤¸»·Î »ç¿ëÀ» ÇϰڽÀ´Ï±î?%s [#%d] º¯°æµÊ. ´Ù½Ã ÀÎÄÚµùÇÒ±î¿ä?%s [#%d]´Â ´õ ÀÌ»ó Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ½!%s [%d - %d ¸ÞÀÏ ÀÐÀ½]%s°¡ ¾øÀ½. ¸¸µé±î¿ä?%s´Â ¾ÈÀüÇÏÁö ¾ÊÀº ÆÛ¹Ì¼ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖÀ½!%s´Â À߸øµÈ IMAP ÆÐ½ºÀÓ%s´Â À߸øµÈ POP ÆÐ½º%s´Â µð·ºÅ丮°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.%s´Â ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾Æ´Ô!%s´Â ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾Æ´Ô.%s ¼³Á¤%s ¼³Á¤ ÇØÁ¦%s´Â ¿Ã¹Ù¸¥ ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ô.%s°¡ ´õ ÀÌ»ó Á¸ÀçÄ¡ ¾ÊÀ½!%s... Á¾·áÇÔ. %s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Çü½Ä%s: Å͹̳ο¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾Ê´Â »ö.%s: À߸øµÈ ¸ÞÀÏÇÔ Çü½Ä%s: À߸øµÈ °ª%s: ¼Ó¼º ¾øÀ½.%s: »ö»ó ¾øÀ½.%s: ±×·± ±â´É ¾øÀ½%s: ¸Ê¿¡ ±×·± ±â´É ¾øÀ½%s: ±×·± ¸Þ´º ¾øÀ½%s: Ç׸ñ ¾øÀ½%s: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔ%s: ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½%s: ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½. %s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¸í·É¾î%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÆíÁý ¸í·É (~? µµ¿ò¸») %s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Á¤·Ä ¹æ¹ý%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Çü½Ä%s: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â º¯¼ö(ÁÙ¿¡ . Ȧ·Î »ç¿ëÇÏ¿© ¸Þ¼¼Áö ³¡³»±â) (°è¼Ó) ('÷ºÎ¹° º¸±â' ±Û¼è Á¤Àǰ¡ ÇÊ¿äÇÔ!)(¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½)°ÅºÎ(r), À̹ø¸¸ Çã°¡(o)°ÅºÎ(r), À̹ø¸¸ Çã°¡(o), ¾ðÁ¦³ª Çã°¡(a)(Å©±â: %s ¹ÙÀÌÆ®) ('%s' Ű: ºÎºÐ º¸±â)-- ÷ºÎ¹°<¾Ë¼ö ¾øÀ½><±âº»°ª>APOP ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.Ãë¼Òº¯°æµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀÏÀ» Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?º¯°æµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀÏ Ãë¼ÒÇÔ.ÁÖ¼Ò: º°Äª Ãß°¡µÊ.»ç¿ë º°Äª: º°Äª¸ðµç ۰¡ ¸¸±â/Ãë¼Ò/»ç¿ë ºÒ°¡ ÀÔ´Ï´Ù.Anonymous ÀÎÁõ ½ÇÆÐ÷°¡%s¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ÷°¡ÇÒ±î¿ä?¸ÞÀÏÀÇ ¹øÈ£¸¸ °¡´É.ÆÄÀÏ Ã·ºÎ¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏÀ» ÷ºÎÁß...÷ºÎ¹° ÇÊÅ͵Ê.÷ºÎ¹° ÀúÀåµÊ.÷ºÎ¹°ÀÎÁõ Áß (%s)...ÀÎÁõ Áß (APOP)...ÀÎÁõ Áß (CRAM-MD5)...ÀÎÁõ Áß (GSSAPI)...ÀÎÁõ Áß (SASL)...ÀÎÁõ Áß (anonymous)...À߸øµÈ IDN "%s".resent-fromÀ» ÁغñÇÏ´Â µ¿¾È À߸øµÈ IDN %sÀ߸øµÈ IDN "%s": '%s'À߸øµÈ IDN %s: '%s' À߸øµÈ IDN: '%s'À߸øµÈ ¸ÞÀÏÇÔ À̸§¸Þ¼¼ÁöÀÇ ³¡ÀÔ´Ï´Ù.%s¿¡°Ô ¸ÞÀÏ Àü´Þ¸ÞÀÏÀ» Àü´ÞÇÒ ÁÖ¼Ò: %s¿¡°Ô ¸ÞÀÏ Àü´Þ¼±ÅÃÇÑ ¸ÞÀÏÀ» Àü´ÞÇÑ ÁÖ¼Ò: CRAM-MD5 ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.Æú´õ¿¡ ÷°¡ÇÒ ¼ö ¾øÀ½: %sµð·ºÅ丮´Â ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!%s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½.%s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½: %s.%s ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½ÇÊÅͰúÁ¤À» »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½Ç¥½ÃµÈ ÷ºÎ¹°À» ¸ðµÎ µðÄÚµùÇÏÁö ¸øÇÔ. ³ª¸ÓÁö´Â MIME ĸ½¶À» »ç¿ëÇÒ±î¿ä?Ç¥½ÃµÈ ÷ºÎ¹°À» ¸ðµÎ µðÄÚµùÇÏÁö ¸øÇÔ. ³ª¸ÓÁö´Â MIME Æ÷¿öµù ÇÒ±î¿ä?¾ÏȣȭµÈ ¸ÞÀÏÀ» ÇØµ¶ÇÒ ¼ö ¾øÀ½!POP ¼­¹ö¿¡¼­ ÷ºÎ¹°À» »èÁ¦ ÇÒ¼ö ¾øÀ½.dotlock %s¸¦ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½. Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.mixmasterÀÇ type2.list¸¦ ãÁö ¸øÇÔ!PGP¸¦ ½ÇÇàÇÏÁö ¸øÇÔÀ̸§ ÅÛÇ÷¹ÀÌÆ®¿Í ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½. °è¼ÓÇÒ±î¿ä?/dev/null¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½!PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½!¸Þ¼¼Áö ÆÄÀÏÀ» ¿­ ¼ö ¾øÀ½: %sÀӽà ÆÄÀÏ %s¸¦ ¿­Áö ¸øÇÔPOP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾øÀ½.%s: %sÀÇ »óŸ¦ ¾Ë¼ö ¾øÀ½.µð·ºÅ丮¸¦ º¼ ¼ö ¾øÀ½Àӽà ÆÄÀÏ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½¸ÞÀÏÀ» ¾²Áö ¸øÇÔ¸ÞÀÏÀ» Àӽà ÆÄÀÏ¿¡ ¾µ¼ö ¾øÀ½!Ç¥½Ã ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½ÇÊÅ͸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½Àбâ Àü¿ë ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¾µ¼ö ¾øÀ½!%s ¹ß°ß... Á¾·áÇÔ. %d ½ÅÈ£ ¹ß°ß... Á¾·áÇÔ. ÀÎÁõ¼­ ÀúÀåµÊº¯°æ »çÇ×Àº Æú´õ¸¦ ´ÝÀ»¶§ ±â·ÏµÊ.º¯°æ »çÇ×À» ±â·Ï ÇÏÁö ¾ÊÀ½.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d¹®ÀÚ¼ÂÀÌ %s¿¡¼­ %s·Î ¹Ù²ñ.µð·ºÅ丮 À̵¿À̵¿ÇÒ µð·ºÅ丮: ¿­¼è È®ÀÎ »õ ¸ÞÀÏÀ» È®ÀÎÁß...Ç÷¡±× Áö¿ò%s¿ÍÀÇ ¿¬°áÀ» ´Ý´ÂÁß...POP ¼­¹ö¿ÍÀÇ ¿¬°áÀ» ´Ý´ÂÁß...¸í·É¾î TOPÀÌ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½.¸í·É¾î UIDLÀÌ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½.¸í·É¾î USER¸¦ ¼­¹ö¿¡¼­ Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½.¸í·É¾î: ¼öÁ¤Áß...°Ë»ö ÆÐÅÏ ÄÄÆÄÀÏ Áß...%s·Î ¿¬°á Áß...¿¬°áÀÌ ²÷¾îÁü. POP ¼­¹ö¿Í ´Ù½Ã ¿¬°á ÇÒ±î¿ä?%sÀÇ Á¢¼ÓÀÌ ²÷¾îÁü%s·Î Content-TypeÀÌ ¹Ù²ñ.Content-TypeÀÌ base/sub Çü½ÄÀÓ.°è¼ÓÇÒ±î¿ä?º¸³¾¶§ %s·Î º¯È¯ÇÒ±î¿ä?º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Î%d°³ÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ %s·Î º¹»ç Áß...¸Þ¼¼Áö %d¸¦ %s·Î º¹»ç Áß...%s·Î º¹»ç...%s (%s)·Î ¿¬°áÇÒ ¼ö ¾øÀ½.¸ÞÀÏÀ» º¹»çÇÒ ¼ö ¾øÀ½Àӽà ÆÄÀÏ %s¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½!Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½!Á¤·Ä ÇÔ¼ö ãÀ» ¼ö ¾øÀ½! [¹ö±× º¸°í ¹Ù¶÷]%s È£½ºÆ®¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½.¿äûµÈ ¸ðµç ¸ÞÀÏÀ» Æ÷ÇÔÇÒ ¼ö ¾øÀ½!TLS ¿¬°á ÇÒ¼ö ¾øÀ½%s¸¦ ¿­ ¼ö ¾øÀ½¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿­ ¼ö ¾øÀ½!¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ ¼ö ¾øÀ½.%s¸¦ Àá±Û ¼ö ¾øÀ½. %s¸¦ ¸¸µé±î¿ä?»ý¼ºÀº IMAP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡¼­¸¸ Áö¿øµÊ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±âDEBUG°¡ ÄÄÆÄÀϽà Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½. ¹«½ÃÇÔ µð¹ö±ë ·¹º§ %d. º¹È£È­-º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·Îº¹È£È­-ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·ÎÇØµ¶-º¹»ç%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·ÎÇØµ¶-ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·ÎÇØµ¶ ½ÇÆÐ.»èÁ¦»èÁ¦»èÁ¦´Â IMAP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡¼­¸¸ Áö¿øµÊ¼­¹öÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ ÇÒ±î¿ä?ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ »èÁ¦: ¾ÏȣȭµÈ ¸ÞÀÏÀÇ Ã·ºÎ¹° »èÁ¦´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½.¼³¸íµð·ºÅ丮 [%s], ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: %s¿À·ù: ÀÌ ¹ö±×¸¦ º¸°í ÇØÁÖ¼¼¿äÆ÷¿öµùµÈ ¸ÞÀÏÀ» ¼öÁ¤ÇÒ±î¿ä?¾Ïȣȭ¾Ïȣȭ ¹æ½Ä: PGP ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀÔ·Â:S/MIME ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀÔ·Â:%sÀÇ keyID ÀÔ·Â: keyID ÀÔ·Â: Ű ÀÔ·Â (^G Ãë¼Ò): ¸ÞÀÏ ¹Ù¿î½ºÁß ¿À·ù!¸ÞÀÏ ¹Ù¿î½ºÁß ¿À·ù!%s ¼­¹ö¿ÍÀÇ ¿¬°á ¿À·ù%sÀÇ %d¹ø ÁÙ¿¡ ¿À·ù: %s¸í·É¾î ¿À·ù: %s Ç¥Çö½Ä¿¡¼­ ¿À·ù: %sÅ͹̳ΠÃʱâÈ­ ¿À·ù.¸ÞÀÏÇÔ ¿©´ÂÁß ¿À·ùÁÖ¼Ò ºÐ¼® Áß ¿À·ù!"%s" ½ÇÇà ¿À·ù!µð·ºÅ丮 °Ë»çÁß ¿À·ù.¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Â Áß ¿À·ù %d (%s).¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß ¿À·ù %d. ¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß ¿À·ù.%s (%s) ¿À·ùÆÄÀÏ º¸±â ½Ãµµ Áß ¿À·ù¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¾²´Â Áß ¿À·ù!Àӽà ÆÄÀÏÀ» ÀúÀåÇÏ´Â Áß ¿À·ù: %s¿À·ù: %s´Â üÀÎÀÇ ¸¶Áö¸· ¸®¸ÞÀÏ·¯·Î »ç¿ëÇÒ¼ö ¾øÀ½.¿À·ù: '%s'´Â À߸øµÈ IDN.¿À·ù: multipart/signed ÇÁ·ÎÅäÄÝÀÌ ¾øÀ½.¿À·ù: OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½!¼±ÅÃµÈ ¸ÞÀÏ¿¡ ¸í·É ½ÇÇàÁß...Á¾·á³¡³»±â ÀúÀåÇÏÁö ¾Ê°í MuttÀ» ³¡³¾±î¿ä?MuttÀ» Á¾·áÇÒ±î¿ä?¸¸±âµÊ »èÁ¦ ½ÇÆÐ¼­¹ö¿¡¼­ ¸Þ¼¼Áö »èÁ¦ Áß...½Ã½ºÅÛ¿¡¼­ ÃæºÐÇÑ ¿£Æ®·ÎÇǸ¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½Çì´õ¸¦ ºÐ¼®Çϱâ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐÇì´õ Á¦°Å¸¦ À§ÇÑ ÆÄÀÏ ¿­±â ½ÇÆÐÄ¡¸íÀû ¿À·ù! ¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿­ ¼ö ¾øÀ½!PGP ¿­¼è °¡Á®¿À´Â Áß...¸ÞÀÏÀÇ ¸ñ·ÏÀ» °¡Á®¿À´Â Áß...¸Þ¼¼Áö °¡Á®¿À´Â Áß...ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: ÆÄÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÔ, µ¤¾î¾²±â(o), ÷°¡(a), Ãë¼Ò(c)?ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µð·ºÅ丮ÀÔ´Ï´Ù, ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀúÀåÇÒ±î¿ä?ÆÄÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µð·ºÅ丮ÀÔ´Ï´Ù, ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀúÀåÇÒ±î¿ä? [(y)³×, (n)¾Æ´Ï¿À, (a)¸ðµÎ]µð·ºÅ丮¾È¿¡ ÀúÀåÇÒ ÆÄÀÏ:¿£Æ®·ÎÇǸ¦ ä¿ì´Â Áß: %s... ÇÊÅÍ: %s%s¿¡°Ô ´ñ±Û?MIME ĸ½¶¿¡ ³Ö¾î Æ÷¿öµùÇÒ±î¿ä?÷ºÎ¹°·Î Æ÷¿öµù?÷ºÎ¹°·Î Æ÷¿öµù?¸ÞÀÏ Ã·ºÎ ¸ðµå¿¡¼­ Çã°¡µÇÁö ¾Ê´Â ±â´ÉÀÓ.GSSAPI ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.Æú´õ ¸ñ·Ï ¹Þ´Â Áß...±×·ìµµ¿ò¸»%s µµ¿ò¸»ÇöÀç µµ¿ò¸»À» º¸°í ÀÖ½À´Ï´Ù.¾î¶»°Ô Ãâ·ÂÇÒ Áö ¾Ë ¼ö ¾øÀ½!ÀÔ/Ãâ·Â ¿À·ùIDÀÇ ÀÎÁõÀÚ°¡ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½.ÀÌ Å°´Â ¸¸±â/»ç¿ëÁßÁö/Ãë¼ÒµÊ.ÀÌ ID´Â È®½ÇÇÏÁö ¾ÊÀ½.ÀÌ ID´Â ½Å¿ëµµ°¡ ³·À½À߸øµÈ S/MIME Çì´õ"%2$s" %3$d ¹øÂ° ÁÙÀÇ %1$s À¯ÇüÀÇ Ç׸ñÀº À߸øµÈ Çü½ÄÀÓ´äÀå¿¡ ¿øº»À» Æ÷ÇÔ½Ãŵ´Ï±î?ÀÎ¿ë ¸ÞÀÏ Æ÷ÇÔ Áß...»ðÀÔInteger overflow -- ¸Þ¸ð¸® ÇÒ´ç ºÒ°¡!¹«È¿ À߸øµÈ ³¯Â¥ ÀÔ·Â: %sÀ߸øµÈ ÀÎÄÚµùÀ߸øµÈ »öÀÎ ¹øÈ£.À߸øµÈ ¸ÞÀÏ ¹øÈ£.À߸øµÈ ´Þ ÀÔ·Â: %sÀ߸øµÈ ³¯Â¥ ÀÔ·Â: %sPGP¸¦ ±¸µ¿ÇÕ´Ï´Ù...ÀÚµ¿ º¸±â ¸í·É ½ÇÇà: %sÀ̵¿: À̵¿ÇÒ À§Ä¡: ¼±ÅÃâ¿¡´Â ¹Ù·Î °¡±â ±â´ÉÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¿­¼è ID: 0x%sÁ¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±Û¼è.Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº ±Û¼è. µµ¿ò¸» º¸±â´Â '%s'ÀÌ ¼­¹ö´Â LOGINÀÌ Çã¿ëµÇÁö ¾ÊÀ½.ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ: ÆÐÅÏ: %sÀá±Ý ¼ö°¡ Çѵµ¸¦ ³Ñ¾úÀ½, %sÀÇ Àá±ÝÀ» ¾ø¾Ù±î¿ä?Á¢¼Ó Áß...Á¢¼Ó ½ÇÆÐ."%s"¿Í ÀÏÄ¡Çϴ Ű¸¦ ã´Â Áß...%s¸¦ ã´Â Áß...Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀº MIME Çü½Ä. ÷ºÎ¹°À» º¼ ¼ö ¾øÀ½.¸ÅÅ©·Î ·çÇÁ°¡ ¹ß»ý.¸ÞÀϺ¸³»Áö ¾ÊÀ½.¸ÞÀÏ º¸³¿.¸ÞÀÏÇÔÀÌ Ç¥½ÃµÊ.¸ÞÀÏÇÔÀÌ ´ÝÈû¸ÞÀÏÇÔÀÌ »ý¼ºµÊ.¸ÞÀÏÇÔ »èÁ¦µÊ.¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¼Õ»óµÊ!¸ÞÀÏÇÔÀÌ ºñ¾úÀ½¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾²±â ºÒ°¡´ÉÀ¸·Î Ç¥½Ã µÇ¾úÀ½. %sÀбâ Àü¿ë ¸ÞÀÏÇÔ.¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½.¸ÞÀÏÇÔÀº À̸§À» °¡Á®¾ß ÇÔ.¸ÞÀÏÇÔÀÌ »èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀ½.¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¼Õ»óµÇ¾úÀ½!¿ÜºÎ¿¡¼­ ¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÊ.¿ÜºÎ¿¡¼­ ¸ÞÀÏÇÔÀÌ º¯°æµÊ. Ç÷¡±×°¡ Ʋ¸± ¼ö ÀÖÀ½¸ÞÀÏÇÔ [%d]Mailcap ÆíÁý Ç׸ñÀº %%s°¡ ÇÊ¿äÇÔMailcap ÀÛ¼º Ç׸ñÀº %%s°¡ ÇÊ¿äÇÔº°Äª ¸¸µé±â%d°³ÀÇ ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ç¥½ÃÇÔ...¸Å½ºÅ©¸ÞÀÏÀÌ Àü´ÞµÊ.¸Þ¼¼Áö¿¡ Æ÷ÇÔµÊ: ¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ ¼ö ¾øÀ½¸Þ¼¼Áö ÆÄÀÏÀÌ ºñ¾úÀ½!¸ÞÀÏÀÌ Àü´Þ µÇÁö ¾ÊÀ½.¸Þ¼¼Áö°¡ º¯°æµÇÁö ¾ÊÀ½!¹ß¼Û ¿¬±âµÊ.¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ®ÇÔ¸ÞÀÏ ¾²±â ¿Ï·á.¸ÞÀϵéÀÌ Àü´ÞµÊ.¸ÞÀϵéÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ ¼ö ¾øÀ½¸ÞÀϵéÀÌ Àü´Þ µÇÁö ¾ÊÀ½.¸ÞÀϵéÀ» ÇÁ¸°Æ®ÇÔÀμö°¡ ºüÁ³À½.Mixmaster üÀÎÀº %d°³ÀÇ Á¦ÇÑÀÌ ÀÖÀ½.Mixmaster´Â Cc ¶Ç´Â Bcc Çì´õ¸¦ Çã¿ëÇÏÁö ¾ÊÀ½.ÀÐÀº ¸ÞÀÏÀ» %s·Î ¿Å±æ±î¿ä?ÀÐÀº ¸ÞÀÏÀ» %s·Î ¿Å±â´Â Áß...»õ Áú¹®»õ ÆÄÀÏ À̸§: »õ ÆÄÀÏ: »õ ¸ÞÀÏ µµÂø ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ »õ ¸ÞÀÏ µµÂø.´ÙÀ½´ÙÀ½ÆäÀÌÁö%s¸¦ À§ÇÑ ÀÎÁõ¼­¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½.ÀÎÁõÀÚ°¡ ¾øÀ½.ÇÑ°è º¯¼ö ¾øÀ½! [¿À·ù º¸°í ¹Ù¶÷]Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½.ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©¿Í ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ÆÄÀÏ ¾øÀ½.¼ö½Å ¸ÞÀÏÇÔÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½.Á¦ÇÑ ÆÐÅÏÀÌ ¾øÀ½.¸Þ¼¼Áö¿¡ ³»¿ë ¾øÀ½. ¿­¸° ¸ÞÀÏÇÔÀÌ ¾øÀ½.»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½.¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½. %sÀÇ mailcap ÀÛ¼º Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½, ºó ÆÄÀÏ »ý¼º.ÆíÁýÀ» À§ÇÑ %sÀÇ mailcap Ç׸ñÀÌ ¾øÀ½mailcap ÆÐ½º°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½!mailcap Ç׸ñ¿¡¼­ ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °ÍÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½. text·Î º¸±â.Æú´õ¿¡ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½.±âÁذú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½.´õ ÀÌ»óÀÇ Àο빮 ¾øÀ½.´õ ÀÌ»ó ±ÛŸ·¡ ¾øÀ½.Àο빮 ÀÌÈÄ¿¡ ´õ ÀÌ»óÀÇ ºñ Àο빮 ¾øÀ½.POP ¸ÞÀÏÇÔ¿¡ »õ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½.OpenSSLÀ¸·Î ºÎÅÍ Ãâ·ÂÀÌ ¾øÀ½...¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½.ÇÁ¸°Æ® ¸í·ÉÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½.¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½!¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½. ¼ö½ÅÀÚ°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½.Á¦¸ñÀÌ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½.Á¦¸ñ ¾øÀ½, º¸³»±â¸¦ Ãë¼ÒÇÒ±î¿ä?Á¦¸ñ ¾øÀ½. ³¡³¾±î¿ä?Á¦¸ñ ¾øÀ½. ³¡³À´Ï´Ù.Æú´õ ¾øÀ½Å±װ¡ ºÙÀº Ç׸ñ ¾øÀ½.űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏÀ» º¼ ¼ö ¾øÀ½!Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½.»èÁ¦ Ãë¼ÒµÈ ¸ÞÀÏ ¾øÀ½.¸ÞÀÏ ¾øÀ½.ÀÌ ¸Þ´º¿¡¼± À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½.ãÀ» ¼ö ¾øÀ½.¾Æ¹«°Íµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ½.È®ÀδÙÁßü°è ÷ºÎ¹°ÀÇ »èÁ¦¸¸ÀÌ Áö¿øµË´Ï´Ù.¸ÞÀÏÇÔ ¿­±âÀбâ Àü¿ëÀ¸·Î ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â¸ÞÀÏÀ» ÷ºÎÇϱâ À§ÇØ ¸ÞÀÏÇÔÀ» ¿°¸Þ¸ð¸® ºÎÁ·!¹è´Þ ÇÁ·Î¼¼½ºÀÇ Ãâ·ÂPGP Ű %s.PGP°¡ ¼±ÅõÊ. Áö¿ì°í °è¼ÓÇÒ±î¿ä? PGP ۰¡ "%s"¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ.PGP ۰¡ <%s>¿Í ÀÏÄ¡ÇÔ.PGP ¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀØÀ½.PGP ¼­¸í °ËÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.PGP ¼­¸í È®Àο¡ ¼º°øÇÔ.POP ¼­¹ö°¡ ÁöÁ¤µÇÁö ¾ÊÀ½.ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ½.Á¦ÇÑµÈ º¸±â·Î ºÎ¸ð ¸ÞÀÏÀº º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â »óÅÂÀÓ.¾ÏÈ£ ¹®±¸ ÀØÀ½.%s@%sÀÇ ¾ÏÈ£: À̸§: ¿¬°á¸í·É¾î·Î ¿¬°á: ¿¬°á: ¿­¼è ID ¸¦ ÀÔ·ÂÇϽʽÿä: mixmaster¸¦ »ç¿ëÇϱâ À§ÇÑ Àû´çÇÑ È£½ºÆ® º¯¼ö¸¦ »ç¿ëÇϼ¼¿ä!ÀÌ ¸ÞÀÏÀ» ³ªÁß¿¡ º¸³¾±î¿ä?¹ß¼Û ¿¬±â µÊÃʱâ Á¢¼Ó(preconnect) ¸í·É ½ÇÆÐ.¸ÞÀÏ Æ÷¿öµùÀ» Áغñ Áß...¾Æ¹«Å°³ª ´©¸£¸é °è¼ÓÇÕ´Ï´Ù...ÀÌÀüÆäÀÌÁöÃâ·Â÷ºÎ¹° Ãâ·Â?¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ±î¿ä?űװ¡ ºÙÀº ÷ºÎ¹° Ãâ·Â?Ç¥½ÃÇÑ ¸ÞÀÏÀ» ÇÁ¸°Æ® ÇÒ±î¿ä?»èÁ¦ Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀÏ(%d)À» »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?»èÁ¦ Ç¥½ÃµÈ ¸ÞÀϵé(%d)À» »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?ÁúÀÇ '%s'ÁúÀÇ ¸í·ÉÀÌ Á¤ÀǵÇÁö ¾ÊÀ½.ÁúÀÇ: Á¾·áMuttÀ» Á¾·áÇÒ±î¿ä?%s Àд Áß...»õ ¸ÞÀÏ Àд Áß (%d ¹ÙÀÌÆ®)...Á¤¸»·Î "%s" ¸ÞÀÏÇÔÀ» Áö¿ï±î¿ä?¹ß¼Û ¿¬±âµÈ ¸ÞÀÏÀ» ´Ù½Ã ºÎ¸¦±î¿ä?ÀúÀåÀº ÅØ½ºÆ® ÷ºÎ¹°¿¡¸¸ Àû¿ëµÊ.À̸§ ¹Ù²Ù±â: ¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¿©´Â Áß...´äÀå%s%s¿¡°Ô ´äÀå?¹Ý´ë ¹æÇâÀ¸·Î ã¾Æº¸±â: ¿ª¼øÁ¤·Ä ¹æ¹ý: ³¯Â¥(d), ³¹¸»(a), Å©±â(z), ¾ÈÇÔ(n)?Ãë¼ÒµÊ ÀÌ¹Ì S/MIMEÀÌ ¼±ÅõÊ. Áö¿ì°í °è¼ÓÇÒ±î¿ä? S/MIME ÀÎÁõ¼­ ¼ÒÀ¯ÀÚ¿Í º¸³½À̰¡ ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾ÊÀ½.S/MIME ÀÎÁõ¼­°¡ "%s"¿Í ÀÏÄ¡.³»¿ë¿¡ S/MIME Ç¥½Ã°¡ ¾ø´Â °æ¿ì´Â Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½.S/MIME ¼­¸í °ËÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.S/MIME ¼­¸í È®Àο¡ ¼º°øÇÔ.SASL ÀÎÁõ¿¡ ½ÇÆÐÇÔ.SSL ½ÇÆÐ: %sSSL »ç¿ë ºÒ°¡.ÀúÀåÀÌ ¸ÞÀÏÀÇ º¹»çº»À» ÀúÀåÇÒ±î¿ä?ÆÄÀÏ·Î ÀúÀå: ÀúÀå%s ¸ÞÀÏÇÔÀ¸·ÎÀúÀåÁß...ã±âã¾Æº¸±â: ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °á°ú°¡ ¾Æ·¡¿¡ ¾øÀ½ÀÏÄ¡ÇÏ´Â °á°ú°¡ À§¿¡ ¾øÀ½Ã£´Â µµÁß ÁߴܵÊ.ÀÌ ¸Þ´º¿¡´Â °Ë»ö ±â´ÉÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¾Æ·¡ºÎÅÍ ´Ù½Ã °Ë»ö.À§ºÎÅÍ ´Ù½Ã °Ë»ö.TLS¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© ¿¬°á ÇÒ±î¿ä?¼±Åü±Åà ¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎ ¼±ÅÃ.%s ¼±Åà Áß...º¸³¿¹é±×¶ó¿îµå·Î º¸³¿.¸ÞÀÏ º¸³»´Â Áß...¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¸¸±âµÊ¼­¹ö ÀÎÁõ¼­°¡ ¾ÆÁ÷ À¯È¿ÇÏÁö ¾ÊÀ½ ¼­¹ö¿Í ¿¬°áÀÌ ²÷¾îÁü!Ç÷¡±× ¼³Á¤½© ¸í·É¾î: ¼­¸í»ç¿ë ¼­¸í: ¼­¸í, ¾ÏȣȭÁ¤·Ä ¹æ¹ý: ³¯Â¥(d), ±ÛÀÚ(a), Å©±â(z), ¾ÈÇÔ(n)?¸ÞÀÏÇÔ Á¤·Ä Áß...°¡ÀÔ [%s], ÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ©: %s%s¿¡ °¡ÀÔ Áß...ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ¿¡ Ç¥½ÃÇÔ: ÷ºÎÇϰíÀÚ ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» Ç¥½ÃÇϼ¼¿ä.ű׸¦ ºÙÀÌ´Â °ÍÀ» Áö¿øÇÏÁö ¾ÊÀ½.¸ÞÀÏÀÌ º¼ ¼ö ¾ø´Â »óÅÂÀÓ.ÇöÀç ÷ºÎ¹°Àº º¯È¯ °¡´ÉÇÔ.ÇöÀç ÷ºÎ¹°Àº º¯È¯ÇÒ¼ö ¾øÀ½.À߸øµÈ ¸ÞÀÏ À妽º. ¸ÞÀÏÇÔ ¿­±â Àç½Ãµµ.¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎÀÌ ÀÌ¹Ì ºñ¾î ÀÖÀ½.÷ºÎ¹°ÀÌ ¾øÀ½.¸ÞÀÏÀÌ ¾øÀ½.´õ ÀÌ»ó ÷ºÎ¹°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.¿À·¡µÈ ¹öÁ¯ÀÇ IMAP ¼­¹ö·Î Mutt¿Í »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.ÀÌ ÀÎÁõ¼­´Â ´ÙÀ½¿¡ ¼ÓÇÔ:ÀÌ ÀÎÁõ¼­´Â À¯È¿ÇÔÀÌ ÀÎÁõ¼­ÀÇ ¹ßÇàÀÎÀº:ÀÌ Å°´Â »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù: ¸¸±â/»ç¿ëÁßÁö/Ãë¼ÒµÊ.±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÁö ¾ÊÀº ¸Þ¼¼Áö ÀÖÀ½.±ÛŸ·¡ ¸ðµå°¡ ¾Æ´Ô.fcntl Àá±Ý ½Ãµµ Áß ½Ã°£ Á¦ÇÑÀ» ÃʰúÇÔ!flock Àá±Ý ½Ãµµ Áß ½Ã°£ Á¦ÇÑÀ» ÃʰúÇÔ!Ãß°¡ ÷ºÎ¹°ÀÇ Ç¥½Ã »óÅ ¹Ù²Þ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Ã³À½ÀÔ´Ï´Ù.½Å¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½ PGP ¿­¼è¸¦ ÃßÃâÇÏ´Â Áß... S/MIME ÀÎÁõ¼­ ÃßÃâÇÏ´Â Áß... %s¸¦ ÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!÷ºÎÇÒ ¼ö ¾øÀ½!ÀÌ ¹öÁ¯ÀÇ IAMP ¼­¹ö¿¡¼­ Çì´õ¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.ÁöÁ¤ÇÑ °÷¿¡¼­ ÀÎÁõ¼­¸¦ °¡Á®¿Ã ¼ö ¾øÀ½¼­¹ö¿¡ ¸ÞÀÏÀ» ³²°Ü µÑ ¼ö ¾øÀ½.¸ÞÀÏÇÔÀ» Àá±Û ¼ö ¾øÀ½!Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¿­ ¼ö ¾øÀ½!º¹±¸ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» »èÁ¦ Ãë¼Ò: ¾Ë ¼ö ¾øÀ½¾Ë ¼ö ¾øÀ½ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â Content-Type %sÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀ» Ç¥½Ã ÇØÁ¦: ¹ÌÈ®Àεʴٽà ¾²±â¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é 'toggle-write'¸¦ »ç¿ëÇϼ¼¿ä!keyID = "%s"¸¦ %s¿¡ »ç¿ëÇÒ±î¿ä?À̸§ ¹Ù²Ù±â (%s): È®ÀÎµÊ PGP ¼­¸íÀ» È®ÀÎÇÒ±î¿ä?¸ÞÀÏ À妽º¸¦ È®ÀÎÁß...÷ºÎ¹°º¸±âÁÖÀÇ! %s¸¦ µ¤¾î ¾º¿ó´Ï´Ù, °è¼ÓÇÒ±î¿ä?fcntl Àá±ÝÀ» ±â´Ù¸®´Â Áß... %dflock ½Ãµµ¸¦ ±â´Ù¸®´Â Áß... %dÀÀ´äÀ» ±â´Ù¸®´Â Áß...°æ°í: '%s' À߸øµÈ IDN.°æ°í: À߸øµÈ IDN '%s' ¾Ë¸®¾Æ½º '%s'. °æ°í: ÀÎÁõ¼­¸¦ ÀúÀåÇÏÁö ¸øÇÔ°æ°í: ÀÌ ¾Ë¸®¾Æ½º´Â ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. °íÄ¥±î¿ä?¿©±â¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀº ÷ºÎ °úÁ¤¿¡¼­ ½ÇÆÐÇÑ °ÍµéÀÔ´Ï´Ù.¾²±â ½ÇÆÐ! ¸ÞÀÏÇÔÀÇ ÀϺΰ¡ %s¿¡ ÀúÀåµÇ¾úÀ½¾²±â ½ÇÆÐ!¸ÞÀÏÇÔ¿¡ ¸ÞÀÏ ¾²±â%s ¾²´Â Áß...%s¿¡ ¸ÞÀÏ ¾²´ÂÁß...°°Àº À̸§ÀÇ º°ÄªÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÖÀ½!ÀÌ¹Ì Ã¹¹øÂ° üÀÎÀ» ¼±ÅÃÇßÀ½.ÀÌ¹Ì ¸¶Áö¸· üÀÎÀ» ¼±ÅÃÇßÀ½.ù¹øÂ° Ç׸ñ¿¡ À§Ä¡Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.ù¹øÂ° ¸Þ¼¼ÁöÀÔ´Ï´Ù.ù¹øÂ° ÆäÀÌÁöÀÔ´Ï´Ù.óÀ½ ±ÛŸ·¡ÀÔ´Ï´Ù.¸¶Áö¸· Ç׸ñ¿¡ À§Ä¡Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.¸¶Áö¸· ¸Þ¼¼ÁöÀÔ´Ï´Ù.¸¶Áö¸· ÆäÀÌÁöÀÔ´Ï´Ù.´õ ÀÌ»ó ³»·Á°¥ ¼ö ¾øÀ½.´õ ÀÌ»ó ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ¾øÀ½.º°ÄªÀÌ ¾øÀ½!÷ºÎ¹°¸¸À» »èÁ¦ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.message/rfc822 ºÎºÐ¸¸ Àü´ÞÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.[%s = %s] Ãß°¡ÇÒ±î¿ä?[-- %s Ãâ·Â °á°ú %s --] [-- '%s/%s'´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½ [-- ÷ºÎ¹° #%d[-- %sÀÇ ÀÚµ¿ º¸±â ¿À·ù --] [-- %s¸¦ »ç¿ëÇÑ ÀÚµ¿ º¸±â --] [-- PGP ¸ÞÀÏ ½ÃÀÛ --] [-- PGP °ø°³ ¿­¼è ºÎºÐ ½ÃÀÛ --] [-- PGP ¼­¸í ¸ÞÀÏ ½ÃÀÛ --] [-- %s¸¦ ½ÇÇàÇÒ ¼ö ¾øÀ½. --] [-- PGP ¸ÞÀÏ ³¡ --] [-- PGP °ø°³ ¿­¼è ºÎºÐ ³¡--] [-- PGP ¼­¸í ¸ÞÀÏ ³¡ --] [-- OpenSSL Ãâ·Â ³¡ --] [-- PGP Ãâ·Â ³¡ --] [-- PGP/MIME ¾Ïȣȭ ÀÚ·á ³¡ --] [-- ¿À·ù: Multipart/Alternative ºÎºÐÀ» Ç¥½Ã ¼ö ¾øÀ½! --] [-- ¿À·ù: ÀÏÄ¡ÇÏÁö ¾Ê´Â multipart/signed ±¸Á¶! --] [-- ¿À·ù: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â multipart/signed ÇÁ·ÎÅäÄÝ %s! --] [-- Error: PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --] [-- ¿À·ù: Àӽà ÆÄÀÏÀ» ¸¸µé ¼ö°¡ ¾øÀ½! --] [-- ¿À·ù: PGP ¸ÞÀÏÀÇ ½ÃÀÛÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½! --] [-- ¿À·ù: message/external-body¿¡ access-type º¯¼ö°¡ ¾øÀ½ --] [-- ¿À·ù: OpenSSL ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --] [-- ¿À·ù: PGP ÇϺΠÇÁ·Î¼¼½º¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾øÀ½! --] [-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â PGP/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --] [-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¾Ïȣȭ µÇ¾úÀ½ --] [-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â S/MIME ¼­¸í µÇ¾úÀ½ --] [-- ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚ·á´Â ¼­¸í µÇ¾úÀ½ --] [ -- %s/%s ÷ºÎ¹° [-- ÀÌ %s/%s ÷ºÎ¹°Àº Æ÷ÇÔµÇÁö ¾ÊÀ½, --] [-- Á¾·ù: %s/%s, ÀÎÄÚµù ¹æ½Ä: %s, Å©±â: %s --] [-- °æ°í: ¼­¸íÀ» ãÀ» ¼ö ¾øÀ½. --] [-- Warning: %s/%s ¼­¸íÀ» È®ÀÎ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½ --] [-- ÁöÁ¤µÈ access-type %s´Â Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½ --] [-- ÁöÁ¤µÈ ¿ÜºÎ ¼Ò½º°¡ ¸¸±âµÊ --] [-- À̸§: %s --] [-- %s¿¡ --] [À߸øµÈ ³¯Â¥][°è»êÇÒ ¼ö ¾øÀ½]º°Äª: ÁÖ¼Ò ¾øÀ½Äõ¸® °á°ú¸¦ ÇöÀç °á°ú¿¡ Ãß°¡´ÙÀ½ ±â´ÉÀ» űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏ¿¡ Àû¿ë´ÙÀ½ ±â´ÉÀ» űװ¡ ºÙÀº ¸ÞÀÏ¿¡ Àû¿ëPGP °ø°³ ¿­¼è ÷ºÎÇöÀç ¸Þ¼¼Áö¿¡ ¸Þ¼¼Áö ÷ºÎbind: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½´ë¹®ÀÚ·Î º¯È¯µð·ºÅ丮 ¹Ù²Ù±â¸ÞÀÏÇÔÀÇ »õ ¸ÞÀÏ È®ÀθÞÀÏÀÇ »óÅ Ç÷¡±× ÇØÁ¦ÇϱâÈ­¸é ´Ù½Ã ±×¸®±â¸ðµç ±ÛŸ·¡ Æì±â/Á¢±âÇöÀç ±ÛŸ·¡ Æì±â/Á¢±âcolor: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔÄõ¸®·Î ÁÖ¼Ò ¿Ï¼ºÇϱâÆÄÀÏ¸í ¶Ç´Â º°Äª ¿Ï¼ºÇϱâ»õ·Î¿î ¸ÞÀÏ ÀÛ¼ºmailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇØ »õ·Î¿î ÷ºÎ¹° ÀÛ¼º¼Ò¹®ÀÚ·Î º¯È¯´ë¹®ÀÚ·Î º¯È¯º¯È¯Á߸ÞÀÏÀ» ÆÄÀÏ/¸ÞÀÏÇÔ¿¡ º¹»çÀӽà Æú´õ¸¦ ¸¸µé ¼ö ¾øÀ½: %sÀӽà ¸ÞÀÏ Æú´õ¸¦ »èÁ¦ ÇÒ ¼ö ¾øÀ½: %sÀӽà ¸ÞÀÏ Æú´õ¸¦ ¾µ ¼ö ¾øÀ½: %s»õ·Î¿î ¸ÞÀÏÇÔ ¸¸µë (IMAP¸¸ Áö¿ø)¹ß½ÅÀÎÀÇ º°Äª ¸¸µé±â¼ö½Å ¸ÞÀÏÇÔ º¸±âdazn±âº» »ö»óµéÀÌ Áö¿øµÇÁö ¾ÊÀ½ÇöÀç ÁÙÀÇ ¸ðµç ±ÛÀÚ Áö¿òºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ Áö¿ò±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ Áö¿ì±âÄ¿¼­ºÎÅÍ ÁÙÀÇ ³¡±îÁö ±ÛÀÚ Áö¿òÄ¿¼­ºÎÅÍ ´Ü¾îÀÇ ³¡±îÁö Áö¿òÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ »èÁ¦Ä¿¼­ ¾ÕÀÇ ±ÛÀÚ Áö¿òÄ¿¼­ÀÇ ±ÛÀÚ Áö¿òÇöÀç Ç׸ñ Áö¿òÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔÀ» »èÁ¦ (IMAP¿¡¼­¸¸)Ä¿¼­ ¾ÕÀÇ ´Ü¾î Áö¿ò¸ÞÀÏ º¸±â¼Û½ÅÀÎÀÇ ÁÖ¼Ò ÀüºÎ º¸±â¸ÞÀÏ Ãâ·Â°ú Çì´õ ¼û±â±â Åä±ÛÇöÀç ¼±ÅÃµÈ ÆÄÀÏÀÇ À̸§ º¸±â´­·ÁÁø Ű °ª Ç¥½ÃÇϱâ÷ºÎ¹° ³»¿ë À¯Çü ÆíÁý÷ºÎ¹° ¼³¸í ÆíÁý÷ºÎ¹° Àü¼Û ºÎȣȭ ¹æ¹ý ÆíÁýmailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇÏ¿© ÷ºÎ¹° ÆíÁýBCC ¸ñ·Ï ÆíÁýCC ¸ñ·Ï ÆíÁýReply-To ÇÊµå ÆíÁýTO ¸ñ·Ï ÆíÁýÇϱâÆÄÀÏÀ» °íÄ£ ÈÄ Ã·ºÎÇϱâfrom ÇÊµå ÆíÁý¸Þ¼¼Áö ÆíÁýÇì´õ¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸Þ¼¼Áö ÆíÁýÀúÀåµÈ »óÅÂÀÇ ¸ÞÀÏ ÆíÁýÁ¦¸ñ ÆíÁýºó ÆÐÅÏÆÄÀÏ ¸Å½ºÅ© ÀÔ·ÂÇöÀç ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¹»çº»À» ÀúÀåÇÒ ÆÄÀÏ ¼±ÅÃmuttrc ¸í·É¾î ÀÔ·ÂÆÐÅÏ ¿À·ù: %s¿À·ù: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÛµ¿ %d (¿À·ù º¸°í ¹Ù¶÷).exec: Àμö°¡ ¾øÀ½¸ÅÅ©·Î ½ÇÇàÇöÀç ¸Þ´º ³ª°¨°ø°³ ¿­¼è ÃßÃ⽩ ¸í·É¾î¸¦ ÅëÇØ ÷ºÎ¹° °É¸£±âIMAP ¼­¹ö¿¡¼­ ¸ÞÀÏ °¡Á®¿À±âmailcapÀ» »ç¿ëÇØ °­Á¦·Î ÷ºÎ¹°À» º½¸ÞÀÏ Æ÷¿öµù÷ºÎ¹°ÀÇ Àӽà »çº» °¡Á®¿È»èÁ¦ µÇ¾úÀ½ --] imap_sync_mailbox: »èÁ¦ ½ÇÆÐÀ߸øµÈ Çì´õ ÇʵåÇϺΠ½© ½ÇÇà¹øÈ£·Î À̵¿±ÛŸ·¡ÀÇ ºÎ¸ð ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÌÀü ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡·Î À̵¿ÀÌÀü ±ÛŸ·¡·Î À̵¿ÁÙÀÇ Ã³À½À¸·Î À̵¿¸Þ¼¼Áö ¸¶Áö¸·À¸·Î À̵¿ÁÙÀÇ ³¡À¸·Î À̵¿´ÙÀ½ »õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÐÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ/»õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿´ÙÀ½ ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡·Î À̵¿´ÙÀ½ ±ÛŸ·¡·Î À̵¿ÀÐÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÌÀü »õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÐÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ/»õ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÐÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ·Î À̵¿¸Þ¼¼Áö óÀ½À¸·Î À̵¿»õ ¸ÞÀÏÀÌ µµÂøÇÑ ¸ÞÀÏÇÔ ¸ñ·Ï.macro: ºó ±Û¼è ½ÃÄö½ºmacro: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½PGP °ø°³ ¿­¼è ¹ß¼Û%s Çü½ÄÀ» mailcap Ç׸ñ¿¡¼­ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½text/plain À¸·Î µðÄÚµùÈÄ º¹»çtext/plain À¸·Î µðÄÚµùÈÄ º¹»ç, Áö¿ì±âÇØµ¶ »çº» ¸¸µé±âÇØµ¶ »çº» ¸¸µç ÈÄ »èÁ¦ÇϱâÇöÀç ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÀº Ç¥½ÃÇϱâÇöÀç ±ÛŸ·¡¿¡ ÀÐÀº Ç¥½ÃÇϱâ»ðÀÔ ¾î±¸°¡ ¸ÂÁö ¾ÊÀ½: %sÆÄÀÏÀ̸§ÀÌ ºüÁü. º¯¼ö°¡ ºüÁümono: Àμö°¡ ºÎÁ·ÇÔÇ׸ñÀ» È­¸é ¾Æ·¡·Î À̵¿Ç׸ñÀ» È­¸é Áß°£À¸·Î À̵¿Ç׸ñÀ» È­¸é À§·Î À̵¿Ä¿¼­¸¦ ÇѱÛÀÚ ¿ÞÂÊÀ¸·Î º¸³¿ÇѱÛÀÚ ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î À̵¿´Ü¾îÀÇ Ã³À½À¸·Î À̵¿´Ü¾îÀÇ ³¡À¸·Î À̵¿ÆäÀÌÁö ¸¶Áö¸·À¸·Î À̵¿Ã³À½ Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿¸¶Áö¸· Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿ÆäÀÌÁö Áß°£À¸·Î À̵¿´ÙÀ½ Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿´ÙÀ½ ÆäÀÌÁö·Î À̵¿»èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀº ´ÙÀ½ ¸ÞÀÏ·Î À̵¿ÀÌÀü Ç׸ñÀ¸·Î À̵¿ÀÌÀü ÆäÀÌÁö·Î À̵¿»èÁ¦µÇÁö ¾ÊÀº ÀÌÀü ¸ÞÀÏ·Î À̵¿Ã¹ ÆäÀÌÁö·Î À̵¿´ÙÁß ÆÄÆ® ¸ÞÀÏ¿¡ °æ°è º¯¼ö°¡ ¾øÀ½!mutt_restore_default(%s): Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä ¿À·ù: %s noÀÎÁõÆÄÀÏ ¾øÀ½¸ÞÀÏÇÔ ¾øÀ½º¯È¯ÇÏÁö ¾ÊÀ½°ø¹é ±Û¼è ½ÃÄö½º°ø¹é ¿¬»êoac´Ù¸¥ Æú´õ ¿­±â´Ù¸¥ Æú´õ¸¦ Àбâ Àü¿ëÀ¸·Î ¿­±â¸ÞÀÏ/÷ºÎ¹°À» ½© ¸í·ÉÀ¸·Î ¿¬°áÇϱâÀ߸øµÈ Á¢µÎ»çÇöÀç Ç׸ñ Ãâ·Âpush: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½ÁÖ¼Ò¸¦ ¾ò±â À§ÇØ ¿ÜºÎ ÇÁ·Î±×·¥ ½ÇÇà´ÙÀ½¿¡ ÀԷµǴ ¹®ÀÚ¸¦ Àοë¹ß¼Û ¿¬±âÇÑ ¸ÞÀÏ ´Ù½Ã ºÎ¸£±â¸Þ¼¼Áö¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô º¸³¿Ã·ºÎ ÆÄÀÏ À̸§ º¯°æ/À̵¿¸ÞÀÏ¿¡ ´äÀåÇϱâ¸ðµç ¼ö½ÅÀÚ¿¡°Ô ´äÀåÁöÁ¤µÈ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ´äÀåÇϱâPOP ¼­¹ö¿¡¼­ ¸ÞÀÏ °¡Á®¿À±âroroaispell·Î ¸ÞÀÏ °Ë»ç¸ÞÀÏÇÔ º¯°æ »çÇ× ÀúÀå¸ÞÀÏÇÔÀÇ º¯°æ »çÇ× ÀúÀå ÈÄ ³¡³»±âÇöÀç ¸ÞÀÏÀ» ÀúÀå ÈÄ ³ªÁß¿¡ º¸³¿score: ³Ê¹« ÀûÀº ÀÎÀÚscore: ³Ê¹« ¸¹Àº ÀÎÀÚ1/2 ÆäÀÌÁö ³»¸®±âÇÑÁÙ¾¿ ³»¸®±âhistory ¸ñ·Ï ¾Æ·¡·Î ³»¸®±â1/2 ÆäÀÌÁö ¿Ã¸®±âÇÑÁÙ¾¿ ¿Ã¸®±âhistory ¸ñ·Ï À§·Î ¿Ã¸®±âÁ¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇØ ¿ª¼ø °Ë»öÁ¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ÀÌ¿ëÇØ °Ë»ö´ÙÀ½ ã±â¿ª¼øÀ¸·Î ã±âÇöÀç µð·ºÅ丮¿¡¼­ »õ ÆÄÀÏ ¼±ÅÃÇöÀç Ç׸ñ ¼±ÅøÞÀÏ º¸³¿mixmaster ¸®¸ÞÀÏ·¯ üÀÎÀ» ÅëÇÑ ¸ÞÀÏ º¸³»±â¸ÞÀÏÀÇ »óÅ Ç÷¡±× ¼³Á¤ÇϱâMIME ÷ºÎ¹° º¸±âPGP ¿É¼Ç º¸±âS/MIME ¿É¼Ç º¸±âÇöÀç Á¦ÇÑ ÆÐÅÏ º¸±âÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀϸ¸ º¸ÀÓMuttÀÇ ¹öÁ¯°ú Á¦ÀÛÀÏ º¸±âÀο빮 ´ÙÀ½À¸·Î ³Ñ¾î°¡±â¸ÞÀÏ Á¤·Ä¸ÞÀÏ ¿ª¼ø Á¤·Äsource: %s¿¡ ¿À·ùsource: %s¿¡ ¿À·ùsource: Àμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½ÇöÀç ¸ÞÀÏÇÔ °¡ÀÔ (IMAP¸¸ Áö¿ø)sync: mbox°¡ ¼öÁ¤µÇ¾úÀ¸³ª, ¼öÁ¤µÈ ¸ÞÀÏ´Â ¾øÀ½! (¹ö±× º¸°í ¹Ù¶÷)ÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓÇöÀç Ç׸ñ¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓÇöÀç ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓÇöÀç ±ÛŸ·¡¿¡ ÅÂ±× ºÙÀÓÇöÀç È­¸é¸ÞÀÏÀÇ 'Áß¿ä' Ç÷¡±× »óÅ ¹Ù²Ù±â¸ÞÀÏÀÇ '»õ±Û' Ç÷¡±× »óÅ ¹Ù²ÞÀο빮ÀÇ Ç¥½Ã »óÅ ¹Ù²Ù±âinline ¶Ç´Â attachment ¼±ÅÃ÷ºÎ¹°ÀÇ ÀúÀå »óÅ Åä±Û°Ë»ö ÆÐÅÏ Ä÷¯¸µ ¼±Åøðµç/°¡ÀÔµÈ ¸ÞÀÏÇÔ º¸±â ¼±Åà (IMAP¸¸ Áö¿ø)¸ÞÀÏÇÔÀ» ´Ù½Ã ¾µ °ÍÀÎÁö ¼±ÅøÞÀÏÇÔÀ» º¼Áö ¸ðµç ÆÄÀÏÀ» º¼Áö ¼±Åù߽ŠÈÄ ÆÄÀÏÀ» Áö¿ïÁö ¼±ÅÃÀμö°¡ ºÎÁ·ÇÔÀμö°¡ ³Ê¹« ¸¹À½¾ÕµÚ ¹®ÀÚ ¹Ù²Ù±âȨ µð·ºÅ丮¸¦ ãÀ» ¼ö ¾øÀ½»ç¿ëÀÚ À̸§À» ¾Ë¼ö ¾øÀ½ºÎ¼Ó ±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ º¹±¸Çϱâ±ÛŸ·¡ÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀÏ º¹±¸ÇϱâÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏ º¹±¸ÇöÀç Ç׸ñ º¹±¸unhook: %s¸¦ %s¿¡¼­ Áö¿ï ¼ö ¾øÀ½.unhook: unhook * ÇÒ ¼ö ¾øÀ½.unhook: ¾Ë ¼ö ¾ø´Â hook À¯Çü: %s¾Ë ¼ö ¾ø´Â ¿À·ùÆÐÅϰú ÀÏÄ¡ÇÏ´Â ¸ÞÀÏÀÇ ÅÂ±× ÇØÁ¦Ã·ºÎ¹°ÀÇ ÀÎÄÚµù Á¤º¸ ´Ù½Ã ÀбâÇöÀç ¸ÞÀÏÀ» »õ ¸ÞÀÏÀÇ ÅÛÇ÷¹ÀÌÆ®·Î »ç¿ëÇÔÀ߸øµÈ º¯¼ö°ªPGP °ø°³ ¿­¼è È®ÀÎ÷ºÎ¹°À» text·Î º¸±âÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é mailcap Ç׸ñÀ» »ç¿ëÇØ ÷ºÎ¹°À» º¸¿©ÁÜÆÄÀÏ º¸±â¿­¼èÀÇ »ç¿ëÀÚ ID º¸±â¸Þ¸ð¸®¿¡¼­ ¾ÏÈ£ ¹®±¸ Áö¿ò¸ÞÀÏÀ» Æú´õ¿¡ ÀúÀåyes{³»ºÎÀÇ}mutt-1.9.4/po/et.gmo0000644000175000017500000016741613246612461011215 00000000000000Þ•ô%Ì1`BaBsBˆB'žB$ÆBëB C CC0CDC`ChC‡CœC»C%ØC#þC"D=DYDwD”D¯DÉDàDõD E E E9ENE_EE˜EªEÀEÒEçEFF'F=FWFsF)‡F±FÌFÝF+òF G'*G RG_GpGG œG ¦G°GÌGÒGìG H H H*H 2HSHZH"qH ”H H¼HÑH ãHïHI%I@IYIwIˆI¤I¹IÍIãIÿIJ:JTJeJzJJ£J¿JBÛJ>K ]K(~K§KºK!ÚKüK# L1LFLeL€LœL"ºLÝLïL%M,M&@MgM„M*™MÄMÜMûM1 N&?N fN‡N N ˜N¤N ÁNÌN#èN' O(4O(]O †OO¦OÂO)ÖOPP$4P YPcPP‘P®PÊPÛPùP"Q 3Q2TQ‡Q)¤Q"ÎQñQRR9R KR+VR‚R4“RÈRàRùRS,SFSYS]S+dSS­S?ÈSTT.TLTdTlT{T‘TªT ¿TÍTìTU U8UUUkU‚U–U,°U(ÝUVV6VPV$mV9’V(ÌV+õV)!WKWPWWW qW |W‡W!–W,¸W&åW& X'3X[XoXŒX  X0¬X#ÝXYY5YFYYYtY‹Y.£YÒYðYZ Z ZZ=Z ]ZgZ‚Z¢Z³ZÐZ6æZ[7[S[ Z[e[~[[¦[¾[Ð[ê[ú[\ *\'4\ \\i\'{\£\Â\ ß\(é\ ] ]!.]P]/a]‘]¦]«] º]Å]Û]ê]û] ^ ^ 2^S^i^^™^®^ Å^5æ^_+_"K_ n_y_˜__®_Á_Þ_õ_ ``.`?`Q`o`€`,“`+À`ì`a $a.a >a IaVapaua$|a¡a0½a îaúab6bUbkbb ™b5¦bÜbùbc2+c^czc˜c­c(¾cçcdd%4dZdwd‘d¯dÅdàdód ee+eKe_eve‹e §e²e4µe êe÷e#f:fIf hf)tfžf¶fÎf$èf$ g2g Kg3lg g¹gÎgÞgãg õgÿgHhbhyhŒh§hÆhãhêhðhii-iDi^i yi„iŸi§i ¬i ·i"Åièij'j FjRjgjmj|j9‘j Ëj,Öj/k"3k9Vk'k'¸kàkük ll$lAlPl blll sl'€l$¨lÍl(ál m$m;mWm^mgm€mm•m¬m¿m#Þmnn%n5n :n Dn1Rn„n—n¶nËn$ãno"o)?o*io:”o$Ïoôop%p8Dp}pšp´p1Ôp q'q-Aq-oqq¸q ÑqÜq)ûq%r:r6Lr#ƒr#§rËrãrss%s -s8sPs js&usœsµs ÆsÑsçs t2tEtbt‚t"št/½t4ít*"u MuZu suu1›u2Íu1v2vNvlv‡v¤v¿vÜvövw4w'Iw)qw›w­wÊwäw÷wx1x#Mx"qx”x«x!Äxæxy&y'ByFjy9±y6ëy3"z0Vz9‡zBÁz4{09{2j{/{,Í{&ú{!|/<|,l|-™|4Ç|8ü|?5}u}‡}–}¥}»}+Í}&ù} ~!8~Z~s~‡~š~"·~Ú~ö~"9Rn‰*¤Ïî € €%9€,_€)Œ€ ¶€%×€ý€!> [|'š3Â"ö&‚ @‚a‚&z‚&¡‚Ȃڂ)ù‚*#ƒNƒkƒ!‡ƒ#©ƒ̓߃ðƒ„„6„J„[„y„ Ž„ ¯„½„.Ï„þ„…)-…W…j…z…‰…)§…(Ñ…)ú…$†%D†j†!€†¢†·†Ö† *‡!B‡!d‡†‡¢‡¿‡Ú‡ò‡ ˆ#3ˆWˆvˆ“ˆ­ˆLj#݈‰) ‰J‰^‰"}‰ ‰À‰Û‰î‰ŠŠ7ŠVŠ)rŠ*œŠ,ÇŠ&ôŠ‹:‹R‹i‹ˆ‹Ÿ‹"µ‹Ø‹ó‹& Œ4Œ,PŒ.}Œ¬Œ ¯Œ»ŒÃŒÒŒäŒóŒ÷Œ)*9d™$²×ð Ž,ŽIŽ\Žtޔ޲ŽÌŽ äŽ%>Xm$‚§º"Í)ð:+P#| ¹3Êþ‘3‘D‘#X‘%|‘%¢‘È‘ à‘î‘ ’!’6’(Q’@z’»’Û’ñ’ “ "“#.“R“p“,Ž“"»“Þ“0ý“,.”/[”.‹”º”Ì”.ß”"•1•"N•q•$‘•¶•+Ñ•-ý•+– I–!W–$y–3ž–Ò–î–—0— O—Y—p——­— ±—M¼— ™"™5™$O™)t™"ž™ Á™ ΙÛ™ñ™&š ,š6šSš*qšœš-¶š&äš ›#›<›S›p›†›››¯›Û ×›ä›õ›œœ.œJœdœwœ’œ«œ&Èœïœ $=\v.ˆ ·Øê)ÿ)ž02žcžsž%„žªž ³ž ¾žÊžèžñž$ Ÿ 0Ÿ:Ÿ OŸ \Ÿ"fŸ‰ŸŸ!§Ÿ ɟӟ럠  2 L d z • « àà ü %¡!@¡b¡{¡”¡¬¡À¡Õ¡#í¡¢M0¢L~¢1Ë¢'ý¢(%£N£*n£™£´£У&ç£"¤1¤N¤'m¤•¤´¤+ͤù¤+¥A¥\¥9w¥±¥Æ¥ä¥5ÿ¥5¦U¦s¦y¦Ц"›¦ ¾¦˦ê¦ §(§G§ f§p§…§£§/¼§ì§¨!¨A¨&I¨p¨„¨¤¨Ĩ+Ú¨©$#©H©7g©Ÿ©*¼©%ç© ª"ª@ªYªnªwª—ª;¨ªäª÷ª«4«Q«o«‰«‘«$™«¾«Ù«0ó« $¬.¬!K¬m¬Ь‘¬¤¬º¬Ó¬ó¬$­-­I­\­#o­“­¬­É­á­3ÿ­73®k®"®¤®º® ×®3ø®/,¯,\¯ ‰¯ª¯°¯¸¯Õ¯ æ¯ñ¯ °*'°,R°/°1¯°á°ó° ± ±8(±"a±„±–±¯±À±رí±þ±0²@²`²{²² †²‘² «²̲)Õ²%ÿ²%³7³V³8i³¢³¹³ͳ Ò³ݳð³´´.´=´Z´j´Š´š´,¢´Ï´Þ´5ó´%)µOµ kµ4wµ ¬µ¶µ%͵óµ3¶<¶V¶[¶n¶¶›¶¯¶öÛ¶ñ¶+·/·N·e··š·±·8Ñ· ¸¸":¸ ]¸g¸‡¸Œ¸¢¸³¸ʸÞ¸ò¸¹ ¹5¹L¹d¹w¹'Œ¹&´¹"Û¹!þ¹ º+º ;ºFºXºwº~º#†ºªº(Àº éº÷º0» G»h»{» ’»³»<Ä»'¼)¼E¼/Y¼‰¼*¨¼Ó¼ó¼/ ½!9½[½u½(½¹½Ö½ð½ ¾!¾;¾T¾m¾‚¾™¾·¾ξ辿 ¿+¿1.¿`¿ o¿$¿µ¿Ä¿ á¿(î¿ À 8ÀYÀ$rÀ$—À¼ÀÚÀ1úÀ,ÁEÁ TÁaÁfÁ vÁ„ÁJŸÁêÁÂÂ:ÂZÂy€ †Â “¡ºÂÒÂð Ã!Ã=ÃFÃLà \ÃgÃ#‡Ã«Ã/Åà õÃÄÄÄ7ÄKHÄ ”Ä+ Ä/ÌÄ*üÄ''Å'OÅ'wşŽÅÑÅçÅ!ðÅÆ$Æ 9ÆFÆKÆ#RÆ%vÆœÆ,¯ÆÜÆùÆ!Ç:Ç?ÇFÇ _ÇkÇqÇÇ’Ç&±ÇØÇðÇùÇ ÈÈ&ÈA:È|È‘È ¯È¼È#ÔÈøÈÉ'ÉDÉ:cɞɽÉÍÉÝÉ3ûÉ/ÊHÊbÊ;€Ê ¼ÊÝÊôÊË*ËAË ZËeË)…˯ËÅË.ØË&Ì".ÌQÌ"mÌÌ—Ì°Ì ¹ÌÄÌÝÌ üÌ6 Í#AÍeÍ €ÍŽÍ §Í ÈÍ2ÓÍÎÎ6Î'GÎ2oÎ+¢Î>ÎÎ Ï Ï8ÏGÏ%cÏ)‰Ï)³ÏÝÏ÷ÏÐ*ÐDÐ^ÐxБЯÐÍÐãÐ*Ñ.Ñ>Ñ\Ñ rÑќѼÑ&ÖÑ(ýÑ&ÒCÒ%[Ò&Ò¨ÒÈÒ%äÒ< Ó2GÓ7zÓ5²Ó1èÓ0ÔBKÔ5ŽÔ1ÄÔ)öÔ& Õ+GÕ(sÕœÕ)°Õ-ÚÕ+Ö84Ö4mÖ.¢ÖÑÖ ãÖïÖ××*.×$Y×~דװ×Ë×á×!òר!,ØNØcØzؖرØÎØ%çØ# Ù"1Ù TÙ^Ù&|Ù'£Ù(ËÙôÙÚ,ÚKÚPÚkÚ†Ú¥Ú$ÀÚ&åÚ Û-ÛIÛdÛ&zÛ¡Û »ÛÈÛ&åÛ Ü,ÜBÜZÜ%sܙܯÜÄÜÛÜðÜÝÝ*ÝFÝZÝ uÝÝ7–ÝÎÝäÝ-õÝ#Þ 8ÞFÞ\Þ|ÞšÞ²ÞÐÞíÞß&ßAß!RßtߋߤßÀߨßêßüß à*àGà!`à‚à  àÁàÕàôàá+áAá`á)á©á¾áÞáþáâ-â@âRâmâ‰â¨â Äâ åâã ã8ãIãaãyãŒã¥ã$½ãâãúã#ä5ä%Hä,nä›äžä ¶ä ÄäÐäãäôäøä!å *å#Kåoåƒå ŸåÀåÞå$÷åæ <æJæZæwæŽæ¤æ$Àæ$åæ ç&çCç\çoççšç­ç¿çßç õçè#èAè Tè,`èè¡è´èÆè&Ûè'é!*éLéké{é•é«éÂé$àéLêRêqê…êê ±ê¼êÚê#øê ë"=ë`ë8ë!¸ë4Úë'ì7ìLì2bì•ì«ìËìèìí!í%6í,\í‰í ©í+·íãíî#î?î\î-pî žî%ªîÐîêîÿî ïF‹<«<•@8X‡š²2àÉÐQä¹ðÙ¬®7¼kT™ÇrÌ"¼ØEÌ.½çì:Ñ–*‚3Ml:ïQ,¯Be*ÔVïA‰¿fõÅÝsR WÛLËÄÉY'tB`T %  á3ÅúÓv®ÊPðd=Íx5Ê0vFBäS!¥ª¡¤qZwåxH ;H[˜}-OÁKPÊ Ý­нeÞfëölI½À^ £»Lþ/µÅ>žÛæü gˆ¶=UÒoÜ!4-î ßC¨ øµ¯€‰è±Nn7ª¸Tk(æëÉŽò+pÀG{ç9E§ý}Ú¹ í(é§F¢0Ñ(é¾µQ“€à‘UJUZ#’ó´Ô~‘Gÿžø|c3’êwË2iOÐ])vÕ¸W”> ÷Óôä?Árå+Ðùã¿ûd¢K„Õi¦JE$²©C—¦WÈH„ôj œ üÂò‚cn¼î››­Œ†YA‡üú\ÃÄÆ¤j9K¶Ã~)Ùžã\YýpÍI‘@õh²áØ/è »aa òéý«a£V¥y»‰×S^°ãû]P§9˜¸‡ë`·þƒß™ÝŠg,Öm; „·Có_ú¡MŸ¤&4h÷ì-¶¬Þ_÷%$ØÜu[`—Oê1´Ò??u1©³ˆ&š”Ⱥ7Ùö€›'uM'…Ñ ÈqN˜th³nÕ^·¾ïš,l‚â©ÄJŠŽÜ’ áç–\ø|Ï0tm6d•.e×m†¯Àñb%|âx‹<ì°DÒL ö—ÿ{±ËrÇÆZœ 6Ï~@ûgè¹Í{Ç΃i k8z  •þªc:£¡z_ññ³¢wsy¥–ºVƨ D“R)sX>´ºùoD"îß$ÂSfjÎÔ+.!Gœ=¿†#AÛ­6ˆ5”å#Œ"¨¾íbÌæzùoÞÚ±2Á«ŸÚ/N ‹Ïê°XŸ¦óƒ×õÓ;Iq&®R4ÖÎp*“Ö}¬5…]íb8âÃŒŽà[ÿyð1ô…™Â Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s ('?' for list): (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAnonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad mailbox nameBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't stat %s: %sCan't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Character set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?EncryptEncrypt with: Enter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: multipart/signed has no protocol.Error: unable to create OpenSSL subprocess!Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SSL failed: %sSSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: Couldn't save certificateWarning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).exec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: mutt 1.5.2 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00 Last-Translator: Toomas Soome Language-Team: Estonian Language: et MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Kompileerimise võtmed: Üldised seosed: Sidumata funktsioonid: [-- S/MIME krüptitud info lõpp --] [-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --] [-- Allkirjastatud info lõpp --] kuni %s alates %s ('?' annab loendi): (praegune aeg: %c)Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s' märgitud%c: ei toetata selles moodis%d säilitatud, %d kustutatud.%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud.%d: vigane teate number. %s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?%s [#%d] ei eksisteeri!%s [%d/%d teadet loetud]%s ei ole. Loon selle?%s omab ebaturvalisi õigusi!%s on vigane IMAP tee%s on vigane POP tee%s ei ole kataloog.%s ei ole postkast!%s ei ole postkast.%s on seatud%s ei ole seatud%s ei ole tavaline fail.%s ei ole enam!%s... Väljun. %s: terminal ei toeta värve%s: vigane postkasti tüüp%s: vigane väärtus%s. sellist atribuuti pole%s. sellist värvi ei ole%s: sellist funktsiooni pole%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole%s: sellist menüüd ei ole%s: sellist objekti ei ole%s: liiga vähe argumente%s: faili lisamine ebaõnnestus%s: faili ei saa lisada. %s: tundmatu käsk%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot) %s: tundmatu järjestamise meetod%s: tundmatu tüüp%s: tundmatu muutuja(Teate lõpetab rida, milles on ainult .) (jätka) ('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)(pole postkast)(maht %s baiti) (selle osa vaatamiseks kasutage '%s')-- LisadAPOP autentimine ebaõnnestus.KatkestaKatkestan muutmata teate?Katkestasin muutmata teate saatmise.Aadress: Hüüdnimi on lisatud.Hüüdnimeks: HüüdnimedAnonüümne autentimine ebaõnnestus.LõppuLisan teated kausta %s?Argument peab olema teate number.Lisa failLisan valitud failid...Lisa on filtreeritud.Lisa on salvestatud.LisadAutentimine (APOP)...Autentimine (CRAM-MD5)...Autentimine (GSSAPI)...Autentimine (SASL)...Autentimine (anonüümne)...Halb nimi postkastileTeate lõpp on näidatud.Peegelda teade aadressile %sPeegelda teade aadressile: Peegelda teated aadressile %sPeegelda märgitud teated aadressile: CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus.Kausta ei saa lisada: %sKataloogi ei saa lisada!%s loomine ebaõnnestus.%s ei saa luua: %s.Faili %s ei saa luuaEi õnnestu luua filtritFilterprotsessi loomine ebaõnnestusEi õnnestu avada ajutist failiKõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!Lisasid ei saa POP serverilt kustutada.%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu. Ei leia ühtegi märgitud teadet.Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!PGP käivitamine ei õnnestuNimemuster ei sobi, jätkan?/dev/null ei saa avadaOpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!PGP protsessi loomine ebaõnnestus!Teate faili ei saa avada: %sAjutist faili %s ei saa avada.Teadet ei saa POP postkasti salvestada.Ei saa lugeda %s atribuute: %sKataloogi ei saa vaadataPäist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!Teadet ei õnnestu kirjutadaTeadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!Filtri loomine ebaõnnestusFiltri loomine ebaõnnestusAinult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!Sain %s... Väljun. Sain signaali %d... Väljun. Sertifikaat on salvestatudMuudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel.Muudatusi kaustas ei kirjutata.Kooditabeliks on nüüd %s; %s.ChdirMine kataloogi: Võtme kontroll Kontrollin, kas on uusi teateid...Eemalda lippSulen ühendust serveriga %s...Sulen ühenduse POP serveriga...Server ei toeta käsklust TOP.Server ei toeta UIDL käsklust.Server ei toeta käsklust USER.Käsklus: Kinnitan muutused...Kompileerin otsingumustrit...Ühendus serverisse %s...Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?Ühendus serveriga %s suletiSisu tüübiks on nüüd %s.Content-Type on kujul baas/alamJätkan?Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?Kopeeri%s postkastiKopeerin %d teadet kausta %s...Kopeerin teadet %d kausta %s...Kopeerin kausta %s...Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s).Teadet ei õnnestu kopeerida.Ajutise faili %s loomine ebaõnnestusEi õnnestu luua ajutist faili!Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]Ei leia masina "%s" aadressiKõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida%s ei saa avadaPostkasti ei õnnestu uuesti avada!Teadet ei õnnestu saata.%s ei saa lukustada Loon %s?Luua saab ainult IMAP postkasteLoon postkasti: DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin. Silumise tase %d. Dekodeeri-kopeeri%s postkastiDekodeeri-salvesta%s postkastiDekrüpti-kopeeri%s postkastiDekrüpti-salvesta%s postkastiDekrüptimine ebaõnnestus.KustutaKustutaKustutada saab ainult IMAP postkasteKustutan teated serverist?Kustuta teated mustriga: Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada.KirjeldusKataloog [%s], failimask: %sVIGA: Palun teatage sellest veastToimetan edastatavat teadet?KrüptiKrüpti kasutades: Sisestage PGP parool:Sisestage S/MIME parool:Sisestage kasutaja teatele %s: Sisestage võtme ID: Viga serveriga ühenduse loomisel: %sViga failis %s, real %d: %sViga käsureal: %s Viga avaldises: %sViga terminali initsialiseerimisel.Viga postkasti avamisel!Viga aadressi analüüsimisel!Viga "%s" käivitamisel!Viga kataloogi skaneerimisel.Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s).Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d. Viga teate saatmisel.Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)Viga faili vaatamiselViga postkasti kirjutamisel!Viga. Säilitan ajutise faili: %sViga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada.Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll.Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!Käivitan leitud teadetel käsu...VäljuVälju Väljun Muttist salvestamata?Väljuda Muttist?Aegunud Kustutamine ebaõnnestus.Kustutan serveril teateid...Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiatFaili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus.Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus.Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!Laen PGP võtit...Laen teadete nimekirja...Laen teadet...Failimask: Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?Fail on kataloog, salvestan sinna?Fail kataloogis: Kogun entroopiat: %s... Filtreeri läbi: Vastus aadressile %s%s?Edastan MIME pakina?Edasta lisadena?Edasta lisadena?Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud.GSSAPI autentimine ebaõnnestus.Laen kaustade nimekirja...GruppAppi%s abiinfoTe loete praegu abiinfot.Ma ei tea, kuidas seda trükkida!S/V vigaID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud.ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud.ID ei ole kehtiv.ID on ainult osaliselt kehtiv.Vigane S/MIME päisVigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili "%s" real %dKaasan vastuses teate?Tsiteerin teadet...LisaVigane Vigane kuupäev: %sVigane kodeering.Vigane indeksi number.Vigane teate number.Vigane kuu: %sVigane suhteline kuupäev: %sKäivitan PGP...Käivitan autovaate käskluse: %sHüppa teatele: Hüppa: hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud.Võtme ID: 0x%sKlahv ei ole seotud.Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'.LOGIN on sellel serveril blokeeritud.Piirdu teadetega mustriga: Piirang: %sLukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? Meldin...Meldimine ebaõnnestus.Otsin võtmeid, mis sisaldavad "%s"...Otsin serverit %s...MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata.Tuvastasin makros tsükli.KiriKirja ei saadetud.Teade on saadetud.Postkast on kontrollitud.Postkast on suletudPostkast on loodud.Postkast on kustutatud.Postkast on riknenud!Postkast on tühi.Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %sPostkast on ainult lugemiseks.Postkasti ei muudetud.Postkastil peab olema nimi.Postkasti ei kustutatud.Postkast oli riknenud!Postkasti on väliselt muudetud.Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed.Postkastid [%d]Mailcap toimeta kirje nõuab %%sMailcap koostamise kirje nõuab %%sLoo aliasmärgin %d teadet kustutatuks...MaskTeade on peegeldatud.Teade sisaldab: Teadet ei saa trükkidaTeate fail on tühi!Teadet ei muudetud!Teade jäeti postitusootele.Teade on trükitudTeade on kirjutatud.Teated on peegeldatud.Teateid ei saa trükkidaTeated on trükitudPuuduvad argumendid.Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga.Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid.Tõstan loetud teated postkasti %s?Tõstan loetud teated kausta %s...Uus päringUus failinimi: Uus fail: Uus kiri kaustas Selles postkastis on uus kiri.Järgm.JärgmLm%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat.Autentikaatoreid poleEraldaja puudub! [teatage sellest veast]Kirjeid pole.Maskile vastavaid faile ei oleSissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud.Kehtivat piirangumustrit ei ole.Teates pole ridu. Avatud postkaste pole.Uute teadetega postkaste ei ole.Postkasti pole. Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili.Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole.Mailcap tee ei ole määratudPostiloendeid pole!Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina.Selles kaustas ei ole teateid.Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud.Rohkem tsiteetitud teksti pole.Rohkem teemasid pole.Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole.Uusi teateid POP postkastis pole.OpenSSL väljundit pole...Postitusootel teateid poleTrükkimise käsklust ei ole defineeritud.Kirja saajaid pole määratud!Saajaid ei ole määratud. Kirja saajaid ei määratud!Teema puudub.Teema puudub, katkestan saatmise?Teema puudub, katkestan?Teema puudub, katkestan.Sellist värvi ei oleMärgitud kirjeid pole.Märgitud teateid ei ole näha!Märgitud teateid pole.Kustutamata teateid pole.Nähtavaid teateid pole.Ei ole selles menüüs kasutatav.Ei leitud.OKKustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid.Avan postkastiAvan postkasti ainult lugemiseksAvage postkast, millest lisada teadeMälu on otsas!Väljund saatmise protsessistPGP Võti %s.PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? PGP võtmed, mis sisaldavad "%s".PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>.PGP parool on unustatud.PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida.PGP allkiri on edukalt kontrollitud.POP serverit ei ole määratud.Vanem teade ei ole kättesaadav.Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav.Parool(id) on unustatud.%s@%s parool: Isiku nimi: ToruToruga käsule: Toru käsule: Palun sisestage võtme ID: Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!Panen teate postitusootele?Postitusootel teatedPreconnect käsklus ebaõnnestusValmistan edastatavat teadet...Jätkamiseks vajutage klahvi...EelmLkTrükiTrükin lisa?Trükin teate?Trükin märgitud lisa(d)?Trükin märgitud teated?Eemaldan %d kustutatud teate?Eemaldan %d kustutatud teadet?Päring '%s'Päringukäsku ei ole defineeritud.Päring: VäljuVäljun Muttist?Loen %s...Loen uusi teateid (%d baiti)...Kas tõesti kustutada postkast "%s"?Laen postitusootel teate?Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid.Uus nimi: Avan postkasti uuesti...VastaVastan aadressile %s%s?Otsi tagurpidi: Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? Tühistatud S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja.S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad "%s".Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata.S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida.S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud.SASL autentimine ebaõnnestus.SSL ebaõnnestus: %sSSL ei ole kasutatav.SalvestaSalvestan sellest teatest koopia?Salvestan faili: Salvesta%s postkastiSalvestan...OtsiOtsi: Otsing jõudis midagi leidmata lõppuOtsing jõudis midagi leidmata algusseOtsing katkestati.Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud.Otsing pööras lõpust tagasi.Otsing pööras algusest tagasi.Turvan ühenduse TLS protokolliga?ValiVali Valige vahendajate ahel.Valin %s...SaadaSaadan taustal.Saadan teadet...Serveri sertifikaat on aegunudServeri sertifikaat ei ole veel kehtivServer sulges ühenduse!Sea lippKäsurea käsk: AllkirjastaAllkirjasta kui: Allkirjasta, krüptiJärjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? Järjestan teateid...Tellitud [%s], faili mask: %sTellin %s...Märgi teated mustriga: Märkige teada, mida soovite lisada!Märkimist ei toetata.See teate ei ole nähtav.Käesolev lisa teisendatakse.Käesolevat lisa ei teisendata.Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada.Vahendajate ahel on juba tühi.Lisasid ei ole.Teateid ei ole.Osasid, mida näidata, ei ole!See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega.Selle serveri omanik on:See sertifikaat on kehtivSelle sertifikaadi väljastas:Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud.Teema sisaldab lugemata teateid.Teemad ei ole lubatud.fcntl luku seadmine aegus!flock luku seadmine aegus!Lülita osade näitamistTeate algus on näidatud.Usaldatud Proovin eraldada PGP võtmed... Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid... %s ei õnnestu lisada!Ei õnnestu lisada!Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida.Ei õnnestu saada partneri sertifikaatiTeateid ei õnnestu sererile jätta.Postkasti ei saa lukustada!Ajutise faili avamine ebaõnnestus!TaastaTaasta teated mustriga: TundmatuTundmatu Tundmatu Content-Type %sVõta märk teadetelt mustriga: KontrollimataKirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!Kasutan kasutajat = "%s" teatel %s?Kasutajanimi serveril %s: Kontrollitud Kontrollin PGP allkirja?Kontrollin teadete indekseid ...Vaata lisaHOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?Ootan fcntl lukku... %dOotan flock lukku... %dOotan vastust...Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestadaHoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?See mis siin nüüd on, on viga lisa loomiselKirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %sViga kirjutamisel!Kirjuta teade postkastiKirjutan %s...Kirjutan teate faili %s ...Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!Te olete ahela esimese lüli juba valinud.Te olete ahela viimase lüli juba valinud.Te olete esimesel kirjel.Te olete esimesel teatel.Te olete esimesel lehel.Te olete esimesel teemal.Te olete viimasel kirjel.Te olete viimasel teatel.Te olete viimasel lehel.Enam allapoole ei saa kerida.Enam ülespoole ei saa kerida.Tei pole hüüdnimesid!Ainukest lisa ei saa kustutada.Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi.[%s = %s] Nõus?[-- järgneb %s väljund%s --] [-- %s/%s ei toetata [-- Lisa #%d[-- Autovaate %s stderr --] [-- Autovaade kasutades %s --] [-- PGP TEATE ALGUS --] [-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --] [-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --] [-- %s ei saa käivitada.--] [-- PGP TEATE LÕPP --] [-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --] [-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --] [-- OpenSSL väljundi lõpp --] [-- PGP väljundi lõpp --] [-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --] [-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --] [-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --] [-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --] [-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --] [-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --] [-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --] [-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --] [-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --] [-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --] [-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --] [-- Järgneb S/MIME krüptitud info --] [-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --] [-- Järgnev info on allkirjastatud --] [-- See %s/%s lisa [-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --] [-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --] [-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --] [-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --] [-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --] [-- ja näidatud väline allikas on aegunud --] [-- nimi: %s --] [-- %s --] [vigane kuupäev][arvutamine ei õnnestu]alias: aadress puudublisa uue päringu tulemused olemasolevatelekasuta funktsiooni märgitud teadetellisa PGP avalik võtilisa sellele teatele teateidbind: iiga palju argumentesõna algab suurtähegavaheta kataloogikontrolli uusi kirju postkastidespuhasta teate olekulipppuhasta ja joonista ekraan uuestiava/sule kõik teemadava/sule jooksev teemacolor: liiga vähe argumentetäienda aadressi päringugatäienda failinime või aliastkoosta uus e-posti teadeloo mailcap kirjet kasutades uus lisateisenda tähed sõnas väiketähtedeksteisenda tähed sõnas suurtähtedeksteisendankoleeri teade faili/postkastiajutise kausta loomine ebaõnnestus: %sajutist kausta ei õnnestu lühendada: %sei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %sloo uus postkast (ainult IMAP)loo teate saatjale aliasvaheta sissetulevaid postkastektsevaikimisi värve ei toetatakustuta real kõik sümbolidkustuta kõik teated alamteemaskustuta kõik teated teemaskustuta sümbolid kursorist realõpunikustuta sümbolid kursorist sõna lõpunikustuta mustrile vastavad teatedkustuta sümbol kursori eestkustuta sümbol kursori altkustuta jooksev kirjekustuta jooksev postkast (ainult IMAP)kustuta sõna kursori eestnäita teadetesita saatja täielik aadressnäita teadet ja lülita päise näitamistnäita praegu valitud faili nimemuuda lisa sisu tüüpitoimeta lisa kirjeldusttoimeta lisa kodeeringuttoimeta lisa kasutades mailcap kirjettoimeta BCC nimekirjatoimeta CC nimekirjatoimeta Reply-To väljatoimeta TO nimekirjatoimeta lisatavat failitoimeta from väljatoimeta teadettoimeta teadet koos päisegatoimeta kogu teadettoimeta selle teate teemattühi mustersisestage faili masksisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopiasisestage muttrc käskviga mustris: %sviga: tundmatu op %d (teatage sellest veast).exec: argumente polekäivita makrovälju sellest menüüsteralda toetatud avalikud võtmedfiltreeri lisa läbi väliskäsulae kiri IMAP serveriltvaata lisa mailcap vahenduseledasta teade kommentaaridegaloo lisast ajutine koopiaon kustutatud --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestusvigane päisevälikäivita käsk käsuinterpretaatorishüppa indeksi numbrilehüppa teema vanemteatelehüppa eelmisele alamteemalehüppa eelmisele teemalehüppa rea algussehüppa teate lõppuhüppa realõppuhüppa järgmisele uuele teatelehüppa järgmisele alamteemalehüppa järgmisele teemalehüppa järgmisele lugemata teatelehüppa eelmisele uuele teatelehüppa eelmisele lugemata teatelehüppa teate algussenäita uute teadetega postkastemakro: tühi klahvijärjendmakro: liiga palju argumentesaada PGP avalik võtiTüübil %s puudub mailcap kirjetee avatud (text/plain) koopiatee avatud (text/plain) koopia ja kustutaloo avateksti koopialoo avateksti koopia ja kustutamärgi jooksev alamteema loetuksmärgi jooksev teema loetukssulud ei klapi: %sfailinimi puudub. parameeter puudubmono: liiga vähe argumenteliiguta kirje ekraanil allaliiguta kirje ekraanil keskeleliiguta kirje ekraanil ülesliiguta kursorit sümbol vasakuleliiguta kursorit sümbol paremaletõsta kursor sõna algussetõsta kursor sõna lõppuliigu lehe lõppuliigu esimesele kirjeleliigu viimasele kirjeleliigu lehe keskeleliigu järgmisele kirjeleliigu järgmisele leheleliigu järgmisele kustutamata teateleliigu eelmisele kirjeleliigu eelmisele leheleliigu eelmisele kustutamata teateleliigu lehe algussemitmeosalisel teatel puudub eraldaja!mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s eisertifikaadi faili polepole postkastei teisendatühi klahvijärjendtühi operatsioonkltava teine kaustava teine kaust ainult lugemisekssaada teade/lisa käsu sisendissereset käsuga ei ole prefiks lubatudtrüki jooksev kirjepush: liiga palju argumenteotsi aadresse välise programmigakvoodi järgmine klahvivajutusvõta postitusootel teadesaada teade edasi teisele kasutajaletõsta/nimeta lisatud fail ümbervasta teatelevasta kõikidelevasta määratud postiloendilelae kiri POP serveriltkäivita teatel ispellsalvesta postkasti muutusedsalvesta postkasti muutused ja väljusalvesta teade hilisemaks saatmiseksscore: liiga vähe argumentescore: liiga palju argumentekeri pool lehekülge allakeri üks rida allakeri ajaloos allakeri pool lehekülge üleskeri üks rida üleskeri ajaloos ülesotsi regulaaravaldist tagaspidiotsi regulaaravaldistotsi järgmistotsi järgmist vastasuunasvalige sellest kataloogist uus failvali jooksev kirjesaada teadesaada teade läbi mixmaster vahendajate ahelasea teate olekulippnäita MIME lisasidnäita PGP võtmeidnäita S/MIME võtmeidnäita praegu kehtivat piirangu mustritnäita ainult mustrile vastavaid teateidnäita Mutti versiooni ja kuupäevaliigu tsiteeritud teksti lõppujärjesta teatedjärjesta teated tagurpidisource: viga kohal %ssource: vead failis %ssource: liiga palju argumentetelli jooksev postkast (ainult IMAP)sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)märgi mustrile vastavad teatedmärgi jooksev kirjemärgi jooksev alamteemamärgi jooksev teemasee ekraanlülita teate 'tähtsuse' lippulülita teate 'värskuse' lippulülita tsiteeritud teksti näitamistlülita paigutust kehasse/lisasselülita selle lisa ümberkodeeriminelülita otsingumustri värviminelülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)lülita postkasti ülekirjutatamistlülita kas brausida ainult postkaste või kõiki failelülita faili kustutamist peale saatmistliiga vähe argumenteliiga palju argumentevaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevagaei leia kodukataloogiei suuda tuvastada kasutajanimetaasta kõik alamteema teatedtaasta kõik teema teatedtaasta mustrile vastavad teatedtaasta jooksev kirjeunhook: %s ei saa %s seest kustutada.unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada.unhook: tundmatu seose tüüp: %stundmatu vigaeemalda märk mustrile vastavatelt teadeteltuuenda teate kodeerimise infotvõta teade aluseks uuelereset käsuga ei ole väärtus lubatudkontrolli PGP avalikku võtitvaata lisa tekstinavaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjetvaata failivaata võtme kasutaja identifikaatoriteemalda parool(id) mälustkirjuta teade kaustajah{sisemine}mutt-1.9.4/po/da.gmo0000644000175000017500000031545013246612461011162 00000000000000Þ•±¤%A,K0d1dCdXd'nd$–d»dØd ñdûüdÚøf ÓgÅÞgÁ¤i2fk™k«k ºk ÆkÐk äkòkl7lDNl,“lÀlÝlülm0m6Cmzm—m m%©m#Ïmómn,*nWnsn‘n®nÉnãnúno $o .o:oSohoxo"‰o¬o¾o6Þop.p@pWpmpp”p°pÁpÔpêpq q)4q^qyqŠqŸq ¾q+ßq rr' r HrUr(mr0–rÇrçrør*s@sVslsos~ss$¦s#Ësïs t&t!=t_tct gt qt!{ttµtÑt×tñt u u $u/u77u4ou-¤u Òuóuúu"v 4v@v\vqv ƒvv¦v¿vÜv÷vw.w Hw'Vw~w”w ©w!·wÙwêwùwÿwx0xDxZxvxyx™x«xÆxàxñxyy/yKyBgy>ªy éy( z3zFz*fz!‘z2³zæz#÷z{0{O{j{†{¤{"¼{*ß{ |1|1N|€|%—|½|&Ñ|7ø|0}M}b}x}‘}«}¿}Ó}ç}~ ~*2~]~u~~¯~Ç~æ~!ë~ &#81\&Ž#µ Ùú € €€=4€ r€}€#™€½€'Ѐ(ø€(! JTj†¢ÀÏáõ) ‚7‚O‚j‚$†‚ «‚µ‚тゃƒg-ƒð•…††¤†"»† Þ†ÿ†2‡P‡m‡)‡"·‡Ú‡ì‡ˆ"ˆ 4ˆ+?ˆkˆ4|ˆ±ˆɈâˆûˆ ‰&‰@‰V‰h‰{‰‰+†‰²‰ω?ê‰J*ŠuŠ}ЛйŠÑŠâŠêŠ ùŠ‹0‹I‹ ^‹l‹‡‹ œ‹½‹Õ‹î‹ Œ&ŒBŒ/`ŒŒ©ŒÄŒ*ÜŒ$:!QsŒ !³Õï, Ž(8ŽaŽ-xŽ%¦Ž&ÌŽóŽ &$C9h¢4¼ñ* (5^x+•%Áç‘)‘E‘J‘Q‘ k‘ v‘=‘¿‘!Αð‘, ’9’W’&o’&–’½’'Õ’ý’““4“P“ d“0p“#¡“8Å“þ“”2” C”-Q””’”­”Ĕܔ.ã”!•%4•Z•x••¤•%ª•Е Õ•á•)–*– J–T–o––¢–³–Жæ–6ü–3—M—?i—©—*°—*Û—,˜ 3˜>˜S˜h˜˜“˜©˜Á˜Ó˜í˜!™'™7™J™ h™t™ †™'™ ¸™ Å™ ЙÜ™'š<šTš qš({š¤š Àš Κ!Üšþš›/#›S›h›‡›Œ›9›› Õ›à›ö›œœ'œ;œ Mœnœ„œšœ´œÉœÚœ ñœ5HW"w š¥Äàåö8 žDžWžtž‹ž ž¶žÉžÙžêžüžŸ0ŸAŸTŸ,ZŸ+‡Ÿ³ŸÍŸëŸ òŸüŸ    $ > C $J .o ž 0º  ë ÷ ¡*¡I¡\¡{¡‘¡¥¡ ¿¡Ì¡5ç¡¢:¢T¢2l¢Ÿ¢·¢Ó¢ñ¢£(£@£%\£‚£“£­£%ģ꣤!¤?¤U¤p¤ƒ¤™¤¨¤»¤Û¤ï¤¥(¥@¥T¥i¥n¥&Š¥ ±¥ ¼¥Ê¥Ù¥8Ü¥4¦ J¦W¦#v¦š¦©¦PȦA§E[§6¡§?اO¨Ah¨6ª¨@ᨠ"© .©)<©f©ƒ©•©­©#Å©é©$ª$(ª Mª"Xª{ª”ª ®ª3Ϫ««1«A«F« X«b«H|«Å«Ü«ï« ¬)¬F¬M¬S¬e¬t¬¬§¬¿¬Ù¬ ô¬ÿ¬­"­ '­ 2­"@­c­­'™­Á­+Ó­ÿ­ ®"®7®=® L®EW®®9²® ì®1÷®X)¯I‚¯?̯O °I\°@¦°,ç°/±"D±g±9|±'¶±'Þ±²!²=²!R²+t² ²¸²&ز ÿ²5 ³'V³~³³&¡³ȳͳê³´´"$´ G´Q´`´ g´'t´$œ´Á´(Õ´þ´µ /µ<µ XµcµjµsµŒµœµ¡µ½µÔµ çµóµ#¶6¶P¶Y¶i¶ n¶ x¶A†¶1ȶú¶= ·K· P·Z·c·‚·“·¨·$À·å·ÿ·¸)6¸*`¸:‹¸$Ƹ븹¹8;¹t¹‘¹«¹1˹ ý¹8 º Dºeºº-Žº-¼º꺇íº%u»›» »»» Ի߻)þ»(¼#G¼k¼€¼’¼6¯¼#æ¼# ½.½F½`½½…½¢½ ª½µ½ͽâ½÷½'¾8¾ R¾]¾r¾&¾´¾; Þ¾ ë¾ ö¾¿¿ 4¿2B¿Su¿4É¿,þ¿'+À,SÀ3€À1´ÀDæÀZ+Á†Á£ÁÃÁÛÁ4÷Á%,Â"RÂ*uÂ2 ÂBÓÂ:Ã#QÃ/uÃ1¥Ã)×Ã(Ä4*Ä*_Ä ŠÄ—Ä °Ä¾Ä1ØÄ2 Å1=ÅoŋũÅÄÅáÅüÅÆ3ÆSÆqÆ'†Æ)®ÆØÆêÆÇ!Ç4ÇSÇnÇ#ŠÇ"®Ç$ÑÇöÇ È!&ÈHÈhȈÈ'¤È2ÌÈ%ÿÈ"%É#HÉFlÉ9³É6íÉ3$Ê0XÊ9‰Ê&ÃÊBêÊ4-Ë0bË2“Ë=ÆË/Ì04Ì,eÌ-’Ì&ÀÌçÌ/Í2Í,MÍ-zÍ4¨Í8ÝÍ?ÎVÎhÎ)wÎ/¡Î/ÑÎ Ï Ï Ï Ï*Ï9Ï5OÏ…Ï(¢ÏËÏÑÏ+ãÏÐ+.Ð+ZÐ&†Ð­ÐÅÐ!äÐ Ñ'ÑCÑbÑ{Ñ"“ѶÑÕÑ,éÑ Ò$Ò7ÒMÒ"jÒÒ©Ò"ÉÒìÒÓ!Ó<Ó*WÓ‚Ó¡Ó ÀÓ ËÓ%ìÓ,Ô)?Ô-iÔ —Ô%¸Ô ÞÔ%èÔÕ-Õ2Õ OÕpÕ Õ®Õ'ÌÕ3ôÕ"(Ö&KÖ rÖ“Ö&¬Ö&ÓÖ úÖ××)7×*a×#Œ×°×µ×¸×Õ×!ñ×#Ø7ØIØZØr؃ؠشØÅØãØ øØ Ù 'Ù#2ÙVÙ.hÙ—Ù ®Ù!ÏÙ!ñÙ%Ú 9ÚZÚuÚÚ ¬Ú)ÍÚ"÷ÚÛ)2Û\ÛcÛkÛsÛ|Û„ÛÛ•ÛžÛ¦Û¯ÛÂÛÒÛáÛ)ÿÛ()Ü)RÜ |܉Ü%©ÜÏÜ äÜ!Ý'Ý!=Ý _Ý€Ý•Ý´Ý ÌÝíÝÞ Þ!?Þ!aÞƒÞŸÞ&¼ÞãÞþÞß 6ß*Wß#‚ß¦ß Åß&Óßúßà4àNàhà)~à#¨àÌà)ëàá)áHá"eáˆá¨á·áÎáæáââ&â:âRâqââ)¬â*Öâ,ã&.ã"Uã0xã&©ã4Ðãä$ä<äSärä‰ä"ŸäÂäÝä&÷äå,:å.gå–å ™å¥å­åÉåØåíåÿåææ"æ):ædæ}æ9æ×ç*èçè0èHè$aè†è;ŸèÛè öè&é>é[éné†é¦éÄéÇéËéÐéêéðé÷éþéê ê)>êhêˆê¡ê»êÐê$åê ë)ëFëYë"lë)ë¹ëÙë+ïëì#:ì^ì$wì(œì%Åìëì3üì0íOíeíví#Ší%®í%Ôíúíî î(îGî[î4pî¥îÀî(Úîï@ ïKïkïï›ï ²ï#¾ïâïð,ð"Kðnð0ð,¾ð/ëð.ñJñ\ñ.oñ"žñ(Áñêñ"ò*ò"Hòkò$‹ò°ò+Ëò-÷ò%ó Có,Qó!~ó$ ó‘Åó3Wõ‹õ§õ¿õ0×õ öö)öHöföjö nö"yöNœ÷‡ëøsúú$¬ú(Ñú+úú$&ûKû eûûqûÚmý HþÑRþý$:"]s † ’œµ9Æ C VN)¥(Ï*ø##;_5u«ÅÎ#×+û'B-\Ѝ¿Úô '> Wapާ·&Éð+B-p‹ž¶ÊÛï%;Xu+‰µÑá!õ% 6=  t  € * ¸ Ê 2è A ,] Š "š 8½ ö  /  2  ? L %] ƒ £  ¼ Ý !ô     ' "2 U j †  ¦  Á Ë Þ  ï Bú G= =… à á é *ü  '3O bnwŠŸ¸Ïäû;-i‚š%¬Òî (<Od„¤ ·!Øú(BZ xA™CÛ#%Ci$}4¢&×2þ1(En!‡©Ç"ß$E@†=¢=à.:i)~?¨#è $9Oj"¤!Àâ!þ1 "R#u7™Ñ ë '9R)bFŒ8Ó% 2O`wŠ>¥äú&@,P0}0® ßê!"?bq„!™:»ö20Q ‚Œ©ÁÞúpö v — %± #× û <!W! u!&–! ½!Þ!ò!"*" @"3J"~"9"Ê"å"##",#O#l##–#®#³#1¸#ê#$@$L^$«$²$*Ð$"û$ %*%3%'B%j%}%“%­%À%ß%&ñ%&5&%S&$y&$ž&&Ã&5ê& '8'R'(d''ª'È''Ù'( (%:(5`(#–(º(&Ø(Bÿ(B)9_)4™)5Î)%***!B*!d*,†*³*4Ñ* +,'+8T++ª+*Ä+(ï+,8,)L,v,~,‡,¢, ¾,>Ê, --9-+V-!‚-¤-0Ã--ô-".,?.l.r.ˆ.¤.». Ë.6Ö." /80/i/‚/ /²/2Æ/ù/ 0'0=0S04Y0!Ž0%°0Ö0 ô01*1%11W1 ^1l1/„1)´1Þ1ç1 2#272!P2r2ˆ2-ž2Ì2â2Hþ2G3.O3.~3-­3 Û3ç3ü34!454L4a4t44%¦4Ì4Ü4 ï4 55 ,5(65_5 o5|5#59³5í50ô5%6#<6`62q6¤6À6Ï6(à6 772.7a7'x7 7¥7A¶7 ø788*8>8Q8i8!|8ž8½8Õ8ó8 9989?R9’9(¡9+Ê9 ö9: :@:F:Z::p:«:¿:Û:í:;;-;A;Q;f;ƒ;;²;Ç;Í;=ì;*<D<d<k< |<Š< “<ž<»<Â<*Ë<Gö<#>=9b=œ= «=Ì=é=>& >G>_>y>˜>ª>@É>' ?2?Q?6j?¡?º?!×?ù?@-%@!S@-u@£@´@Ñ@(ì@A1APAnA…A¢A¶AÌA!ãA B&B>B WB1xBªB¿BÔB+ÚBC &C3CFCVC2YC<ŒCÉC)ØC.D1DGDceDJÉDXEEmEP³EbFRgFGºFQGTGcG%tG"šG½GÕGóG#H5H KHlH ˆH+“H¿HÞH-ûH=)IgI}I•IœI±IÉIèIEJ JJkJ J& J&ÇJîJöJþJ KK:KRKpK‡K K(´KÝKíK ôK L"L2LRL!pL’L3«LßL øLMM"M 1MGcEscD¹c-þc>,d:kd'¦d2Îd#e2%e XedeeŽe&¨e*Ïe)úe$f@fXftf‘f¬fÃfÞfþfg$2g,Wg„g”g ±gÒg#âg#h*h#Fh"jh/h½hØh!ñhi!3iUi)si;i'Ùi*j),jDVj9›j6Õj2 k5?k@uk'¶kHÞk3'l/[l.‹lBºl+ýl/)m.Ym2ˆm(»mäm*ùm$n4;n6pn=§n>ån8$o]ono,~o4«o3ào p "p -p8pGpVp>ip¨p+Æpòpúp/q?q?\q-œq,Êq,÷q$rCr"`r ƒr¤rÂrÜr*ír&s&?sAfs ¨s¶sÇs"ßst!t9t!Ttvt%tµtÕt%çt u*uHu!Qu,su, u/Íu.ýu ,v"Mv pv6{v²vÇv%Ìvòv ww5w"Mw*pw›wµwÑwíw&x/x FxRxbx/{x%«xÑxñxöxùxy2y$Lyqy‚y’y¦y&Æyíy zz.zFz fz tz#z£zµzÐz)éz${'8{)`{(Š{ ³{Ô{$ì{*|6<|1s|$¥|+Ê|ö|ü|} }}}$},}5}=}F} \}i}){}'¥}Í}2ê} ~"(~%K~q~!‡~"©~Ì~$ã~& @ay˜±Ç怀.€%J€p€ˆ€€¹€&Ò€ù€/)CmªÂÝ=ú#8‚ \‚(}‚¦‚½‚Ü‚'ø‚$ ƒEƒYƒwƒ“ƒ¯ƒÃ׃îƒ#„#*„#N„"r„!•„$·„"Ü„+ÿ„7+…,c…8…É…á…þ…†2†J†!^†€†™†"²†Õ†3í†6!‡X‡ \‡j‡‡  ‡®‡Á‡ Ò‡ ߇ë‡ï‡+ˆ3ˆ#Mˆ3qˆ¥‰)·‰"ቊ"Š-<ŠjŠ?ŠÁŠ(áŠ( ‹3‹N‹_‹w‹•‹®‹±‹µ‹º‹Ò‹Ø‹ß‹æ‹í‹$Œ#-Œ%QŒwŒŒ«Œ»ŒÍŒíŒ &5F'e¬+Ç%ó"Ž<ŽXŽqŽ‹Ž ¨Ž.´Ž#㎠)$@&e Œ­¼ Ô$â1-_{*˜ÃDÊ‘/‘M‘k‘†‘'š‘"‘!å‘(’'0’-X’=†’&Ä’3ë’,“L“^“(r“›“&»“â“ ÿ“ ”.?”+n”#š”.¾”-í”4•P• l•3x•¬•&Æ•†í•-t— ¢—#×ç—/ÿ—/˜7˜N˜n˜‰˜Œ˜˜Q™˜<뙨°üC»—£·ûð„Ž+ ˆ?Ée`$†P½0õÜžfá9žãšH{'@X¢ìæ_–1:®ÚÕ@ªŠßÑ?£]Hoç 3ƒ,êò«bûEl€jŠfƒÞ¥‚AÃn[¤X¿*Ÿ]Ùjv<³cnœiýÙJpà©ï羪Œü®·dÊ”a8´Æ((R›}N‚~N:dG­mÇvè$$Ùe9Vp8ÐiiRC<->“Y®õ§›4!‡óÚ‰)2Ëplžé7ÈøÀø9-ž öpÍVã„ ~…IðyÁŒî&ý‹}¼Ü M” §o£Wæ'‰²!{„zAÐ)»ÏŒDtéQþ  GÌåÙ¨xƒÇnÔ€.²˜´·™*?«•9ŸUäõµ‡#sýTÚh…ÔOu½Ju”t Îb#=VîÈQUâêhZÑ¡¼Î×Ü`ìÀÍ(·)×aayÃÝ艬wxeDØ ‡v0Aáh ÉB7 ÌäA+Oª‰4Ô=$çX;³uó?J€kÆZcKSKá„-*µ,Ç œOàx°¢^²!23–KäœWUY÷ØËïƒÀÓÒ5R¯¿±JÚ˜•^ ­5ÛjMXoòzâ€éUŸÆàþ¤ ϵ˜Nç•+$©2m%ñT'Ê14¯.–i­~ic¡wqšŠ’’Ì3Ærñöå1: ³—L“¬¢7¯¦I\|1>¸Ž¹›q¾Ø—ˆÂ%ïKù‘í“ßP[³o=5 _š@ä¹à6zè`l0j6\&t%G7ËÉ‹üZã_ú"öº”ÑEýåaŽ'ãñ°ù^½!%W…í @Å›P/ OFK_C£;0¢8Z‘—x.½ŸR¬¡’Ágêåro4j¬ó¶&xMé§œ!ncfÅk™ñIøHëBó’SÄ>Qb¦ÐsÒô‹È8˜ûÒÝ …d"û+p(4 ŒI±¢eòuߊ#X/þÒÖmžP&ƒ~LM¸šD¡LLDŸ¿Q§m=2[)Lˆ“æ‚?&–w°MµôPù ¨,Bs|„_elÂ]¨ÞwœŒ9:ˆÊJq¶¹*–#¼y”EvBìÞ¯èTWͺ¤±­« \¹÷rÖ•¸<>BcË•¨3ÉÛÓ² Ý‘f…[HÛvØÁWzÿ>©¤=º°-]h‰Èæ3‹í÷úÕsn™ëÇÓZ’"Á£dVg»Rtêh‹Õ6{ŽN¾ÛkFöíÕ0Åô}õ‡ÑS|¤*E܇d ÿâ/ ®¼at.Y[mÖw1é|^b6,†'"g<T  ÌÖ5©\YVìÓ` ur±IA—‚Íá†;@6†%(¦ß/qª"^‘E8g¸¶÷¥/ÿø бÿÀCf‘«F`U« S牢YŠ¿ºH|ÞÄ~×®ù5F kë­§´¥ÝÄ,ëC]î7QüÎúlúÊÏ-ôg¶<sð™˜2yNþ¾+GðGS  ™Ô{ªòF\kzb¬{Dâך:Å€;Ór¥¡ÏyÎ;Oq.›}}#¦»T‚´ŽÄ)ˆ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s, %lu bit %s %s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBcc: Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CCCRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Cc: Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedConnection to %s timed outContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fcc: Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?From: Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sIssued By: Jump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey Type: Key Usage: Key is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...Name: New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reply-To: Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?Security: SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Serial-No: Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Structural changes to decrypted attachments are not supportedSubjSubject: Subkey: Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!ToTo contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".To: Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Valid From: Valid To: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: error enabling ssl_verify_partial_chainsWarning: message contains no From: headerWarning: unable to set TLS SNI host nameWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: Mutt 1.9.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-08-22 21:21+0200 Last-Translator: Morten Bo Johansen Language-Team: Danish Language: da MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Jed w/po-mode: http://mbjnet.dk/po_mode/ Tilvalg ved oversættelsen: Almene tastetildelinger: Funktioner uden tastetildelinger: [-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypteret data --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-underskrevne data --] [-- Slut pÃ¥ underskrevne data --] udløber: til %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. fra %s -E redigér kladden (-H) eller medtag (-i) fil -e anfør en kommando til udførelse efter opstart -f anfør hvilken brevbakke der skal læses -F anfør en alternativ muttrc-fil -H anfør en kladdefil hvorfra brevhoved og indhold skal læses -i anfør en fil som Mutt skal medtage i brevet -m anfør en standardtype pÃ¥ brevbakke -n bevirker at Mutt ikke læser systemets Muttrc -p genkald et udsat brev -Q spørg til en opsætningsvariabel -R Ã¥bn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand -s anfør et emne (skal stÃ¥ i citationstegn hvis der er mellemrum) -v vis version og definitioner ved kompilering -x simulér mailx' mÃ¥de at sende pÃ¥ -y vælg en brevbakke som er angivet i din "mailboxes"-liste -z afslut øjeblikkeligt hvis der ikke er nogen breve i brevbakken -Z Ã¥bn den første brevbakke med nye breve, afslut øjeblikkeligt hvis ingen -h denne hjælpebesked -d log uddata fra fejlfinding til ~/.muttdebug0 ('?' for en liste): (OppEnc-tilstand) (PGP/MIME) (S/MIME) (aktuelt tidspunkt: %c) (indlejret PGP) Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand udvalgte"crypt_use_gpgme" er sat men ikke bygget med GPGME-understøttelse.$pgp_sign_as er ikke indstilet, og ingen standardnøgle er anført i ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail skal sættes for at sende post.%c: ugyldig modifikator af søgemønster%c: er ikke understøttet i denne tilstand%d beholdt, %d slettet.%d beholdt, %d flyttet, %d slettet.%d etiketter ændret.%d breve er gÃ¥et tabt. Prøv at genÃ¥bne brevbakken.%d: ugyldigt brevnummer. %s "%s".%s <%s>.%s Vil du virkelig anvende nøglen?%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?%s [#%d] findes ikke mere!%s [%d af %d breve læst]%s-godkendelse fejlede, prøver næste metode%s-forbindelse bruger %s (%s)%s findes ikke. Opret?%s har usikre tilladelser!%s er en ugyldig IMAP-sti%s er en ugyldig POP-sti%s er ikke et filkatalog.%s er ingen brevbakke!%s er ikke en brevbakke.%s er sat%s er ikke sat%s er ikke en almindelig fil.%s eksisterer ikke mere!%s, %lu-bit %s %s... Afslutter. %s: Operationen er ikke tilladt af ACL%s: Ukendt type.%s: farve er ikke understøttet af terminal%s: kommandoen kan kun bruges pÃ¥ index-, body- og header-objekter%s: ugyldig type brevbakke%s: Ugyldig værdi%s: Ugyldig værdi (%s)%s: ukendt attribut%s: ukendt farve%s: ukendt funktion%s: ukendt funktion%s: ukendt menu%s: ukendt objekt%s: for fÃ¥ parametre%s: kunne ikke vedlægge fil%s: kan ikke vedlægge fil. %s: Ukendt kommando%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp) %s: ukendt sorteringsmetode%s: ukendt type%s: ukendt variabel%sgroup: mangler -rx eller -addr.%sgroup: advarsel: forkert IDN "%s". (Afslut brevet med et '.' pÃ¥ en linje for sig selv). (fortsæt) (i)ntegreret('view-attachments' mÃ¥ tildeles en tast!)(ingen brevbakke)(a)fvis, (g)odkend denne gang(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse, (s)pring over(a)fvis, (g)odkend denne gang, (s)pring over(pÃ¥ %s bytes) (brug '%s' for vise denne brevdel)*** Begyndelse pÃ¥ pÃ¥tegnelse (underskrift af: %s) *** *** Slut pÃ¥ pÃ¥tegnelse *** *DÃ…RLIG* underskrift fra:, -- MIME-dele---Bilag: %s---Bilag: %s: %s---Kommando: %-20.20s Beskrivelse: %s---Kommando: %-30.30s Bilag: %s-group: intet gruppenavn1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Et policy-krav blev ikke indfriet En systemfejl opstodAPOP-godkendelse slog fejl.AfbrydAnnullér uændret brev?Annullerede uændret brev.Adresse: Adresse tilføjet.Vælg et alias: AdressebogAlle tilgængelige protokoller for TLS/SSL-forbindelse deaktiveretAlle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt.Alle matchende nøgler er markeret som udløbet/tilbagekaldt.Anonym godkendelse slog fejl.TilføjFøj breve til %s?Parameter skal være nummeret pÃ¥ et brev.Vedlæg filVedlægger valgte filer ...Brevdel filtreret.Bilag gemt.BrevdeleGodkender (%s) ...Godkender (APOP) ...Godkender (CRAM-MD5) ...Godkender (GSSAPI) ...Godkender (SASL) ...Godkender (anonym) ...Tilgængelig CRL er for gammel Forkert IDN "%s".Forkert IDN %s under forberedelse af af "Resent-From"-felt.Forkert IDN i "%s": '%s'Forkert IDN i %s: '%s' Forkert IDN: '%s'Fejlformateret historikfil (linje %d)Ugyldigt navn pÃ¥ brevbakkeFejl i regulært udtryk: %sBcc: Bunden af brevet vises.Gensend brev til %sGensend brev til: Gensend breve til %sGensend udvalgte breve til: CCCRAM-MD5-godkendelse slog fejl.CREATE fejlede: %sKan ikke føje til brevbakke: %sKan ikke vedlægge et filkatalog!Kan ikke oprette %s.Kan ikke oprette %s: %s.Kan ikke oprette filen %sKan ikke oprette filterKan ikke oprette filterprocesKan ikke oprette midlertidig filKan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?Kan ikke dekryptere krypteret brev!Kan ikke slette bilag fra POP-server.Kan ikke lÃ¥se %s. Kan ikke finde nogen udvalgte breve.Kan ikke finde operationer for brevbakke af typen %dKan ikke hente mixmasters type2.liste!Kan ikke bestemme indholdet i den komprimerede filKan ikke starte PGPKan ikke matche navneskabelon, fortsæt?Kan ikke Ã¥bne /dev/nullKan ikke Ã¥bne OpenSSL-delproces!Kan ikke Ã¥bne PGP-delproces!Kan ikke Ã¥bne brev: %sKan ikke Ã¥bne midlertidig fil %s.Kan ikke Ã¥bne papirkurvKan ikke gemme brev i POP-brevbakke.Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug "underskriv som".Kan ikke finde filen %s: %sKan ikke synkronisere en komprimeret fil uden en "close-hook"Kan ikke verificere p.g.a. manglende nøgle eller certifikat Filkataloger kan ikke visesKan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!Kan ikke skrive brevKan ikke skrive brev til midlertidig fil!Kan ikke tilføje uden en "append-hook" eller "close-hook" : %sKan ikke oprette fremvisningsfilterKan ikke oprette filterKan ikke slette brevKan ikke slette breveKan ikke slette rodkatalogKan ikke redigere brevKan ikke give brev statusindikatorKan ikke sammenkæde trÃ¥deKan ikke markére breve som læstKan ikke omdøbe rodkatalogKan ikke skifte mellem ny/ikke-nyKan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!Kan ikke fortryde sletning af brevKan ikke fortryde sletning af breveKan ikke bruge tilvalget -E sammen med standardinddata Signal %s ... Afslutter. Modtog signal %d ... Afslutter. Cc: Kontrol af certifikat-vært fejlede: %sCertifikat er ikke X.509Certifikat gemtFejl under godkendelse af certifikat (%s)Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, nÃ¥r den forlades.Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk.Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %dTegnsæt ændret til %s; %s.Skift filkatalogSkift til filkatalog: Undersøg nøgle Kigger efter nye breve ...Vælg algoritme-familie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, eller r(y)d? Fjern statusindikatorLukker forbindelsen til %s ...Lukker forbindelsen til POP-server ...Samler data ...Kommandoen TOP understøttes ikke af server.Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server.Kommandoen USER er ikke understøttet af server.Kommando: Udfører ændringer ...Klargør søgemønster ...Komprimeringskommando fejlede: %sKomprimeret-tilføjelse til %s ...Komprimerer %sKomprimerer %s ...Forbinder til %s ...Opretter forbindelse til "%s" ...Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?Forbindelse til %s er lukketForbindelse til %s fik timeout"Content-Type" ændret til %s."Content-Type" er pÃ¥ formen grundtype/undertypeFortsæt?Omdan til %s ved afsendelse?Kopiér%s til brevbakkeKopierer %d breve til %s ...Kopierer brev %d til %s ...Kopierer til %s ...Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Mange andre, som ikke er nævnt her, har bidraget med kode, rettelser og forslag. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins m.fl. Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer. Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer. Kunne ikke forbinde til %s (%s).Kunne ikke kopiere brevetKunne ikke oprette midlertidig fil %sKunne ikke oprette midlertidig fil!Kunne ikke dekryptere PGP-brevKunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]Kunne ikke finde værten "%s"Kunne ikke gemme brev pÃ¥ diskenKunne ikke citere alle ønskede breve!Kunne ikke opnÃ¥ TLS-forbindelseKunne ikke Ã¥bne %sKunne ikke genÃ¥bne brevbakke!Kunne ikke sende brevet.Kunne ikke lÃ¥se %s. Opret %s?Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakkerOpret brevbakke: DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret. Fejlfinder pÃ¥ niveau %d. Afkod-kopiér%s til brevbakkeAfkod-gem%s i brevbakkeDekomprimerer %sDekryptér-kopiér%s til brevbakkeDekryptér-gem%s i brevbakkeDekrypterer brev ...Dekryptering fejledeDekryptering slog fejl.SletSletSletning er kun understøttet for IMAP-brevbakkerSlet breve pÃ¥ server?Slet breve efter mønster: Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet.Sletning af brevdele fra underskrevne breve kan gøre underskriften ugyldig.Beskr.Filkatalog [%s], filmaske: %sFEJL: vær venlig at rapportere denne fejlRedigér brev før videresendelse?Tomt udtrykKryptérKryptér med: Krypteret forbindelse ikke tilgængeligAnfør PGP-løsen:Anfør S/MIME-løsen:Anfør nøgle-id for %s: Anfør nøgle-ID: Anfør nøgler (^G afbryder): Tryk makro-tast: Fejl ved tildeling af SASL-forbindelseFejl ved gensending af brev!Fejl ved gensending af breve!Fejl under forbindelse til server: %sFejl ved eksportering af nøgle: %s Fejl ved udtrækning af nøgledata! Kunne ikke finde udsteders nøgle: %s Fejl ved indhentning af information for KeyID %s: %s Fejl i %s, linje %d: %sFejl i kommandolinje: %s Fejl i udtryk: %sKan ikke klargøre gnutls-certifikatdataKan ikke klargøre terminal.Fejl ved Ã¥bning af brevbakkeUgyldig adresse!Fejl under behandling af certifikatdataFejl ved læsning af alias-filFejl ved kørsel af "%s"!Fejl ved gemning af statusindikatorerFejl ved gemning af statusindikatorer. Luk alligevel?Fejl ved indlæsning af filkatalog.Fejl ved søgning i alias-filFejl %d under afsendelse af brev (%s).Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d. Fejl ved afsendelse af brev.Fejl ved indstilling af ekstern sikkerhedsstyrke for SASLFejl ved indstilling af eksternt brugernavn for SASLFejl ved indstilling af sikkerhedsegenskaber for SASLKommunikationsfejl med server %s (%s)Fejl ved visning af filFejl ved skrivning til brevbakke!Fejl. Bevarer midlertidig fil: %sFejl: %s kan ikke være sidste led i kæden.Fejl: '%s' er et forkert IDN.Fejl: certificeringskæde er for lang - stopper her Fejl: kopiering af data fejlede Fejl: dekryptering/verificering fejlede: %s Fejl: "multipart/signed" har ingen "protocol"-parameter.Fejl: ingen Ã¥ben TLS-socketFejl: score: ugyldigt talFejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!Fejl: 'værdien "%s" er ugyldig til -d. Fejl: verificering fejlede: %s Evaluerer cache ...Udfører kommando pÃ¥ matchende breve ...TilbageAfslut Afslut Mutt uden at gemme?Afslut Mutt øjeblikkeligt?Udløbet Eksplicit ciphersuite-valg via $ssl_ciphers ikke understøttetSletning slog fejlSletter breve pÃ¥ server ...Kunne ikke bestemme afsenderKunne ikke finde nok entropi pÃ¥ dit systemKunne ikke fortolke mailto:-link Kunne ikke verificere afsenderKan ikke Ã¥bne fil for at analysere brevhovedet.Kan ikke Ã¥bne fil for at fjerne brevhovedet.Omdøbning af fil slog fejl.Kritisk fejl! Kunne ikke genÃ¥bne brevbakke!Fcc: Henter PGP-nøgle ...Henter liste over breve ...Henter brevhoveder ...Henter brev ...Filmaske: Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?Filen er et filkatalog, gem i det?Filen er et filkatalog; gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]Fil i dette filkatalog: Fylder entropipuljen: %s ... Filtrér gennem: Fingeraftryk ....: Markér et brev til sammenkædning som det førsteOpfølg til %s%s?Videresend MIME-indkapslet?Videresend som bilag?Videresend som bilag?Fra: Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag.GPGME: CMS-protokol utilgængeligGPGME: OpenPGP-protokol utilgængeligGSSAPI-godkendelse slog fejl.Henter liste over brevbakker ...God underskrift fra:GruppeHeadersøgning uden et headernavn: %sHjælpHjælp for %sHjælpeskærm vises nu.Jeg ved ikke hvordan man udskriver %s-brevdele!Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!I/O-fejlÆgthed af id er ubestemt.Id er udløbet/ugyldig/ophævet.Id er ikke betroet.Id er ikke bevist ægte.Id er kun bevist marginalt ægte.Ugyldig S/MIME-headerUgyldig crypto-headerUgyldig angivelse for type %s i "%s" linje %dCitér brevet i svar?Inkluderer citeret brev ...Integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag. Brug PGP/MIME i stedet?IndsætHeltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse.Intern fejl. Indsend venligst en fejlrapport.Ugyldigt Ugyldig POP-URL: %s Ugyldig SMTP-URL: %sUgyldig dag: %sUgyldig indkodning.Ugyldigt indeksnummer.Ugyldigt brevnummer.Ugyldig mÃ¥ned: %sUgyldig relativ dato: %sUgyldigt svar fra serverUgyldig værdi for tilvalget %s: "%s"Starter PGP ...Starter S/MIME ...Starter autovisning kommando: %sUdstedt af: Hop til brev: Hop til: Man kan ikke springe rundt i dialogerne.Nøgle-id: 0x%sNøgletype: Nøgleanvendelse: Tasten er ikke tillagt en funktion.Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp.KeyID Der er spærret for indlogning pÃ¥ denne server.Certifikatets etiket: Afgræns til breve efter mønster: Afgrænsning: %sFil blokeret af gammel lÃ¥s. Fjern lÃ¥sen pÃ¥ %s?Logget ud fra IMAP-servere.Logger ind ...Login slog fejl.Leder efter nøgler, der matcher "%s"...Opsøger %s ...MD5-fingeraftryk: %sMIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag.Makro-sløjfe opdaget.Makroer er deaktiveret for øjeblikket.SendBrev ikke sendt.Brev ikke sendt: integreret PGP kan ikke bruges sammen med bilag.Brev sendt.Brevbakke opdateret.Brevbakke lukketBrevbakke oprettet.Brevbakke slettet.Brevbakken er ødelagt!Brevbakken er tom.Brevbakken er skrivebeskyttet. %sBrevbakken er skrivebeskyttet.Brevbakken er uændret.Brevbakken skal have et navn.Brevbakke ikke slettet.Brevbakke omdøbt.Brevbakken blev ødelagt!Brevbakke ændret udefra.Brevbakke ændret udefra. Statusindikatorer kan være forkerte.Indbakker [%d]Brug af "edit" i mailcap-fil kræver %%sBrug af "compose" i mailcap-fil kræver %%sOpret aliasMarkerer %d breve slettet ...Giver breve slettemarkering ...MaskeBrevet er gensendt.Brevet er tildelt %s.Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?Brevet indeholder: Brevet kunne ikke udskrivesBrevfilen er tom!Brevet er ikke gensendt.Brevet er uændret!Brev tilbageholdt.Brevet er udskrevetBrevet skrevet.Brevene er gensendt.Brevene kunne ikke udskrivesBrevene er ikke gensendt.Brevene er udskrevetManglende parameter.Mix: Kæden mÃ¥ højst have %d led.Breve sendt med Mixmaster mÃ¥ ikke have Cc- eller Bcc-felter.Flyt læste breve til %s?Flytter læste breve til %s ...Navn: Ny forespørgselNyt filnavn: Ny fil: Ny post i Nye breve i denne brevbakke.NæsteSide nedFandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s.Ingen Message-ID: i brevhoved er tilgængelig til at sammenkæde trÃ¥deIngen godkendelsesmetode kan brugesFandt ingen "boundary"-parameter! [rapportér denne fejl]Ingen punkter.Ingen filer passer til filmaskenAfsenderadresse ikke anførtIngen indbakker er defineret.Ingen etiketter ændret.Intet afgrænsningsmønster er i brug.Ingen linjer i brevet. Ingen brevbakke er Ã¥ben.Ingen brevbakke med nye breve.Ingen brevbakke. Ingen brevbakker med nye breveIngen "compose"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil.Ingen "edit"-regel for %s i mailcap-filIngen mailcap-sti er defineretIngen postlister fundet!Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst.Ingen brev-ID for makro.Ingen breve i den brevbakke.Ingen breve opfylder kriterierne.Ikke mere citeret tekst.Ikke flere trÃ¥de.Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst.Ingen nye breve pÃ¥ POP-serveren.Ingen nye breve i denne afgrænsede oversigt.Ingen nye breve.Ingen uddata fra OpenSSL ...Ingen tilbageholdte breve.Ingen udskrivningskommando er defineret.Ingen modtagere er anført!Ingen angivelse af modtagere. Ingen modtagere blev anført.Intet emne er angivet.Intet emne, undlad at sende?Intet emne, afbryd?Intet emne, afbryder.Brevbakken findes ikkeDer er ingen udvalgte listninger.Ingen udvalgte breve er synlige!Ingen breve er udvalgt.Ingen trÃ¥d sammenkædetAlle breve har slette-markering.Ingen ulæste breve i denne afgrænsede oversigt.Ingen ulæste breve.Ingen synlige breve.IngenFunktion er ikke tilgængelig i denne menu.Ikke nok deludtryk til skabelonIkke fundet.Ikke understøttetIntet at gøre.OKEn eller flere dele af dette brev kunne ikke visesSletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet.Ã…bn brevbakkeÃ…bn brevbakke i skrivebeskyttet tilstandÃ…bn brevbakken med brevet som skal vedlæggesIkke mere hukommelse!Uddata fra leveringsprocessenPGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s-format, r(y)d PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge eller r(y)d? PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, eller r(y)d? PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, %s-format, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? PGP (u)nderskriv, underskriv (s)om, s/(m)ime, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? PGP-nøgle %s.PGP-nøgle 0x%s.PGP allerede valgt. Ryd & fortsæt ? PGP- og S/MIME-nøgler som matcherPGP-nøgler som matcherPGP-nøgler som matcher "%s".PGP-nøgler som matcher <%s>.Vellykket dekryptering af PGP-brev.Har glemt PGP-løsen.PGP-underskrift er IKKE i orden.PGP-underskrift er i orden.PGP/M(i)MEUnderskrivers PKA-verificerede adresse er: Ingen POP-server er defineret.POP-tidsstempel er ugyldigt!Forrige brev i trÃ¥den er ikke tilgængeligt.Forrige brev i trÃ¥den er ikke synligt i afgrænset oversigt.Har glemt løsen(er).Adgangskode for %s@%s: Navn: Overfør til programOverfør til kommando: Overfør til kommando (pipe): Anfør venligst nøgle-id: Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!Udsæt afsendelse af dette brev?Tilbageholdte breve"Preconnect"-kommando slog fejl.Forbereder brev til videresendelse ...Tryk pÃ¥ en tast for at fortsætte ...Side opUdskrivUdskriv brevdel?Udskriv brev?Udskriv udvalgte brevdel(e)?Udskriv udvalgte breve?Problematisk underskrift fra:Fjern %d slettet brev?Fjern %d slettede breve?Forespørgsel: '%s'Ingen forespørgsels-kommando defineret.Forespørgsel: AfslutAfslut Mutt?Læser %s ...Indlæser nye breve (%d bytes) ...Virkelig slette brevbakke "%s"?Genindlæs tilbageholdt brev?Omkodning berører kun tekstdele.Omdøbning slog fejl: %sOmdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakkerOmdøb brevbakke %s to: Omdøb til: GenÃ¥bner brevbakke ...SvarSvar til %s%s?Svar til: Omv-sort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/TrÃ¥d/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: Søg baglæns efter: Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? Tilbagekaldt Første brev i trÃ¥den er ikke synligt i denne afgrænsede oversigt.S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand? S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, r(y)d? S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, eller r(y)d? S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? S/MIME (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? S/MIME (u)nderskriv, underskriv (s)om, (p)gp, r(y)d eller (o)ppenc-tilstand fra? S/MIME allerede valgt. Ryd & fortsæt ? Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender.S/MIME-certifikater som matcher "%s".S/MIME-nøgler som matcherS/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet.S/MIME-underskrift er IKKE i orden.S/MIME-underskrift er i orden.SASL-godkendelse fejledeSASL-godkendelse slog fejl.SHA1-fingeraftryk: %sSMTP-godkendelse kræver SASLSMTP-server understøtter ikke godkendelseSMTP-session fejlede: %sSMTP-session fejlede: læsningsfejlSMTP-session fejlede: kunne ikke Ã¥bne %sSMTP-session fejlede: skrivningsfejlKontrol af SSL-certifikat (certifikat %d af %d i kæde)SSL deaktiveret pga. mangel pÃ¥ entropiSSL slog fejl: %sSSL er ikke tilgængelig.SSL/TLS-forbindelse bruger %s (%s/%s/%s)GemGem en kopi af dette brev?Gem bilag i Fcc?Gem i fil: Gem%s i brevbakkeGemmer ændrede breve ... [%d/%d]Gemmer ...Skanner %s ...SøgSøg efter: Søgning er nÃ¥et til bunden uden resultatSøgning nÃ¥ede toppen uden resultatSøgning afbrudt.Søgning kan ikke bruges i denne menu.Søgning fortsat fra bund.Søgning fortsat fra top.Søger ...Sikker forbindelse med TLS?Sikkerhed: VælgUdvælg Vælg en genposterkæde.Vælger %s ...SendSend bilag med navn: Sender i baggrunden.Sender brev ...Serienummer: Server-certifikat er udløbetServer-certifikat er endnu ikke gyldigtServeren afbrød forbindelsen!Sæt statusindikatorSkalkommando: UnderskrivUnderskriv som: Underskriv og kryptérSort. Dato/Fra/Modt./Emne/tiL/TrÃ¥d/Usort/Str./sCore/sPam/Etiket?: Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? Sorterer brevbakke ...Strukturelle ændringer i dekrypterede bilag understøttes ikkeEmneEmne: Delnøgle: Abonnementer [%s], filmaske: %sAbonnerer pÃ¥ %sAbonnerer pÃ¥ %s ...Udvælg breve efter mønster: Udvælg de breve som du vil vedlægge!Udvælgelse er ikke understøttet.Brevet er ikke synligt.CRL er ikke tilgængelig. Den aktuelle del vil blive konverteret.Den aktuelle del vil ikke blive konverteret.Brevindekset er forkert. Prøv at genÃ¥bne brevbakken.Genposterkæden er allerede tom.Der er ingen bilag.Der er ingen breve.Der er ingen underdele at vise!Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den.Dette certifikat tilhører:Dette certifikat er gyldigtDette certifikat er udstedt af:Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt.TrÃ¥den er brudtTrÃ¥den mÃ¥ ikke være brudt, brevet er ikke en del af en trÃ¥dTrÃ¥den indeholder ulæste breve.TrÃ¥dning er ikke i brug.TrÃ¥de sammenkædetUdløbstid overskredet under forsøg pÃ¥ at bruge fcntl-lÃ¥s!Timeout overskredet ved forsøg pÃ¥ brug af flock-lÃ¥s!TilFor at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til . Besøg netstedet , hvis du vil rapportere en programfejl. Afgræns til "all" for at se alle breve.Til: SlÃ¥ visning af underdele fra eller tilToppen af brevet vises.Betroet Forsøger at udtrække PGP-nøgler ... Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ... Fejl i tunnel under kommunikation med %s: %sTunnel til %s returnerede fejl %d (%s)Kan ikke vedlægge %s!Kan ikke vedlægge!Kan ikke skabe SSL-kontekstKan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server.Ude af stand til at hente certifikat fra serverKunne ikke efterlade breve pÃ¥ server.Kan ikke lÃ¥se brevbakke!Kan ikke Ã¥bne brevbakke %sKan ikke Ã¥bne midlertidig fil!BeholdBehold breve efter mønster: UkendtUkendt Ukendt "Content-Type" %sUkendt SASL-profilAfmeldt fra %sAfmelder %s ...Typen pÃ¥ brevbakken understøttes ikke ved tilføjelse.Fjern valg efter mønster: Ikke kontrolleretUploader brev ...Brug: set variable=yes|noBrug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning!Anvend nøgle-id = "%s" for %s?Brugernavn pÃ¥ %s: Gyldig fra: Gyldig til: Kontrolleret Kontrollér PGP-underskrift?Efterkontrollerer brevfortegnelser ...Vis brevdel.ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?ADVARSEL: Det er IKKE sikkert at nøglen personen med det ovenfor viste navn ADVARSEL: PKA-nøgle matcher ikke underskrivers adresse: ADVARSEL: Server-certifikat er blevet tilbagekaldtADVARSEL: Server-certifikat er udløbetADVARSEL: Server-certifikat er endnu ikke gyldigtADVARSEL: Værtsnavn pÃ¥ server matcher ikke certifikatADVARSEL: Undskriver af servercertifikat er ikke autoriseret (CA)ADVARSEL: Nøglen TILHØRER IKKE personen med det ovenfor viste navn ADVARSEL: Vi har INGEN indikation pÃ¥ om Nøglen tilhører personen med det ovenfor viste navn Venter pÃ¥ fcntl-lÃ¥s ... %dVenter pÃ¥ flock-lÃ¥s ... %dVenter pÃ¥ svar ...Advarsel: '%s' er et forkert IDN.Advarsel: Mindst en certificeringsnøgle er udløbet Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'. Advarsel: Kunne ikke gemme certifikatAdvarsel: En af nøglerne er blevet tilbagekaldt Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet.Advarsel: Servercertifikat blev underskrevet med en usikker algoritmeAdvarsel: Nøglen som underskriften oprettedes med er udløbet den: Advarsel: Undskriftens gyldighed udløb den: Advarsel: Dette navn for alias vil mÃ¥ske ikke virke. Ret det?Advarsel: fejl ved aktivering af ssl_verify_partial_chainsAdvarsel: brevet har ingen From:-headerAdvarsel: Kunne ikke sætte værtsnavn for TLS SNIDet er ikke muligt at lave et bilagKunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %sSkrivefejl!Skriv brevet til brevbakkeSkriver %s ...Skriver brevet til %s ...Der er allerede et alias med det navn!Du har allerede valgt kædens første led.Du har allerede valgt kædens sidste led.Du er pÃ¥ første listning.Du er ved første brev.Du er pÃ¥ den første side.Du er ved den første trÃ¥d.Du er pÃ¥ sidste listning.Du er ved sidste brev.Du er pÃ¥ den sidste side.Du kan ikke komme længere ned.Du kan ikke komme længere op.Adressebogen er tom!Brevets eneste del kan ikke slettes.Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele.[%s = %s] O.k.?[-- %s uddata følger%s --] [-- %s/%s er ikke understøttet [-- Brevdel #%d[-- Fejl fra autovisning af %s --] [-- Autovisning ved brug af %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begyndelse pÃ¥ underskriftsinformation --] [-- Kan ikke køre %s --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Slut pÃ¥ OpenSSL-uddata --] [-- Slut pÃ¥ PGP-uddata --] [-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-krypteret data --] [-- Slut pÃ¥ PGP/MIME-underskrevne og -krypterede data --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-krypteret data --] [-- Slut pÃ¥ S/MIME-underskrevne data --] [-- Slut pÃ¥ underskriftsinformation --] [-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af "Multipart/Alternative"! --] [-- Fejl: Inkonsistent "multipart/signed" struktur! --] [-- Fejl: Ukendt "multipart/signed" protokol %s! --] [-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --] [-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --] [-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse pÃ¥ PGP-meddelelsen! --] [-- Fejl: dekryptering fejlede: %s --] [-- Fejl: "message/external-body" har ingen "access-type"-parameter --] [-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --] [-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --] [-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --] [-- Følgende data er underskrevet og krypteret med PGP/MIME --] [-- Følgende data er S/MIME-krypteret --] [-- Følgende data er krypteret med S/MIME --] [-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --] [-- Følgende data er unserskrevet med S/MIME --] [-- Følgende data er underskrevet --] [-- Denne %s/%s-del [-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --] [-- Dette er et bilag [-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --] [-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --] [-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --] [-- og den angivne "access-type" %s er ikke understøttet --] [-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --] [-- navn %s --] [-- den %s --] [Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig DN)][Kan ikke vise denne bruger-id (ugyldig indkodning)][Kan ikke vise denne bruger-id (ukendt indkodning)][Deaktiveret][Udløbet][Ugyldigt][Tilbagekaldt][ugyldig dato][kan ikke beregne]_maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel pÃ¥ filacceptér den opbyggede kædetilføj, ændr eller slet en beskeds etiketalias: alias: Ingen adressetvetydig specifikation af hemmelig nøgle "%s" føj en genposter til kædenføj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultateranvend næste funktion KUN pÃ¥ udvalgte breveanvend næste funktion pÃ¥ de udvalgte brevevedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)vedlæg fil(er) til dette brevvedlæg breve til dette brevvedlæg bilag: ugyldig beskrivelsevedlæg bilag: ingen beskrivelsefejlformateret kommandostrengbind: for mange parametredel trÃ¥den i tokan ikke finde certifikatets "common name"kan ikke hente certifikatets "subject"skriv ord med stort begyndelsesbogstavder er ikke sammenfald mellem ejer af certifikat og værtsnavn %scertificeringskift filkatalogsøg efter klassisk pgpundersøg brevbakker for nye brevefjern statusindikator fra brevryd og opfrisk skærmensammen-/udfold alle trÃ¥desammen-/udfold den aktuelle trÃ¥dcolor: for fÃ¥ parametrefærdiggør adresse ved forespørgselfærdiggør filnavn eller aliasskriv et nyt brevlav en ny brevdel efter mailcap-regelskriv ord med smÃ¥ bogstaverskriv ord med store bogstaveromdannerkopiér brev til en fil/brevbakkekunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %skunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %skunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %slav en genvejstast-makro for det aktuelle brevopret en ny brevbakke (kun IMAP)opret et alias fra afsenderadresseoprettet: genvejstasten '^' til den aktuelle brebakke er inaktivgennemløb indbakkerdasistandard-farver er ikke understøttetslet en genposter fra kædenslet linjeslet alle breve i deltrÃ¥dslet alle breve i trÃ¥dslet alle tegn til linjeafslutningslet resten af ord fra markørens positionslet breve efter mønsterslet tegnet foran markørenslet tegnet under markørenslet den aktuelle listningslet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)slet ord foran markørdfmeltuscpefremvis et brevvis fuld afsenderadressefremvis brev med helt eller beskÃ¥ret brevhovedvis navnet pÃ¥ den aktuelt valgte filvis tastekoden for et tastetrykdraydtret brevdelens "content-type"ret brevdelens beskrivelseret brevdelens indkodningredigér brevdel efter mailcap-regelret i Bcc-listenret i Cc-listenret Reply-To-feltetret listen over modtagere (To:)redigér i den fil der skal vedlæggesret afsender (from:)redigér brevredigér brevet med brevhovedredigér det "rÃ¥" brevret dette brevs emne (Subject:)tomt mønsterkrypteringslut pÃ¥ betinget udførelse (noop)skriv en filmaskekopiér dette brev til filskriv en muttrc-kommandotilføjelse af modtager fejlede "%s": %s tildeling af dataobjekt fejlede: %s dannelse af gpgme-kontekst fejlede: %s dannelse af gpgme-dataobjekt fejlede: %s fejl ved aktivering af CMS-protokol: %s fejl ved kryptering af data: %s fejl i mønster ved: %sfejl ved læsning af dataobjekt: %s fejl ved tilbagespoling af dataobjekt: %s fejl ved indstilling af PKA-underskrifts notation: %s fejl ved indstilling af hemmelig nøgle "%s": %s fejl ved underskrivelse af data: %s fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl).kusbykusbykusbgyokusbgyoikusbmgykusbmgyokusbpgykusbpgyokumsbgykumsbgyoexec: ingen parametreudfør makroforlad denne menuudtræk understøttede offentlige nøglerfiltrér brevdel gennem en skalkommandohent post fra IMAP-server nufremtving visning af denne del ved brug af mailcapformatfejlvideresend et brev med kommentarerlav en midlertidig kopi af en brevdelgpgme_new fejlede: %sgpgme_op_keylist_next fejlede: %sgpgme_op_keylist_start fejlede: %ser blevet slettet --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejlindsæt en genposter i kædenugyldig linje i brevhovedkør en kommando i en under-skalgÃ¥ til et indeksnummerhop til forrige brev i trÃ¥denhop til forrige deltrÃ¥dhop til forrige trÃ¥dhop til første brev i trÃ¥dengÃ¥ til begyndelsen af linjegÃ¥ til bunden af brevetgÃ¥ til linjesluthop til det næste nye brevhop til næste nye eller ulæste brevhop til næste deltrÃ¥dhop til næste trÃ¥dhop til næste ulæste brevhop til forrige nye brevhop til forrige nye eller ulæste brevhop til forrige ulæste brevgÃ¥ til toppen af brevetnøgler som matchersammenkæd markeret brev med det aktuelleoplist brevbakker med nye brevelog ud fra alle IMAP-serveremacro: tom tastesekvensmacro: for mange parametresend en offentlig PGP-nøglegenvejstaste til brevbakke udfoldet til tomt regulært udtrykingen mailcap-angivelse for type %slav en afkodet kopi (text/plain)lav en afkodet kopi (text/plain) og sletopret dekrypteret kopiopret dekrypteret kopi og sletgør sidepanelet (u)synligtmarkér den aktuelle deltrÃ¥d som læstmarkér den aktuelle trÃ¥d som læstbrevets genvejstastbrev(e) som ikke blev slettetparenteser matcher ikke: %sparenteser matcher ikke: %smanglende filnavn. manglende parametermanglende mønster: %smono: for fÃ¥ parametreflyt element til bunden af skærmenflyt element til midten af skærmenflyt element til bunden af skærmenflyt markøren et tegn til venstreflyt markøren et tegn til højreflyt markøren til begyndelse af ordflyt markøren til slutning af ordflyt det markerede til den næste brevbakkeflyt det markerede til den næste brevbakke med ny postflyt det markerede til den forrige brevbakkeflyt det markerede til den forrige brevbakke med ny postgÃ¥ til bunden af sidengÃ¥ til den første listninggÃ¥ til den sidste listninggÃ¥ til midten af sidengÃ¥ til næste listninggÃ¥ til næste sidehop til næste ikke-slettede brevgÃ¥ til forrige listninggÃ¥ til den forrige sidehop til forrige ikke-slettede brevgÃ¥ til toppen af sidenbrev med flere dele har ingen "boundary"-parameter!mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s nejingen certfilingen afsender-adressenospam: intet mønster matcheromdanner ikkeikke nok parametretom tastesekvenstom funktiontaloverløbotaÃ¥bn en anden brevbakkeÃ¥bn en anden brevbakke som skrivebeskyttetÃ¥bner markeret brevbakkeÃ¥bn næste brevbakke med nye breveoptions: -A udfold det angivne alias -a [...] -- vedhæft fil(er) til brevet fillisten skal afsluttes med sekvensen "--" -b anfør en "blind carbon-copy"-adresse (BCC) -c anfør en "carbon-copy"-adresse (CC) -D udskriv værdien af alle variabler til standardudparametre slap opoverfør brev/brevdel til en skalkommandopræfiks er ikke tilladt med resetudskriv den aktuelle listningpush: For mange parametresend adresse-forespørgsel til hjælpeprogramcitér den næste tastOm det aktuelle brev virkelig skal slettes, uden om papirkurvengenindlæs et tilbageholdt brevvideresend et brev til en anden modtageromdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)omdøb/flyt en vedlagt filsvar pÃ¥ et brevsvar til alle modtageresvar til en angivet postlistehent post fra POP-serveragagvavgsstavekontrollér brevetusgyousgyoiusmgyouspgyogem ændringer i brevbakkegem ændringer i brevbakke og afslutgem brev/brevdel i en brevbakke/filgem dette brev til senere forsendelsescore: for fÃ¥ parametrescore: for mange parametregÃ¥ ½ side nedflyt en linje nedgÃ¥ ned igennem historik-listengÃ¥ 1 side ned i sidepaneletgÃ¥ 1 side op i sidepaneletgÃ¥ ½ side opflyt en linje opgÃ¥ op igennem historik-listensøg baglæns efter et regulært udtryksøg efter et regulært udtryksøg efter næste resultatsøg efter næste resultat i modsat retninghemmelig nøgle "%s" ikke fundet: %s vælg en ny fil i dette filkatalogvælg den aktuelle listningvælg kædens næste ledvælg kædens forrige ledsend bilag med et andet navnsend brevetsend brevet gennem en mixmaster-genposterkædesæt en statusindikator pÃ¥ et brevvis MIME-delevis tilvalg for PGPvis tilvalg for S/MIMEvis det aktive afgrænsningsmønstervis kun breve, der matcher et mønstervis Mutts versionsnummer og datounderskrivninggÃ¥ forbi citeret tekstsortér brevesortér breve i omvendt rækkefølgesource: Fejl ved %ssource: Fejl i %ssource: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %ssource: For mange parametrespam: intet mønster matcherabonnér pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)umsgyosync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)udvælg breve efter et mønsterudvælg den aktuelle listningmarkér den aktuelle deltrÃ¥dmarkér den aktuelle trÃ¥ddette skærmbilledemarkér brev som vigtig/fjern markeringsæt/fjern et brevs "ny"-indikatorvælg om citeret tekst skal visesskift status mellem integreret og bilagtslÃ¥ omkodning af denne brevdel til/fravælg om fundne søgningsmønstre skal farvesskift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)slÃ¥ genskrivning af brevbakke til/fraskift mellem visning af brevbakker eller alle filervælg om filen skal slettes efter afsendelsefor fÃ¥ parametrefor mange parametreudskift tegn under markøren med forrigekan ikke bestemme hjemmekatalogkan ikke bestemme nodenavn via uname()kan ikke bestemme brugernavnfjern bilag: ugyldig beskrivelsefjern bilag: ingen beskrivelsefjern slet-markering fra alle breve i deltrÃ¥dfjern slet-markering fra alle breve i trÃ¥dfjern slet-markering efter mønsterfjern slet-markering fra den aktuelle listningunhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s.unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook.unhook: ukendt hooktype: %sukendt fejlafmeld abonnement pÃ¥ aktuelle brevbakke (kun IMAP)fjern valg efter mønsteropdatér data om brevdelens indkodningbrug: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < brev mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] brug det aktuelle brev som forlæg for et nytværdi er ikke tilladt med resetkontrollér en offentlig PGP-nøglevis denne del som tekstvis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcapvis filvis nøglens bruger-idfjern løsen(er) fra hukommelselæg brevet i en brevbakkejajna{intern}~q skriv fil og afslut editoren ~r file indlæs en fil i editoren ~t users føj modtagere til To:-feltet ~u genkald den forrige linje ~v redigér brev med editor som er angivet i $VISUAL-miljøvariablen ~w file skriv brev til fil ~x forkast ændringer og afslut editor ~? denne besked . pÃ¥ en linje for sig selv afslutter input ~~ indsæt en linje som begynder med en enkelt ~ ~b modtagere føj modtagere til Bcc-feltet ~c modtagere føj modtagere til Cc-feltet ~f breve medtag breve ~F breve samme som ~f, men inkl. brevhoved. ~h ret i brevhoved. ~m breve medtag og citér breve ~M breve samme som ~m, men inkl. brevhoved ~p udskriv brevet mutt-1.9.4/po/eo.gmo0000644000175000017500000031440413246612461011177 00000000000000Þ•—Ô$ŒIb bb0b'Fb$nb“b°b ÉbûÔbÚÐd «eŶeÁ|g2>iqiƒi ’i ži¨i ¼iÊiæi7îiD&j,kj˜jµjÔjéjk6kRkokxk%k#§kËkæk,l/lKlil†l¡l»lÒlçl ül mm+m@m"Qmtm†m6¦mÝmömnn5nGn\nxn‰nœn²nÌnèn)ün&oAoRogo †o+§o Óoßo'èo pp(5p^pop*Œp·pÍpãpæpõpq$q#Bqfq |qq!´qÖqÚq Þq èq!òqr,rHrNrhr „r Žr ›r¦r7®r4ær-s Isjsqs"ˆs «s·sÓsès ústt6tStnt‡t¥t ¿t'Ítõt u u!.uPuaupuŒu¡uµuËuçuvv4vNv_vtv‰vv¹vBÕv>w Ww(xw¡w´w*Ôw!ÿw2!xTx#ex‰xžx½xØxôxy"*y*Myxy1Šy1¼yîy%z+z&?z7fzžz»zÐzæzÿz{-{A{U{t{Ž{* {Ë{ã{þ{|5|!T|v||#¡|1Å|&÷|#} B}c} i} t}€}=} Û}æ}#~&~'9~(a~(Š~ ³~½~Ó~ï~ )8J^)v ¸$Ô ù€€1€N€j€g{€ðã‚Ôƒòƒ" „ ,„M„2k„ž„»„)Û„"…(…:…T…p… ‚…+…¹…4Ê…ÿ…†0†I†Z†t†ކ¤†¶†Ɇ͆+Ô†‡‡?8‡Jx‡Çˇé‡ˆˆ0ˆ8ˆ Gˆhˆ~ˆ—ˆ ¬ˆºˆÕˆ êˆ ‰#‰<‰[‰t‰‰/®‰Þ‰÷‰Š**ŠUŠrŠˆŠ!ŸŠÁŠÚŠîŠ!‹#‹=‹,Y‹(†‹¯‹-Æ‹%ô‹&ŒAŒZŒtŒ$‘Œ9¶ŒðŒ4 ?*X(ƒ¬Æ+ã%Ž5ŽUŽ)iŽ“Ž˜ŽŸŽ ¹Ž ÄŽ=ÏŽ !>,Z‡¥&½&ä '#K_|˜ ¬0¸#é8 ‘F‘]‘z‘ ‹‘-™‘Ǒڑõ‘ ’.$’!S’%u’›’¹’Ð’å’%ë’“ “"“)A“k“ ‹“•“°“Гã“ô“”'”6=”t”Ž”?ª”ê”*ñ”*•,G• t••”•©••Ô•ê•––.–!F–h–x–‹–©– »–'Å– í–ú–' —4—;—Z—r— —(™—— Þ— ì—!ú—˜-˜/A˜q˜†˜¥˜ª˜9¹˜ ó˜þ˜™#™4™E™Y™ k™Œ™¢™¸™Ò™ç™ø™ š50šfšuš"•š ¸šÚâšþš››8)›b›u›’›©›¾›Ô›ç›÷›œœ8œNœ_œrœ,xœ+¥œÑœëœ  # .;UZ$a.†µ0Ñ žž+žAž`žsž’ž¨ž¼ž Öžãž5þž4ŸQŸkŸ2ƒŸ¶ŸΟ꟠ (. W %s ™ ª Ä %Û ¡¡8¡V¡l¡‡¡š¡°¡¿¡Ò¡ò¡¢¢(.¢W¢k¢€¢…¢&¡¢ È¢ Ó¢á¢ð¢8ó¢4,£ a£n£#£±£À£PߣA0¤Er¤6¸¤?ï¤O/¥A¥6Á¥@ø¥ 9¦ E¦)S¦}¦š¦¬¦Ħ#ܦ§$§$?§ d§"o§’§«§ ŧ3槨3¨H¨X¨]¨ o¨y¨H“¨ܨó¨©!©@©]©d©j©|©‹©§©¾©Ö©ð© ªª1ª9ª >ª Iª"Wªzª–ª'°ªت+ꪫ -«9«N«T«Ec«©«9¾« ø«1¬X5¬Iެ?جO­Ih­@²­,ó­/ ®"P®s®9ˆ®'®'ꮯ-¯I¯!^¯+€¯¬¯į&ä¯ °5,°'b°а™°&­°Ô°Ù°ö°±±"0± S±]±l± s±'€±$¨±ͱ(á± ²$² ;²H²d²k²t²²²¢²¾²Õ²è²#³+³E³N³^³ c³ m³A{³1½³ï³´!´2´G´$_´„´ž´»´)Õ´*ÿ´:*µ$eµе¤µ»µ8Úµ¶0¶J¶1j¶ œ¶8ª¶ ã¶··--·-[·‡‰·%¸7¸R¸ k¸v¸)•¸¿¸#Þ¸¹¹)¹6F¹#}¹#¡¹Źݹ÷¹ºº9º AºLºdºyºŽº'§ºϺ éºôº »&$»K»d» u»€»–» ³»2Á»Sô»4H¼,}¼'ª¼,Ò¼3ÿ¼13½De½Zª½¾"¾B¾Z¾4v¾%«¾"Ѿ*ô¾2¿BR¿:•¿#п/ô¿)$À4NÀ*ƒÀ ®À»À ÔÀâÀ1üÀ2.Á1aÁ“Á¯ÁÍÁèÁ Â=ÂWÂw•Â'ªÂ)ÒÂüÂÃ+ÃEÃXÃwÃ’Ã#®Ã"ÒÃ$õÃÄ1Ä!JÄlČĬÄ'ÈÄ2ðÄ%#Å"IÅ#lÅFÅ9×Å6Æ3HÆ0|Æ9­Æ&çÆBÇ4QÇ0†Ç2·Ç=êÇ/(È0XÈ,‰È-¶È&äÈ É/&ÉVÉ,qÉ-žÉ4ÌÉ8Ê?:ÊzÊŒÊ)›Ê/ÅÊ/õÊ %Ë 0Ë :Ë DËNË]Ë5sË©Ë(ÆËïËõË+Ì3Ì+RÌ+~Ì&ªÌÑÌéÌ!Í *ÍKÍg͆͟Í"·ÍÚÍùÍ, Î :ÎHÎ[ÎqÎ"ŽÎ±ÎÍÎ"íÎÏ)ÏEÏ`Ï*{ϦÏÅÏ äÏ ïÏ%Ð,6Ð)cÐ-Ð »Ð%ÜÐ Ñ% Ñ2ÑQÑVÑ sÑ”Ñ ±ÑÒÑ'ðÑ3Ò"LÒ&oÒ –Ò·Ò&ÐÒ&÷Ò Ó*Ó<Ó)[Ó*…Ó#°ÓÔÓÙÓÜÓùÓ!Ô#7Ô[ÔmÔ~Ô–Ô§ÔÄÔØÔéÔÕ Õ =Õ KÕ#VÕzÕ.ŒÕ»Õ ÒÕ!óÕ!Ö%7Ö ]Ö~Ö™Ö±Ö ÐÖ)ñÖ"×>×)V׀ׇ×חנרױ׹×Â×Ê×Ó׿×öר)#Ø(MØ)vØ  Ø­Ø%ÍØóØ Ù!)ÙKÙ!aÙ ƒÙ¤Ù¹ÙØÙ ðÙÚ,ÚDÚ!cÚ!…Ú§ÚÃÚ&àÚÛ"Û:Û ZÛ*{Û#¦ÛÊÛ éÛ&÷ÛÜ;ÜXÜrÜŒÜ)¢Ü#ÌÜðÜ)Ý9ÝMÝlÝ"‰Ý¬ÝÌÝÛÝòÝ Þ%Þ8ÞJÞ^ÞvÞ•Þ´Þ)ÐÞ*úÞ,%ß&Rß"yß0œß&Íß4ôß)àHà`àwà–à­à"Ãàæàá&áBá,^á.‹áºá ½áÉáÑáíáüáâ#â2âBâFâ)^âˆâ¡â9Áâûã* ä7äTälä$…äªä;Ãäÿä å&;åbåå’åªåÊåèåëåïåôåæææ"æ)æ Aæ)bæŒæ¬æÅæßæôæ$ ç.çMçjç}ç"ç)³çÝçýç+è?è#^è‚è$›è(Àè%éèé3 éTésé‰éšé#®é%Òé%øéê&ê >êLêkêê4”êÉêäê(þê'ë@.ëoëë¥ë¿ë Öë#âëì$ì,Bì"oì’ì0±ì,âì/í.?íní€í.“í"Âí(åíî"+îNî"lîî$¯îÔî+ïî-ïIï gï,uï!¢ï$Äï‘éï3{ñ¯ñËñãñ0ûñ ,ò6òMòlòŠòŽò ’ò"òNÀó¯õ¿öÝö'ùö+!÷.M÷&|÷£÷ ¼÷Ç÷Û×ù ³ú¾ú*Úü:ÿ@ÿSÿ dÿ pÿzÿ‹ÿ#›ÿ ¿ÿ5ÊÿZ3["®Ñ&í7-eŠ&“*ºåÿ0Of†¦Ãßö $8Mj~"ޱ#ÅAé+G[tˆŸ·Ìß÷0O+dª½Ó$ó' @ L.W†™0¹ê%ÿ.%Tm… ˆ ’Ÿ#°Ôô .!Fhl p {$‡¬¿ Ú å # , = L =U M“ :á  : A "] € " ³ à Ó Ú ì   . B !Y { ) · Ñ ê /ü , G ` € ™ ± "Ë î   $ E a s ‰ £ »  Ù Dú H?&ˆ(¯Ø#í4'F.n/±á&ý"$%G(m–*°DÛ$ 8E5~´1Ð-6I€ž·Ò#ð.F*]!ˆª4Æû (:c {/œÌä#ö0)K#u™¶¼ÒçAIZ$v›!°"Ò"õ "9Vr Š˜©¾/Ö*: es“¨ÅázñìlYy#‘!µ×7÷/$O-t¢¿Ôô $'1Y7k£Àßÿ !1Sj€— +©"Õ%ø6 EU  ›  ¥ %Æ !ì !! &!3!S!g!~! ’!!Ÿ!Á!!Ø!!ú!""#?"%c"$‰",®"9Û"#/#I#,^##‹#!¯#Ñ#%î#$$9$S$/p$ $%¿$4å$0%K%'i%.‘%)À% ê% & '&(H&;q&­&3Ì&'*'7H'#€'¤')Â'(ì'(4((I(r(w((™(¬(?¼(ü($)6),T)$)¦)5Å)4û)0*.M*|*”*±*Ê*Ý*:ì*0'+CX+œ+³+ Ð+ Ý+2ë+,:,T, t,,•,#Â,'æ,-+-J-]-o-- “- -"º-Ý-õ-..3.b.q.….¡.·.<Í.# /./9M/‡/(/(¸/!á/00+0D0`0q0ˆ0Ÿ0³0Î0"ë011"/1R1 e1!p1 ’1Ÿ1/¸1 è1,ô1!2%82 ^2-k2™2 µ2À2,Ô2330'3X3$o3 ”3¡3=µ3ó344.4@4V4o4,‰4¶4Ï4ì45!555$J5Co5³5&Ã5)ê5 6(!6%J6p6v6‹6:£6Þ6ð67'7?7T7i7y7‹7¢7»7Õ7ç7ú718728"j8!8 ¯8¼8Ï8Þ8!ï899'99G995ž9Ô9*æ9:$-:R:m:Š:!¢:!Ä:æ:$ù:M;*l;—;´;5Ñ;<#%<,I<v<<-¢<)Ð<4ú</=H=b="‚= ¥=Æ=#â=>$>B>_>x>Ž>(©>Ò>ì>!?8"?[?x?”? š?$»? à? ì?ú? @9@-H@v@Š@.¦@Õ@ì@MAJSASžAFòAR9BSŒBJàBF+CPrCÃCÔC,çC"D7D%ND%tD&šDÁD'ÙD'E )E-4EbEE›E;»E÷EF &F3F8F MF$ZFBF ÂFãF"ùF G=GZGaGgGyGGªGÉG&àG(H 0H=H YHcHhH{H'ŠH%²H!ØH&úH!I):IdI ~IŠI¤I­ILÃIJC%JiJ<xJSµJW KRaKS´KMLPVL/§L6×L(M7M4QM*†M*±MÜMöMN&N"ANdN"N.¤N$ÓN,øN%%OKO_O!sO•O%œOÂOÞOòO(P 1PàTU>U#\UG€UÈU8ÙU$V7VSV3cV3—VŽËV+ZW+†W%²WØW çW#X$,X!QXsX‡X˜X9¸XòX'Y7YSY%sY ™Y(¥YÎY×YæYÿY Z"Z$2Z%WZ}ZŒZ¡Z(ÁZêZ[[*[G[ d[0q[K¢[=î[*,\1W\/‰\1¹\4ë\< ]V]]´]Ð]ì]^5!^)W^!^+£^6Ï^B_CI_'_8µ_*î_`47` l`x`•`¦`-À`.î`/aMama‹a¨a Åaæab#bBb^b%ub.›bÊbábüb c%c >c_c(c,¨c#Õcùcd%1d(Wd€d d+¼d=èd)&e,Pe$}eE¢e9èe8"f/[f1‹f8½f'öfEg2dg.—g4ÆgFûg1Bh2th4§h5Üh.iAi2Zii-¦i,Ôi6j<8j5uj«j½j+Ìj/øj/(k Xkfk xk ƒkŽkžk=±kïk- l ;lEl+]l‰l/¨l2Øl4 m@m%^m%„m ªmËmêm n!n'2nZnyn8ŽnÇnÐnæn'ÿn'oDoco"‚o¥oÄo0ãop)pHphp ˆp#•p&¹p*àp) q(5q ^qqœq.¥qÔqðqõq r#5r&Yr#€r1¤r9Ör s)1s&[s‚s'•s)½s çsós!t8%t&^t#…t©t®t"±tÔtðt u(u>uSunuŽu¬uÃu×uõu"v3vEvNvkv.v°v(Æv'ïv'w*?w(jw!“wµw$Ïw(ôw/x-Mx${x3 xÔxÛxãxëxôxüxy yyy'y?yNyeyy+Ÿy#Ëy ïyýyz‹g‹‚‹/”‹Ä‹Þ‹ò‹Œ Œ2@Œ#sŒ —Œ¡Œ¼Œ ÍŒîŒ-F`$~£MªøŽ2ŽOŽiŽ$xŽ#Ž/ÁŽ2ñŽ/$2TA‡.É5ø,.[s9…"¿1â‘"3‘ V‘)w‘&¡‘#È‘!ì‘&’*5’"`’ƒ’'’’ º’Û’êù’3䔕3•S•%n•”•(¤•Í•í• –– –m–v—K1ÉujSwÇõ;Ôô²qƒ§\púMüØÃz8rÓTUjF¯#)]Ľah¹ËBP/ê¼Ï¼N?¹\8"À’û† uV `f3ªQ+ýDèy{uƒv”4YšLóî×c÷ËX0—|g¬ŽZ”é6r•/²7wž\É:;Ž#˜M»“㟭X.³_:xó’øˆ$eá³7œŒ'óe ÆN®_Q€b9·–L€A-TpÑ   ×ཇ°ŸnE‡ÿð„G!©fÕ!Eʹ ¦1—¾²^Ó Ï€×†‹´ÛüfZ‰=L~Â@êÞØè6`¼5.‚…ð ë¦;fŽAU~¶ªò½ßÒ>ÄH΢<#—ô’Qé…ÞzS]¸8,BÁS}Ôˆ±*-Jy\T®ia†|yáð}@ÅK®œêµÆÓ{•©â´%C!æÌûyMΘ„~õ… sÍà!:Öµ~J#¤ãr(/Ø  ¶­þ–Eâ»oWú˜šhÿÚÛœƒrº'6Ïþc¢OåvlæÐb2"9jŒñ?ŠvTlÆÊåÀ§CxHÇâǽsÆ "^",•P)p†m[cÎ+.Ô÷~u‹Ž^@¥ÃÞìD%Ü m2J=ÊΤ&B‚PÞqѺ,^€4©Ýz0<ô¢†ƒªÂƒ„–¶í¥ÏiÈÑÿ>êXlON…ïÒ«¸±eþG¬mî¯Ä¤HWY!‚](S)Y°2ð3?ò´4%)k<1ŸP”\§=çm·ˆ>è¾¾Ö“‰£dä% HiÀ˜Q51H *ÚaÕöWÌS¥+ë‹lù¬™5NLË µG¬g÷•|_ÊŽt `UbŠŒç™ž£( üÖ¼“¶ÈÒJg&y 뉰/9IŒ_Ä@€0›„×oÝ7»*Ý4{ÕÐè‰d[¸[FÛŒ‡N °È¿2Š Ü8ïA% (ç=Û[; î±fàPæÓFw.Rý|"R™›$BòrÉçÙÍ’âI’AäY-öØD¨ú?§U‡a¸{õ ¢¡ñ`Á5šn9ÿ“º x¡áb}k8—”¾¡Zz¯ìÜìc@ž¨h0Á¨qßh‘k2ÙÝxqö>Ù¥Ëß©sg_cO‹&³·>n‘™.ZVÚýXY–,»î^e:w͇UD•«ý+œdA$ˆn±ÈG ·ûä²6®–‘bÂíÀÙW¹/tt)p'-¯up` ž]oR io…éÌ›} “þ0K$ãÃ3—?4æíÚlûD³i‹«­ôÒ15B‘oÐdÜG﵄EòíV‰IÂÅÉ97÷£Cø ósºñÐgvM kWãÇtO¦Õì7”kTC6#ü*Ÿš}¦-&¿V$,£úÔø[E]à:Í¿ö(v¡=ÁÈt«* ;ëa¿näŠRñwRQåLFªÅK¤CåZ3OŠV‘­ùF<‚|ezjJ&'‚h'›ßédIùùÖXø{áMïÑq<¨Ìõj+´KÅIxms3 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: message contains no From: headerWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: Mutt 1.8.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100 Last-Translator: Benno Schulenberg Language-Team: Esperanto Language: eo MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: Lokalize 1.0 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Parametroj de la tradukaĵo: Äœeneralaj klavodifinoj: Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon: [-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --] [-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --] [-- Fino de subskribitaj datenoj --] senvalidiÄas: al %s Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi Äin sub la kondiĉoj de la Äœenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aÅ­ versio 2 de la Rajtigilo, aÅ­ (laÅ­ via elekto) iu sekva versio. Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke Äi estos utila, sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aÅ­ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la Äœeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj. Vi devus esti ricevinta kopion de la Äœenerala Publika Rajtigilo de GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono. de %s -E redakti la malnetaĵon (-H) aÅ­ la inkluzivitan dosieron (-i) -e specifi komandon por ruligi post la starto -f specifi la poÅtfakon por malfermi -F specifi alian dosieron muttrc -H specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon -i specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo -m specifi implicitan specon de poÅtfako -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc -p revoki prokrastitan mesaÄon -Q pridemandi la valoron de agordo-variablo -R malfermi poÅtfakon nurlege -s specifi temlinion (en citiloj, se Äi enhavas spacetojn) -v montri version kaj parametrojn de la tradukaĵo -x imiti la sendreÄimon de mailx -y elekti poÅtfakon specifitan en via listo 'mailboxes' -z eliri tuj, se ne estas mesaÄoj en la poÅtfako -Z malfermi la unuan poÅtfakon kun nova mesaÄo; eliri tuj, se mankas -h doni ĉi tiun helpmesaÄon -d skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0 ('?' por listo): (OppEnc-moduso) (PGP/MIME) (S/MIME) (nuna horo: %c) (enteksta PGP) Premu '%s' por (mal)Åalti skribon markitajn"crypt_use_gpgme" petita, sed ne konstruita kun GPGME$pgp_sign_as estas malÅaltita kaj neniu defaÅ­lta Ålosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.confNecesas difini $sendmail por povi sendi retpoÅton.%c: nevalida Åablona modifilo%c: ne funkcias en ĉi tiu reÄimo%d retenite, %d forviÅite.%d retenite, %d movite, %d forviÅite.%d etikedoj ÅanÄiÄis.%d mesaÄoj perdiÄis. Provu remalfermi la poÅtfakon.%d: nevalida mesaÄnumero. %s "%s".%s <%s>.%s Ĉu vi vere volas uzi la Ålosilon?%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?%s [#%d] ne plu ekzistas!%s [%d el %d mesaÄoj legitaj]%s-rajtiÄo malsukcesis; provante sekvan metodon%s-konekto per %s (%s)%s ne ekzistas. Ĉu krei Äin?%s havas malsekurajn permesojn!%s ne estas valida IMAP-vojo%s ne estas valida POP-vojo%s ne estas dosierujo.%s ne estas poÅtfako!%s ne estas poÅtfako.%s estas enÅaltita%s estas malÅaltita%s ne estas normala dosiero.%s ne plu ekzistas!%s... Eliras. %s: operacio ne permesiÄas de ACL%s: Nekonata speco.%s: terminalo ne kapablas je koloro%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj%s: nevalida poÅtfakospeco%s: nevalida valoro%s: nevalida valoro (%s)%s: nekonata trajto%s: koloro ne ekzistas%s: funkcio ne ekzistas%s: nekonata funkcio%s: nekonata menuo%s: objekto ne ekzistas%s: nesufiĉe da argumentoj%s: ne eblas aldoni dosieron%s: ne eblas aldoni dosieron. %s: nekonata komando%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo) %s: nekonata ordigmaniero%s: nekonata speco%s: nekonata variablo%s-grupo: mankas -rx aÅ­ -addr.%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'. (Finu mesaÄon per . sur propra linio) (daÅ­rigi) (e)nteksta(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)(mankas poÅtfako)(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam(grando %s bitokoj) (uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) *** *** Fino de notacio *** *MALBONA* subskribo de:, -- Partoj---Parto: %s---Parto: %s: %s---Komando: %-20.20s Priskribo: %s---Komando: %-30.30s Parto: %s-group: mankas gruponomo1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triobla-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Politika postulo ne estis plenumita Sistemeraro okazisAPOP-rajtiÄo malsukcesis.InterrompiĈu nuligi nemodifitan mesaÄon?Nemodifita mesaÄon nuligitaAdreso: Adreso aldonita.Aldonu nomon: AdresaroĈiuj disponeblaj protokoloj por TLS/SSL-konekto malÅaltitajĈiuj kongruaj Ålosiloj estas eksvalidiÄintaj, revokitaj, aÅ­ malÅaltitaj.Ĉiuj kongruaj Ålosiloj estas eksvalidiÄintaj/revokitaj.Anonima rajtiÄo malsukcesis.AldoniĈu aldoni mesaÄojn al %s?Argumento devas esti mesaÄnumero.Aldoni dosieronAldonas la elektitajn dosierojn...Parto filtrita.Parto skribita.PartojRajtiÄas (%s)...RajtiÄas (APOP)...RajtiÄas (CRAM-MD5)...RajtiÄas (GSSAPI)...RajtiÄas (SASL)...RajtiÄas (anonime)...Disponebla CRL estas tro malnova Malbona IDN "%s".Malbona IDN %s dum kreado de resent-from.Malbona IDN en "%s": '%s'Malbona IDN en %s: '%s' Malbona IDN: '%s'Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)Malbona nomo por poÅtfakoMalbona regulesprimo: %sFino de mesaÄo estas montrita.Redirekti mesaÄon al %sRedirekti mesaÄon al: Redirekti mesaÄojn al %sRedirekti markitajn mesaÄojn al: CRAM-MD5-rajtiÄo malsukcesis.CREATE malsukcesis: %sNe eblas aldoni al dosierujo: %sNe eblas aldoni dosierujon!Ne eblas krei %s.Ne eblas krei %s: %s.Ne eblas krei dosieron %sNe eblas krei filtrilonNe eblas krei filtrilprocezonNe eblas krei dumtempan dosieronNe eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaÄon!Ne eblas forviÅi parton de POP-servilo.Ne eblas Ålosi %s. Ne eblas trovi markitajn mesaÄojn.Ne eblas trovi poÅtfakajn agojn por poÅtfaktipo %dNe eblas preni type2.list de mixmaster!Ne eblas identigi enhavon de densigita dosieroNe eblas alvoki PGPNomÅablono ne estas plenumebla. Ĉu daÅ­rigi?Ne eblas malfermi /dev/nullNe eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!Ne eblas malfermi mesaÄodosieron: %sNe eblas malfermi dumtempan dosieron %s.Ne eblas malfermi rubujonNe eblas skribi mesaÄon al POP-poÅtfako.Ne eblas subskribi: neniu Ålosilo specifita. Uzu "subskribi kiel".Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %sNe eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'Ne eblas kontroli pro mankanta Ålosilo aÅ­ atestilo Ne eblas rigardi dosierujonNe eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!Ne eblas skribi mesaÄonNe eblas skribi mesaÄon al dumtempa dosiero!Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aÅ­ 'close-hook': %sNe eblas krei vidig-filtrilonNe eblas krei filtrilon.Ne eblas forviÅi mesaÄonNe eblas forviÅi mesaÄo(j)nNe eblas forviÅi radikan poÅtujonNe eblas redakti mesaÄonNe eblas flagi mesaÄonNe eblas ligi fadenojnNe eblas marki mesaÄo(j)n kiel legita(j)nNe eblas renomi radikan poÅtujonNe eblas (mal)Åalti "nova"Ne eblas ÅanÄi skribostaton ĉe nurlega poÅtfako!Ne eblas malforviÅi mesaÄonNe eblas malforviÅi mesaÄo(j)nNe eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo Ricevis %s... Eliras. Ricevis signalon %d... Eliras. Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %sAtestilo ne estas X.509Atestilo skribitaEraro dum kontrolo de atestilo (%s)ÅœanÄoj al poÅtfako estos skribitaj ĉe eliro.ÅœanÄoj al poÅtfako ne estos skribitaj.Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %dSignaro ÅanÄita al %s; %s.ListoIri al la dosierujo: Kontroli Ålosilon Kontrolas pri novaj mesaÄoj...Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aÅ­ (f)orgesi? MalÅalti flagonFermas la konekton al %s...Fermas la konekton al POP-servilo...Kolektas datenojn...Servilo ne havas la komandon TOP.Servilo ne havas la komandon UIDL.Servilo ne havas la komandon USER.Komando: SkribiÄas ÅanÄoj...TradukiÄas serĉÅablono...Densiga komando fiaskis: %sDensiga aldono al %s...Densigo de %sDensigo de %s...KonektiÄas al %s...KonektiÄas per "%s"...Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?Konekto al %s fermitaContent-Type ÅanÄita al %s.Content-Type havas la formon bazo/subspecoĈu daÅ­rigi?Ĉu konverti al %s ĉe sendado?Kopii%s al poÅtfakoKopias %d mesaÄojn al %s...Kopias mesaÄon %d al %s...Kopias al %s...Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long Kopirajto (C) 1997-2009 Thomas Roessler Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch Kopirajto (C) 1999-2014 Brendan Cully Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Kopirajto (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte Kopirajto (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn, riparojn, kaj sugestojn. Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj. Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'. Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj. Ne eblis konektiÄi al %s (%s).Ne eblis kopii mesaÄonNe eblis krei dumtempan dosieron %sNe eblis krei dumtempan dosieron!Ne eblis malĉifri PGP-mesaÄonNe eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)Ne eblis trovi la servilon "%s"Ne eblis elbufrigi mesaÄon al diskoNe eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaÄojn!Ne eblis negoci TLS-konektonNe eblas malfermi %sNe eblis remalfermi poÅtfakon!Ne eblis sendi la mesaÄon.Ne eblis Ålosi %s Ĉu krei %s?Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakojKrei poÅtfakon: DEBUG ne estis difinita por la tradukado. IgnoriÄas. Sencimigo ĉe la nivelo %d. Malkodita kopii%s al poÅtfakoMalkodita skribi%s al poÅtfakoMaldensigo de %sMalĉifrita kopii%s al poÅtfakoMalĉifrita skribi%s al poÅtfakoMalĉifras mesaÄon...Malĉifro malsukcesisMalĉifro malsukcesis.ForviÅiForviÅiForviÅado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakojĈu forviÅi mesaÄojn de servilo?ForviÅi mesaÄojn laÅ­ la Åablono: Mutt ne kapablas forviÅi partojn el ĉifrita mesaÄo.ForviÅi partojn el ĉifrita mesaÄo eble malvalidigas la subskribon.PriskriboDosierujo [%s], Dosieromasko: %sERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimonĈu redakti plusendatan mesaÄon?Malplena esprimoĈifriĈifri per: Ĉifrata konekto ne disponeblasDonu PGP-pasfrazon:Donu S/MIME-pasfrazon:Donu keyID por %s: Donu keyID: Donu Ålosilojn (^G por nuligi): Tajpu makroan klavon: Eraro en asignado de SASL-konektoEraro dum redirektado de mesaÄo!Eraro dum redirektado de mesaÄoj!Eraro dum konektiÄo al servilo: %sEraro dum eksportado de Ålosilo: %s Eraro dum eltiro de Ålosildatenoj! Eraro dum trovado de eldoninto-Ålosilo: %s Eraro en akirado de Ålosilinformo por Ålosil-ID %s: %s Eraro en %s, linio %d: %sEraro en komandlinio: %s Eraro en esprimo: %sEraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenojEraro dum startigo de la terminalo.Eraro dum malfermado de poÅtfakoEraro dum analizo de adreso!Eraro dum traktado de atestilodatenojEraro dum legado de adresaro-dosieroEraro dum ruligo de "%s"!Eraro dum skribado de flagojEraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?Eraro dum legado de dosierujo.Eraro dum alsalto en adresaro-dosieroEraro dum sendado de mesaÄo; ido finis per %d (%s).Eraro dum sendado de mesaÄo; ido finis per %d. Eraro dum sendado de mesaÄo.Eraro dum agordo de SASL-sekureco-fortoEraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASLEraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtojEraro dum komunikado kun %s (%s)Eraro dum vidigo de dosieroEraro dum skribado de poÅtfako!Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %sEraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno.Eraro: '%s' estas malbona IDN.Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie Eraro: datenkopiado fiaskis Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!Eraro: neniu TLS-konekto malfermitaEraro: score: nevalida nombroEraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'. Eraro: kontrolado fiaskis: %s Pritaksas staplon...RuliÄas komando je trafataj mesaÄoj...FinoEliri Eliri el Mutt sen skribi?Ĉu eliri el Mutt?EksvalidiÄinteRekta elekto de ĉifra algoritmo per $ssl_ciphers ne subtenatasForviÅo malsukcesisForviÅas mesaÄojn de la servilo...Malsukcesis eltrovi sendintonNe trovis sufiĉe da entropio en via sistemoMalsukcesis analizi 'mailto:'-ligon Malsukcesis kontroli sendintonMalsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn.Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn.Malsukcesis renomi dosieron.Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poÅtfakon!Prenas PGP-Ålosilon...Prenas liston de mesaÄoj...Prenas mesaÄoĉapojn...Prenas mesaÄon...Dosieromasko: Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aÅ­ (n)uligi?Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en Äi?Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub Äi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]Dosiero en dosierujo: Plenigas entropiujon: %s... Filtri tra: Fingrospuro: Unue, bonvolu marki mesaÄon por ligi Äin ĉi tieĈu respondi grupe al %s%s?Ĉu plusendi MIME-pakita?Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj.GPGME: CMS-protokolo ne disponeblasGPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblasGSSAPI-rajtiÄo malsukcesis.Prenas liston de poÅtfakoj...Bona subskribo de:Respondi al grupoĈaposerĉo sen ĉaponomo: %sHelpoHelpo por %sHelpo estas nun montrata.Mi ne scias kiel presi %s-partojn!Mi ne scias presi tion!eraro ĉe legado aÅ­ skribadoID havas nedifinitan validecon.ID estas eksvalidiÄinta/malÅaltita/revokita.ID ne fidatas.ID ne estas valida.ID estas nur iomete valida.Nevalida S/MIME-ĉapoNevalida kripto-ĉapoMalÄuste strukturita elemento por speco %s en "%s" linio %dĈu inkluzivi mesaÄon en respondo?Inkluzivas cititan mesaÄon...Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?EnÅoviEntjera troo -- ne eblas asigni memoron!Entjera troo -- ne eblas asigni memoron.*Programeraro*. Bonvolu raporti.Nevalida Nevalida POP-adreso: %s Nevalida SMTP-adreso: %sNevalida tago de monato: %sNevalida kodado.Nevalida indeksnumero.Nevalida mesaÄnumero.Nevalida monato: %sNevalida relativa dato: %sNevalida respondo de serviloNevalida valoro por opcio %s: "%s"Alvokas PGP...Alvokas S/MIME...Alvokas aÅ­tomatan vidigon per: %sSalti al mesaÄo: Salti al: Saltado ne funkcias ĉe dialogoj.Key ID: 0x%sKlavo ne estas difinita.Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo.Åœlosil-ID LOGIN estas malÅaltita ĉe ĉi tiu servilo.Etikedo por atestilo: Limigi al mesaÄoj laÅ­ la Åablono: Åœablono: %sTro da Ålosoj; ĉu forigi la Åloson por %s?Elsalutis el IMAP-serviloj.Salutas...Saluto malsukcesis.Serĉas Ålosilojn kiuj kongruas kun "%s"...Serĉas pri %s...MD5-fingrospuro: %sMIME-speco ne difinita. Ne eblas vidigi parton.Cirkla makroo trovita.Makrooj estas nuntempe malÅaltitaj.Nova mesaÄoMesaÄo ne sendita.MesaÄo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj.MesaÄo sendita.PoÅtfako sinkronigita.PoÅtfako fermitaPoÅtfako kreita.PoÅtfako forviÅita.PoÅtfako estas fuÅita!PoÅtfako estas malplena.PoÅtfako estas markita kiel neskribebla. %sPoÅtfako estas nurlega.PoÅtfako estas neÅanÄita.PoÅtfako devas havi nomon.PoÅtfako ne forviÅita.PoÅtfako renomita.PoÅtfako fuÅiÄis!PoÅtfako estis modifita de ekstere.PoÅtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malÄustaj.PoÅtfakoj [%d]"edit" en Mailcap-dosiero postulas %%s"compose" en Mailcap-dosiero postulas %%sAldoni NomonMarkas %d mesaÄojn kiel forviÅitajn...Markas mesaÄojn kiel forviÅitajn...MaskoMesaÄo redirektita.MesaÄo ligiÄis al %s.Ne eblas sendi mesaÄon entekste. Ĉu refali al PGP/MIME?MesaÄo enhavas: Ne eblis presi mesaÄonMesaÄodosiero estas malplena!MesaÄo ne redirektita.MesaÄo ne modifita!MesaÄo prokrastita.MesaÄo presitaMesaÄo skribita.MesaÄoj redirektitaj.Ne eblis presi mesaÄojnMesaÄoj ne redirektitaj.MesaÄoj presitajMankas argumentoj.Mix: Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj.Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aÅ­ Bcc en la ĉapo.Ĉu movi legitajn mesaÄojn al %s?Movas legitajn mesaÄojn al %s...Nova DemandoNova dosieronomo: Nova dosiero: Nova mesaÄo en Nova mesaÄo en ĉi tiu poÅtfakoSekvaSekvPÄNenia (valida) atestilo trovita por %s.Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenonNenia rajtiÄilo disponeblasNenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)Neniaj registroj.Neniu dosiero kongruas kun la dosieromaskoNeniu 'de'-adreso indikatasNeniu enir-poÅtfako estas difinita.Neniu etikedo ÅanÄiÄis.Nenia Åablono estas aktiva.Nul linioj en mesaÄo. Neniu poÅtfako estas malfermita.Mankas poÅtfako kun nova poÅto.Mankas poÅtfako. Neniu poÅtfako havas novan poÅton.En la Mailcap-dosiero mankas "compose" por %s; malplena dosiero estas kreita.En la Mailcap-dosiero mankas "edit" por %sNeniu mailcap-vojo specifitaNeniu dissendolisto trovita!Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston.MesaÄa ID mankas en indekso.Ne estas mesaÄoj en tiu poÅtfako.Mankas mesaÄoj kiuj plenumas la kondiĉojn.Ne plu da citita teksto.Ne restas fadenoj.Ne plu da necitita teksto post citita teksto.Malestas novaj mesaÄoj en POP-poÅtfako.Malestas novaj mesaÄoj en ĉi tiu limigita rigardo.Malestas novaj mesaÄoj.Nenia eliro de OpenSSL...Malestas prokrastitaj mesaÄoj.Neniu pres-komando estas difinita.Neniu ricevanto estas specifita!Nenia ricevonto specifita. Neniuj ricevantoj estis specifitaj.Temlinio ne specifita.Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?Mankas temlinio; ĉu nuligi?Mankas temlinio; eliras.PoÅtfako ne ekzistasMankas markitaj registroj.Neniuj markitaj mesaÄoj estas videblaj!Mankas markitaj mesaÄoj.Neniu fadeno ligitaMalestas malforviÅitaj mesaÄoj.Malestas nelegitaj mesaÄoj en ĉi tiu limigita rigardo.Malestas nelegitaj mesaÄoj.Malestas videblaj mesaÄoj.NenioNe disponeblas en ĉi tiu menuo.Malsufiĉaj subesprimoj por ÅablonoNe trovita.Ne subtenatasNenio farenda.BoneUnu aÅ­ pluraj partoj de ĉi tiu mesaÄo ne montriÄeblasMutt kapablas forviÅi nur multipart-partojn.Malfermi poÅtfakonMalfermi poÅtfakon nurlegeMalfermu poÅtfakon por aldoni mesaÄon el ÄiMankas sufiĉa memoro!Eligo de la liverprocezoPGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, %s, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, %s, aÅ­ (f)orgesi? PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, aÅ­ (f)orgesi? PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, "s/(m)ime", aÅ­ (f)orgesi? PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, s/(m)ime, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? PGP-Ålosilo %s.PGP-Ålosilo 0x%s.PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daÅ­rigi? PGP- kaj S/MIME-Ålosiloj kongruajPGP-Ålosiloj kongruajPGP-Ålosiloj kiuj kongruas kun "%s".PGP-Ålosiloj kiuj kongruas kun <%s>.PGP-mesaÄo estis sukcese malĉifrita.PGP-pasfrazo forgesita.PGP-subskribo NE povis esti kontrolita.PGP-subskribo estas sukcese kontrolita.PGP/MIM(e)PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: POP-servilo ne estas difinita.POP-horstampo malvalidas!Patra mesaÄo ne estas havebla.Patra mesaÄo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo.Pasfrazo(j) forgesita(j).Pasvorto por %s@%s: Plena nomo: TuboFiltri per komando: Trakti per: Bonvolu doni la Ålosilidentigilon: Bonvolu doni Äustan valoron al "hostname" kiam vi uzas mixmaster!Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaÄon?Prokrastitaj MesaÄojAntaÅ­konekta komando malsukcesis.Pretigas plusenditan mesaÄon...Premu klavon por daÅ­rigi...AntPÄPresiĈu presi parton?Ĉu presi mesaÄon?Ĉu presi markitajn partojn?Ĉu presi markitajn mesaÄojn?Problema subskribo de:Ĉu forpurigi %d forviÅitan mesaÄon?Ĉu forpurigi %d forviÅitajn mesaÄojn?Demando '%s'Demandokomando ne difinita.Demando: FiniĈu eliri el Mutt?LegiÄas %s...Legas novajn mesaÄojn (%d bitokojn)...Ĉu vere forviÅi la poÅtfakon "%s"?Ĉu revoki prokrastitan mesaÄon?Rekodado efikas nur al tekstaj partoj.Renomado malsukcesis: %sRenomado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakojRenomi poÅtfakon %s al: Renomi al: Remalfermas poÅtfakon...RespondiĈu respondi al %s%s?Inverse laÅ­ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: Inversa serĉo pri: Inversa ordigo laÅ­ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aÅ­ (n)e ordigi? Revokite Radika mesaÄo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo.S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, aÅ­ (f)orgesi? S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, "(p)gp", aÅ­ (f)orgesi? S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, (p)gp, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daÅ­rigi? Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto.S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun "%s".S/MIME-Ålosiloj kongruajS/MIME-mesaÄoj sen informoj pri enhavo ne funkcias.S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita.S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita.SASL-rajtiÄo malsukcesisSASL-rajtiÄo malsukcesis.SHA1-fingrospuro: %sSMTP-rajtiÄo bezonas SASLSMTP-servilo ne akceptas rajtiÄonSMTP-konekto malsukcesis: %sSMTP-konekto malsukcesis: legeraroSMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %sSMTP-konekto malsukcesis: skriberaroKontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)SSL malÅaltita pro manko de entropioSSL malsukcesis: %sSSL ne disponeblas.SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)SkribiĈu skribi kopion de ĉi tiu mesaÄo?Ĉu konservi parton en Fcc?Skribi al dosiero: Skribi%s al poÅtfakoSkribas ÅanÄitajn mesaÄojn... [%d/%d]Skribas...Traserĉas %s...SerĉiSerĉi pri: Serĉo atingis la finon sen trovi trafonSerĉo atingis la komencon sen trovi trafonSerĉo interrompita.Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo.Serĉo rekomencis ĉe la fino.Serĉo rekomencis ĉe la komenco.Serĉas...Ĉu sekura konekto per TLS?ElektoElekti Elekti plusendiloĉenon.Elektas %s...SendiSendi parton kun nomo: Sendas en fono.Sendas mesaÄon...Atestilo de servilo estas eksvalidiÄintaAtestilo de servilo ankoraÅ­ ne validasServilo fermis la konekton!Åœalti flagonÅœelkomando: SubskribiSubskribi kiel: Subskribi, ĈifriOrdigo laÅ­ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: Ordigo laÅ­ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aÅ­ (n)e ordigi? Ordigas poÅtfakon...Abonita [%s], Dosieromasko: %sAbonas %sAbonas %s...Marki mesaÄojn laÅ­ la Åablono: Marku la mesaÄojn kiujn vi volas aldoni!Markado ne funkcias.Tiu mesaÄo ne estas videbla.CRL ne disponeblas Ĉi tiu parto estos konvertita.Ĉi tiu parto ne estos konvertita.La mesaÄindekso estas malÄusta. Provu remalfermi la poÅtfakon.La plusendiloĉeno estas jam malplena.Mankas mesaÄopartoj.Ne estas mesaÄoj.Mankas subpartoj por montri!Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun Äi.Ĉi tiu atestilo apartenas al:Ĉi tiu atestilo estas validaĈi tiu atestilo estis eldonita de:Ĉi tiu Ålosilo ne estas uzebla: eksvalidiÄinta/malÅaltita/revokita.Fadeno rompiÄisNe eblas rompi fadenon; mesaÄo ne estas parto de fadenoFadeno enhavas nelegitajn mesaÄojn.Fadenoj ne estas Åaltitaj.Fadenoj ligitajTro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-Åloson!Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-Åloson!Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al . Por raporti cimon, bonvolu iri al . Por vidi ĉiujn mesaÄojn, limigu al "all".Åalti aÅ­ malÅalti montradon de subpartojVi estas ĉe la komenco de la mesaÄoFidate Provas eltiri PGP-Ålosilojn... Provas eltiri S/MIME-atestilojn... Tuneleraro dum komunikado kun %s: %sTunelo al %s donis eraron %d (%s)Ne eblas aldoni %s!Ne eblas aldoni!Malsukcesis krei SSL-kuntekstonNe eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo.Ne eblas akiri SSL-atestilonNe eblas lasi mesaÄojn ĉe la servilo.Ne eblis Ålosi poÅtfakon!Ne eblas malfermi poÅtfakon %sNe eblas malfermi dumtempan dosieron!MalforviÅiMalforviÅi mesaÄojn laÅ­ la Åablono: NekonataNekonate Nekonata Content-Type %sNekonata SASL-profiloMalabonis %sMalabonas %s...Nesubtenata poÅtfaktipo por aldoni.Malmarki mesaÄojn laÅ­ la Åablono: Nekontrolite AlÅutas mesaÄon...Uzmaniero: set variablo=yes|noUzu 'toggle-write' por reebligi skribon!Ĉu uzi keyID = "%s" por %s?Uzantonomo ĉe %s: Kontrolite Ĉu kontroli PGP-subskribon?Kontrolas mesaÄindeksojn...Vidi PartojnAVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daÅ­rigi?AVERTO: NE estas certe ke la Ålosilo apartenas al la persono nomita supre AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: AVERTO: Atestilo de servilo estas revokitaAVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiÄintaAVERTO: Atestilo de servilo ankoraÅ­ ne validasAVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestiloAVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CAAVERTO: La Ålosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la Ålosilo apartenas al la persono nomita supre Atendas fcntl-Åloson... %dAtendas flock-Åloson... %dAtendas respondon...Averto: '%s' estas malbona IDN.Averto: AlmenaÅ­ unu atestila Ålosilo eksvalidiÄis Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'. Averto: Ne eblis skribi atestilonAverto: Unu el la Ålosiloj estas revokita Averto: Parto de ĉi tiu mesaÄo ne estis subskribita.Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmoAverto: La Ålosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiÄis je: Averto: La subskribo eksvalidiÄis je: Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari Äin?Averto: mesaÄo malhavas 'From:'-ĉapaĵonMalsukcesis krei kunsendaĵonSkribo malsukcesis! Skribis partan poÅtfakon al %sSkriberaro!Skribi mesaÄon al poÅtfakoSkribiÄas %s...Skribas mesaÄon al %s...En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno.Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno.Ĉi tiu estas la unua elemento.Vi estas ĉe la unua mesaÄo.Ĉi tiu estas la unua paÄo.Vi estas ĉe la unua fadeno.Ĉi tiu estas la lasta elemento.Vi estas ĉe la lasta mesaÄo.Ĉi tiu estas la lasta paÄo.Ne eblas rulumi pli malsupren.Ne eblas rulumi pli supren.Vi ne havas adresaron!Vi ne povas forviÅi la solan parton.Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn.[%s = %s] Ĉu akcepti?[-- %s eligo sekvas%s --] [-- %s/%s ne estas konata [-- Parto #%d[-- Erareligo de %s --] [-- AÅ­tomata vidigo per %s --] [-- KOMENCO DE PGP-MESAÄœO --] [-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ÅœLOSILO --] [-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAÄœO --] [-- Komenco de subskribinformo --] [-- Ne eblas ruli %s. --] [-- FINO DE PGP-MESAÄœO --] [-- FINO DE PUBLIKA PGP-ÅœLOSILO --] [-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAÄœO --] [-- Fino de OpenSSL-eligo --] [-- Fino de PGP-eligo --] [-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --] [-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --] [-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --] [-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --] [-- Fino de subskribo-informoj --] [-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --] [-- Eraro: malÄusta strukturo de multipart/signed! --] [-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --] [-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --] [-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --] [-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaÄo! --] [-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --] [-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --] [-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --] [-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --] [-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --] [-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --] [-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --] [-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --] [-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --] [-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --] [-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --] [-- Ĉi tiu %s/%s-parto [-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --] [-- Ĉi tiu estas parto [-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --] [-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --] [-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --] [-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --] [-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiÄis. --] [-- nomo: %s --] [-- je %s --] [Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)][Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)][Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)][MalÅaltita][EksvalidiÄinte][Nevalida][Revokite][nevalida dato][ne eblas kalkuli]_maildir_commit_message(): ne eblas ÅanÄi tempon de dosieroakcepti la konstruitan ĉenonalkroĉi, ÅanÄi, aÅ­ forigi mesaÄa etikedoalinome: adresaro: mankas adresoplursenca specifo de sekreta Ålosilo '%s' aldoni plusendilon al la ĉenoaldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultojapliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaÄojapliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaÄojaldoni publikan PGP-Ålosilonaldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaÄoaldoni mesaÄo(j)n al ĉi tiu mesaÄoattachments: nevalida dispozicioattachments: mankas dispoziciomalbone aranÄita komandoĉenobind: tro da argumentojduigi la fadenonne eblas akiri atestilan normalan nomonne eblas akiri atestilan temonmajuskligi la vortonposedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %satestadoÅanÄi la dosierujonkontroli pri klasika PGPkontroli poÅtfakojn pri novaj mesaÄojmalÅalti flagon ĉe mesaÄorekrei la enhavon de la ekrano(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn(mal)kolapsigi la aktualan fadenoncolor: nesufiĉe da argumentojkompletigi adreson kun demandokompletigi dosieronomon aÅ­ nomon el la adresaroverki novan mesaÄonverki novan parton per mailcapkonverti la vorton al minusklojkonverti la vorton al majusklojkonvertiÄaskopii mesaÄon al dosiero/poÅtfakoNe eblis krei dumtempan poÅtfakon: %sNe eblis stumpigi dumtempan poÅtfakon: %sNe eblis skribi al dumtempa poÅtfako: %skrei fulmklavan makroon por nuna mesaÄokrei novan poÅtfakon (nur IMAP)aldoni sendinton al adresarokreita: fulmklavo '^' por nuna poÅtfako malÅaltiÄisrondiri tra enir-poÅtfakojdagnimplicitaj koloroj ne funkciasforviÅi plusendilon el la ĉenoforviÅi ĉiujn signojn en la linioforviÅi ĉiujn mesaÄojn en subfadenoforviÅi ĉiujn mesaÄojn en fadenoforviÅi signojn de la tajpmontrilo Äis linifinoforviÅi signojn de la tajpmontrilo Äis fino de la vortoforviÅi mesaÄojn laÅ­ ÅablonoforviÅi la signon antaÅ­ la tajpmontriloforviÅi la signon sub la tajpmontriloforviÅi registronforviÅi ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)forviÅi la vorton antaÅ­ la tajpmontrilodertafngpmemontri mesaÄonmontri plenan adreson de sendintomontri mesaÄon kaj (mal)Åalti montradon de plena ĉapomontri la nomon de la elektita dosieromontri la klavokodon por klavopremodrafdtredakti MIME-enhavospecon de partoredakti priskribon de partoredakti kodadon de partoredakti parton, uzante mailcapredakti la BCC-listonredakti la CC-listonredakti la kampon Reply-Toredakti la liston de ricevontojredakti la dosieron aldonotanredakti la From-kamponredakti la mesaÄonredakti la mesaÄon kun ĉaporedakti la krudan mesaÄonredakti la temlinion de le mesaÄomalplena Åablonoĉifradofino de kondiĉa rulo (noop)enigi dosierÅablonondonu dosieron, al kiu la mesaÄo estu skribitaenigi muttrc-komandoneraro en aldonado de ricevonto '%s': %s eraro en asignado por datenobjekto: %s eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s eraro en ĉifrado de datenoj: %s eraro en Åablono ĉe: %seraro en legado de datenobjekto: %s eraro en rebobenado de datenobjekto: %s eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s eraro en elekto de sekreta Ålosilo '%s': %s eraro en subskribado de datenoj: %s eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)iskaffiskaffeiskaffoiskaffoeiskamffiskamffoiskapffiskapffoispkaffispkaffoexec: mankas argumentojruligi makrooneliri el ĉi tiu menuoeltiri publikajn Ålosilojnfiltri parton tra Åelkomandodevigi prenadon de mesaÄoj de IMAP-servilodevigi vidigon de parto per mailcaparanÄa eraroplusendi mesaÄon kun komentojakiri dumtempan kopion de partogpgme_new() malsukcesis: %sgpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %sgpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %sestas forviÅita --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesisenÅovi plusendilon en la ĉenonnevalida ĉaplinioalvoki komandon en subÅelosalti al indeksnumerosalti al patra mesaÄo en fadenosalti al la antaÅ­a subfadenosalti al la antaÅ­a fadenosalti al radika mesaÄo de fadenosalti al la komenco de la liniosalti al la fino de la mesaÄosalti al la fino de la liniosalti al la unua nova mesaÄosalti al la sekva nova aÅ­ nelegita mesaÄosalti al la sekva subfadenosalti al la sekva fadenosalti al la sekva nelegita mesaÄosalti al la antaÅ­a nova mesaÄosalti al la antaÅ­a nova aÅ­ nelegita mesaÄosalti al la antaÅ­a nelegita mesaÄosalti al la komenco de mesaÄoÅlosiloj kongruajligi markitan mesaÄon al ĉi tiulistigi poÅtfakojn kun nova mesaÄoelsaluti el ĉiuj IMAP-servilojmacro: malplena klavoseriomacro: tro da argumentojsendi publikan PGP-ÅlosilonpoÅtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimomailcap-regulo por speco %s ne trovitafari malkoditan kopion (text/plain)fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviÅifari malĉifritan kopionfari malĉifritan kopion kaj forviÅikaÅi/malkaÅi la flankan strionmarki la aktualan subfadenon kiel legitanmarki la aktualan fadenon kiel legitanfulmklavo por mesaÄomesaÄo(j) ne forviÅiÄiskrampoj ne kongruas: %skrampoj ne kongruas: %smankas dosieronomo. parametro mankasmankas Åablono: %smono: nesufiĉe da argumentojmovi registron al fino de ekranomovi registron al mezo de ekranomovi registron al komenco de ekranomovi la tajpmontrilon unu signon maldekstrenmovi la tajpmontrilon unu signon dekstrenmovi la tajpmontrilon al la komenco de la vortomovi la tajpmontrilon al la fino de la vortomovi markilon al sekvan poÅtfakonmovi markilon al sekvan poÅtfakon kun nova poÅtomovi markilon al antaÅ­an poÅtfakonmovi markilon al antaÅ­an poÅtfakon kun nova poÅtoiri al fino de paÄoiri al la unua registroiri al la lasta registroiri al la mezo de la paÄoiri al la sekva registroiri al la sekva paÄosalti al la sekva malforviÅita mesaÄoiri al la antaÅ­a registroiri al la antaÅ­a paÄosalti al la antaÅ­a malforviÅita mesaÄoiri al la supro de la paÄoPlurparta mesaÄo ne havas limparametron!mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s nemankas 'certfile'mankas poÅtfakonospam: neniu Åablono kongruasne konvertiÄasnesufiĉe da argumentojmalplena klavoseriomalplena funkciotroo de nombrosanmalfermi alian poÅtfakonmalfermi alian poÅtfakon nurlegemalfermi markitan poÅtfakonmalfermi sekvan poÅtfakon kun nova poÅtoOpcioj: -A traduki la nomon per la adresaro -a [...] -- aldoni dosiero(j)n al la mesaÄo -b specifi adreson por blinda kopio (BCC) -c specifi adreson por kopio (CC) -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variablojnesufiĉe da argumentojtrakti mesaÄon/parton per Åelkomandoreset: prefikso ne permesatapresi la aktualan registronpush: tro da argumentojdemandi eksteran programon pri adresojciti la sekvontan klavopremonvere forviÅi la nunan eron, preterpasante rubujonrevoki prokrastitan mesaÄonredirekti mesaÄon al alia adresorenomi ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)renomi/movi aldonitan dosieronrespondi al mesaÄorespondi al ĉiuj ricevintojrespondi al specifita dissendolistoelÅuti mesaÄojn de POP-servilomumuamuasapliki ispell al la mesaÄoskffoskffoeskmffoskpffoskribi ÅanÄojn al poÅtfakoskribi ÅanÄojn al poÅtfako kaj eliriskribi mesaÄon/parton al poÅtfako/dosieroskribi ĉi tiun mesaÄon por sendi Äin postescore: nesufiĉe da argumentojscore: tro da argumentojrulumi malsupren duonon de paÄorulumi malsupren unu linionrulumi malsupren tra la histori-listorulumi flankan strion suben je unu paÄorulumi flankan strion supren je unu paÄorulumi supren duonon de paÄorulumi supren unu linionrulumi supren tra la histori-listoserĉi malantaÅ­en per regula esprimoserĉi pri regula esprimoserĉi pri la sekva trafoserĉi pri la sekva trafo en la mala direktosekreta Ålosilo '%s' ne trovita: %s elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujoelekti la aktualan registronelekti la sekvan elementon de la ĉenoelekti la antaÅ­an elementon de la ĉenosendi parton kun alia nomosendi la mesaÄonsendi la mesaÄon tra mixmaster-plusendiloĉenoÅalti flagon ĉe mesaÄomontri MIME-partojnmontri PGP-funkciojnmontri S/MIME-funkciojnmontri la aktivan limigÅablononmontri nur la mesaÄojn kiuj kongruas kun Åablonomontri la version kaj daton de Muttsubskribosupersalti cititan tekstonordigi mesaÄojnordigi mesaÄojn en inversa ordosource: eraro ĉe %ssource: eraroj en %ssource: legado ĉesis pro tro da eraroj en %ssource: tro da argumentojspam: neniu Åablono kongruasaboni ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)spkffosync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaÄoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)marki mesaÄojn laÅ­ Åablonomarki la aktualan registronmarki la aktualan subfadenonmarki la aktualan fadenonĉi tiu ekranoÅanÄi la flagon 'grava' de mesaÄoÅanÄi la flagon 'nova' de mesaÄoÅalti aÅ­ malÅalti montradon de citita tekstoÅalti dispozicion inter "inline" kaj "attachment"Åalti aÅ­ malÅalti rekodadon de ĉi tiu partoÅalti aÅ­ malÅalti alikolorigon de serĉÅablonoelekti, ĉu vidi ĉiujn, aÅ­ nur abonitajn poÅtfakojn (nur IMAP)(mal)Åalti, ĉu la poÅtfako estos reskribita(mal)Åali, ĉu vidi poÅtfakojn aÅ­ ĉiujn dosierojnelekti ĉu forviÅi la dosieron post sendadonesufiĉe da argumentojtro da argumentojinterÅanÄi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaÅ­ane eblas eltrovi la hejmdosierujonne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'ne eblas eltrovi la uzantonomounattachments: nevalida dispoziciounattachments: mankas dispoziciomalforviÅi ĉiujn mesaÄojn en subfadenomalforviÅi ĉiujn mesaÄojn en fadenomalforviÅi mesaÄojn laÅ­ ÅablonomalforviÅi la aktualan registronunhook: Ne eblas forviÅi %s de en %s.unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko.unhook: nekonata speco de hook: %snekonata eraromalaboni ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)malmarki mesaÄojn laÅ­ Åablonoaktualigi la kodadon de partoUzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < mesaÄo mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] uzi ĉi tiun mesaÄon kiel modelon por nova mesaÄoreset: valoro ne permesatakontroli publikan PGP-Ålosilonvidigi parton kiel tekstonvidigi parton, per mailcap se necesasvidigi dosieronvidi la uzant-identigilon de la ÅlosiloforviÅi pasfrazo(j)n el memoroskribi la mesaÄon al poÅtfakojesjni{interna}~q skribi la dosieron kaj eliri el la redaktilo ~r dosiero legi dosieron en la redaktilon ~t adresoj aldoni adresojn al la linio To: ~u redakti la antaÅ­an linion denove ~v redakti mesaÄon per la redaktilo $visual ~w dosiero skribi mesaÄon al dosiero ~x forĵeti ÅanÄojn kaj eliri el la redaktilo ~? vidi ĉi tiun informon . sola en linio finas la enigon ~~ enÅovi linion kiu komenciÄas per unuopa ~ ~b adresoj aldoni adresojn al la linio Bcc: ~c adresoj aldoni adresojn al la linio Cc: ~f mesaÄoj inkluzivi mesaÄojn ~F mesaÄoj same kiel ~f, sed inkluzivi ankaÅ­ la ĉapon ~h redakti la mesaÄoĉapon ~m mesaÄoj inkluzivi kaj citi mesaÄojn ~M mesaÄoj same kiel ~m, sed inkluzivi ankaÅ­ la ĉapojn ~p presi la mesaÄon mutt-1.9.4/po/pt_BR.gmo0000644000175000017500000014345513246612461011610 00000000000000Þ•wÔUŒ'à4á4ó45505L5T5s5ˆ5§5#Ä5è566=6T6i6 ~6 ˆ6”6©6º6Ú6ó677-7I7Z7m7ƒ77¹7)Í7÷78#8+88 d8'p8 ˜8¥8¶8Ó8 â8 ì8ö8ü89 29 <9 I9T9\9c9"z9 9©9Å9Ú9 ì9ø9:3:O:d:x:Ž:ª:Ê:å:ÿ:;%;:;N;Bj;>­;ì;ÿ;!<A<#R<v<‹<¦<Â<à<÷< =* =K=c=‚=1”=&Æ=í= ó= þ= > >>;>$O> t>~>›>·> È>2é>)?F?X?r?Ž?  ?4«?à?ø?ü?+@/@J@R@p@Ž@–@¬@Á@Ú@õ@ A*AAAUA,oA(œAÅAÜAöA$B98B(rB)›BÅBÊBÑB ëB!öB&C&?C'fCŽC¢C ¶C0ÂC#óCD.D?DRD.mDœDºDÑD×D ÜDèDE6'E^ExE”E›E´EÆEÜEôEFF4F FF'PF xF…F'—F¿F ÜF(æF G G!+G/MG}G’G—G ¦G±GÂGÖG èG HH5HJH5aH—H¦H"ÆH éHôHII)IRDRSR9hR¢R§RÄR ÓRÝR äR'ñR$S>S(RS{S•S¬S³S¼SÕSåSêSTT.T7TGT LT VT1dT–T©TÈTÝT$õTU4U)QU*{U$¦UËUåU8üU5VRV1rV ¤VÅV-ßV- W;WTWiW6{W#²WÖWîW XX0X8XPX&jX‘XªX ÀX2ÎXYY>Y"VY4yY*®Y ÙYæY ÿY Z1'Z2YZ1ŒZ¾ZÚZøZ[0[K[h[‚[¢[À['Õ[)ý['\9\S\f\…\ \#¼\"à\!]%]FA]9ˆ]6Â]3ù]0-^9^^B˜^0Û^2 _?_,Z_-‡_4µ_ê_ù_`+!`&M`t`!Œ`®`Ç`Ú`"÷`a6a"Vaya’a®aÉa*äa b%0b)Vb €b%¡bÇbæbëbc %cFc'dc"Œc&¯c Öc÷c&d&7d^dpd)d*¹däde!e#?eceue†eže¯eÌeàeñef $f EfSf.ef”f«f)Ãfífýf) g)6g`g%€g¦g¼gÑgðg h)hDh!\h!~h h¼hÙhôh i ,i#MiqiiªiÄi#Úiþi)jGj[j"zjj½jØjëjýjk4kSk)ok*™kÄkãkûkl1lHl"^llœl&¶lÝl,ùl&m)m;mJmNm)fm*m»mØmðm$ n.nGn bnƒn n³nËnën o#o ;o\o|o•o¯oÄoÙoìo"ÿo)"pLplp+‚p#®pÒpëp3üp0qOqeq#vq%šq%Àqæq þq r+r?rTr(or@˜rÙrùrs)s @s#LspsŽs,¬s"Ùsüs0t,Lt/yt.©tØtêt"ýt u"=u`u$€u¥uÀu Þu!ìu$v33vgvƒv›v0³v ävîvw#w 'wV2w‰x xºxÕx/íxy&yDy%^y „y+¥yÑyëy z&z =z^z}zz¥z¹zÈzèz{{2{!I{k{ƒ{{%³{'Ù{|3|$N|s|…|3Ÿ| Ó|9à|}7}K} j}t}ƒ}Œ}!•}"·} Ú}å}ù} ~~~+/~[~"j~~ ~ª~±~Ì~&æ~ &>!Xz!˜"ºÝö!€ 4€,U€\‚€\߀<,W1„¶ Ö ÷,‚/E‚/u‚&¥‚"Ì‚ï‚@ƒOƒgƒ…ƒ*—ƒ$ƒ çƒ ñƒþƒ „ „&„D„ W„ x„ ƒ„¤„Ä„-Ø„H…8O…ˆ….¢…#Ñ…õ… †7†S†k†r†(z† £† Ć'Ά$ö† ‡%‡;‡S‡l‡Ї ‡¾‡܇ó‡Bˆ?Rˆ’ˆ«ˆɈ*áˆC ‰)P‰-z‰¨‰­‰#´‰ ؉!æ‰7Š0@Š;qŠ­ŠŠÖŠ4ìŠ$!‹F‹]‹r‹‡‹-§‹Õ‹ñ‹ ŒŒ Œ&ŒCŒ5bŒ˜Œ¶ŒÒŒÚŒòŒ"?P*b £)° Úç/ü#,Ž PŽ3\ŽŽ £Ž+±Ž:ÝŽ15K]%x ž*¿"ê( 6$UCz ¾'Ê+ò ‘',‘T‘\‘o‘"‘¤‘½‘Αà‘ñ‘’’5-’,c’’"¯’ Ò’à’÷’“#“(“<0“m“!~“4 “'Õ“ý“”"/”R”Ho”,¸”&å”" •E/•u•$••º•Ô•1ð•&"–I–&b–&‰–%°–Ö–ó–—'—?—&X——™—¸—Ó—ã—3æ—˜ 1˜#R˜v˜ˆ˜¥˜!¶˜"ؘû˜&™:™#Z™~™ ‘™Ÿ™¤™Á™Õ™Yð™Jš_š"qš*”š¿šÆšÏšßšòš›-›J› i›!w› ™›¤› ©› ·›#Û"ç› œ'"œJœZœ zœ„œ"™œ>¼œûœ # 6BH0W3ˆ¼)Ðúž7ž @ž&Kžrž…žŒž§ž¼ž ÙžçžúžŸŸ8$Ÿ]Ÿ&pŸ—Ÿ §Ÿ)ÈŸòŸ!  + "I *l — ¦ >¸ ÷ !¡>6¡'u¡$¡B¡?¢)E¢o¢‹¢@¤¢7å¢-£,K£ x£#‚£ ¦£³£#У.ô£#¤>¤ [¤6e¤ œ¤'½¤å¤,¥.-¥+\¥ˆ¥š¥³¥Â¥0Ý¥5¦3D¦x¦—¦·¦ Ô¦õ¦§0§L§g§€§#—§*»§æ§÷§¨0¨!P¨#r¨0–¨-Ǩ-õ¨#©MA©9©;É©Aª<GªF„ªI˪;«:Q«Œ«2¢«?Õ«A¬W¬f¬|¬7’¬-ʬø¬)­A­Y­'k­*“­¾­×­ö­®%,®&R®#y®0®(ή/÷®-'¯-U¯5ƒ¯#¹¯ݯ"â¯"°)(°%R°;x°'´°%ܰ±!±-7±#e±‰±'±5ű/û±+²A²(\²+…²(±²Ú²÷²#³2³P³c³"t³—³­³ ̳Ù³:÷³2´M´2c´–´§´-¶´0ä´&µ#<µ`µqµ!µ¯µ%͵"óµ¶5¶Q¶m¶!ˆ¶!ª¶̶%ê¶"·&3·Z· z·›·´·5Ó·( ¸02¸c¸ |¸%¸!ø"帹"¹4¹#L¹"p¹"“¹*¶¹)á¹ º$º@ºZºtºº'©ºѺíº(»1»7K»ƒ»‡»  »®»²»-Ë»Bù»<¼W¼o¼@‡¼(ȼñ¼( ½ 4½U½!m½&½¶½Ö½ó½ ¾+*¾V¾o¾ˆ¾š¾ª¾¼¾˾7é¾!!¿C¿0b¿'“¿»¿Õ¿Cæ¿+*ÀVÀiÀ,À0®À*ßÀ Á+Á!<Á^ÁqÁ…Á.ŸÁNÎÁ'ÂEÂ[Âw Â&™Â$ÀÂ'åÂ' Ã(5Ã5^Ã8”Ã%ÍÃ7óÃ1+Ä]ÄoÄ2Ä-´Ä,âÄ(Å*8ÅcÅ'|ŤÅ*¶Å0áÅ7ÆJÆ!cÆ…Æ4šÆ ÏÆ&ÚÆÇÇ #ÇÔ*‚>ë §gRÅÏHݪ'ƒ³AuXÜ–­ì¨=±v%pž×P_14”`PúÓKïö 6C!ç„¶>Ik°›£W½;<ME~3äb0qiðSFÖ±åÕ¡ 6†¥Y3*Pëu’oã©Éy@,#Ë·Qm"êñ÷:BL§)ªlµ‹Ò¯L”n(‰ÃSÕoec¢"°è[ÄãhQÙòôlÙ ÎDaGŽ3R7ïh!Þmùr )N• ¢Zî2ßa-õŒA$»cO^ÍÃÁ¬0+o–Ïÿþùn¬‡w0q Ì+ô;-)ébÚJ%;ޮ߸FS|:á #ˆgMÁüŸ´9Vxœ_Yx8z9€‘<â.’{¡|¿œÌ.NTóØ7À ¦¼½f¸eñæ]2åÆf™€ºiÇÐn²sb?ö¿&î Ømy£¹lCÛOÚc#²ÀV® ¼Îd˜2÷¤:ú«…º“=1GòTˆ]akX։ⷸKJRZý%dUäjktû]MwŸšÞÉ v@•ÜûuŠrpÛµK¹ð¾U vžq—­Æ>/$—spýŒ/ÑøéWÅ`t&TŠ?5`¯Eľ,ìÊ$d¥j6JÇ'›}HV CN81(ç\ÊíD„5r4 †X“à{Dó?e¨Ò@…'™*g9tá!õ¤ÓК I.׋OsÔüȶ[<B-G&jí^ ^i/}‘hYHF ƒLW"~‡è4æ(AwÝ,Bf_þ êzË7+\\ÿ©E8 ˜5UZ‚[´Ñà¦Q»ÈI«³Í= Compile options: Generic bindings: Unbound functions: ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (anonymous)...Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't view a directoryCan't write messageCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.ChdirChdir to: Check key Clear flagCommand: Compiling search pattern...Connecting to %s...Content-Type is of the form base/subContinue?Copying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not include all requested messages!Could not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunging messages from server...Failure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Top of message is shown.Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Verify PGP signature?View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: Couldn't save certificateWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- on %s --] [unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentschange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entrycopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).execute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!nonull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentsunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folderyes{internal}Project-Id-Version: 1.1.5i Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300 Last-Translator: Marcus Brito Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br) Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: Opções de compilação: Associações genéricas: Funções sem associação: ('?' para uma lista): Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não marcada%c: não é possível neste modo%d mantidas, %d apagadas.%d mantidas, %d movidas, %d apagadas.%d: número de mensagem iválido. %s [#%d] modificado. Atualizar codificação?%s [#%d] não existe mais!%s [%d de %d mensagens lidas]%s não existe. Devo criá-lo?%s não é um diretório.%s não é uma caixa de mensagens!%s não é uma caixa de correio.%s está atribuída%s não está atribuída%s não mais existe!%s... Saindo. %s: o terminal não aceita cores%s: tipo de caixa inválido%s: valor inválido%s: não existe tal atributo%s: não existe tal cor%s: não existe tal função no mapa%s: não existe tal menu%s: não existe tal objeto%s: poucos argumentos%s: não foi possível anexar o arquivo%s: não foi possível anexar o arquivo. %s: comando desconhecido%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda) %s: método de ordenação desconhecido%s: tipo inválido%s: variável desconhecida(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha) (continuar) ('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)(nenhuma caixa de mensagens)(tamanho %s bytes) (use '%s' para ver esta parte)-- AnexosCancelarCancelar mensagem não modificada?Mensagem não modificada cancelada.Endereço: Apelido adicionado.Apelidar como: ApelidosAnexarAnexa mensagens a %s?O argumento deve ser um número de mensagem.Anexar arquivoAnexando os arquivos escolhidos...Anexo filtrado.Anexo salvo.AnexosAutenticando (CRAM-MD5)...Autenticando (anônimo)...O fim da mensagem está sendo mostrado.Repetir mensagem para %sRepetir mensagem para: Repetir mensagens para %sRepetir mensagens marcadas para: Autenticação CRAM-MD5 falhou.Não é possível anexar à pasta: %sNão é possível anexar um diretórioNão é possível criar %s.Não é possível criar %s: %sNão é possível criar o arquivo %sNão foi possível criar um filtroNão foi possível criar um arquivo temporárioNão foi possível decodificar todos os anexos marcados. Encapsular os demais através de MIME?Não foi possível decodificar todos os anexos marcados. Encaminhar os demais através de MIME?Não é possível travar %s. Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada.Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!Não foi possível executar o PGPNão pude casar o nome, continuo?Não foi possível abrir /dev/nullNão foi possível abrir o subprocesso do PGP!Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %sNão foi possível abrir o arquivo temporário %s.Não é possível visualizar um diretórioNão foi possível gravar a mensagemNão é possível criar o filtro.Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!%s recebido... Saindo. Sinal %d recebido... Saindo. Certificado salvoMudanças na pasta serão escritas na saída.Mudanças na pasta não serão escritasDiretórioMudar para: Verificar chave Limpa marcaComando: Compilando padrão de busca...Conectando a %s...Content-Type é da forma base/subContinuar?Copiando %d mensagens para %s...Copiando mensagem %d para %s...Copiando para %s...Não foi possível criar um arquivo temporário!Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!Não foi possível abrir %sNão foi possível reabrir a caixa de mensagens!Não foi possível enviar a mensagem.Não foi possível travar %s Criar %s?DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado. Depurando no nível %d. ApagarRemoverA remoção só é possível para caixar IMAPApagar mensagens que casem com: DescriçãoDiretório [%s], Máscara de arquivos: %sERRO: por favor relate este problemaEncriptarEntre a senha do PGP:Entre a keyID para %s: Erro em %s, linha %d: %sErro na linha de comando: %s Erro na expressão: %sErro ao inicializar terminal.Erro ao interpretar endereço!Erro ao executar "%s"!Erro ao examinar diretório.Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s).Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d Erro ao enviar mensagem.Erro ao tentar exibir arquivoErro ao gravar a caixa!Erro. Preservando o arquivo temporário: %sErro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência.Erro: multipart/signed não tem protocolo.Executando comando nas mensagens que casam...SairSair Sair do Mutt sem salvar alterações?Sair do Mutt?Apagando mensagens do servidor...Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos.Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos.Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!Obtendo chave PGP...Obtendo mensagem...Máscara de arquivos: Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?O arquivo é um diretório, salvar lá?Arquivo no diretório: Filtrar através de: Responder para %s%s?Encaminhar encapsulado em MIME?Função não permitida no modo anexar-mensagem.Autenticação GSSAPI falhou.Obtendo lista de pastas...GrupoAjudaAjuda para %sA ajuda está sendo mostrada.Eu não sei como imprimir isto!Entrada mal formatada para o tipo %s em "%s" linha %dIncluir mensagem na resposta?Enviando mensagem citada...InserirDia do mês inválido: %sCodificação inválidaNúmero de índice inválido.Número de mensagem inválido.Mês inválido: %sExecutando PGP...Executando comando de autovisualização: %sPular para mensagem: Pular para: O pulo não está implementado em diálogos.Key ID: 0x%sTecla não associada.Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda.Limitar a mensagens que casem com: Limitar: %sLimite de travas excedido, remover a trava para %s?Efetuando login...Login falhou.Procurando por chaves que casam com "%s"...Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo.Laço de macro detectado.MsgMensagem não enviada.Mensagem enviada.Caixa de correio removida.A caixa de mensagens está corrompida!A caixa de mensagens está vazia.A caixa está marcada como não gravável. %sEsta caixa é somente para leitura.A caixa de mensagens não sofreu mudançasCaixa de correio não removida.A caixa de mensagens foi corrompida!A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas.Caixas [%d]Entrada de edição no mailcap requer %%sEntrada de composição no mailcap requer %%sCriar ApelidoMarcando %d mensagens como removidas...MáscaraMensagem repetida.Mensagem contém: O arquivo de mensagens está vazio.Mensagem não modificada!Mensagem adiada.Mensagem impressaMensgem gravada.Mensagens repetidas.Mensagens impressasFaltam argumentos.Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos.O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc.Mover mensagens lidas para %s?Movendo mensagens lidas para %s...Nova ConsultaNome do novo arquivo: Novo arquivo: Novas mensagens nesta caixa.ProxProxPagNenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]Nenhuma entrada.Nenhum arquivo casa com a máscaraNenhuma caixa de mensagem para recebimento definida.Nenhum padrão limitante está em efeito.Nenhuma linha na mensagem. Nenhuma caixa aberta.Nenhuma caixa com novas mensagens.Nenhuma caixa de mensagens. Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia.Nenhuma entrada de edição no mailcap para %sNenhum caminho de mailcap especificadoNenhuma lista de email encontrada!Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto.Nenhuma mensagem naquela pasta.Nenhuma mensagem casa com o critérioNão há mais texto citado.Nenhuma discussão restante.Não há mais texto não-citado após o texto citado.Nenhuma mensagem nova no servidor POP.Nenhuma mensagem adiada.Nenhum destinatário está especificado!Nenhum destinatário foi especificado. Nenhum destinatário foi especificado.Nenhum assunto especificado.Sem assunto, cancelar envio?Sem assunto, cancelar?Sem assunto, cancelado.Nenhuma entrada marcada.Nenhuma mensagem marcada está visível!Nenhuma mensagem marcada.Nenhuma mensagem não removida.Não disponível neste menu.Não encontrado.OKSomente a deleção de anexos multiparte é suportada.Abrir caixa de correioAbrir caixa somente para leituraAbrir caixa para anexar mensagem deAcabou a memória!Saída do processo de entregaChave do PGP %s.Chaves do PGP que casam com "%s".Chaves do PGP que casam com <%s>. Senha do PGP esquecida.Assinatura PGP verificada com sucesso.Servidor POP não está definido.A mensagem pai não está disponível.Senha para %s@%s: Nome pessoal:CanoPassar por cano ao comando: Passar por cano a: Por favor entre o key ID: Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for usar o mixmaster!Adiar esta mensagem?Mensagens AdiadasPreparando mensagem encaminhada...Pressione qualquer tecla para continuar...PagAntImprimirImprimir anexo?Imprimir mensagem?Imprimir anexo(s) marcado(s)?Imprimir mensagens marcadas?Remover %d mensagem apagada?Remover %d mensagens apagadas?Consulta '%s'Comando de consulta não definido.Consulta: SairSair do Mutt?Lendo %s...Lendo novas mensagens (%d bytes)...Deseja mesmo remover a caixa "%s"?Editar mensagem adiada?A gravação só afeta os anexos de texto.Renomear para: Reabrindo caixa de mensagens...ResponderResponder para %s%s?Procurar de trás para frente por: Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? SalvarSalvar uma cópia desta mensagem?Salvar em arquivo:Salvando...BuscaProcurar por: A busca chegou ao fim sem encontrar um resultadoA busca chegou ao início sem encontrar um resultadoBusca interrompida.A busca não está implementada neste menu.A pesquisa passou para o final.A pesquisa voltou ao início.EscolherEscolher Escolha uma sequência de reenviadores.Selecionando %s...EnviarEnviando em segundo plano.Enviando mensagem...O servidor fechou a conexão!Atribui marcaComando do shell: AssinarAssinar como: Assinar, EncriptarOrdenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? Ordenando caixa...[%s] assinada, Máscara de arquivos: %sAssinando %s...Marcar mensagens que casem com: Marque as mensagens que você quer anexar!Não é possível marcar.Aquela mensagem não está visível.O anexo atual será convertidoO anexo atual não será convertido.A sequência de reenviadores já está vazia.Não há anexos.Não há mensagens.Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele.Este certificado pertence a:Este certificado foi emitido por:Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada.A discussão contém mensagens não lidas.Separar discussões não está ativado.Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!O início da mensagem está sendo mostrado.Não foi possível anexar %s!Não foi possível anexar!Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP.Não foi possível obter o certificado do servidor remotoNão foi possível travar a caixa de mensagens!Não foi possível abrir o arquivo temporário!RestaurarRestaurar mensagens que casem com: DesconhecidoContent-Type %s desconhecidoDesmarcar mensagens que casem com: Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!Usar keyID = "%s" para %s?Verificar assinatura de PGP?Ver AnexoAVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?Esperando pela trava fcntl... %dEsperando pela tentativa de flock... %dAgurdando pela resposta...Aviso: Não foi possível salvar o certificadoO que temos aqui é uma falha ao criar um anexoErro de gravação! Caixa parcial salva em %sErro de gravação!Gravar mensagem na caixaGravando %s...Gravando mensagem em %s...Você já tem um apelido definido com aquele nome!O primeiro elemento da sequência já está selecionado.O último elemento da sequência já está selecionado.Você está na primeira entrada.Você está na primeira mensagem.Você está na primeira páginaVocê está na primeira discussão.Você está na última entrada.Você está na última mensagem.Você está na última página.Você não pode mais descer.Você não pode mais subirVocê não tem apelidos!Você não pode apagar o único anexo.Você só pode repetir partes message/rfc822[%s =%s] Aceita?[-- %s/%s não é aceito [-- Anexo No.%d[-- Saída de erro da autovisualização de %s --] [-- Autovisualizar usando %s --] [-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --] [-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --] [-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --] [-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --] [-- Fim da saída do PGP --] [-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! --] [-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --] [-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --] [-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --] [-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --] [-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --] [-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --] [-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --] [-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --] [-- Este anexo %s/%s [-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --] [-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --] [-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --] [-- em %s --] [impossível calcular]apelido: sem endereçoanexa os resultados da nova busca aos resultados atuaisaplica a próxima função às mensagens marcadasanexa uma chave pública do PGPanexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagembind: muitos argumentosmuda de diretórioverifica se há novas mensagens na caixaretira uma marca de estado de uma mensagemlimpa e redesenha a telaabre/fecha todas as discussõesabre/fecha a discussão atualcolor: poucos argumentoscompleta um endereço com uma pesquisacompleta um nome de arquivo ou apelidocompõe uma nova mensagem eletrônicacompõe um novo anexo usando a entrada no mailcapcopia uma mensagem para um arquivo/caixaNão foi possível criar o arquivo temporário: %sNão foi possível criar a caixa temporária: %scria uma nova caixa de correio (só para IMAP)cria um apelido a partir do remetente de uma mensagemcircula entre as caixas de mensagemdatncores pré-definidas não suportadasapaga todos os caracteres na linhaapaga todas as mensagens na sub-discussãoapaga todas as mensagens na discussãoapaga os caracteres a partir do cursor até o final da linhaapaga mensagens que casem com um padrãoapaga o caractere na frente do cursorapaga o caractere sob o cursorapaga a entrada atualapaga a caixa de correio atual (só para IMAP)apaga a palavra em frente ao cursormostra uma mensagemmostra o endereço completo do remetentemostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhosmostra o nome do arquivo atualmente selecionadoedita o tipo de anexoedita a descrição do anexoedita o código de transferência do anexoedita o anexo usando sua entrada no mailcapedita a lista de Cópias Escondidas (BCC)edita a lista de Cópias (CC)edita o campo Reply-Toedita a lista de Destinatários (To)edita o arquivo a ser anexadoedita o campo Fromedita a mensagemedita a mensagem e seus cabeçalhosedita a mensagem puraedita o assunto desta mensagempadrão vazioentra uma máscara de arquivosinforme um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagementra um comando do muttrcerro no padrão em: %serro: operação %d desconhecida (relate este erro).executa um macrosai deste menufiltra o anexo através de um comando do shellforçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcapencaminha uma mensagem com comentáriosobtém uma cópia temporária do anexofoi apagado --] campo de cabeçalho inválidoexecuta um comando em um subshellpula para um número de índicepula para a mensagem pai na discussãopula para a sub-discussão anteriorpula para a discussão anteriorpula para o início da linhapula para o fim da mensagempula para o final da linhapula para a próxima mensagem novapula para a próxima sub-discussãopula para a próxima discussãopula para a próxima mensagem não lidapula para a mensagem nova anteriorpula para a mensagem não lida anteriorvolta para o início da mensagemmacro: seqüência de teclas vaziamacro: muitos argumentosenvia uma chave pública do PGPentrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada.cria uma cópia decodificada (text/plain)cria uma cópia decodificada (text/plain) e apagacria cópia desencriptadacria cópia desencriptada e apagamarca a sub-discussão atual como lidamarca a discussão atual como lidaparêntese sem um corresponente: %sfalta o nome do arquivo. faltam parâmetrosmono: poucos argumentosmove a entrada para o fundo da telamove a entrada para o meio da telamove a entrada para o topo da telamove o cursor um caractere para a esquerdamove o cursor um caractere para a direitaanda até o fim da páginaanda até a primeira entradaanda até a última entradaanda até o meio da páginaanda até a próxima entradaanda até a próxima páginaanda até a próxima mensagem não apagadaanda até a entrada anterioranda até a página anterioranda até a mensagem não apagada anterioranda até o topo da páginamensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!nãoseqüência de teclas nulaoperação nulasacabre uma pasta diferenteabre uma pasta diferente somente para leiturapassa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um canoprefixo é ilegal com resetimprime a entrada atualpush: muitos argumentosexecuta uma busca por um endereço através de um programa externopõe a próxima tecla digitada entre aspasedita uma mensagem adiadare-envia uma mensagem para outro usuáriorenomeia/move um arquivo anexadoresponde a uma mensagemresponde a todos os destinatáriosresponde à lista de email especificadaobtém mensagens do servidor POPexecuta o ispell na mensagemsalva as mudanças à caixasalva mudanças à caixa e saisalva esta mensagem para ser enviada depoisscore: poucos argumentosscore: muitos argumentospassa meia páginadesce uma linhavolta meia páginasobe uma linhavolta uma página no históricoprocura de trás para a frente por uma expressão regularprocura por uma expressão regularprocura pelo próximo resultadoprocura pelo próximo resultado na direção opostaescolhe um novo arquivo neste diretórioseleciona a entrada atualenvia a mensagemenvia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmasteratribui uma marca de estado em uma mensagemmostra anexos MIMEmostra as opções do PGPmostra o padrão limitante atualmente ativadomostra somente mensagens que casem com um padrãomostra o número e a data da versão do Muttpula para depois do texto citadoordena mensagensordena mensagens em ordem reversasource: erro em %ssource: erros em %ssource: muitos argumentosassina à caixa de correio atual (só para IMAP)sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este problema)marca mensagens que casem com um padrãomarca a entrada atualmarca a sub-discussão atualmarca a discussão atualesta telatroca a marca 'importante' da mensagemtroca a marca 'nova' de uma mensagemtroca entre mostrar texto citado ou nãotroca a visualização de anexos/em linhaativa/desativa recodificação deste anexotroca entre mostrar cores nos padrões de busca ou nãotroca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)troca entre reescrever a caixa ou nãotroca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivostroca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou nãopoucos argumentosmuitos argumentosnão foi possível determinar o diretório do usuárionão foi possível determinar o nome do usuáriorestaura todas as mensagens na sub-discussãorestaura todas as mensagens na discussãorestaura mensagens que casem com um padrãorestaura a entrada atualunhook: tipo de gancho desconhecido: %serro desconhecidodesmarca mensagens que casem com um padrãoatualiza a informação de codificação de um anexousa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagemvalor é ilegal com resetverifica uma chave pública do PGPver anexo como textovê anexo usando sua entrada no mailcap se necessáriovê arquivovê a identificação de usuário da chavegrava a mensagem em uma pastasim{interno}mutt-1.9.4/po/et.po0000644000175000017500000043114213246611471011037 00000000000000# Estonian translations for mutt. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Kasutajanimi serveril %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s parool: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Kustuta" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Taasta" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Vali" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Appi" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Tei pole hüüdnimesid!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Hüüdnimed" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Hüüdnimeks: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Hoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Aadress: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Isiku nimi: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Nõus?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Salvestan faili: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Viga faili vaatamisel" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Hüüdnimi on lisatud." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Viga faili vaatamisel" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap toimeta kirje nõuab %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole." #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Lisad" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Lisad" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ei õnnestu luua filtrit" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Viga kirjutamisel!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ei ole kataloog." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Postkastid [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kataloogi ei saa lisada!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Postkast on kustutatud." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Postkasti ei kustutatud." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Mine kataloogi: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Failimask: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "ktse" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Uus failinimi: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Kataloogi ei saa vaadata" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Viga faili vaatamisel" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Uus kiri kaustas " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminal ei toeta värve" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s. sellist värvi ei ole" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: sellist objekti ei ole" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: käsk kehtib ainult indekseeritud objektiga" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: liiga vähe argumente" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Puuduvad argumendid." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: liiga vähe argumente" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: liiga vähe argumente" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s. sellist atribuuti pole" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "liiga vähe argumente" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "liiga palju argumente" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "vaikimisi värve ei toetata" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollin PGP allkirja?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Käsklus: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Peegelda teade aadressile: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Peegelda teade aadressile %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Peegelda teated aadressile %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Teade on peegeldatud." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Teated on peegeldatud." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Teade on peegeldatud." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Teated on peegeldatud." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filterprotsessi loomine ebaõnnestus" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Toruga käsule: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Trükin teate?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Trükin märgitud teated?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Teade on trükitud" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Teated on trükitud" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Teadet ei saa trükkida" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Teateid ei saa trükkida" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzc" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Käsurea käsk: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Salvesta%s postkasti" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopeeri%s postkasti" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " märgitud" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopeerin kausta %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "ei teisenda" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "teisendan" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Lisasid ei ole." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Vasta" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Allkirjasta kui: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Saada" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Lisa fail" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Kirjeldus" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Märkimist ei toetata." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Allkirjasta, krüpti" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Krüpti" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Allkirjasta" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(jätka)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Krüpti kasutades: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Lisad" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Lisan valitud failid..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s ei õnnestu lisada!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Avage postkast, millest lisada teade" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Postkasti ei saa lukustada!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Selles kaustas ei ole teateid." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ei õnnestu lisada!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Käesolev lisa teisendatakse." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Vigane kodeering." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "vaata lisa tekstina" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Uus nimi: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Uus fail: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type on kujul baas/alam" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Tundmatu Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Faili %s ei saa luua" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Panen teate postitusootele?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Kirjuta teade postkasti" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Kirjutan teate faili %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Teade on kirjutatud." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Postkasti ei saa lukustada!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopeerin kausta %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopeerin kausta %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Kopeerin kausta %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL ei ole kasutatav." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Sõrmejälg: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Loon %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Viga käsureal: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "viga mustris: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida." #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Vigane kuu: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Vigane kuu: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Võtme ID: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Vigane " #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Krüpti" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Sertifikaat on salvestatud" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Tühistatud " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Aegunud " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Ühendus serverisse %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Viga käsureal: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Võtme ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Välju " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Vali " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Võtme kontroll " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ei ole kehtiv." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Palun sisestage võtme ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "viga mustris: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Võti %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "kaimu" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "kaimu" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "kaimu" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "kaimu" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (praegune aeg: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Parool(id) on unustatud." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Käivitan PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Kirja ei saadetud." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Proovin eraldada PGP võtmed...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Käivitan S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "jah" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ei" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Väljuda Muttist?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "tundmatu viga" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' annab loendi): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Avatud postkaste pole." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Teateid ei ole." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Postkast on ainult lugemiseks." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Nähtavaid teateid pole." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Kiri" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Selles postkastis on uus kiri." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Postkasti on väliselt muudetud." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Märgitud teateid pole." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Ühendus serverisse %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Hüppa teatele: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argument peab olema teate number." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "See teate ei ole nähtav." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Vigane teate number." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Kustutamata teateid pole." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Kustuta teated mustriga: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Piirang: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Piirdu teadetega mustriga: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Väljun Muttist?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Märgi teated mustriga: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Kustutamata teateid pole." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Taasta teated mustriga: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Avan postkasti" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ei ole postkast." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Väljun Muttist salvestamata?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Teemad ei ole lubatud." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Te olete viimasel teatel." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Kustutamata teateid pole." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Te olete esimesel teatel." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Otsing pööras algusest tagasi." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Uusi teateid pole" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Lugemata teateid pole" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "näita teadet" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Rohkem teemasid pole." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Te olete esimesel teemal." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Kustutamata teateid pole." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Postkasti ei muudetud." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Postkasti ei muudetud." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "hüppa teema vanemteatele" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Sisestage võtme ID: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Teade jäeti postitusootele." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Teade on peegeldatud." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Selles kaustas ei ole teateid." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Kustutamata teateid pole." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n" "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n" "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n" "~f teated\tlisa teated\n" "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n" "~h\t\ttoimeta teate päist\n" "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n" "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n" "~p\t\ttrüki teade\n" "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n" "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n" "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n" "~u\t\ttühista eelmine rida\n" "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n" "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n" "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n" "~?\t\tsee teade\n" ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n" "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n" "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n" "~f teated\tlisa teated\n" "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n" "~h\t\ttoimeta teate päist\n" "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n" "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n" "~p\t\ttrüki teade\n" "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n" "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n" "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n" "~u\t\ttühista eelmine rida\n" "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n" "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n" "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n" "~?\t\tsee teade\n" ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: vigane teate number.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Postkasti pole.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Teade sisaldab:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(jätka)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "failinimi puudub.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Teates pole ridu.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "ajutise kausta loomine ebaõnnestus: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Teate fail on tühi!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Teadet ei muudetud!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Teate faili ei saa avada: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Kausta ei saa lisada: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Sea lipp" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Eemalda lipp" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Lisa #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s ei saa käivitada.--]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- See %s/%s lisa " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(maht %s baiti) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "on kustutatud --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nimi: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- ja näidatud väline allikas on aegunud --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- See %s/%s lisa " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ei toetata " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Üldised seosed:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sidumata funktsioonid:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s abiinfo" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Autentikaatoreid pole" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autentimine (anonüümne)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autentimine (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Meldin..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Meldimine ebaõnnestus." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autentimine (APOP)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s on vigane IMAP tee" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Laen kaustade nimekirja..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Sellist värvi ei ole" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Loon postkasti: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Postkastil peab olema nimi." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Postkast on loodud." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Loon postkasti: " #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Postkast on loodud." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Ühendus serveriga %s suleti" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Postkast on suletud" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Turvan ühenduse TLS protokolliga?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Valin %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Viga postkasti avamisel!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Loon %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Kustutamine ebaõnnestus." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kustutan serveril teateid..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestus" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Halb nimi postkastile" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Tellin %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Loobun kaustast %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tellin %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Loobun kaustast %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Laen teadet..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Saadan teadet ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Jätkan?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "liiga vähe argumente" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "märgi mustrile vastavad teated" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "toimeta lisa kirjeldust" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "toimeta lisa kirjeldust" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "toimeta lisa kirjeldust" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: aadress puudub" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "vigane päiseväli" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ei ole seatud" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: tundmatu muutuja" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s on seatud" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Vigane kuupäev: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: vigane postkasti tüüp" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: vigane väärtus" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: vigane väärtus" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tundmatu tüüp" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tundmatu tüüp" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Viga failis %s, real %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: vead failis %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: viga kohal %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: liiga palju argumente" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: tundmatu käsk" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Viga käsureal: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ei leia kodukataloogi" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "liiga vähe argumente" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Tuvastasin makros tsükli." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klahv ei ole seotud." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: liiga palju argumente" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: sellist menüüd ei ole" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "tühi klahvijärjend" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: iiga palju argumente" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "makro: tühi klahvijärjend" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "makro: liiga palju argumente" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: argumente pole" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: sellist funktsiooni pole" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Mälu on otsas!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil .\n" "Veast teatamiseks kasutage palun käsku .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n" "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n" "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n" "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" " [ -f ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" " [ -Q ] [...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" " [ -A ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" " [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "võtmed:\n" " -A \tavalda antud hüüdnimi\n" " -a \tlisa teatele fail\n" " -b \tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n" " -c \tmäära koopia (CC) aadress\n" " -e \tkäivita peale algväärtutamist käsk\n" " -f \tmillist postkasti lugeda\n" " -F \tmäära alternatiivne muttrc fail\n" " -H \tmäära päiste mustandi fail\n" " -i \tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n" " -m \tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n" " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n" " -p\t\tlae postitusootel teade\n" " -Q \tloe seadete muutuja\n" " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n" " -s \tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n" " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n" " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n" " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n" " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n" " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n" " -h\t\tesita see abiinfo" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" " [ -f ]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" " [ -Q ] [...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" " [ -A ] [...]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " " ]\n" " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" " [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "võtmed:\n" " -A \tavalda antud hüüdnimi\n" " -a \tlisa teatele fail\n" " -b \tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n" " -c \tmäära koopia (CC) aadress\n" " -e \tkäivita peale algväärtutamist käsk\n" " -f \tmillist postkasti lugeda\n" " -F \tmäära alternatiivne muttrc fail\n" " -H \tmäära päiste mustandi fail\n" " -i \tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n" " -m \tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n" " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n" " -p\t\tlae postitusootel teade\n" " -Q \tloe seadete muutuja\n" " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n" " -s \tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n" " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n" " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n" " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n" " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n" " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n" " -h\t\tesita see abiinfo" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Kompileerimise võtmed:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Silumise tase %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ei ole. Loon selle?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s ei saa luua: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Postkast on tühi." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Loen %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Postkast on riknenud!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s ei saa lukustada\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Postkast oli riknenud!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Kirjutan %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Kinnitan muutused..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Avan postkasti uuesti..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Hüppa: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Vigane indeksi number." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Kirjeid pole." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Enam allapoole ei saa kerida." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Te olete esimesel lehel." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Te olete viimasel lehel." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Te olete viimasel kirjel." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Te olete esimesel kirjel." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Otsi: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Otsi tagurpidi: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ei leitud." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Märgitud kirjeid pole." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Märkimist ei toetata." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Valin %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Teadet ei õnnestu saata." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): ei õnnestu seada faili aegu" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "viga mustris: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Ühendus serveriga %s suleti" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ei ole kasutatav." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Otsin serverit %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ei leia masina \"%s\" aadressi" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ühendus serverisse %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "S/V viga" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[arvutamine ei õnnestu]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[vigane kuupäev]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Sertifikaat on salvestatud" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Selle serveri omanik on:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "See sertifikaat on kehtiv" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " alates %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " kuni %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Sõrmejälg: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Sõrmejälg: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Sertifikaat on salvestatud" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Sertifikaat on salvestatud" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Ühendus serverisse %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Fail kataloogis: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "klt" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Lisan teated kausta %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ei ole postkast!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? " #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl luku seadmine aegus!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Ootan fcntl lukku... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock luku seadmine aegus!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Ootan flock lukku... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Kausta ei saa lisada: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Postkasti ei muudetud." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Postkast on kontrollitud." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "EelmLk" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "JärgmLm" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Vaata lisa" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Järgm." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Teate lõpp on näidatud." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Teate algus on näidatud." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Te loete praegu abiinfot." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Viga avaldises: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "viga avaldises" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Vigane kuupäev: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Vigane kuu: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "viga mustris: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "parameeter puudub" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "sulud ei klapi: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: vigane käsklus" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: ei toetata selles moodis" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "parameeter puudub" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "sulud ei klapi: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "tühi muster" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompileerin otsingumustrit..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Salvestan..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Otsing katkestati." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Sisestage PGP parool:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP parool on unustatud." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP väljundi lõpp --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "kaimu" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "kaimu" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "kaimu" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "kaimu" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Laen PGP võtit..." #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null ei saa avada" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Võti %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server ei toeta käsklust TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s on vigane POP tee" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Laen teadete nimekirja..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP serverit ei ole määratud." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Kustutan teated serverist?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server sulges ühenduse!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autentimine (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autentimine (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server ei toeta käsklust USER." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Vigane " #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Kontrollin teadete indekseid ..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Postitusootel teated" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Postitusootel teateid pole" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Vigane PGP päis" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Vigane S/MIME päis" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Laen teadet..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Uus päring" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Loo alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ootan vastust..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Päring: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Päring '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Toru" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Salvestan..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Lisa on salvestatud." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Lisa on filtreeritud." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtreeri läbi: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Toru käsule: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Trükin lisa?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Lisad" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Viga teate saatmisel." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Viga teate saatmisel." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Edasta lisadena?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Edastan MIME pakina?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s loomine ebaõnnestus." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Postiloendeid pole!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Lõppu" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Lisa" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Valige vahendajate ahel." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Viga teate saatmisel." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Vigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili \"%s\" real %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Mailcap tee ei ole määratud" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Tüübil %s puudub mailcap kirje" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: liiga vähe argumente" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: liiga palju argumente" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Teema puudub, katkestan?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Teema puudub, katkestan." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Vastan aadressile %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Vastus aadressile %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Kaasan vastuses teate?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Tsiteerin teadet..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Edasta lisadena?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Valmistan edastatavat teadet..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Laen postitusootel teate?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Toimetan edastatavat teadet?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Katkestan muutmata teate?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Teade jäeti postitusootele." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Kirja saajaid pole määratud!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Kirja saajaid ei määratud!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Teema puudub." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Saadan teadet..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "vaata lisa tekstina" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Teadet ei õnnestu saata." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Teade on saadetud." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Saadan taustal." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ei ole enam!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ei ole tavaline fail." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s ei saa avada" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Väljund saatmise protsessist" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Väljun.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Sain %s... Väljun.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sain signaali %d... Väljun.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Sisestage S/MIME parool:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Usaldatud " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Kontrollitud " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Kontrollimata" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Aegunud " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Tühistatud " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Vigane " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Tundmatu " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "ID ei ole kehtiv." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Sisestage võtme ID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "sertifikaadi faili pole" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "pole postkast" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL väljundit pole..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL väljundi lõpp --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "kaimu" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "kaimu" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SSL ebaõnnestus: %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Vigane " #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Järjestan teateid..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(pole postkast)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "tühi operatsioon" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "vaata lisa tekstina" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Lülita osade näitamist" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "liigu lehe lõppu" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "valige sellest kataloogist uus fail" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "vaata faili" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "näita praegu valitud faili nime" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "näita uute teadetega postkaste" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "vaheta kataloogi" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "lisa sellele teatele fail(e)" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "lisa sellele teatele teateid" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "toimeta BCC nimekirja" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "toimeta CC nimekirja" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "toimeta lisa kirjeldust" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "toimeta lisa kodeeringut" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "toimeta lisatavat faili" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "toimeta from välja" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "toimeta teadet koos päisega" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "toimeta teadet" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "toimeta Reply-To välja" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "toimeta selle teate teemat" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "toimeta TO nimekirja" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "muuda lisa sisu tüüpi" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "loo lisast ajutine koopia" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "käivita teatel ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "toimeta lisa kodeeringut" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "saada teade" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "uuenda teate kodeerimise infot" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "kirjuta teade kausta" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "koleeri teade faili/postkasti" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "loo teate saatjale alias" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil alla" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "liiguta kirje ekraanil üles" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "tee avatud (text/plain) koopia" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "kustuta jooksev kirje" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "kustuta kõik teated alamteemas" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "kustuta kõik teated teemas" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "esita saatja täielik aadress" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "näita teadet" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "toimeta kogu teadet" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "kustuta sümbol kursori eest" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "tõsta kursor sõna algusse" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "hüppa rea algusse" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "täienda failinime või aliast" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "täienda aadressi päringuga" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kustuta sümbol kursori alt" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "hüppa realõppu" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "tõsta kursor sõna lõppu" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "keri ajaloos alla" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "keri ajaloos üles" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "kustuta real kõik sümbolid" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "kustuta sõna kursori eest" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "sõna algab suurtähega" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "sisestage muttrc käsk" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "sisestage faili mask" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "välju sellest menüüst" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "liigu esimesele kirjele" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "edasta teade kommentaaridega" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "vali jooksev kirje" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "vasta kõikidele" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "keri pool lehekülge alla" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "keri pool lehekülge üles" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "see ekraan" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "hüppa indeksi numbrile" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "liigu viimasele kirjele" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "vasta määratud postiloendile" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "käivita makro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "koosta uus e-posti teade" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "ava teine kaust" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "puhasta teate olekulipp" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "kustuta mustrile vastavad teated" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "lae kiri IMAP serverilt" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "lae kiri POP serverilt" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hüppa järgmisele alamteemale" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "hüppa järgmisele teemale" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hüppa teema vanemteatele" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "hüppa eelmisele teemale" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hüppa eelmisele alamteemale" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "märgi jooksev teema loetuks" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hüppa teema vanemteatele" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sea teate olekulipp" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salvesta postkasti muutused" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "märgi mustrile vastavad teated" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "taasta mustrile vastavad teated" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "liigu lehe keskele" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "liigu järgmisele kirjele" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "keri üks rida alla" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "liigu järgmisele lehele" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "hüppa teate lõppu" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "hüppa teate algusse" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "liigu eelmisele kirjele" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "keri üks rida üles" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "liigu eelmisele lehele" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "trüki jooksev kirje" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "otsi aadresse välise programmiga" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "võta postitusootel teade" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{sisemine}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "vasta teatele" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "võta teade aluseks uuele" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salvesta teade/lisa faili" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "otsi regulaaravaldist" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "otsi järgmist" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "otsi järgmist vastasuunas" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "lülita otsingumustri värvimine" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "järjesta teated" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "järjesta teated tagurpidi" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "märgi jooksev kirje" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "märgi jooksev alamteema" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "märgi jooksev teema" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "liigu lehe algusse" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "taasta jooksev kirje" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "taasta kõik teema teated" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "taasta kõik alamteema teated" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "näita MIME lisasid" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ava/sule jooksev teema" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "ava/sule kõik teemad" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Avan postkasti uuesti..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "keri pool lehekülge alla" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "keri pool lehekülge üles" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "liigu eelmisele lehele" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "lisa PGP avalik võti" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "näita PGP võtmeid" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "saada PGP avalik võti" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Vali ahela eelmine element" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Vali ahela järgmine element" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "loo avateksti koopia" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "eemalda parool(id) mälust" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "näita S/MIME võtmeid" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " allkirjasta kui: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Päring" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Sõrmejälg: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "liigu esimesele teatele" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "liigu viimasele teatele" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Kustutamata teateid pole." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " selles piiratud vaates" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Kustutamata teateid pole." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "toimeta teadet" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "viga avaldises" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Sisemine viga. Informeerige ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "hüppa teema vanemteatele" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline " #~ "klahv)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Puhas" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "kaimeu" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Otsingumuster puudub." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "tagurpidi otsing: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Otsing: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Viga teate saatmisel." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Laen nimeruumid..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ]\n" #~ " [ -f ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q \n" #~ " [ -Q ] [...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A \n" #~ " [ -A ] [...]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ]\n" #~ " [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ]\n" #~ " [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "võtmed:\n" #~ " -A \tavalda antud hüüdnimi\n" #~ " -a \tlisa teatele fail\n" #~ " -b \tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n" #~ " -c \tmäära koopia (CC) aadress\n" #~ " -e \tkäivita peale algväärtutamist käsk\n" #~ " -f \tmillist postkasti lugeda\n" #~ " -F \tmäära alternatiivne muttrc fail\n" #~ " -H \tmäära päiste mustandi fail\n" #~ " -i \tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n" #~ " -m \tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n" #~ " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n" #~ " -p\t\tlae postitusootel teade\n" #~ " -Q \tloe seadete muutuja\n" #~ " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n" #~ " -s \tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n" #~ " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n" #~ " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n" #~ " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n" #~ " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n" #~ " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n" #~ " -h\t\tesita see abiinfo" #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Loen %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Loen %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Käivitan pgp..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!" #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "CLOSE ebaõnnestus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" #~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch \n" #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "" #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " #~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? " #~ msgid "12345f" #~ msgstr "12345u" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Esimene kirje on näidatud." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Viimane kirje on näidatud." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s ei ole tavaline fail." #~ msgid "unspecified protocol error" #~ msgstr "protokolli viga" #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Käivitan OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?" #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "kaimu" mutt-1.9.4/po/cs.gmo0000644000175000017500000032364113246612461011204 00000000000000Þ•—Ô$ŒIb bb0b'Fb$nb“b°b ÉbûÔbÚÐd «eŶeÁ|g2>iqiƒi ’i ži¨i ¼iÊiæi7îiD&j,kj˜jµjÔjéjk6kRkokxk%k#§kËkæk,l/lKlil†l¡l»lÒlçl ül mm+m@m"Qmtm†m6¦mÝmömnn5nGn\nxn‰nœn²nÌnèn)ün&oAoRogo †o+§o Óoßo'èo pp(5p^pop*Œp·pÍpãpæpõpq$q#Bqfq |qq!´qÖqÚq Þq èq!òqr,rHrNrhr „r Žr ›r¦r7®r4ær-s Isjsqs"ˆs «s·sÓsès ústt6tStnt‡t¥t ¿t'Ítõt u u!.uPuaupuŒu¡uµuËuçuvv4vNv_vtv‰vv¹vBÕv>w Ww(xw¡w´w*Ôw!ÿw2!xTx#ex‰xžx½xØxôxy"*y*Myxy1Šy1¼yîy%z+z&?z7fzžz»zÐzæzÿz{-{A{U{t{Ž{* {Ë{ã{þ{|5|!T|v||#¡|1Å|&÷|#} B}c} i} t}€}=} Û}æ}#~&~'9~(a~(Š~ ³~½~Ó~ï~ )8J^)v ¸$Ô ù€€1€N€j€g{€ðã‚Ôƒòƒ" „ ,„M„2k„ž„»„)Û„"…(…:…T…p… ‚…+…¹…4Ê…ÿ…†0†I†Z†t†ކ¤†¶†Ɇ͆+Ô†‡‡?8‡Jx‡Çˇé‡ˆˆ0ˆ8ˆ Gˆhˆ~ˆ—ˆ ¬ˆºˆÕˆ êˆ ‰#‰<‰[‰t‰‰/®‰Þ‰÷‰Š**ŠUŠrŠˆŠ!ŸŠÁŠÚŠîŠ!‹#‹=‹,Y‹(†‹¯‹-Æ‹%ô‹&ŒAŒZŒtŒ$‘Œ9¶ŒðŒ4 ?*X(ƒ¬Æ+ã%Ž5ŽUŽ)iŽ“Ž˜ŽŸŽ ¹Ž ÄŽ=ÏŽ !>,Z‡¥&½&ä '#K_|˜ ¬0¸#é8 ‘F‘]‘z‘ ‹‘-™‘Ǒڑõ‘ ’.$’!S’%u’›’¹’Ð’å’%ë’“ “"“)A“k“ ‹“•“°“Гã“ô“”'”6=”t”Ž”?ª”ê”*ñ”*•,G• t••”•©••Ô•ê•––.–!F–h–x–‹–©– »–'Å– í–ú–' —4—;—Z—r— —(™—— Þ— ì—!ú—˜-˜/A˜q˜†˜¥˜ª˜9¹˜ ó˜þ˜™#™4™E™Y™ k™Œ™¢™¸™Ò™ç™ø™ š50šfšuš"•š ¸šÚâšþš››8)›b›u›’›©›¾›Ô›ç›÷›œœ8œNœ_œrœ,xœ+¥œÑœëœ  # .;UZ$a.†µ0Ñ žž+žAž`žsž’ž¨ž¼ž Öžãž5þž4ŸQŸkŸ2ƒŸ¶ŸΟ꟠ (. W %s ™ ª Ä %Û ¡¡8¡V¡l¡‡¡š¡°¡¿¡Ò¡ò¡¢¢(.¢W¢k¢€¢…¢&¡¢ È¢ Ó¢á¢ð¢8ó¢4,£ a£n£#£±£À£PߣA0¤Er¤6¸¤?ï¤O/¥A¥6Á¥@ø¥ 9¦ E¦)S¦}¦š¦¬¦Ħ#ܦ§$§$?§ d§"o§’§«§ ŧ3槨3¨H¨X¨]¨ o¨y¨H“¨ܨó¨©!©@©]©d©j©|©‹©§©¾©Ö©ð© ªª1ª9ª >ª Iª"Wªzª–ª'°ªت+ꪫ -«9«N«T«Ec«©«9¾« ø«1¬X5¬Iެ?جO­Ih­@²­,ó­/ ®"P®s®9ˆ®'®'ꮯ-¯I¯!^¯+€¯¬¯į&ä¯ °5,°'b°а™°&­°Ô°Ù°ö°±±"0± S±]±l± s±'€±$¨±ͱ(á± ²$² ;²H²d²k²t²²²¢²¾²Õ²è²#³+³E³N³^³ c³ m³A{³1½³ï³´!´2´G´$_´„´ž´»´)Õ´*ÿ´:*µ$eµе¤µ»µ8Úµ¶0¶J¶1j¶ œ¶8ª¶ ã¶··--·-[·‡‰·%¸7¸R¸ k¸v¸)•¸¿¸#Þ¸¹¹)¹6F¹#}¹#¡¹Źݹ÷¹ºº9º AºLºdºyºŽº'§ºϺ éºôº »&$»K»d» u»€»–» ³»2Á»Sô»4H¼,}¼'ª¼,Ò¼3ÿ¼13½De½Zª½¾"¾B¾Z¾4v¾%«¾"Ѿ*ô¾2¿BR¿:•¿#п/ô¿)$À4NÀ*ƒÀ ®À»À ÔÀâÀ1üÀ2.Á1aÁ“Á¯ÁÍÁèÁ Â=ÂWÂw•Â'ªÂ)ÒÂüÂÃ+ÃEÃXÃwÃ’Ã#®Ã"ÒÃ$õÃÄ1Ä!JÄlČĬÄ'ÈÄ2ðÄ%#Å"IÅ#lÅFÅ9×Å6Æ3HÆ0|Æ9­Æ&çÆBÇ4QÇ0†Ç2·Ç=êÇ/(È0XÈ,‰È-¶È&äÈ É/&ÉVÉ,qÉ-žÉ4ÌÉ8Ê?:ÊzÊŒÊ)›Ê/ÅÊ/õÊ %Ë 0Ë :Ë DËNË]Ë5sË©Ë(ÆËïËõË+Ì3Ì+RÌ+~Ì&ªÌÑÌéÌ!Í *ÍKÍg͆͟Í"·ÍÚÍùÍ, Î :ÎHÎ[ÎqÎ"ŽÎ±ÎÍÎ"íÎÏ)ÏEÏ`Ï*{ϦÏÅÏ äÏ ïÏ%Ð,6Ð)cÐ-Ð »Ð%ÜÐ Ñ% Ñ2ÑQÑVÑ sÑ”Ñ ±ÑÒÑ'ðÑ3Ò"LÒ&oÒ –Ò·Ò&ÐÒ&÷Ò Ó*Ó<Ó)[Ó*…Ó#°ÓÔÓÙÓÜÓùÓ!Ô#7Ô[ÔmÔ~Ô–Ô§ÔÄÔØÔéÔÕ Õ =Õ KÕ#VÕzÕ.ŒÕ»Õ ÒÕ!óÕ!Ö%7Ö ]Ö~Ö™Ö±Ö ÐÖ)ñÖ"×>×)V׀ׇ×חנרױ׹×Â×Ê×Ó׿×öר)#Ø(MØ)vØ  Ø­Ø%ÍØóØ Ù!)ÙKÙ!aÙ ƒÙ¤Ù¹ÙØÙ ðÙÚ,ÚDÚ!cÚ!…Ú§ÚÃÚ&àÚÛ"Û:Û ZÛ*{Û#¦ÛÊÛ éÛ&÷ÛÜ;ÜXÜrÜŒÜ)¢Ü#ÌÜðÜ)Ý9ÝMÝlÝ"‰Ý¬ÝÌÝÛÝòÝ Þ%Þ8ÞJÞ^ÞvÞ•Þ´Þ)ÐÞ*úÞ,%ß&Rß"yß0œß&Íß4ôß)àHà`àwà–à­à"Ãàæàá&áBá,^á.‹áºá ½áÉáÑáíáüáâ#â2âBâFâ)^âˆâ¡â9Áâûã* ä7äTälä$…äªä;Ãäÿä å&;åbåå’åªåÊåèåëåïåôåæææ"æ)æ Aæ)bæŒæ¬æÅæßæôæ$ ç.çMçjç}ç"ç)³çÝçýç+è?è#^è‚è$›è(Àè%éèé3 éTésé‰éšé#®é%Òé%øéê&ê >êLêkêê4”êÉêäê(þê'ë@.ëoëë¥ë¿ë Öë#âëì$ì,Bì"oì’ì0±ì,âì/í.?íní€í.“í"Âí(åíî"+îNî"lîî$¯îÔî+ïî-ïIï gï,uï!¢ï$Äï‘éï3{ñ¯ñËñãñ0ûñ ,ò6òMòlòŠòŽò ’ò"òNÀódõtöŒö ö6·ö/îö ÷?÷Z÷Ñc÷Ç5ùýùÀúBÇû< þGþ![þ }þ ‰þ“þ ªþ)¸þ âþEîþQ4ÿA†ÿ$Èÿ&íÿ,1^:v&±Øá(ê';'U6}´!Ð-ò <Wm‚—§º×ë ü.FN •¶Ñî '>Vi!„¦ÀÜ-õ##GXt&”F»Hc&x:ŸÚ1÷,)Vmƒ †“¦»#Ûÿ >!Uw{  ‹3™Íê  #/ S \ r  … 8‘ TÊ H #h  Œ – &¯ Ö è  #  7 A V j ‚ ˜ ¬ "Å è Aú < [ y 2  Û ú  0 J %d "Š ­ È ç 4O"e!ˆPªNû)J$t™!­,Ï)ü*&Q2d— ±Ò&ì$8(UB~*Á@ì8-f.®,Ä;ñ"-Pf{”´!Êì.%0!V=x¶Ì6æ!7(Y‚Ÿ*³:Þ'-A"o’!¤ÆÛHô=O#i  !Á!ã "%H#g‹œ°Æ:ã,67c ›"¨Ëç%r8J«"ö#3!Wy4—Ì9ë,%Rn ¢¹ Í,Û > ] (w $  Å )Ø %!(!>![!y!€!(‡!°!!Î!?ð!B0"s"$y"#ž"Â"â" ó"ÿ"'#=#P#f#‚#5—#Í#$ß##$"($&K$r$2’$1Å$>÷$6%"S%v%8Œ%#Å%!é% &0+&+\&ˆ&"¨&AË&# '-1'9_'5™'Ï'Kï'F;(:‚(½( Ý( þ(()EH)"Ž)I±)!û)0*7N* †*"§*,Ê*.÷*&+E+2Z++ “+"ž+Á+Ð+Qæ+8,!W,y,'“,)»,å,B-BD-#‡-1«-Ý-÷-.,.?.<R.'.A·.ù.)/^33C¥3Cé38-4f4w4Ž4¥4Á4Ú4 ù4565S5-q5Ÿ5³56È5ÿ563&6Z6,k6=˜6 Ö60â67$)7 N7%[77Ÿ7½7$Û7884)8^8{8•8›8>µ8ô8.969K9a9z9“9«9%Ë9ñ9:.:I:c:&~:G¥:í:+ü:-(;V;l;!Š;¬;²;!Ð;<ò;/<B< [<|<œ<¶<Î<æ<ø<=.=M=e=w=F}=(Ä=%í='> ;>G>^>m>"†>©>±>4·>1ì>1?;P?Œ?,Ÿ?Ì?Bê?#-@!Q@%s@#™@(½@æ@(û@P$A/uA¥A/ÅAIõA!?B(aB.ŠB ¹BÚB>òB11C5cC™C*±C"ÜC,ÿC,D+GDsDD"¤D#ÇD$ëDE##E-GE"uE˜E"³E=ÖEF4FQF)ZF"„F §F³FÆFÖF=ÙF:GRG%fG1ŒG¾GÓGLóGJ@HQ‹HBÝHM IUnIHÄIB JRPJ£J²J+ÃJ!ïJK*KIK+hK”K©K$ÄK éK/ôK$L.AL%pL>–L#ÕLùL M M+MHM[MUpMÆMÝMùM%N!?NaNhNmNƒN —N¸N×NñNO/O%AOgOxO~O O/˜O(ÈO#ñO4PJP0fP—P¶PÈPæP îPSüPPQGoQ ·Q<ÄQWRUYRL¯RUüRURSR¨S.ûSF*T!qT“T5¯TåT'U+UJUiU€U# UÄU'ÜU'V',V<TV&‘V ¸VÆV&ÚVW W&W@WOW'fW ŽW›W¯W ¶W=ÁWAÿWAX*]XˆX"§X ÊXÕXôXúXY Y*Y2YRYhY(}Y(¦YÏYéYüYZZ*ZJ@Z:‹ZÆZ3ÛZ[ [#3[*W[!‚[¤[Ã[%Ø['þ[:&\%a\‡\¢\*»\=æ\$]?]Y]Or]Â]:Ò]' ^5^R^9b^1œ^Î^<â_#`C`b`$t`,™`(Æ`!ï`a%a6a4Ra$‡a"¬aÏaéa!b)b"1b Tb ^b4kb b¶bÅb<Öb$c8cHc+hc.”c"Ãcæc dd&d Ad/KdA{d:½d(ød/!e/Qe=eC¿e1fL5f/‚f7²fêf"g8%g6^g%•g)»g.ågIh>^h hD¾h)i$-i=Rii¤iÁiÑi0ìi*j-Hjvjj¨jÁjÚjöjk.kMk(mk$–kQ»k l!"l"Dlgl>yl)¸lâl)m*,m*Wm‚mœm&·m%Þm n%n7BnGzn5Ân.øn''oOOoAŸo<áo#p1Bp4tp+©pPÕp0&q)WqEqSÇq>r?Zr3šr4Îr%s$)s6Ns…s2œs5Ïs8tO>t3ŽtÂt Öt4ât=u=Uu “uŸu ´u ÀuÌuÜuHïu8v-Uvƒv‹v.¨v×v5öv:,wDgw¬w&Ëw"òwx2x*Nx yxšx.´x4ãx+y:Dy yy y,µy"âyz#$zHz!hz Šz'«zÓz.êz*{+D{ p{*|{%§{0Í{0þ{0/|&`|+‡| ³|8¿|6ø|/}%4}Z} y}$š}"¿}(â}& ~'2~Z~u~Ž~(©~Ò~ î~ú~$ 60"gŠª¯²É3â0€G€[€n€‹€& €Ç€ä€ õ€5Q `'l”0­Þ1ô.&‚/U‚5…‚*»‚"æ‚ ƒ)ƒ/Iƒ6yƒ7°ƒ"èƒ1 „=„D„L„T„]„e„n„v„„‡„„ ©„·„2Í„%…'&…2N……4…%Å…ë…!†"#†F†0Y†І§†»† ؆-ù†%'‡"M‡)p‡ š‡»‡؇+õ‡>!ˆ(`ˆ%‰ˆ3¯ˆ(ãˆ; ‰0H‰ y‰š‰3¯‰/ã‰"Š 6Š!WŠyŠB–Š.ÙŠ(‹11‹c‹&‹ ¨‹)É‹&ó‹#Œ>ŒQŒlŒ‡ŒŸŒ¯Œ ¿Œ&àŒ(*0"[#~"¢Å-ä>Ž1QŽ>ƒŽ!ÂŽäŽ!%Ee/…#µ#Ù,ý!*0L8}¶¹Öé ‘‘/‘F‘V‘k‘o‘)‡‘!±‘,Ó‘G’H“3c“$—“¼“ Û“)ü“.&”;U” ‘”'²”.Ú”+ •5•H•4c•˜•·•º•¾•.Õò•ø•ÿ•– –&)–.P–*–"ª–"Í–ð– —.%—,T—,—®—Ì—/å—-˜C˜_˜/}˜%­˜&Ó˜ú˜ ™$6™$[™€™:™!˙홚š",š1Oš!š£š²šК%áš››B.›"q›”›-¯›Ý›Tä›)9œcœ€œ™œ¯œ*¾œ$éœ):82s(¦AÏ(ž9:ž4tž©žÄž*ßž Ÿ3+Ÿ!_ŸŸ Ÿ%¾Ÿ#äŸ( 1 M 3k !Ÿ Á +Ñ *ý )(¡æR¡39£&m£”£²£:Ï£ ¤!¤"<¤_¤z¤~¤ ‚¤€ޤ‘¦K1ÉujSwÇõ;Ôô²qƒ§\púMüØÃz8rÓTUjF¯#)]Ľah¹ËBP/ê¼Ï¼N?¹\8"À’û† uV `f3ªQ+ýDèy{uƒv”4YšLóî×c÷ËX0—|g¬ŽZ”é6r•/²7wž\É:;Ž#˜M»“㟭X.³_:xó’øˆ$eá³7œŒ'óe ÆN®_Q€b9·–L€A-TpÑ   ×ཇ°ŸnE‡ÿð„G!©fÕ!Eʹ ¦1—¾²^Ó Ï€×†‹´ÛüfZ‰=L~Â@êÞØè6`¼5.‚…ð ë¦;fŽAU~¶ªò½ßÒ>ÄH΢<#—ô’Qé…ÞzS]¸8,BÁS}Ôˆ±*-Jy\T®ia†|yáð}@ÅK®œêµÆÓ{•©â´%C!æÌûyMΘ„~õ… sÍà!:Öµ~J#¤ãr(/Ø  ¶­þ–Eâ»oWú˜šhÿÚÛœƒrº'6Ïþc¢OåvlæÐb2"9jŒñ?ŠvTlÆÊåÀ§CxHÇâǽsÆ "^",•P)p†m[cÎ+.Ô÷~u‹Ž^@¥ÃÞìD%Ü m2J=ÊΤ&B‚PÞqѺ,^€4©Ýz0<ô¢†ƒªÂƒ„–¶í¥ÏiÈÑÿ>êXlON…ïÒ«¸±eþG¬mî¯Ä¤HWY!‚](S)Y°2ð3?ò´4%)k<1ŸP”\§=çm·ˆ>è¾¾Ö“‰£dä% HiÀ˜Q51H *ÚaÕöWÌS¥+ë‹lù¬™5NLË µG¬g÷•|_ÊŽt `UbŠŒç™ž£( üÖ¼“¶ÈÒJg&y 뉰/9IŒ_Ä@€0›„×oÝ7»*Ý4{ÕÐè‰d[¸[FÛŒ‡N °È¿2Š Ü8ïA% (ç=Û[; î±fàPæÓFw.Rý|"R™›$BòrÉçÙÍ’âI’AäY-öØD¨ú?§U‡a¸{õ ¢¡ñ`Á5šn9ÿ“º x¡áb}k8—”¾¡Zz¯ìÜìc@ž¨h0Á¨qßh‘k2ÙÝxqö>Ù¥Ëß©sg_cO‹&³·>n‘™.ZVÚýXY–,»î^e:w͇UD•«ý+œdA$ˆn±ÈG ·ûä²6®–‘bÂíÀÙW¹/tt)p'-¯up` ž]oR io…éÌ›} “þ0K$ãÃ3—?4æíÚlûD³i‹«­ôÒ15B‘oÐdÜG﵄EòíV‰IÂÅÉ97÷£Cø ósºñÐgvM kWãÇtO¦Õì7”kTC6#ü*Ÿš}¦-&¿V$,£úÔø[E]à:Í¿ö(v¡=ÁÈt«* ;ëa¿näŠRñwRQåLFªÅK¤CåZ3OŠV‘­ùF<‚|ezjJ&'‚h'›ßédIùùÖXø{áMïÑq<¨Ìõj+´KÅIxms3 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -E edit the draft (-H) or include (-i) file -e specify a command to be executed after initialization -f specify which mailbox to read -F specify an alternate muttrc file -H specify a draft file to read header and body from -i specify a file which Mutt should include in the body -m specify a default mailbox type -n causes Mutt not to read the system Muttrc -p recall a postponed message -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (OppEnc mode) (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf$sendmail must be set in order to send mail.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d labels changed.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s connection using %s (%s)%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Operation not permitted by ACL%s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't find mailbox ops for mailbox type %dCan't get mixmaster's type2.list!Can't identify the contents of the compressed fileCan't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't open trash folderCan't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't sync a compressed file without a close-hookCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot append without an append-hook or close-hook : %sCannot create display filterCannot create filterCannot delete messageCannot delete message(s)Cannot delete root folderCannot edit messageCannot flag messageCannot link threadsCannot mark message(s) as readCannot rename root folderCannot toggle newCannot toggle write on a readonly mailbox!Cannot undelete messageCannot undelete message(s)Cannot use -E flag with stdin Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Compress command failed: %sCompressed-appending to %s...Compressing %sCompressing %s...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy Many others not mentioned here contributed code, fixes, and suggestions. Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others. Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'. Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `mutt -vv' for details. Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecompressing %sDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Enter macro stroke: Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError exporting key: %s Error extracting key data! Error finding issuer key: %s Error getting key information for KeyID %s: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: certification chain too long - stopping here Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supportedExpunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GPGME: CMS protocol not availableGPGME: OpenPGP protocol not availableGSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print %s attachments!I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not trusted.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Internal error. Please submit a bug report.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.KeyID LOGIN disabled on this server.Label for certificate: Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.Macros are currently disabled.MailMail not sent.Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message bound to %s.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mix: Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No labels changed.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No message ID to macro.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No new messages in this limited view.No new messages.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No unread messages in this limited view.No unread messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not enough subexpressions for templateNot found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? PGP Key %s.PGP Key 0x%s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked Root message is not visible in this limited view.S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL disabled due to the lack of entropySSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSend attachment with name: Sending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to create SSL contextUnable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open mailbox %sUnable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Unsupported mailbox type for appending.Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: message contains no From: headerWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]_maildir_commit_message(): unable to set time on fileaccept the chain constructedadd, change, or delete a message's labelaka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append a remailer to the chainappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbadly formatted command stringbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a hotkey macro for the current messagecreate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: current mailbox shortcut '^' is unsetcycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete a remailer from the chaindelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordfrsotuzcpldisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfciesabfcoesabfcoiesabmfcesabmfcoesabpfcesabpfcoeswabfceswabfcoexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinsert a remailer into the chaininvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to root message in threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailbox shortcut expanded to empty regexpmailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemake the sidebar (in)visiblemark the current subthread as readmark the current thread as readmessage hotkeymessage(s) not deletedmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove the highlight to next mailboxmove the highlight to next mailbox with new mailmove the highlight to previous mailboxmove the highlight to previous mailbox with new mailmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnot enough argumentsnull key sequencenull operationnumber overflowoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen highlighted mailboxopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyreally delete the current entry, bypassing the trash folderrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesafcosafcoisamfcosapfcosave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll the sidebar down 1 pagescroll the sidebar up 1 pagescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entryselect the next element of the chainselect the previous element of the chainsend attachment with a different namesend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: reading aborted due to too many errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)swafcosync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine nodename via uname()unable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infousage: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] [...] < message mutt [] -p mutt [] -A [...] mutt [] -Q [...] mutt [] -D mutt -v[v] use the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input ~~ insert a line beginning with a single ~ ~b users add users to the Bcc: field ~c users add users to the Cc: field ~f messages include messages ~F messages same as ~f, except also include headers ~h edit the message header ~m messages include and quote messages ~M messages same as ~m, except include headers ~p print the message Project-Id-Version: mutt 1.8.0 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00 Last-Translator: Petr PísaÅ™ Language-Team: Czech Language: cs MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit PÅ™eloženo s volbami: ObecnÄ› platné: Nesvázané funkce: [-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --] [-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --] [-- Konec podepsaných dat --] vyprší: do %s Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a/nebo mÄ›nit, pokud dodržíte podmínky GNU General Public License (GPL) vydané Free Software Foundation a to buÄ ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) libovolné novÄ›jší. Program je šířen v nadÄ›ji, že bude užiteÄný, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÃRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO JAKÃKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL. S tímto programem byste mÄ›li obdržet kopii GNU GPL. Pokud se tak nestalo, obraÅ¥te se na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. od %s -E upraví koncept (-H) nebo vloží (-i) soubor -e příkaz bude vykonán po inicializaci -f Äte z této schránky -F alternativní soubor muttrc -H ze souboru s konceptem budou naÄteny hlaviÄky a tÄ›lo -i tento soubor Mutt vloží do tÄ›la odpovÄ›di -m urÄí výchozí typ schránky -n Mutt nebude Äíst systémový soubor Muttrc -p vrátí se k odložené zprávÄ› -Q dotáže se na konfiguraÄní promÄ›nnou -R otevÅ™e schránku pouze pro Ätení -s specifikuje vÄ›c (pokud obsahuje mezery, tak musí být v uvozovkách) -v zobrazí oznaÄení verze a parametry zadané pÅ™i pÅ™ekladu -x napodobí odesílací režim programu mailx -y zvolí schránku uvedenou v seznamu „mailboxes“ -z pokud ve schránce není poÅ¡ta, pak okamžitÄ› skonÄí -Z otevÅ™e první složku s novou poÅ¡tou; pokud není žádná nová poÅ¡ta, tak okamžitÄ› skonÄí -h vypíše tuto nápovÄ›du -d <úroveň> ladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0 ('?' pro seznam): (příležitostné Å¡ifrování) (PGP/MIME) (S/MIME) (aktuální Äas: %c) (inline PGP) StisknÄ›te „%s“ pro zapnutí zápisu oznaÄené„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepÅ™eloženo s podporou GPGME.$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není urÄen výchozí klíÄAby bylo možné odesílat e-maily, je tÅ™eba nastavit $sendmail.%c: nesprávný modifikátor vzoruV tomto režimu není %c podporováno.ponecháno: %d, smazáno: %dponecháno: %d, pÅ™esunuto: %d, smazáno: %d%d Å¡títků zmÄ›nÄ›no.%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít.Číslo zprávy (%d) není správné. %s "%s".%s <%s>.%s Opravdu chcete tento klÃ­Ä použít?ZmÄ›na v %s [#%d]. ZmÄ›nit kódování?%s [#%d] již neexistuje!%s [poÄet pÅ™eÄtených zpráv: %d/%d]%s autentizace se nezdaÅ™ila, zkouším další metodu%s spojení pomocí %s (%s)%s neexistuje. Mám ho vytvoÅ™it?%s má příliÅ¡ volná přístupová práva!%s není platná IMAP cesta%s není platná POP cesta%s není adresářem.%s není schránkou!%s není schránkou.%s je nastaveno%s není nastaveno%s není řádným souborem.%s již neexistuje!%s… KonÄím. %s: Operace je v rozporu s ACLneznámý typ %sBarvu %s terminál nepodporuje.%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tÄ›lo, hlaviÄka%s je nesprávný typ schránky.Hodnota %s je nesprávná.%s: nesprávná hodnota (%s)Atribut %s není definován.Barva %s není definována.funkce %s není známafunkce %s není v mapÄ›menu %s neexistujeObjekt %s není definovánpříliÅ¡ málo argumentů pro %ssoubor %s nelze pÅ™ipojitSoubor %s nelze pÅ™ipojit. Příkaz %s není znám.Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovÄ›du) metoda %s pro Å™azení není známaneznámý typ %sPromÄ›nná %s není známa.%sgroup: chybí -rx nebo -addr.%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“. (Zprávu ukonÄíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku) (pokraÄovat) (i)nline(je tÅ™eba svázat funkci „view-attachments“ s nÄ›jakou klávesou!)(žádná schránka)(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ (o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eÄ, akceptovat (v)ždy (o velikosti v bajtech: %s) (pro zobrazení této Äásti použijte „%s“)*** ZaÄátek zápisu (podepsáno: %s) *** *** Konec zápisu *** *Å PATNÃ* podpis od:, -- Přílohy--–Příloha: %s---Příloha: %s: %s---Příkaz: %-20.20s Popis: %s---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s-group: chybí jméno skupiny1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468859Požadavky bezpeÄnostní politiky nebyly splnÄ›ny DoÅ¡lo k systémové chybÄ›APOP ověření se nezdaÅ™ilo.ZruÅ¡itZahodit nezmÄ›nÄ›nou zprávu?NezmÄ›nÄ›ná zpráva byla zahozena.Adresa: PÅ™ezdívka zavedena.PÅ™ezdívat jako: PÅ™ezdívkyVÅ¡echny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázányVÅ¡em vyhovujícím klíÄům vyprÅ¡ela platnost, byly zneplatnÄ›ny nebo zakázány.VÅ¡em vyhovujícím klíÄům vyprÅ¡ela platnost nebo byly zneplatnÄ›ny.Anonymní ověření se nezdaÅ™ilo.PÅ™ipojitPÅ™ipojit zprávy do %s?Argumentem musí být Äíslo zprávy.PÅ™iložit souborPÅ™ipojuji zvolené soubory…Příloha byla filtrována.Příloha uložena.PřílohyPÅ™ihlaÅ¡uji (%s)…Ověřuji (APOP)…Ověřuji (CRAM-MD5)…Ověřuji (GSSAPI)…Ověřuji (SASL)…Ověřuji (anonymnÄ›)…Dostupný CRL je příliÅ¡ starý Chybné IDN "%s".Chybné IDN %s pÅ™i generování „resent-from“ (odesláno z).Neplatné IDN v "%s": „%s“Neplatné IDN v %s: „%s“ Chybné IDN: „%s“Špatný formát souboru s historií (řádek %d)Chybný název schránkyChybný regulární výraz: %sKonec zprávy je zobrazen.Zaslat kopii zprávy na %sZaslat kopii zprávy na: Zaslat kopii zpráv na %sZaslat kopii oznaÄených zpráv na: CRAM-MD5 ověření se nezdaÅ™ilo.Příkaz CREATE selhal: %sKe složce nelze pÅ™ipojit: %sAdresář nelze pÅ™ipojit!Soubor %s nelze vytvoÅ™it.%s nelze vytvoÅ™it: %sSoubor %s nelze vytvoÅ™it.Filtr nelze vytvoÅ™itFiltrovací proces nelze vytvoÅ™itDoÄasný soubor nelze vytvoÅ™it.VÅ¡echny oznaÄené přílohy nelze dekódovat. ZapouzdÅ™it je do MIME formátu?VÅ¡echny oznaÄené přílohy nelze dekódovat. PÅ™eposlat je v MIME formátu?Nemohu deÅ¡ifrovat zaÅ¡ifrovanou zprávu!Z POP serveru nelze mazat přílohy.%s nelze zamknout. Žádná zpráva není oznaÄena.Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladaÄ'type2.list' pro mixmaster nelze získat.Obsah komprimovaného souboru nelze urÄitPGP nelze spustit.Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraÄovat?Nelze otevřít /dev/nullOpenSSL podproces nelze spustit!PGP proces nelze spustit!Soubor se zprávou nelze otevřít: %sDoÄasný soubor %s nelze otevřít.Složku koÅ¡ nelze otevřítDo POP schránek nelze ukládat zprávy.Nemohu najít klÃ­Ä odesílatele, použijte funkci podepsat jako.Chyba pÅ™i volání funkce stat pro %s: %sBez háÄku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovatNelze ověřit, protože chybí klÃ­Ä nebo certifikát Adresář nelze zobrazitNelze zapsat hlaviÄku do doÄasného souboru!Zprávu nelze uložitNelze zapsat zprávu do doÄasného souboru!Bez háÄku append-hook nebo close-hook nelze pÅ™ipojit: %sNelze vytvoÅ™it zobrazovací filtrNelze vytvoÅ™it filtrZprávu nelze smazatZprávu(-y) nelze smazatKoÅ™enovou složku nelze smazatZprávu nelze upravitZprávÄ› nelze nastavit příznakVlákna nelze spojitZprávu(-y) nelze oznaÄit za pÅ™eÄtenou(-é)KoÅ™enovou složku nelze pÅ™ejmenovatNelze pÅ™epnout mezi nová/staráSchránka je urÄena pouze pro Ätení, zápis nelze zapnout!Zprávu nelze obnovitZprávu(-y) nelze obnovitPÅ™epínaÄ -E nelze se standardním vstupem použít Zachycen %s… KonÄím. Zachycen signál %d… KonÄím. Kontrola certifikátu stroje selhala: %sCertifikát není typu X.509Certifikát uloženChyba pÅ™i ověřování certifikátu (%s)ZmÄ›ny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavÅ™ení.ZmÄ›ny obsahu složky nebudou uloženy.Znak = %s, OsmiÄkovÄ› = %o, DesítkovÄ› = %dZnaková sada zmÄ›nÄ›na na %s; %s.ZmÄ›nit adresářNastavit pracovní adresář na: Kontrolovat klÃ­Ä Hledám nové zprávy…Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)eÅ¡ifrovaný? Vypnout příznakKonÄím spojení s %s…KonÄím spojení s POP serverem…Sbírám údaje…Server nepodporuje příkaz TOP.Server nepodporuje příkaz UIDL.Server nepodporuje příkaz USER.Příkaz: Provádím zmÄ›ny…PÅ™ekládám vzor k vyhledání…Kompresní příkaz selhal: %sKomprimuje se a pÅ™ipojuje k %s…Komprimuje se %sKomprimuje se %s…PÅ™ipojuji se k %s…PÅ™ipojuji se s „%s“…Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem.Spojení s %s uzavÅ™enoPoložka „Content-Type“ zmÄ›nÄ›na na %s.Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřídaPokraÄovat?PÅ™evést pÅ™i odesílání na %s?Zkopírovat %s do schránkyKopíruji zprávy (%d) do %s…Kopíruji zprávu %d do %s…Kopíruji do %s…Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins Copyright © 1996–2002 Brandon Long Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler Copyright © 1998–2005 Werner Koch Copyright © 1999–2014 Brendan Cully Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy Mnoho dalších zde nezmínÄ›ných pÅ™ispÄ›lo kódem, opravami a nápady. Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins a další. Mutt je rozÅ¡iÅ™ován BEZ JAKÉKOLI ZÃRUKY; podrobnosti získáte příkazem „mutt -vv“. Mutt je volné programové vybavení. RozÅ¡iÅ™ování tohoto programu je vítáno, musíte ovÅ¡em dodržet urÄitá pravidla; další informace získáte příkazem „mutt -vv“. Spojení s %s nelze navázat (%s).Nelze kopírovat zprávu.DoÄasný soubor %s nelze vytvoÅ™itDoÄasný soubor nelze vytvoÅ™it!PGP zprávu nelze deÅ¡ifrovatŘadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]PoÄítaÄ "%s" nelze nalézt.Zprávu nebylo možné bezpeÄnÄ› uložit (flush) na diskVÅ¡echny požadované zprávy nelze vložit!Nelze navázat TLS spojení%s nelze otevřítSchránku nelze znovu otevřít!Zprávu nelze odeslat.%s nelze zamknout. VytvoÅ™it %s?Vytváření funguje pouze u IMAP schránek.VytvoÅ™it schránku: pÅ™i pÅ™ekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji. Úroveň ladÄ›ní je %d. Dekódovat - zkopírovat %s do schránkyDekódovat - uložit %s do schránkyDekomprimuje se %sDeÅ¡ifrovat - zkopírovat %s do schránkyDeÅ¡ifrovat - uložit %s do schránkyDeÅ¡ifruji zprávu…DeÅ¡ifrování se nezdaÅ™iloDeÅ¡ifrování se nezdaÅ™ilo.SmazatSmazatMazání funguje pouze u IMAP schránek.Odstranit zprávy ze serveru?Smazat zprávy shodující se s: Mazání příloh ze zaÅ¡ifrovaných zpráv není podporováno.Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis.PopisAdresář [%s], Souborová maska: %sCHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybuUpravit pÅ™eposílanou zprávu?Prázdný výrazZaÅ¡ifrovatZaÅ¡ifrovat pomocí: Å ifrované spojení není k dispoziciZadejte PGP heslo:Zadejte S/MIME heslo:Zadejte ID klíÄe pro %s: Zadejte ID klíÄe: Zadejte klávesy (nebo stisknÄ›te ^G pro zruÅ¡ení): Zadejte znaÄku: Chyba pÅ™i alokování SASL spojeníChyba pÅ™i pÅ™eposílání zprávy!Chyba pÅ™i pÅ™eposílání zpráv!Chyba pÅ™i pÅ™ipojováno k serveru: %sChyba pÅ™i exportu klíÄe: %s Chyba pÅ™i získávání podrobností o klíÄi! Chyba pÅ™i vyhledávání klíÄe vydavatele: %s Chyba pÅ™i získávání podrobností o klíÄi s ID %s: %s Chyba v %s na řádku %d: %sChyba %s na příkazovém řádku Výraz %s je chybný.Chyba pÅ™i inicializaci certifikaÄních údajů GNU TLSChyba pÅ™i inicializaci terminálu.Chyba pÅ™i otevírání schránkyChyba pÅ™i zpracování adresy!Chyba pÅ™i zpracování certifikaÄních údajůChyba pÅ™i Ätení souboru s pÅ™ezdívkamiChyba pÅ™i bÄ›hu programu "%s"!Chyba pÅ™i ukládání příznakůDoÅ¡lo k chybÄ› pÅ™i ukládání příznaků. PÅ™esto uzavřít?Chyba pÅ™i naÄítání adresáře.Chyba pÅ™i pohybu v souboru s pÅ™ezdívkamiChyba pÅ™i zasílání zprávy, potomek ukonÄen %d (%s).Chyba pÅ™i zasílání zprávy, potomek ukonÄen %d. Chyba pÅ™i zasílání zprávy.Chyba pÅ™i nastavování úrovnÄ› zabezpeÄení vnÄ›jšího SASL mechanismuChyba pÅ™i nastavování jména uživatele vnÄ›jšího SASL mechanismuChyba pÅ™i nastavování bezpeÄnostních vlastností SASLChyba pÅ™i komunikaci s %s (%s)Chyba pÅ™i zobrazování souboruChyba pÅ™i zápisu do schránky!Chyba. Zachovávám doÄasný soubor %s.Chyba: %s nelze použít jako poslední Älánek Å™etÄ›zu remailerů.Chyba: „%s“ není platné IDN.Chyba: Å™etÄ›zec certifikátů je příliÅ¡ dlouhý – zde se konÄí Chyba: selhalo kopírování dat Chyba: deÅ¡ifrování/ověřování selhalo: %s Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokoluChyba: TLS socket není otevÅ™enChyba: skóre: nesprávné ÄísloChyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota. Chyba: ověření selhalo: %s Vyhodnocuji cache…SpouÅ¡tím příkaz pro shodující se zprávy… KonecUkonÄit UkonÄit Mutt bez uložení zmÄ›n?UkonÄit Mutt?Platnost vyprÅ¡ela Explicitní výbÄ›r Å¡ifrovacích algoritmů pomoc $ssl_ciphers není podporovánPříkaz EXPUNGE se nezdaÅ™il.Odstraňuji zprávy ze serveru…Nelze urÄit odesílateleNemohu získat dostatek náhodných datRozebrání odkazu mailto: se nezdaÅ™ilo Odesílatele nelze ověřitSoubor nutný pro zpracování hlaviÄek se nepodaÅ™ilo otevřít.Soubor nutný pro odstranÄ›ní hlaviÄek se nepodaÅ™ilo otevřít.Soubor se nepodaÅ™ilo pÅ™ejmenovat.Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!Získávám PGP klíÄ…Stahuji seznam zpráv…Stahuji hlaviÄky zpráv…Stahuji zprávu…Souborová maska: Soubor již existuje: (p)Å™epsat, pÅ™(i)pojit Äi (z)ruÅ¡it?Soubor je adresářem. Uložit do nÄ›j?Soubor je adresářem. Uložit do nÄ›j? [(a)no, (n)e, (v)Å¡echny]Zadejte jméno souboru: PÅ™ipravuji zdroj náhodných dat: %s… Filtrovat pÅ™es: Otisk klíÄe: Aby sem mohla být zpráva pÅ™ipojena, nejprve musíte nÄ›jakou oznaÄitOdepsat %s%s?PÅ™eposlat zprávu zapouzdÅ™enou do MIME formátu?PÅ™eposlat jako přílohu?PÅ™eposlat jako přílohy?V režimu pÅ™ikládání zpráv není tato funkce povolena.GPGME: Protokol CMS není dostupnýGPGME: Protokol OpenGPG není dostupnýGSSAPI ověření se nezdaÅ™ilo.Stahuji seznam schránek…Dobrý podpis od:SkupinÄ›Hledám v hlaviÄkách bez udání položky: %sNápovÄ›daNápovÄ›da pro %sNápovÄ›da je právÄ› zobrazena.Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!Nevím, jak mám toto vytisknout!I/O chybaID nemá definovanou důvÄ›ryhodnostTomuto ID vyprÅ¡ela platnost, nebo bylo zakázáno Äi staženo.ID není důvÄ›ryhodné.Toto ID není důvÄ›ryhodné.DůvÄ›ryhodnost tohoto ID je pouze ÄásteÄná.Nekorektní S/MIME hlaviÄkaNekorektní Å¡ifrovací hlaviÄkaNesprávnÄ› formátovaná položka pro typ %s v „%s“ na řádku %dVložit zprávu do odpovÄ›di?Vkládám zakomentovanou zprávu…PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?VložitPÅ™eteÄení celoÄíselné promÄ›nné – nelze alokovat paměť!PÅ™eteÄení celoÄíselné promÄ›nné – nelze alokovat paměť.VnitÅ™ní chyba. Prosím, zaÅ¡lete hlášení o chybÄ›.Není platný Neplatné POP URL: %s Neplatné SMTP URL: %sNesprávné datum dne (%s).Nesprávné kódování.Nesprávné indexové Äíslo.Číslo zprávy není správné.MÄ›síc %s není správný.Chybné relativní datum: %sNesprávná odpovÄ›Ä serveruNesprávná hodnota pÅ™epínaÄe %s: „%s“SpouÅ¡tí se PGP…SpouÅ¡tím S/MIME…Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazováníPÅ™ejít na zprávu: PÅ™eskoÄit na: V dialozích není pÅ™eskakování implementováno.ID klíÄe: 0x%sKlávesa není svázána s žádnou funkcí.Klávesa není svázána. StisknÄ›te „%s“ pro nápovÄ›du.ID klíÄe LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázánaNázev certifikátu: Omezit na zprávy shodující se s: Omezení: %sZámek stále existuje, odemknout %s?Odhlášeno z IMAP serverů.Probíhá pÅ™ihlaÅ¡ování…PÅ™ihlášení se nezdaÅ™ilo.Hledám klíÄe vyhovující "%s"…Vyhledávám %s…Otisk MD5 klíÄe: %sMIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu.Detekována smyÄka v makru.Makra jsou nyní vypnuta.PsátZpráva nebyla odeslána.E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami.Zpráva odeslána.Do schránky byla vložena kontrolní znaÄka.Schránka uzavÅ™ena.Schránka vytvoÅ™ena.Schránka byla smazána.Schránka je poÅ¡kozena!Schránka je prázdná.Schránka má vypnut zápis. %sZe schránky je možné pouze Äíst.Obsah schránky nebyl zmÄ›nÄ›n.Schránka musí mít jméno.Schránka nebyla smazána.Schránka pÅ™ejmenována.Schránka byla poÅ¡kozena!Obsah schránky byl zmÄ›nÄ›n zvenÄí.Obsah schránky byl zmÄ›nÄ›n zvenÄí. Atributy mohou být nesprávné.Schránky [%d]Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s.Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%sVytvoÅ™it pÅ™ezdívkuMažu zprávy (poÄet: %d)…OznaÄuji zprávy ke smazání…MaskaKopie zprávy byla odeslána.Zpráva svázána se znaÄkou %s.Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?Zpráva obsahuje: Zprávu nelze vytisknoutSoubor se zprávou je prázdný!Kopie zprávy nebyla odeslána.Zpráva nebyla zmÄ›nÄ›na!Zpráva byla odložena.Zpráva byla vytisknutaZpráva uložena.Kopie zpráv byly odeslány.Zprávy nelze vytisknoutKopie zpráv nebyly odeslány.Zprávy byly vytisknutyChybí argumenty.Mix: Maximální poÄet Älánků Å™etÄ›zu remailerů typu mixmaster je %d.Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlaviÄky.PÅ™esunout pÅ™eÄtené zprávy do %s?PÅ™esunuji pÅ™eÄtené zprávy do %s…Nový dotazNové jméno souboru: Nový soubor: Nová poÅ¡ta ve složce V této schránce je nová poÅ¡ta.DalšíDlstrNebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s.Pro spojení vláken chybí hlaviÄka Message-ID:Nejsou k dispozici žádné autentizaÄní metodyNebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]Žádné položky.Souborové masce nevyhovuje žádný soubor.Adresa odesílatele nezadánaNení definována žádná schránka pÅ™ijímající novou poÅ¡tu.Žádné Å¡títky nebyly zmÄ›nÄ›ny.Žádné omezení není zavedeno.Zpráva neobsahuje žádné řádky. Žádná schránka není otevÅ™ena.V žádné schránce není nová poÅ¡ta.Žádná schránka. V žádné schránce není nová poÅ¡taPro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor.Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“.Cesta k mailcapu není zadána.Žádné poÅ¡tovní konference nebyly nalezeny!Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text.ID zprávy ze znaÄky neexistuje.V této složce nejsou žádné zprávy.Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria.Žádný další citovaný text.Nejsou další vlákna.Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text.Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy.Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení.Žádné nové zprávy.OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…Žádné zprávy nejsou odloženy.Není definován žádný příkaz pro tisk.Nejsou zadáni příjemci!Nejsou specifikováni žádní příjemci. Nebyli zadání příjemci.VÄ›c nebyla zadána.Žádná vÄ›c, zruÅ¡it odeslání?VÄ›c není specifikována, zruÅ¡it?VÄ›c není specifikována, zruÅ¡eno.Složka nenalezenaŽádné položky nejsou oznaÄeny.Žádná oznaÄená zpráva není viditelná!Žádné zprávy nejsou oznaÄeny.Žádné vlákno nespojenoNejsou žádné obnovené zprávy.Žádné nepÅ™eÄtené zprávy v tomto omezeném zobrazení.Žádné nepÅ™eÄtené zprávy.Žádné viditelné zprávy.ŽádnéV tomto menu není tato funkce dostupná.Na Å¡ablonu není dost podvýrazůNenalezeno.Není podporovánoNení co dÄ›latOKJedna nebo více Äást této zprávy nemohly být zobrazeny.Podporováno je pouze mazání příloh o více Äástech.Otevřít schránkuOtevřít schránku pouze pro ÄteníOtevřít schránku, z níž se pÅ™ipojí zprávaPaměť vyÄerpána!Výstup doruÄovacího programuPGP Å¡if(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).Å¡if.? PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, Äi (n)ic?PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). Å¡ifr.? PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, Äi (n)ic?PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, Äi (n)ic? PGP Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).Å¡ifr.? PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).Å¡ifr.? PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). Å¡ifr.? PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic Äi vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? KlÃ­Ä PGP %s.KlÃ­Ä PGP 0x%s.Je aktivní PGP, zruÅ¡it jej a pokraÄovat?PGP a S/MIME klíÄe vyhovujícíPGP klíÄe vyhovujícíklíÄe PGP vyhovující "%s".klíÄe PGP vyhovující <%s>.PGP zpráva byla úspěšnÄ› deÅ¡ifrována.PGP heslo zapomenutoPGP podpis NELZE ověřit.PGP podpis byl úspěšnÄ› ověřen.PGP/M(i)MEAdresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: POP server není definován.ÄŒasové razítko POP protokolu není platné!RodiÄovská zpráva není dostupná.RodiÄovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.Å ifrovací heslo(a) zapomenuto(a).Heslo pro %s@%s: Vlastní jméno: Poslat rourouPoslat rourou do příkazu: Poslat rourou do: Zadejte ID klíÄe: Pokud používáte mixmaster, je tÅ™eba správnÄ› nastavit promÄ›nnou „hostname“.Odložit tuto zprávu?žádné odložené zprávypříkaz pÅ™ed spojením selhalPÅ™ipravuji pÅ™eposílanou zprávu…StisknÄ›te libovolnou klávesu…PÅ™strTiskVytisknout přílohu?Vytisknout zprávu?Vytisknout oznaÄené přílohy?Vytisknout oznaÄené zprávy?Problematický podpis od:Zahodit smazané zprávy (%d)?Zahodit smazané zprávy (%d)?Dotaz na „%s“Příkaz pro dotazy není definován.Dotázat se na: KonecUkonÄit Mutt?ÄŒtu %s…NaÄítám nové zprávy (poÄet bajtů: %d)…SkuteÄnÄ› chcete smazat schránku "%s"?Vrátit se k odloženým zprávám?PÅ™ekódování se týká pouze textových příloh.PÅ™ejmenování selhalo: %sPÅ™ejmenování funguje pouze u IMAP schránek.PÅ™ejmenovat schránku %s na: PÅ™ejmenovat na: Otevírám schránku znovu…OdepsatOdepsat %s%s?Řadit opaÄnÄ› Dat/Od/příJ/VÄ›c/Pro/vLákno/NeseÅ™/veliK/Skóre/spAm/Å¡títEk?: Vyhledat obráceným smÄ›rem: Obrácené Å™azení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti Äi (n)eÅ™adit?Odvolaný KoÅ™enová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.S/MIME Å¡if(r)., (p)ode., Å¡if.po(m)ocí, pod.(j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l).Å¡if.? S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, Å¡ifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (o)bojí Äi (n)ic? S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p Äi (n)ic? S/MIME Å¡if(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).Å¡ifr.? S/MIME (p)odepsat, Å¡ifr. po(m)ocí, podep. (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). Å¡ifr.? S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic Äi vypnout pří(l)ež. Å¡ifr.? Je aktivní S/MIME, zruÅ¡it jej a pokraÄovat?Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy.S/MIME klíÄe vyhovující "%s".S/MIME klíÄe vyhovujícíS/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány.S/MIME podpis NELZE ověřit.S/MIME podpis byl úspěšnÄ› ověřen.SASL autentizace se nezdaÅ™ilaSASL ověření se nezdaÅ™ilo.Otisk SHA1 klíÄe: %sSMTP autentizace požaduje SASLSMTP server nepodporuje autentizaciSMTP relace selhala: %sSMTP relace selhala: chyba pÅ™i ÄteníSMTP relace selhala: nelze otevřít %sSMTP relace selhala: chyba pÅ™i zápisuKontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetÄ›zu)SSL vypnuto kvůli nedostatku entropieChyba SSL: %sSSL není dostupnéSSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)UložitUložit kopii této zprávy?Uložit do Fcc přílohy?Uložit jako: Uložit%s do schránkyUkládám zmÄ›nÄ›né zprávy… [%d/%d]Ukládám…Prohledávám %s…HledatVyhledat: PÅ™i vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody.PÅ™i vyhledávání bylo dosaženo zaÄátku bez nalezení shody.Hledání bylo pÅ™eruÅ¡eno.V tomto menu není hledání přístupné.Hledání pokraÄuje od konce.Hledání pokraÄuje od zaÄátku.Hledám…BezpeÄné spojení pÅ™es TLS?VolbaZvolit Vyberte Å™etÄ›z remailerůVolím %s…OdeslatPoslat přílohu pod názvem: Zasílám na pozadí.Posílám zprávu…Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela.Certifikát serveru není zatím platnýServer uzavÅ™el spojení!Nastavit příznakPříkaz pro shell: PodepsatPodepsat jako: Podepsat, zaÅ¡ifrovatŘadit Dat/Od/příJ/VÄ›c/Pro/vLákno/NeseÅ™/veliK/Skóre/spAm/Å¡títEk?: Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti Äi (n)eÅ™adit?Řadím schránku…PÅ™ihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s%s pÅ™ihlášenoPÅ™ihlaÅ¡uji %s…OznaÄit zprávy shodující se s: OznaÄte zprávy, které chcete pÅ™ipojit!OznaÄování není podporováno.Tato zpráva není viditelná.CRL není dostupný Aktuální příloha bude pÅ™evedena.Aktuální příloha nebude pÅ™evedena.Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít.ŘetÄ›z remailerů je již prázdný.Nejsou žádné přílohy.Nejsou žádné zprávy.Nejsou žádné podÄásti pro zobrazení!Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat.Tento certifikát patří:Tento certifikát platí:Tento certifikát vydal:KlÃ­Ä nelze použít: vyprÅ¡ela jeho platnost, nebo byl zakázán Äi stažen.Vlákno rozbitoVlákno nelze rozdÄ›lit, zpráva není souÄástí vláknaVlákno obsahuje nepÅ™eÄtené zprávy.Vlákna nejsou podporována.Vlákna spojenaVyprÅ¡el Äas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!ÄŒas pro zamknutí pomocí funkce flock vyprÅ¡el!Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese (anglicky). Chcete-li oznámit chybu v programu, navÅ¡tivte . PÅ™ipomínky k pÅ™ekladu (Äesky) zasílejte na adresu . Pro zobrazení vÅ¡ech zpráv změňte omezení na „all“.pÅ™epnout zobrazování podÄástíZaÄátek zprávy je zobrazen.DůvÄ›ryhodný Zkouším extrahovat PGP klíÄe… Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty… Chyba pÅ™i komunikaci tunelem s %s (%s)Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)%s nelze pÅ™ipojit!Nelze pÅ™ipojit!Nelze vytvoÅ™it kontext SSLZ IMAP serveru této verze hlaviÄky nelze stahovat.Certifikát od serveru nelze získatNelze ponechat zprávy na serveru.Schránku nelze zamknout!Schránku %s nelze otevřít.DoÄasný soubor nelze otevřít!ObnovitObnovit zprávy shodující se s: NeznámýNeznámý Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá.Neznámý SASL profil%s odhlášenoOdhlaÅ¡uji %s…U tohoto druhu schránky není pÅ™ipojování podporováno.OdznaÄit zprávy shodující se s: Neověřený Nahrávám zprávu na server…Použití: set promÄ›nná=yes|no (ano|ne)Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!Použít ID klíÄe = "%s" pro %s?Uživatelské jméno na %s: Ověřený Ověřit PGP podpis?Ukládám indexy zpráv…PřílohyVAROVÃNÃ! Takto pÅ™epíšete %s. PokraÄovat?POZOR: NENà jisté, zda klÃ­Ä patří výše jmenované osobÄ› POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: POZOR: Certifikátu serveru byl odvolánPOZOR: Platnost certifikátu serveru vyprÅ¡ela.POZOR: Certifikát serveru není zatím platnýPOZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátuPOZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikaÄní autoritouPOZOR: KlÃ­Ä NEPATŘà výše jmenované osobÄ› POZOR: Nemáme ŽÃDNà důkaz, že klÃ­Ä patří výše jmenované osobÄ› ÄŒekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %dÄŒekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %dÄŒekám na odpověąPozor: „%s“ není platné IDN.Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vyprÅ¡ela Pozor: Neplatné IDN „%s“ v pÅ™ezdívce „%s“. Varování: Certifikát nelze uložitPozor: Jeden z klíÄů byl zneplatnÄ›n Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána.Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpeÄného algoritmuPozor: KlíÄi použitému k podepsání vyprÅ¡ela platnost: Pozor: Podpis pozbyl platnosti: Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?Pozor: zpráva neobsahuje hlaviÄku From:VytvoÅ™ení přílohy se nezdaÅ™ilo.Uložení se nezdaÅ™ilo! Část schránky byla uložena do %sChyba pÅ™i zápisu!Uložit zprávu do schránkyUkládám %s…Ukládám zprávu do %s…Pro toto jméno je již pÅ™ezdívka definována!První Älánek Å™etÄ›zu jste již vybral.Poslední Älánek Å™etÄ›zu jste již vybral.Jste na první položce.Jste na první zprávÄ›.Jste na první stránce.Jste na prvním vláknu.Jste na poslední položce.Jste na poslední zprávÄ›.Jste na poslední stránce.Dolů již rolovat nemůžete.Nahoru již rolovat nemůžete.Nejsou definovány žádné pÅ™ezdívky!Nemůžete smazat jedinou přílohu.PÅ™eposílat v nezmÄ›nÄ›né podobÄ› lze pouze Äásti typu „message/rfc822“.[%s = %s] PÅ™ijmout?[-- následuje výstup %s %s --] [-- typ '%s/%s' není podporován [-- Příloha #%d[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --] [-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --] [-- ZAÄŒÃTEK PGP ZPRÃVY --] [--ZAÄŒÃTEK VEŘEJNÉHO KLÃÄŒE PGP --] [-- ZAÄŒÃTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÃVY --] [-- ZaÄátek podrobností o podpisu --] [-- %s nelze spustit --] [-- KONEC PGP ZPRÃVY --] [-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÃÄŒE PGP --] [-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÃVY --] [-- Konec OpenSSL výstupu --] [-- Konec výstupu PGP --] [-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --] [-- Konec dat podepsaných a zaÅ¡ifrovaných ve formátu PGP/MIME --] [-- Konec dat zaÅ¡ifrovaných ve formátu S/MIME --] [-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --] [-- Konec podrobností o podpisu --] [-- Chyba: Žádnou z Äástí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --] [-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --] [-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --] [-- Chyba: nelze spustit PGP! --] [-- Chyba: doÄasný soubor nelze vytvoÅ™it! --] [-- Chyba: nelze najít zaÄátek PGP zprávy! --] [-- Chyba: deÅ¡ifrování selhalo: %s --] [-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --] [-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --] [-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --] [-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --] [-- Následující data jsou podepsána a zaÅ¡ifrována ve formátu PGP/MIME --] [-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --] [-- Následující data jsou zaÅ¡ifrována pomocí S/MIME --] [-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --] [-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --] [-- Následují podepsaná data --] [-- Tato příloha typu „%s/%s“ [-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --] [-- Toto je příloha [-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --] [-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --] [-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --] [-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --] [-- není podporována --] [-- a udaný externí zdroj již není platný --] [-- jméno: %s --] [-- %s --] [Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)][Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)][Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)][Zakázán][Platnost vyprÅ¡ela][Neplatný][Odvolaný][chybné datum][nelze spoÄítat]pÅ™i volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit Äas na souborupÅ™ijmout sestavený Å™etÄ›zpÅ™idat, zmÄ›nit nebo smazat Å¡títek zprávyalias: pÅ™ezdívka: žádná adresatajný klÃ­Ä â€ž%s“ neurÄen jednoznaÄnÄ› pÅ™ipojit remailer k řetÄ›zupÅ™idat výsledky nového dotazu k již existujícímnásledující funkci použij POUZE pro oznaÄené zprávyprefix funkce, která má být použita pouze pro oznaÄené zprávypÅ™ipojit veÅ™ejný PGP klíÄpÅ™ipojit soubor(-y) k této zprávÄ›pÅ™ipojit zprávy k této zprávÄ›přílohy: chybná dispozicepřílohy: chybí dispoziceÅ¡patnÄ› utvoÅ™ený Å™etÄ›zec s příkazembind: příliÅ¡ mnoho argumentůrozdÄ›lit vlákno na dvÄ›nelze získat obecné jméno (CN) certifikátunelze zjistit, na Äí jméno byl certifikát vydánpÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na velkávlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %sověřovánízmÄ›nit adresářehledat klasické PGPzjistit zda schránky obsahují novou poÅ¡tuodstranit zprávÄ› příznak stavusmazat a pÅ™ekreslit obrazovkuzavinout/rozvinout vÅ¡echna vláknazavinout/rozvinout toto vláknocolor: příliÅ¡ málo argumentůdoplnit adresu výsledkem dotazudoplnit jméno souboru nebo pÅ™ezdívkusestavit novou zprávusestavit novou přílohu dle položky mailcapupÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na malápÅ™evést vÅ¡echna písmena slova na velkápÅ™evádímuložit kopii zprávy do souboru/schránkyDoÄasnou složku nelze vytvoÅ™it: %snemohu zkrátit doÄasnou poÅ¡tovní složku: %sDoÄasnou poÅ¡tovní složku nelze vytvoÅ™it: %svytvoÅ™it horkou klávesu pro souÄasnou zprávuvytvoÅ™it novou schránku (pouze IMAP)vytvoÅ™it pÅ™ezdívku z odesílatele dopisuvytvoÅ™en: zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavenaprocházet schránkami, pÅ™ijímajícími novou poÅ¡tudpvnimplicitní barvy nejsou podporoványodstranit remailer z řetÄ›zusmazat vÅ¡echny znaky na řádkusmazat vÅ¡echny zprávy v podvláknusmazat vÅ¡echny zprávy ve vláknusmazat znaky od kurzoru do konce řádkusmazat znaky od kurzoru do konce slovasmazat zprávy shodující se se vzoremsmazat znak pÅ™ed kurzoremsmazat znak pod kurzoremsmazat aktuální položkusmazat aktuální schránku (pouze IMAP)smazat slovo pÅ™ed kurzoremdojvplnksaezobrazit zprávuzobrazit úplnou adresu odesílatelezobrazit zprávu a pÅ™epnout odstraňování hlaviÄekzobrazit jméno zvoleného souboruzobraz kód stisknuté klávesydrandteditovat typ přílohyeditovat popis přílohyeditovat položku „transfer-encoding“ přílohyeditovat přílohu za použití položky mailcapeditovat BCC seznameditovat CC seznameditovat položku 'Reply-To'editovat seznam 'TO'editovat soubor, který bude pÅ™ipojeneditovat položku „from“editovat zprávueditovat zprávu i s hlaviÄkamieditovat přímo tÄ›lo zprávyeditovat vÄ›c této zprávyprázdný vzorÅ¡ifrovaníkonec podmínÄ›ného spuÅ¡tÄ›ní (noop)zmÄ›nit souborovou maskuzmÄ›nit soubor pro uložení kopie této zprávyzadat muttrc příkazchyba pÅ™i pÅ™idávání příjemce „%s“: %s chybÄ› pÅ™i alokování datového objektu: %s chyba pÅ™i vytváření kontextu pro gpgme: %s chybÄ› pÅ™i vytváření gpgme datového objektu: %s chybÄ› pÅ™i zapínání CMS protokolu: %s chyba pÅ™i deÅ¡ifrování dat: %s chyba ve vzoru na: %schyba pÅ™i Ätení datového objektu: %s chyba pÅ™i pÅ™etáÄení datového objektu: %s chyba pÅ™i nastavování PKA podpisové poznámky: %s chyba pÅ™i nastavování tajného klíÄe „%s“: %s chyba pÅ™i podepisování dat: %s chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu).rpjofnrpjofnirpjofnlrpjofnlirpjomfnrpjomfnlrpjogfnrpjogfnlrpmjofnrpmjofnlexec: žádné argumentyspustit makroodejít z tohoto menuextrahovat vÅ¡echny podporované veÅ™ejné klíÄefiltrovat přílohu příkazem shelluvynutit stažení poÅ¡ty z IMAP serverupro zobrazení příloh vynucenÄ› použít mailcapchyba formátupÅ™eposlat zprávu jinému uživateli s komentářempracovat s doÄasnou kopií přílohygpgme_new selhala: %sgpgme_op_keylist_next selhala: %sgpgme_op_keylist_start selhala: %sbyla smazána --] pÅ™i volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalovložit remailer do Å™etÄ›zuneplatná hlaviÄkaspustit příkaz v podshellupÅ™eskoÄit na indexové ÄíslopÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí zprávu ve vláknupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí podvláknopÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí vláknopÅ™eskoÄit na koÅ™enovou zprávu vláknapÅ™eskoÄit na zaÄátek řádkupÅ™eskoÄit na konec zprávypÅ™eskoÄit na konec řádkupÅ™eskoÄit na následující novou zprávupÅ™eskoÄit na následující novou nebo nepÅ™eÄtenou zprávupÅ™eskoÄit na následující podvláknopÅ™eskoÄit na následující vláknopÅ™eskoÄit na následující nepÅ™eÄtenou zprávupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí novou zprávupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí novou nebo nepÅ™eÄtenou zprávupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí nepÅ™eÄtenou zprávupÅ™eskoÄit na zaÄátek zprávyklíÄe vyhovujícík aktuální zprávÄ› pÅ™ipojit oznaÄené zprávyzobraz schránky, které obsahují novou poÅ¡tuodhlásit ze vÅ¡ech IMAP serverůmacro: sled kláves je prázdnýmacro: příliÅ¡ mnoho argumentůodeslat veÅ™ejný klÃ­Ä PGPzkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výrazpro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapuvytvoÅ™it kopii ve formátu 'text/plain'vytvoÅ™it kopii ve formátu 'text/plain' a smazatvytvoÅ™it deÅ¡ifrovanou kopiivytvoÅ™it deÅ¡ifrovanou kopii a smazatzobrazit/skrýt postranní paneloznaÄit toto podvlákno jako pÅ™eÄtenéoznaÄit toto vlákno jako pÅ™eÄtenéhorká klávesa pro znaÄku zprávyzprávy nesmazányneshodují se závorky: %sneshodují se závorky: %sChybí jméno souboru. chybí parametrchybí vzor: %smono: příliÅ¡ málo argumentůpÅ™esunout položku na konec obrazovkypÅ™esunout položku do stÅ™edu obrazovkypÅ™esunout položku na zaÄátek obrazovkyposunout kurzor o jeden znak vlevoposunout kurzor o jeden znak vpravoposunout kurzor na zaÄátek slovaposunout kurzor na konec slovapÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránkupÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránku s novou poÅ¡toupÅ™esunout zvýraznÄ›ní na pÅ™edchozí schránkupÅ™esunout zvýraznÄ›ní na další schránku s novou poÅ¡toupÅ™eskoÄit na zaÄátek stránkypÅ™eskoÄit na první položkupÅ™eskoÄit na poslední položkupÅ™eskoÄit do stÅ™edu stránkypÅ™eskoÄit na další položkupÅ™eskoÄit na další stránkupÅ™eskoÄit na následující obnovenou zprávupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí položkupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí stránkupÅ™eskoÄit na pÅ™edchozí obnovenou zprávupÅ™eskoÄit na zaÄátek stránkyZpráva o více Äástech nemá urÄeny hranice!mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s nechybí soubor s certifikátyžádná schránkanospam: vzoru nic nevyhovujenepÅ™evádímpříliÅ¡ málo argumentůprázdný sled klávesnulová operacepÅ™eteÄení Äíslapizotevřít jinou složkuotevřít jinou složku pouze pro Äteníotevřít zvýraznÄ›nou schránkuotevřít další schránku s novou poÅ¡touPÅ™epínaÄe: -A expanduje zadaný alias -a […] -- pÅ™ipojí ke zprávÄ› soubor(y) seznam souborů musí být ukonÄen Å™etÄ›zcem „--“ -b urÄuje adresu pro utajenou kopii (BCC) -c urÄuje adresu pro kopii (CC) -D na standardní výstup vypíše hodnoty vÅ¡ech promÄ›nnýchpříliÅ¡ málo argumentůposlat zprávu/přílohu rourou do příkazu shelluPrefix není s „reset“ povolen.vytisknout aktuální položkupush: příliÅ¡ mnoho argumentůdotázat se externího programu na adresypříští napsaný znak uzavřít do uvozovekopravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koÅ¡evrátit se k odložené zprávÄ›zaslat kopii zprávy jinému uživatelipÅ™ejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)pÅ™ejmenovat/pÅ™esunout pÅ™iložený souborodepsat na zprávuodepsat vÅ¡em příjemcůmodepsat do specifikovaných poÅ¡tovních konferencístáhnout poÅ¡tu z POP serveruototvotvszkontrolovat pravopis zprávy programem ispellpjfnlpjfnlipjmfnlpjgfnluložit zmÄ›ny do schránkyuložit zmÄ›ny do schránky a skonÄituložit zprávu/přílohu do schránky/souboruodložit zprávu pro pozdÄ›jší použitískóre: příliÅ¡ málo argumentůskóre: příliÅ¡ mnoho argumentůrolovat dolů o 1/2 stránkyrolovat o řádek dolůrolovat dolů seznamem provedených příkazůrolovat postranní panel o 1 stránku dolůrolovat postranní panel o 1 stránku nahorurolovat nahoru o 1/2 stránkyrolovat o řádek nahorurolovat nahoru seznamem provedených příkazůvyhledat regulární výraz opaÄným smÄ›remvyhledat regulární výrazvyhledat následující shoduvyhledat následující shodu opaÄným smÄ›remtajný klÃ­Ä â€ž%s“ nenalezen: %s zvolit jiný soubor v tomto adresářizvolit aktuální položkuvybrat další Älánek Å™etÄ›zuvybrat pÅ™edchozí Älánek Å™etÄ›zuposlat přílohu pod jiným názvemodeslat zprávuodeslat zprávu pomocí Å™etÄ›zu remailerů typu mixmasternastavit zprávÄ› příznak stavuzobrazit MIME přílohyzobrazit menu PGPzobrazit menu S/MIMEzobrazit aktivní omezující vzorzobrazovat pouze zprávy shodující se se vzoremVypíše oznaÄení verze a datumpodepisovánípÅ™eskoÄit za citovaný textseÅ™adit zprávyseÅ™adit zprávy v opaÄném poÅ™adísource: chyba na %ssource: chyby v %ssource: Ätení pÅ™eruÅ¡eno kvůli velikému množství chyb v %ssource: příliÅ¡ mnoho argumentůspam: vzoru nic nevyhovujepÅ™ihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)pmjfnlsync: mbox byl zmÄ›nÄ›n, ale nebyly zmÄ›nÄ›ny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)oznaÄit zprávy shodující se se vzoremoznaÄit aktuální položkuoznaÄit toto podvláknooznaÄit toto vláknotato obrazovkapÅ™epnout zprávÄ› příznak důležitostipÅ™epnout zprávÄ› příznak 'nová'pÅ™epnout zobrazování citovaného textupÅ™epnout metodu pÅ™iložení mezi vložením a přílohoupÅ™epnout automatické ukládání této přílohypÅ™epnout obarvování hledaných vzorůpÅ™epnout zda zobrazovat vÅ¡echny/pÅ™ihlášené schránky (IMAP)pÅ™epnout, zda bude schránka pÅ™epsánapÅ™epnout, zda procházet schránky nebo vÅ¡echny souborypÅ™epnout, zda má být soubor po odeslání smazánpříliÅ¡ málo argumentůpříliÅ¡ mnoho argumentůpÅ™ehodit znak pod kurzorem s pÅ™edchozímdomovský adresář nelze urÄitnázev stroje nelze urÄit pomocí volání uname()uživatelské jméno nelze urÄitnepřílohy: chybná dispozicenepřílohy: chybí dispoziceobnovit vÅ¡echny zprávy v podvláknuobnovit vÅ¡echny zprávy ve vláknuobnovit zprávy shodující se se vzoremobnovit aktuální položkuunhook: %s nelze z %s smazat.unhook: unhook * nelze provést z jiného háÄku.unhook: neznámý typ háÄku: %sneznámá chybaodhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)odznaÄit zprávy shodující se se vzoremupravit informaci o kódování přílohyPoužití: mutt [] [-z] [-f | -yZ] mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a […] --] […] mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] --] […] < zpráva mutt [] -p mutt [] -A […] mutt [] -Q […] mutt [] -D mutt -v[v] použít aktuální zprávu jako Å¡ablonu pro novouHodnota není s „reset“ povolena.ověřit veÅ™ejný klÃ­Ä PGPzobrazit přílohu jako textpokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapuzobrazit souborzobrazit uživatelské ID klíÄeodstranit vÅ¡echna hesla z pamÄ›tiuložit zprávu do složkyanoanv~q uloží soubor a ukonÄí editor ~r soubor naÄte soubor do editoru ~t uživatelé pÅ™idá uživatele do položky To: ~u editace pÅ™edchozí řádky ~v editace zprávy $visual editorem ~w soubor zapíše zprávu do souboru ~x ukonÄí editaci bez uložení jakýchkoli zmÄ›n ~? vypíše tuto nápovÄ›du . pokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukonÄení vstupu ~~ vloží řádku zaÄínající znakem ~ ~b uživatelé pÅ™idá uživatele do položky Bcc: ~c uživatelé pÅ™idá uživatele do položky Cc: ~f zprávy vloží zprávy ~F zprávy stejné jako ~f a navíc vloží i hlaviÄky zpráv ~h editace hlaviÄky zprávy ~m zprávy vloží zprávy a uzavÅ™e je do uvozovek ~M zprávy stejné jako ~m a navíc vloží i hlaviÄky zpráv ~p vytiskne zprávu mutt-1.9.4/po/POTFILES.in0000644000175000017500000000135213216022651011631 00000000000000account.c addrbook.c alias.c attach.c browser.c buffy.c charset.c color.c commands.c compose.c compress.c crypt-gpgme.c crypt.c cryptglue.c curs_lib.c curs_main.c edit.c editmsg.c flags.c handler.c headers.c help.c history.c hook.c imap/auth.c imap/auth_anon.c imap/auth_cram.c imap/auth_gss.c imap/auth_login.c imap/auth_sasl.c imap/browse.c imap/command.c imap/imap.c imap/message.c imap/util.c init.c keymap.c lib.c main.c mbox.c menu.c mh.c mutt_sasl.c mutt_socket.c mutt_ssl.c mutt_ssl_gnutls.c mutt_tunnel.c muttlib.c mx.c pager.c parse.c pattern.c pgp.c pgpinvoke.c pgpkey.c pop.c pop_auth.c pop_lib.c postpone.c query.c recvattach.c recvcmd.c remailer.c rfc1524.c score.c send.c sendlib.c signal.c smime.c smtp.c sort.c status.c thread.c mutt-1.9.4/po/it.gmo0000644000175000017500000026000213246612460011201 00000000000000Þ•´ wLA(W)W;WPW'fW$ŽW³WÐW éW ôWÁÿW2ÁYôY Z ZZ 0Z>ZZZ7bZšZ·ZÖZëZ6 [A[^[g[%p[#–[º[Õ[,ñ[\<\Y\t\Ž\¥\º\ Ï\ Ù\å\þ\]$]6]6V]]¦]¸]Ï]å]÷] ^(^9^L^b^|^˜^)¬^Ö^ñ^__ 6_+W_ ƒ__'˜_ À_Í_(å_``*<`g`}`“`–`¥`·`$Í`#ò`a ,aMa!da†aŠa Ža ˜a¢aºaÖaÜaöa b b )b4b7¦f åf(g/gBg!bg„g#•g¹gÎgígh$h"Bh*ehh1¢hÔh%ëhi&%iLiii~i*˜iÃiÛi!úij5j#Gj1kj&j#Äj èj k k k&k=Ck kŒk#¨kÌk'ßk(l(0l Ylclyl•l©l)Álëlm$m DmNmjm|m™mµmÆmäm"ûm n?n2]nn­n)Ín"÷no,oFobo to+o«o4¼oño p"p;pUpop…p—pªp®p+µpápþp?qYqaqqqµqÆqÎq Ýqþqr-r BrPr krŒr¤r½rÜrørs/sJs*bssªsÀs!×sùst&t!9t[tut,‘t(¾tçt%þt&$uKudu~u$›u9Àuúuv*-v(Xvv›v+¸v%äv w*w)>whwmwtw Žw ™w¤w!³wÕw,ñwx‡Z‡t‡%‹‡±‡·è‡ˆˆ7ˆJˆ`ˆoˆ‚ˆ¢ˆ¶ˆLjÞˆóˆøˆ ‰ ‰-‰<‰8?‰4x‰ ­‰º‰#Ù‰ý‰ ŠA+Š6mŠ ¤Š)°ŠÚŠ÷Š ‹!‹#9‹]‹$w‹$œ‹ Á‹"̋ "Œ3CŒwŒŒ¥ŒµŒºŒ ̌֌HðŒ9Pc~ºÁÇÙ莎3ŽMŽ hŽsŽŽŽ–Ž ›Ž ¦Ž"´Ž׎óŽ' 5+Gs Š–«±À9Õ I,d/‘"Áä9ù'3‘'[‘ƒ‘ž‘º‘!Ï‘+ñ‘’5’&U’ |’5’Ó’â’&ö’“"“?“X“g“"y“ œ“¦“µ“ ¼“'É“$ñ“”(*”S”m” „”‘”­”´”½”Ö”æ”딕•#4•X•r•{•‹• • š•1¨•Ú•í• ––2–$J–o–‰–¦–)À–*ê–:—$P—u——¦—8Å—þ—˜5˜1U˜ ‡˜8•˜ Θï˜ ™-™-F™‡t™%ü™"š=š Všaš)€šªš#Éšíš›6›#K›#o›“›«›Ê›Лí› õ›œœ-œBœ[œ uœ€œ•œ&°œלðœ  " ?2MS€4Ô, ž'6ž,^ž3‹ž1¿žDñžZ6Ÿ‘Ÿ®ŸΟæŸ4 %7 "] *€ 2« BÞ :!¡#\¡/€¡)°¡4Ú¡*¢ :¢G¢ `¢n¢1ˆ¢2º¢1í¢£;£Y£t£‘£¬£É£ã£¤!¤'6¤)^¤ˆ¤š¤·¤Ѥ䤥¥#:¥"^¥$¥¦¥½¥!Ö¥ø¥¦8¦'T¦2|¦%¯¦"Õ¦#ø¦F§9c§6§3Ô§0¨99¨&s¨Bš¨4ݨ0©2C©=v©/´©0ä©,ª-Bª&pª—ª/²ªâª,ýª-*«4X«8«?Æ«¬¬)'¬/Q¬/¬ ±¬ ¼¬ Ƭ ЬÚ¬é¬ÿ¬­+­+C­+o­&›­­Ú­!ù­ ®<®X®q®"‰®¬®Ë®,ß® ¯¯-¯C¯"`¯ƒ¯Ÿ¯"¿¯â¯û¯°2°*M°x°—° ¶° Á°%â°,±)5± _±%€± ¦±°±ϱÔ±ñ± ²/²'M²3u²"©²&̲ ó²³&-³&T³{³³)¬³*Ö³#´%´*´-´J´!f´#ˆ´¬´¾´Ï´ç´ø´µ)µ:µXµ mµ ޵ œµ#§µ˵.ݵ ¶ #¶!D¶ f¶‡¶¢¶)º¶"ä¶·)·I·P·X·`·s·ƒ·’·)°·(Ú·)¸ -¸:¸%Z¸€¸ •¸!¶¸ظ!%¹D¹ \¹}¹˜¹!°¹!Ò¹ô¹º&-ºTºoº‡º §º*Ⱥ#óº» 6»&D»k»ˆ»¥»¿»Ù»#ﻼ)2¼\¼p¼"¼²¼Ò¼ê¼½½*½>½V½u½”½)°½*Ú½,¾&2¾Y¾x¾¾§¾ƾݾ"ó¾¿1¿&K¿r¿,Ž¿.»¿ê¿ í¿ù¿ÀÀ,À>ÀMÀQÀ)iÀ“À9³À*íÁÂ5ÂMÂ$f‹¤ ¿Â&àÂÃ$Ã7ÃOÃoÃÃÔîà ÆÃ)çÃÄ1ÄJÄdÄyÄ$ŽÄ³ÄÆÄ"ÙÄ)üÄ&ÅFÅ+\ňÅ#§ÅËÅäÅ3õÅ)ÆHÆ^ÆoÆ#ƒÆ%§Æ%ÍÆóÆûÆ Ç!Ç@ÇTÇiÇ„Ç(žÇ@ÇÇÈ(È>ÈXÈ oÈ#{ȟȽÈ,ÛÈ"É+É0JÉ,{É/¨É.ØÉÊÊ.,Ê"[Ê~Ê"›Ê¾Ê$ÞÊË+Ë-JËxË –Ë,¤Ë!ÑË$óË3ÌLÌhÌ€Ì0˜Ì ÉÌÓÌêÌ Í'Í+Í /Í":Í:]ΘϲÏÍÏ*èÏ+Ð?Ð_Ð vЀÐõ‰Ð:ÒºÒ ÐÒ ÜÒæÒüÒ- Ó:ÓENÓ*”Ó#¿ÓãÓ&ýÓ@$Ô%eÔ‹Ô”Ô&Ô5ÄÔúÔÕ:1ÕlÕ„Õ!Õ ¿ÕàÕùÕÖ 'Ö4ÖEÖaÖuÖˆÖ*žÖ;ÉÖ×$×:×U×o׆×"¡×Ä×Ú×ò× Ø".ØQØ5iØ%ŸØÅØÚØôØ%Ù59Ù oÙ {Ù6†Ù½Ù!ÏÙ3ñÙ%Ú;Ú'RÚzÚ’Ú©Ú ¬Ú¸ÚÈÚ$ÜÚ!Û!#Û EÛfÛ!}ÛŸÛ£Û §Û µÛ%ÃÛéÛ Ü(Ü+9Ü eÜqÜÜÜF–ÜDÝÜ5"Ý$XÝ}Ý„Ý2œÝÏÝÞÝûÝÞ Þ)Þ!IÞ%kÞ#‘Þ!µÞ$×Þ üÞß;2ßnߋߧß2¼ßïß à-àGàbà|à•à µàÖà"éà# á0áGábá€á%á%ÃáLéáL6â+ƒâ0¯â#àâã""ãEã,^ã‹ã/¨ã(Øã,ä).ä3XäBŒä&Ïä@öä 7å2Xå!‹å6­å/äåæ(1æFZæ¡æ'¾æ.ææç1ç*Eç>pç,¯ç$Üç0è 2è<èRèeèM€èÎè"ßè+é.é)Cé*mé*˜é ÃéÍé æéêê/1êaê(zê(£ê Ìê'Øêëë4ëPë"_ë ‚ë(£ë&Ìë&óëDì _ì)€ì3ªì(Þìí í!>í`í €í%‹í±í@Ãíî"î"Aîdî„î¤î½îÑîæîëî)ôî!ï&@ï@gï¨ï%®ï'Ôï%üï"ð 4ð @ð#Lðpð#ð´ðÐð&äð( ñ%4ñ%Zñ&€ñ.§ñ5Öñ ò!'òIò<eò+¢ò'Îò$öò,ó)Hóró!‰ó.«ó%Úó)ôA*ô=lô%ªô1Ðô5õ#8õ3\õ*õ)»õDåõ"*öMö)mö+—ö Ãö äö7÷-=÷k÷‰÷0 ÷Ñ÷Ö÷Ý÷û÷ øø(&ø#Oø3sø/§ø"×ø8úø73ùkù0Šù»ùÓù#óùú1úIEú.úE¾úû(ûDû Xû+fû’û¯ûÌûãû5úû0üOünüü)†ü°ü ¶üÃüÕü ìüúü&ý?ý"Sývý#“ý?·ý$÷ýþ ;þ0Eþ0vþ §þ"µþ"Øþûþÿ/ÿ Nÿoÿƒÿ ÿ(¿ÿ èÿöÿ. 8 M+W ƒ5«(á%  0-;%i¢'±Ùê=þ<Z"_‚'•½ÌÜð)G#fŠ©ÁÕ,óN  o$|'¡ É×#÷$F:!™»Ûõ 0CVk‹¤¶0Í&þ %'F n| ’Ÿ#¯ÓØ4ß=&R:y ´-Âð. '? !g ‰  ¡   Ô <õ $2 /W )‡ O± & )( R o 3‰ '½ å  +! 'M !u '— $¿ $ä  & C V (l • ¯ Ç æ   .;JZC];¡Ýí. <NLn@»ü. ":]!w!™%»á/"0 S.^!¯&ÏEö<Vk€…¤»NÐ"B"U!x"š½ÄËà÷3"M!p ’)ŸÉÑÖæ'÷#"C6f)¸â þ !*=GR šQ¦1øC*)n˜Dµ2ú%-SoŒ#¡,Åò( ,5*b@ÎÞ%ö&"Idu.‹ºÉÜâ@êB+n5‚!¸#Ú þ1  ; E!QsƒŒ¡$·.Ü# /?U [h:{¶$Ó ø#=&]!„¦%Á)çE$W|’'¨;Ð - &J Fq ¸ JÈ &!:!V!3g!3›!‰Ï!5Y"/"!¿" á"#ë"*#0:#1k##¶#DÌ#,$+>$ j$&‹$²$(¹$ â$î$ý$%2%'R%-z%¨%·%Ê%2ä%&1& E&R&%i& &8&FÖ&F'7d'0œ':Í'B(IK(9•(YÏ())H)g)&€)8§)6à).*/F*?v*R¶*? +$I+En+8´+<í+3*,^, s,”, §,0È,4ù,4.-c-x--§-¼-Ñ-ë-!. $.E.(X.*.¬.Â.â.ü.# /,1/"^/0/.²/ á/!0$0.D0+s0%Ÿ0!Å0,ç061)K1*u1 1NÀ182=H2E†27Ì2D3)I3Fs3@º38û3444>i40¨41Ù40 51<5&n5•5.°5ß52ú58-69f66 69×67#7727=j7>¨7ç7 ö7 8 88*8E8M8,e8=’87Ð829;9)Z9-„9!²9Ô9ó9 :3(:0\: :?®:î:ý: ;+/;)[;…;¥;Á;á;$ÿ;#$<H<3c<—<±< Ë<%Ö<+ü<-(=-V="„=(§=Ð=)Ù=>%>%.>'T>$|>5¡>7×>-?(=?&f??(§?%Ð?ö?,@?;@/{@&«@Ò@×@Ú@%÷@+A-IAwA‘AªAÅAÞAûAB)(BRB'oB —B ¥B(¯BØB>÷B6C-UC.ƒC0²C$ãCD7"D7ZD’D.±DàDçDïD÷DE$E9E3WE!‹E5­EãE#òE*FAF!UF"wFšF"´F×F!ôFG#4GXGqGŒG¨GÄG#ßG/H3HQH'lH#”H/¸H'èHI/I/EI!uI+—IÃIâI úI6J'RJ4zJ¯J'ÊJ+òJ(KGKaK{K”K§K¼K#ÙK#ýK&!L,HL*uL) L(ÊLóLM*MCMaMM+ŸMËMéM+ N 5N4VN2‹N¾NÁNßN%ðNO%O=ONORO$gO*ŒO<·OAôP"6QYQqQ+ˆQ%´QÚQ)úQ($R MRnR†R#¥R ÉRêRíRñR! S(/S,XS.…S´SÒS#êST&)T!PTrT%T+µTáT"U:#U$^U+ƒU¯UÊU>àU(VHVaVwV#V0´V.åVWW6W#HWlWW–W#¯W,ÓWCX*DXoX†X¢X»X.ÊX+ùX/%Y.UY-„Y.²Y5áY)Z5AZ5wZ­ZÄZ7ÕZ) ["7[*Z['…[0­[Þ[2û[2.\$a\†\9™\4Ó\6]4?]!t] –])·]=á]^!.^'P^ x^™^^ ¡^U¬^1µöâXÛÚQeNêqObNDÎýùºm?†ßÌ¡¨`wk¤6¢~øã:ù•ÎY¸b¬‹îr÷¯4±)~•‰üÙ­…ü  ï[Ø™œ£Yõ·Q=*\{‚ tè^™é¹çO§¬¼oÝUþ øŠ÷uùº]}iìa1g•ëÔv¤´SîþÙGƒAL [Ÿ¿'©ÕãûÅ ‚›Ó ‡œàsiêÝ ËªŒ±zú)ÉЖ`³7 ZÞÒß&ä'´‹¿‘Tñþ†é %Ú5y?©&.ž“fRœLmáô‡ÀÄŽ{®I„³T¨;‹Ôä‘–Gñ ¤/-)¢ÁJɘ¢Ñ™óYãùUží¥™F&»Ó8ö9ïä,Ï玽vx{nör¾p¨Ä¹=ÖÔšCfú+e‰©ÌšÿE½g¯‰ÛmãÅ:ÜÂï“– q‚pÞR£ÒAJZ ñõk§UöæÀ«|šdòauÍyõ®/ÑûPntÞb  ôÆâ¦Ï]ËÕdÍŒÄX6e:¿¾Ú—-MÖ× è÷—†aÐ/_Èòµ2@ ”W¦$ªN¶Ç$ÕN0Ÿ  ðŠr×ásòxošEÊá^VÐÚåÙ…Ò_<…„BÂꢥH”j­í¾"}rqŒ³áË;€ß¡V>TAÏ›² åI‹7²”c©F#vÍk¦I›¸ˆÎÏ |åVµ>ZF *l£•õŸzÇhètRP!ðégv*¶»ÌÂqÿûžP`BÃÖäM#}t Ÿ³—ŽÄÆ!Ôu\ƒpý–ƒ¦! ¤ToU¬ÜS°3+ü­VÊ3“S‰dÝô¶J€¼L¸¡'Í…’"Sjˆ¼<˜(zÁHç«ûðñ?D±C´¯ ¥Ûȹ4:¯4/—Ê0Cí{H@²÷€-Æ"7EëÃI-PØl(å×< Y’fƒꊥøµ#@»hs1yæÖh½92w9QÝn K­%ð3â‘}ø˜gjÅEGxOx[ÇÈ%ºc81úa,´~;^6 ‚Ž&Ϋ¾f=\Øn“Ë,# «o];d+ÑÙR¹ë9B0 Ìcwë@¬ªKu½òG˜üL›¡m4J¸D’cþƪܰO"b*_XàÓæ]Ðslï~(ÂWó%8y‡ç± €¨ÓˆàBÁÀDúÑÞ,º=ÿ”XîzˆÃÇ27ÒÜKžœ.$C·'Õiî>`ýÃMp8ÀA·ÉQ.ÊF|(„ì·’h5Š„¶°²+W°)K\É.£ô®Z[†éM5Ø×§w^óÿió!¿ß»jH6à>â®§5<è Áì‡íý3¼Û|_‘$0ŒkeWÈl Å?æì2 Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] expires: to %s from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (S/MIME) (current time: %c) (inline PGP) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d messages have been lost. Try reopening the mailbox.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s authentication failed, trying next method%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: command valid only for index, body, header objects%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: invalid value (%s)%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable%sgroup: missing -rx or -addr.%sgroup: warning: bad IDN '%s'. (End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** *BAD* signature from:, -- Attachments---Attachment: %s---Attachment: %s: %s---Command: %-20.20s Description: %s---Command: %-30.30s Attachment: %s-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.CREATE failed: %sCan't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete root folderCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate host check failed: %sCertificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not flush message to diskCould not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError extracting key data! Error finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: score: invalid numberError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: value '%s' is invalid for -d. Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...Good signature from:GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid POP URL: %s Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvalid server responseInvalid value for option %s: "%s"Invoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logged out of IMAP servers.Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo from address givenNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.NoneNot available in this menu.Not found.Not supportedNothing to do.OKOne or more parts of this message could not be displayedOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? PGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Problem signature from:Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)SSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save attachments in Fcc?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread cannot be broken, message is not part of a threadThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithmWarning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?Warning: message contains no From: headerWhat we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- This is an attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]aka: alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocannot get certificate common namecannot get certificate subjectcapitalize the wordcertificate owner does not match hostname %scertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercreated: cycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error creating gpgme context: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabfcesabfcieswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapformat errorforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new maillogout from all IMAP serversmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermissing pattern: %smono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen next mailbox with new mailoptions: -A expand the given alias -a [...] -- attach file(s) to the message the list of files must be terminated with the "--" sequence -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address -c
specify a carbon-copy (CC) address -D print the value of all variables to stdoutpipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroarun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave message/attachment to a mailbox/filesave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: mutt-1.5.21 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:14+0200 Last-Translator: Marco Paolone Language-Team: none Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Opzioni di compilazione: Assegnazioni generiche: Funzioni non assegnate: [-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --] [-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --] [-- Fine dei dati firmati --] scade: a %s da %s -Q interroga una variabile di configurazione -R apre la mailbox in sola lettura -s specifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi) -v mostra la versione e le definizioni della compilazione -x simula la modalità invio di mailx -y seleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes' -z esce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox -Z apre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne sono -h questo messaggio di aiuto -d registra l'output di debug in ~/.muttdebug0 ('?' per la lista): (PGP/MIME) (S/MIME) (orario attuale: %c) (PGP in linea) Premere '%s' per (dis)abilitare la scrittura i messaggi segnati"crypt_use_gpgme" impostato ma non compilato con il supporto a GPGME.%c: modello per il modificatore non valido%c: non gestito in questa modalità%d tenuti, %d cancellati.%d tenuti, %d spostati, %d cancellati.%d messaggi sono andati persi. Tentativo di riaprire la mailbox.%d: numero del messaggio non valido. %s "%s".%s <%s>.%s Vuoi veramente usare questa chiave?%s [#%d] è stato modificato. Aggiornare la codifica?%s [#%d] non esiste più!%s [%d messaggi letti su %d]autenticazione %s fallita, tentativo col metodo successivo%s non esiste. Crearlo?%s ha permessi insicuri!%s non è un percorso IMAP valido%s non è un percorso POP valido%s non è una directory.%s non è una mailbox!%s non è una mailbox.%s è attivo%s non è attivo%s non è un file regolare.%s non esiste più!%s... in uscita. %s: tipo sconosciuto.%s: il colore non è gestito dal terminale%s: comando valido solo per gli oggetti index, body, header%s: tipo di mailbox non valido%s: valore non valido%s: valore non valido (%s)%s: attributo inesistente%s: colore inesistente%s: la funzione non esiste%s: la funzione non è nella mappa%s: menù inesistente%s: oggetto inesistente%s: troppo pochi argomenti%s: impossibile allegare il file%s: impossibile allegare il file. %s: comando sconosciuto%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto) %s: metodo di ordinamento sconosciuto%s: tipo sconosciuto%s: variabile sconosciuta%sgroup: -rx o -addr mancanti.%sgroup: attenzione: ID '%s' errato. (Termina il messaggio con un . su una linea da solo) (continua) (i)n linea('view-attachments' deve essere assegnato a un tasto!)(nessuna mailbox)(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta(r)ifiuta, accetta questa v(o)lta, (a)ccetta sempre(dimensioni %s byte) (usa '%s' per vederlo)*** Inizio notazione (firma di %s) *** *** Fine notazione *** Firma *NON VALIDA* da:, -- Allegati---Allegato: %s---Allegato: %s: %s---Comando: %-20.20s Descrizione: %s---Comando: %-30.30s Allegato: %s-group: nessun nome per il gruppo1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Si è verificato un errore di sistemaAutenticazione APOP fallita.AbbandonaAbbandonare il messaggio non modificato?Ho abbandonato il messaggio non modificato.Indirizzo: Alias aggiunto.Crea l'alias: AliasDisabilitati tutti i protocolli di connessione disponibili per TLS/SSLTutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate.Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute/revocate.L'autenticazione anonima è fallita.AccodaAccodo i messaggi a %s?L'argomento deve essere il numero di un messaggio.Allega un fileAllego i file selezionati...Allegato filtrato.Allegato salvato.AllegatiAutenticazione in corso (%s)...Autenticazione in corso (APOP)...Autenticazione in corso (CRAM-MD5)...Autenticazione in corso (GSSAPI)...Autenticazione in corso (SASL)...Autenticazione in corso (anonimo)...La CRL disponibile è deprecata IDN "%s" non valido.Trovato l'IDN %s non valido preparando l'header resent-fromIDN non valido in "%s": '%s'IDN non valido in %s: '%s' IDN non valido: '%s'Formato del file della cronologia errato (riga %d)Nome della mailbox non validoEspressione regolare errata: %sIl messaggio finisce qui.Rimbalza il messaggio a %sRimbalza il messaggio a: Rimbalza i messaggi a %sRimbalza i messaggi segnati a: Autenticazione CRAM-MD5 fallita.CREATE fallito: %sImpossibile accodare al folder: %sImpossibile allegare una directory!Impossibile creare %s.Impossibile creare %s: %s.Impossibile creare il file %sImpossibile creare il filtroImpossibile creare il processo filtroImpossibile creare il file temporaneoImpossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?Impossibile decodificare tutti gli allegati segnati. Uso MIME per gli altri?Impossibile decifrare il messaggio cifrato!Impossibile cancellare l'allegato dal server POPImpossibile fare un dotlock su %s. Non ci sono messaggi segnati.Non trovo type2.list di mixmaster!Impossibile eseguire PGPIl nametemplate non corrisponde, continuare?Impossibile aprire /dev/nullImpossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!Impossibile aprire il file del messaggio: %sImpossibile aprire il file temporaneo %s.Impossibile salvare il messaggio nella mailbox POP.Impossibile firmare: nessuna chiave specificata. Usare Firma come.Impossibile eseguire lo stat di %s: %sImpossibile verificare a causa di chiave o certificato mancante Impossibile vedere una directoryImpossibile scrivere l'header nel file temporaneo!Impossibile scrivere il messaggioImpossibile scrivere il messaggio nel file temporaneo!Impossibile creare il filtro di visualizzazioneImpossibile creare il filtroImpossibile eliminare la cartella radiceImpossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!Catturato %s... in uscita. Catturato il segnale %d... in uscita. Verifica nome host del certificato fallita: %sIl certificato non è X.509Certificato salvatoErrore nella verifica del certificato (%s)I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder.I cambiamenti al folder non saranno scritti.Car = %s, Ottale = %o, Decimale = %dIl set di caratteri è stato cambiato in %s; %s.CambiaDirCambia directory in: Controlla chiave Verifica nuovi messaggi...Scegliere la famiglia dell'algoritmo: 1: DES, 2: RC2, 3: AES o annullare(c)? Cancella il flagChiusura della connessione a %s...Chiusura della connessione al server POP...Raccolta dei dati...Il comando TOP non è gestito dal server.Il comando UIDL non è gestito dal server.Il comando USER non è gestito dal server.Comando: Applico i cambiamenti...Compilo il modello da cercare...Connessione a %s...Connessione a "%s"...Connessione persa. Riconnettersi al server POP?Connessione a %s chiusa.Il Content-Type è stato cambiato in %s.Content-Type non è nella forma base/subContinuare?Convertire in %s al momento dell'invio?Copia nella mailbox%sCopia di %d messaggi in %s...Copia messaggio %d in %s...Copio in %s...Impossibile connettersi a %s (%s).Impossibile copiare il messaggioImpossibile creare il file temporaneo %sImpossibile creare il file temporaneo!Impossibile decifrare il messaggio PGPImpossibile trovare la funzione di ordinamento! [segnala questo bug]Impossibile trovare l'host "%s".Impossibile salvare il messaggio su discoNon ho potuto includere tutti i messaggi richiesti!Impossibile negoziare la connessione TLSImpossibile aprire %sImpossibile riaprire la mailbox!Impossibile spedire il messaggio.Impossibile fare il lock di %s Creare %s?È possibile creare solo mailbox IMAPCrea la mailbox: DEBUG non è stato definito durante la compilazione. Ignorato. Debugging al livello %d. Decodifica e copia nella mailbox%sDecodifica e salva nella mailbox%sDecifra e copia nella mailbox%sDecifra e salva nella mailbox%sDecifratura messaggio...Decifratura fallitaDecifratura fallita.CancCancellaÈ possibile cancellare solo mailbox IMAPCancellare i messaggi dal server?Cancella i messaggi corrispondenti a: La cancellazione di allegati da messaggi cifrati non è gestita.DescrDirectory [%s], Maschera dei file: %sERRORE: per favore segnalare questo bugModificare il messaggio da inoltrare?Espressione vuotaCrittografaCifra con: Connessione cifrata non disponibileInserisci la passphrase di PGP:Inserisci la passphrase per S/MIME:Inserisci il keyID per %s: Inserire il keyID: Inserisci i tasti (^G per annullare): Errore nell'allocare la connessione SASLErrore durante l'invio del messaggio!Errore durante l'invio del messaggio!Errore nella connessione al server: %sErrore nell'estrazione dei dati della chiave! Errore nella ricerca dell'emittente della chiave: %s Errore in %s, linea %d: %sErrore nella riga di comando: %s Errore nell'espressione: %sErrore nell'inizializzazione dei dati del certificato gnutlsErrore nell'inizializzazione del terminale.Errore durante l'apertura della mailboxErrore nella lettura dell'indirizzo!Errore nell'analisi dei dati del certificatoErrore nella lettura del file degli aliasErrore eseguendo "%s"!Errore nel salvataggio delle flagErrore nel salvare le flag. Chiudere comunque?Errore nella lettura della directory.Errore nella ricerca nel file degli aliasErrore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d (%s).Errore nell'invio del messaggio, il figlio è uscito con %d. Errore durante l'invio del messaggio.Errore nell'impostare il nome utente SASL esternoErrore nell'impostare le proprietà di sicurezza SASLErrore di comunicazione con %s (%s)C'è stato un errore nella visualizzazione del fileErrore durante la scrittura della mailbox!Errore. Preservato il file temporaneo: %sErrore: %s non può essere usato come remailer finale di una catena.Errore: '%s' non è un IDN valido.Errore: copia dei dati fallita Errore: decifratura/verifica fallita: %s Errore: multipart/signed non ha protocollo.Errore: nessun socket TLS apertoErrore: score: numero non validoErrore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!Errore: il valore '%s' non è valido per -d. Errore: verifica fallita: %s Analisi della cache...Eseguo il comando sui messaggi corrispondenti...EsciEsci Uscire da Mutt senza salvare?Uscire da mutt?Scaduto Expunge fallitoCancellazione dei messaggi dal server...Errore nel rilevamento del mittenteImpossibile trovare abbastanza entropia nel sistemaImpossibile analizzare il collegamento mailto: Errore nella verifica del mittenteErrore nell'apertura del file per analizzare gli header.Errore nell'apertura del file per rimuovere gli header.Errore nel rinominare il file.Errore fatale! Impossibile riaprire la mailbox!Prendo la chiave PGP...Prendo la lista dei messaggi...Scaricamento header dei messaggi...Scaricamento messaggio...Maschera dei file: Il file esiste, s(o)vrascrivere, (a)ccodare, o (c)ancellare l'operazione?Il file è una directory, salvare all'interno?Il file è una directory, salvare all'interno? [(s)ì, (n)o, (t)utti]File nella directory: Riempimento del pool di entropia: %s... Filtra attraverso: Fingerprint: Segnare prima il messaggio da collegare quiInviare un Follow-up a %s%s?Inoltro incapsulato in MIME?Inoltro come allegato?Inoltro come allegati?Funzione non permessa nella modalità attach-message.Autenticazione GSSAPI fallita.Scarico la lista dei folder...Firma valida da:GruppoRicerca header senza nome dell'header: %sAiutoAiuto per %sL'help è questo.Non so come stamparlo!errore di I/OL'ID ha validità indefinita.L'ID è scaduto/disabilitato/revocato.L'ID non è valido.L'ID è solo marginalmente valido.Header S/MIME non consentitoHeader crittografico non consentitoVoce impropriamente formattata per il tipo %s in "%s", linea %dIncludo il messaggio nella risposta?Includo il messaggio citato...InserisceOverflow intero.-- impossibile allocare memoria!Overflow intero -- impossibile allocare memoria.Non valido URL del server POP non valido: %s URL del server SMTP non valido: %sGiorno del mese non valido: %sCodifica non valida.Numero dell'indice non valido.Numero del messaggio non valido.Mese non valido: %sData relativa non valida: %sRisposta del server non validaValore per l'opzione %s non valido: "%s"Eseguo PGP...Richiamo S/MIME...Richiamo il comando di autovisualizzazione: %sSalta al messaggio: Salta a: I salti non sono implementati per i dialog.Key ID: 0x%sIl tasto non è assegnato.Il tasto non è assegnato. Premere '%s' per l'aiuto.LOGIN non è abilitato su questo server.Limita ai messaggi corrispondenti a: Limita: %sTentati troppi lock, rimuovere il lock di %s?Sessione con i server IMAP terminata.Faccio il login...Login fallito.Ricerca chiavi corrispondenti a "%s"...Ricerca di %s...Fingerprint MD5: %sTipo MIME non definito. Impossibile visualizzare l'allegato.Individuato un loop di macro.MailIl messaggio non è stato inviato.Messaggio spedito.Effettuato il checkpoint della mailbox.Mailbox chiusaMailbox creata.Mailbox cancellata.La mailbox è rovinata!La mailbox è vuota.La mailbox è indicata non scrivibile. %sLa mailbox è di sola lettura.La mailbox non è stata modificata.La mailbox deve avere un nome.Mailbox non cancellata.Mailbox rinominata.La mailbox è stata rovinata!La mailbox è stata modificata dall'esterno.La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati.Mailbox [%d]La voce edit di mailcap richiede %%sLa voce compose di mailcap richiede %%sCrea un aliasSegno cancellati %d messaggi...Segno i messaggi come cancellati...MascheraMessaggio rimbalzato.Il messaggio non può essere inviato in linea. Riutilizzare PGP/MIME?Il messaggio contiene: Impossibile stampare il messaggioIl file del messaggio è vuoto!Messaggio non rimbalzato.Messaggio non modificato!Il messaggio è stato rimandato.Messaggio stampatoMessaggio scritto.Messaggi rimbalzati.Impossibile stampare i messaggiMessaggi non rimbalzati.Messaggi stampatiMancano dei parametri.Le catene mixmaster sono limitate a %d elementi.Mixmaster non accetta header Cc o Bcc.Spostare i messaggi letti in %s?Spostamento dei messaggi letti in %s...Nuova ricercaNuovo nome del file: Nuovo file: Nuova posta in C'è nuova posta in questa mailbox.SuccPgSuccNon è stato trovato un certificato (valido) per %s.Nessun header Message-ID: disponibile per collegare il threadNon ci sono autenticatori disponibili.Nessun parametro limite trovato! [segnalare questo errore]Nessuna voce.Non ci sono file corrispondenti alla mascheraNessun indirizzo "from" fornitoNon è stata definita una mailbox di ingresso.Non è attivo alcun modello limitatore.Non ci sono linee nel messaggio. Nessuna mailbox aperta.Nessuna mailbox con nuova posta.Nessuna mailbox. Nessuna mailbox con nuova posta.Manca la voce compose di mailcap per %s, creo un file vuoto.Manca la voce edit di mailcap per %sIl percorso di mailcap non è stato specificatoNon è stata trovata alcuna mailing list!Non è stata trovata la voce di mailcap corrispondente. Visualizzo come testo.In questo folder non ci sono messaggi.Nessun messaggio corrisponde al criterio.Non c'è altro testo citato.Non ci sono altri thread.Non c'è altro testo non citato dopo quello citato.Non c'è nuova posta nella mailbox POP.Nessun output da OpenSSL...Non ci sono messaggi rimandati.Non è stato definito un comando di stampa.Non sono stati specificati destinatari!Nessun destinatario specificato. Non sono stati specificati destinatari.Non è stato specificato un oggetto.Nessun oggetto, abbandonare l'invio?Nessun oggetto, abbandonare?Nessun oggetto, abbandonato.Folder inesistenteNessuna voce segnata.Non è visibile alcun messaggio segnato!Nessun messaggio segnato.Nessun thread collegatoNessun messaggio ripristinato.Non ci sono messaggi visibili.NessunoNon disponibile in questo menù.Non trovato.Non supportatoNiente da fare.OKUno o più parti di questo messaggio potrebbero non essere mostrateÈ gestita solo la cancellazione degli allegati multiparte.Apri la mailboxApri la mailbox in sola letturaAprire la mailbox da cui allegare il messaggioMemoria esaurita!Output del processo di consegnaPGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, formato %s, (a)nnullare? PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? Chiave PGP %s.PGP già selezionato. Annullare & continuare? Chiavi PGP e S/MIME corrispondentiChiavi PGP corrispondentiChiavi PGP corrispondenti a "%s".Chiavi PGP corrispondenti a <%s>.Messaggio PGP decifrato con successo.Passphrase di PGP dimenticata.Non è stato possibile verificare la firma PGP.Firma PGP verificata con successo.PGP/M(i)MEL'indirizzo del firmatario verificato PKA è: L'host POP non è stato definito.Marca temporale POP non valida!Il messaggio padre non è disponibile.Il messaggio padre non è visibil in questa visualizzazione limitata.Passphrase dimenticata/e.Password per %s@%s: Nome della persona: PipeApri una pipe con il comando: Manda con una pipe a: Inserire il key ID: Impostare la variabile hostname ad un valore corretto quando si usa mixmaster!Rimandare a dopo questo messaggio?Messaggi rimandatiComando di preconnessione fallito.Preparo il messaggio inoltrato...Premere un tasto per continuare...PgPrecStampaStampare l'allegato?Stampare il messaggio?Stampare gli allegati segnati?Stampare i messaggi segnati?Problema con la firma da:Eliminare %d messaggio cancellato?Eliminare %d messaggi cancellati?Ricerca '%s'Il comando della ricerca non è definito.Cerca: EsciUscire da Mutt?Lettura di %s...Lettura dei nuovi messaggi (%d byte)...Cancellare davvero la mailbox "%s"?Richiamare il messaggio rimandato?La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo.Impossibile rinominare: %sÈ possibile rinominare solo mailbox IMAPRinomina la mailbox %s in: Rinomina in: Riapro la mailbox...RispondiRispondere a %s%s?Cerca all'indietro: Ordino al contrario per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? Revocato S/MIME cifra(e), firma(s), cifra come(w), firma (c)ome, entram(b)i, (a)nnullare? S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente.Certificati S/MIME corrispondenti a "%s".Chiavi S/MIME corrispondentiI messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti.Non è stato possibile verificare la firma S/MIME.Firma S/MIME verificata con successo.Autenticazione SASL fallitaAutenticazione SASL fallita.Fingerprint SHA1: %sL'autenticazione SMTP richiede SASLIl server SMTP non supporta l'autenticazioneSessione SMTP fallita: %sSessione SMTP fallita: errore di letturaSessione SMTP fallita: impossibile aprire %sSessione SMTP fallita: errore di scritturaVerifica del certificato SSL (certificato %d di %d nella catena)SSL fallito: %sSSL non è disponibile.Connessione SSL/TLS con %s (%s/%s/%s)SalvaSalvare una copia di questo messaggio?Salvare l'allegato in Fcc?Salva nel file: Salva nella mailbox%sSalvataggio dei messaggi modificati... [%d/%d]Salvataggio...Scansione di %s...CercaCerca: La ricerca è arrivata in fondo senza trovare una corrispondenzaLa ricerca è arrivata all'inizio senza trovare una corrispondenzaRicerca interrotta.In questo menù la ricerca non è stata implementata.La ricerca è ritornata al fondo.La ricerca è ritornata all'inizio.Ricerca...Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?SelezionaSeleziona Seleziona una catena di remailer.Seleziono %s...SpedisciInvio in background.Invio il messaggio...Il certificato del server è scadutoIl certificato del server non è ancora validoIl server ha chiuso la connessione!Imposta il flagComando della shell: FirmaFirma come: Firma, CrittografaOrdino per (d)ata, (a)lfabetico, dimensioni(z) o (n)ulla? Ordinamento della mailbox...Iscritto [%s], maschera del file: %sIscritto a %sIscrizione a %s...Segna i messaggi corrispondenti a: Segnare i messaggi da allegare!Non è possibile segnare un messaggio.Questo messaggio non è visibile.La CRL non è disponibile L'allegato corrente sarà convertito.L'allegato corrente non sarà convertito.L'indice dei messaggi non è corretto; provare a riaprire la mailbox.La catena di remailer è già vuota.Non ci sono allegati.Non ci sono messaggi.Non ci sono sottoparti da visualizzare!Questo server IMAP è troppo vecchio, mutt non può usarlo.Questo certificato appartiene a:Questo certificato è validoQuesto certificato è stato emesso da:Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata.Thread corrottoIl thread non può essere corrotto, il messaggio non fa parte di un threadIl thread contiene messaggi non letti.Il threading non è attivo.Thread collegatiTimeout scaduto durante il tentativo di lock fcntl!Timeout scaduto durante il tentativo di lock flock!Per contattare gli sviluppatori scrivere a . Per segnalare un bug, visitare . Per visualizzare tutti i messaggi, limitare ad "all".(dis)attiva la visualizzazione delle sottopartiL'inizio del messaggio è questo.Fidato Cerco di estrarre le chiavi PGP... Cerco di estrarre i certificati S/MIME... Errore del tunnel nella comunicazione con %s: %sIl tunnel verso %s ha restituito l'errore %d (%s)Impossibile allegare %s!Impossibile allegare!Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP.Impossibile ottenere il certificato dal peerImpossibile lasciare i messaggi sul server.Impossibile bloccare la mailbox!Impossibile aprire il file temporaneo!DeCancRipristina i messaggi corrispondenti a: SconosciutoSconosciuto Content-Type %s sconosciutoProfilo SASL sconosciutoSottoscrizione rimossa da %s...Rimozione della sottoscrizione da %s...Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: Non verificatoInvio messaggio...Uso: set variabile=yes|noUsare 'toggle-write' per riabilitare la scrittura!Uso il keyID "%s" per %s?Nome utente su %s: Verificato Verifico la firma PGP?Verifica degli indici dei messaggi...Vedi AllegatoATTENZIONE! %s sta per essere sovrascritto, continuare?ATTENZIONE: NON è certo che la chiave appartenga alla persona citata ATTENZIONE: la voce PKA non corrisponde all'indirizzo del firmatario: ATTENZIONE: il certificato del server è stato revocatoATTENZIONE: il certificato del server è scadutoATTENZIONE: il certificato del server non è ancora validoATTENZIONE: il nome host del server non corrisponde al certificatoATTENZIONE: il firmatario del certificato del server non è una CA validaATTENZIONE: la chiave NON APPARTIENE alla persona citata ATTENZIONE: Non abbiamo NESSUNA indicazione che la chiave appartenga alla persona citata In attesa del lock fcntl... %dIn attesa del lock flock... %dIn attesa di risposta...Attenzione: '%s' non è un IDN valido.Attenzione: almeno una chiave di certificato è scaduta Attenzione: l'IDN '%s' nell'alias '%s' non è valido. Attenzione: impossibile salvare il certificatoAttenzione: una delle chiavi è stata revocata Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata.Attenzione: il certificato del server è stato firmato con un algoritmo non sicuroAttenzione: la chiave usata per creare la firma è scaduta il: Attenzione: la firma è scaduta il: Attenzione: il nome di questo alias può non funzionare. Correggerlo?Attenzione: il messaggio non contiene alcun header From:Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegatoScrittura fallita! Salvo la mailbox parziale in %sErrore di scrittura!Salva il messaggio nella mailboxScrittura di %s...Scrittura del messaggio in %s...È già stato definito un alias con questo nome!Hai già selezionato il primo elemento della catena.Hai già selezionato l'ultimo elemento della catena.Sei alla prima voce.Sei al primo messaggio.Sei alla prima pagina.Sei al primo thread.Sei all'ultima voce.Sei all'ultimo messaggio.Sei all'ultima pagina.Non puoi spostarti più in basso.Non puoi spostarti più in alto.Non ci sono alias!Non si può cancellare l'unico allegato.Puoi rimbalzare solo parti message/rfc822.[%s = %s] Confermare?[-- Segue l'output di %s%s --] [-- %s/%s non è gestito [-- Allegato #%d[-- stderr dell'autoview di %s --] [-- Visualizzato automaticamente con %s --] [-- INIZIO DEL MESSAGGIO PGP --] [-- INIZIO DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --] [-- INIZIO DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --] [-- Inizio dei dati firmati --] [-- Impossibile eseguire %s. --] [-- FINE DEL MESSAGGIO PGP --] [-- FINE DEL BLOCCO DELLA CHIAVE PUBBLICA --] [-- FINE DEL MESSAGGIO FIRMATO CON PGP --] [-- Fine dell'output di OpenSSL --] [-- Fine dell'output di PGP --] [-- Fine dei dati cifrati con PGP/MIME --] [-- Fine dei dati firmati e cifrati con PGP/MIME --] [-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --] [-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --] [-- Fine dei dati firmati --] [-- Errore: impossibile visualizzare ogni parte di multipart/alternative! --] [-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --] [-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --] [-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --] [-- Errore: impossibile creare il file temporaneo! --] [-- Errore: impossibile trovare l'inizio del messaggio di PGP! --] [-- Errore: decifratura fallita: %s --] [-- Errore: message/external-body non ha un parametro access-type --] [-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --] [-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --] [-- I seguenti dati sono cifrati con PGP/MIME --] [-- I seguenti dati sono firmati e cifrati con PGP/MIME --] [-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --] [-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --] [-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --] [-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --] [-- I seguenti dati sono firmati --] [-- Questo allegato %s/%s [-- Questo allegato %s/%s non è incluso, --] [-- Questo è un allegato [-- Tipo: %s/%s, Codifica: %s, Dimensioni: %s --] [-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --] [-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --] [-- e il l'access-type %s indicato non è gestito --] [-- e l'origine esterna indicata è --] [-- scaduta. --] [-- nome: %s --] [-- su %s --] [Impossibile mostrare questo ID utente (DN non valido)][Impossibile mostrare questo ID utente (codifica non valida)][Impossibile mostrare questo ID utente (codifica sconosciuta)][Disabilitato][Scaduto][Non valido][Revocato][data non valida][impossibile da calcolare]alias: alias: nessun indirizzospecifica della chiave segreta `%s' ambigua aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attualiapplica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnatiapplica la funzione successiva ai messaggi segnatiallega una chiave pubblica PGPallega uno o più file a questo messaggioallega uno o più messaggi a questo messaggioallegati: disposizione non validaallegati: nessuna disposizionebind: troppi argomentidividi il thread in due partiImpossibile ottenere il nome comune del certificatoimpossibile ottenere il soggetto del certificatorendi maiuscola la prima letterail proprietario del certificato non corrisponde al nome host %scertificazionecambia directorycontrolla firma PGP tradizionalecontrolla se c'è nuova posta nella mailboxcancella il flag di stato da un messaggiocancella e ridisegna lo schermo(de)comprimi tutti i thread(de)comprimi il thread correntecolor: troppo pochi argomenticompleta l'indirizzo con una ricercacompleta il nome del file o l'aliascomponi un nuovo messaggiocomponi un nuovo allegato usando la voce di mailcaprendi minuscola la parolarendi maiuscola la parolaconvertitocopia un messaggio in un file/mailboximpossibile creare il folder temporaneo: %simpossibile troncare il folder temporaneo: %simpossibile scrivere il folder temporaneo: %screa una nuova mailbox (solo IMAP)crea un alias dal mittente del messaggiocreato: passa alla mailbox di ingresso successivadazni colori predefiniti non sono gestiticancella tutti i caratteri sulla rigacancella tutti i messaggi nel subthreadcancella tutti i messaggi nel threadcancella i caratteri dal cursore alla fine della rigacancella i caratteri dal cursore alla fine della parolacancella i messaggi corrispondenti al modellocancella il carattere davanti al cursorecancella il carattere sotto il cursorecancella la voce correntecancella la mailbox corrente (solo IMAP)cancella la parola davanti al cursorevisualizza un messaggiovisualizza l'indirizzo completo del mittentevisualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli headermostra il nome del file attualmente selezionatomostra il keycode per un tasto premutodracdtmodifica il tipo di allegatomodifica la descrizione dell'allegatomodifica il transfer-encoding dell'allegatomodifica l'allegato usando la voce di mailcapmodifica la lista dei BCCmodifica la lista dei CCmodifica il campo Reply-Tomodifica la lista dei TOmodifica il file da allegaremodifica il campo frommodifica il messaggiomodifica il messaggio insieme agli headermodifica il messaggio grezzomodifica il Subject di questo messaggiomodello vuotocifraturafine dell'esecuzione condizionata (noop)inserisci la maschera dei fileinserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagioinserisci un comando di muttrcerrore nell'aggiunta dell'indirizzo `%s': %s errore nella creazione del contesto gpgme: %s errore nell'abilitazione del protocollo CMS: %s errore nella cifratura dei dati: %s errore nel modello in: %serrore nell'impostare la notazione della firma PKA: %s errore nell'impostazione della chiave segreta `%s': %s errore nel firmare i dati: %s errore: unknown op %d (segnala questo errore).esabfcesabfcieswabfcexec: non ci sono argomentiesegui una macroesci da questo menùestra le chiavi pubbliche PGPfiltra l'allegato attraverso un comando della shellrecupera la posta dal server IMAPforza la visualizzazione dell'allegato usando mailcaperrore formatoinoltra un messaggio con i commentiprendi una copia temporanea di un allegatogpg_new fallito: %sgpgme_op_keylist_next fallito: %sgpgme_op_keylist_start fallito: %sè stato cancellato -- ] imap_sync_mailbox: EXPUNGE fallitoCampo dell'header non validoesegui un comando in una subshellsalta a un numero dell'indicesalta al messaggio padre nel threadsalta al thread seguentesalta al thread precedentesalta all'inizio della rigasalta in fondo al messaggiosalta alla fine della rigasalta al successivo nuovo messaggiosalta al successivo messaggio nuovo o non lettosalta al subthread successivosalta al thread successivosalta al successivo messaggio non lettosalta al precedente messaggio nuovosalta al precedente messaggio nuovo o non lettosalta al precedente messaggio non lettosalta all'inizio del messaggioChiavi corrispondenticollega il messaggio segnato con quello attualeelenca le mailbox con nuova postatermina la sessione con tutti i server IMAPmacro: sequenza di tasti nullamacro: troppi argomentispedisci una chiave pubblica PGPLa voce di mailcap per il tipo %s non è stata trovatafai una copia decodificata (text/plain)fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalofai una copia decodificatafai una copia decodificata e cancellalosegna il subthread corrente come già lettosegna il thread corrente come già lettoparentesi fuori posto: %sparentesi fuori posto: %smanca il nome del file. parametro mancantemodello mancante: %smono: troppo pochi argomentimuovi la voce in fondo allo schermomuovi al voce in mezzo allo schermomuovi la voce all'inizio dello schermosposta il cursore di un carattere a sinistrasposta il cursore di un carattere a destrasposta il cursore all'inizio della parolasposta il cursore alla fine della parolaspostati in fondo alla paginaspostati alla prima vocespostati all'ultima vocespostati in mezzo alla paginaspostati alla voce successivaspostati alla pagina successivasalta al messaggio de-cancellato successivospostati alla voce precedentespostati alla pagina precedentesalta al precedente messaggio de-cancellatospostati all'inizio della paginail messaggio multipart non ha il parametro boundary!mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s nomanca il file del certificatomanca la mailboxnospam: nessun modello corrispondentenon convertitosequenza di tasti nullaoperazione nullaoacapri un altro folderapri un altro folder in sola letturaapri la mailbox successiva con nuova postaopzioni: -A espande l'alias indicato -a [...] -- allega uno o più file al messaggio la lista di file va terminata con la sequenza "--" -b indirizzo in blind carbon copy (BCC) -c indirizzo in carbon copy (CC) -D stampa il valore di tutte le variabile sullo standard outputmanda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipeprefix non è consentito con resetstampa la voce correntepush: troppi argomentichiedi gli indirizzi a un programma esternoproteggi il successivo tasto digitatorichiama un messaggio rimandatorispedisci un messaggio a un altro utenterinomina la mailbox corrente (solo IMAP)rinomina/sposta un file allegatorispondi a un messaggiorispondi a tutti i destinataririspondi alla mailing list indicatarecupera la posta dal server POProroaesegui ispell sul messaggiosalva i cambiamenti nella mailboxsalva i cambiamenti alla mailbox ed escisalva messaggio/allegato in una mailbox/filesalva questo messaggio per inviarlo in seguitoscore: troppo pochi argomentiscore: troppi argomentisposta verso il basso di 1/2 paginaspostati una riga in bassospostati in basso attraverso l'historysposta verso l'alto di 1/2 paginaspostati in alto di una rigaspostati in alto attraverso l'historycerca all'indietro una espressione regolarecerca una espressione regolarecerca la successiva corrispondenzacerca la successiva corrispondenza nella direzione oppostachiave segreta `%s' non trovata: %s seleziona un nuovo file in questa directoryseleziona la voce correntespedisce il messaggioinvia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmasterimposta un flag di stato su un messaggiomostra gli allegati MIMEmostra le opzioni PGPmostra le opzioni S/MIMEmostra il modello limitatore attivomostra solo i messaggi corrispondenti al modellomostra il numero di versione e la data di Muttfirmasalta oltre il testo citatoordina i messaggiordina i messaggi in ordine inversosource: errore in %ssource: errori in %ssource: troppi argomentispam: nessun modello corrispondenteiscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)sync: mbox modified, but no modified messages! (segnala questo bug)segna i messaggi corrispondenti al modellosegna la voce correntesegna il subthread correntesegna il thread correntequesto schermo(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio(dis)attiva la visualizzazione del testo citatocambia la disposizione tra inline e attachment(dis)abilita la ricodifica di questo allegato(dis)attiva la colorazione del modello cercatomostra tutte le mailbox/solo sottoscritte (solo IMAP)(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo speditotroppo pochi argomentitroppi argomentiscambia il carattere sotto il cursore con il precedenteimpossibile determinare la home directoryimpossibile determinare l'usernamede-cancella tutti i messaggi nel subthreadde-cancella tutti i messaggi nel threadde-cancella i messaggi corrispondenti al modellode-cancella la voce correnteunhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s.unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook.unhook: tipo di hook sconosciuto: %serrore sconosciutorimuove sottoscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)togli il segno ai messaggi corrispondenti al modelloaggiorna le informazioni sulla codifica di un allegatousa il messaggio corrente come modello per uno nuovovalue non è consentito con resetverifica una chiave pubblica PGPvisualizza l'allegato come se fosse testovisualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcapguarda il filevisualizza la chiave dell'user idcancella la/le passphrase dalla memoriascrivi il messaggio in un foldersìsnt{internal}~q scrivi il file e abbandona l'editor ~r file leggi un file nell'editor ~t utenti aggiungi utenti al campo To: ~u richiama la linea precedente ~v modifica il messaggio con il $VISUAL editor ~w file scrivi il messaggio nel file ~x abbandona i cambiamenti e lascia l'editor ~? questo messaggio ~. da solo su una linea termina l'input mutt-1.9.4/po/bg.gmo0000644000175000017500000020520613246612461011163 00000000000000Þ•1¤C,38D9DKD`D'vD$žDÃD àD ëDöDEE8E@E_EtE“E%°E#ÖEúEF1FOFlF‡F¡F¸FÍF âF ìFøFG&G7GIGiG‚G”GªG¼GÑGíGþGH'HAH]H)qH›H¶HÇH+ÜH I'I N CN(dNN N!ÀNâN#óNO,OKOfO‚O" OÃOÕO%ìOP&&PMPjP*PªPÂPáP1óP&%Q#LQ pQ‘Q —Q ¢Q®Q ËQÖQ#òQ'R(>R(gR RšR°RÌR)àR S"S$>S cSmS‰S›S¸SÔSåST"T =T2^T‘T)®T"ØTûT U'UCU UU+`UŒU4UÒUêUVV6VPVcVgV+nVšV·V?ÒVWW8WVWnWvW…W›W °W¾WÙWñW X)XBX]XuX’X¨X¿XÓX,íX(YCYZYsYY$ªY9ÏY Z(#Z+LZ)xZ¢Z§Z®Z ÈZ ÓZÞZ!íZ,[&<[&c['Š[²[Æ[ã[ ÷[0\#4\8X\‘\¨\Å\Ö\é\]].3]b]€]—]] ¢]®]Í] í]÷]^2^C^`^6v^­^Ç^ã^ ê^õ^_ _6_N_`_z_Š_¨_ º_'Ä_ ì_ù_' `3`R` o`(y` ¢` °`!¾`à`/ñ`!a6a;a JaUakaza‹aœa°a Âaãaùab)b>b Ub5vb¬b»b"Ûb þb c(c-c>cQcnc…cšc°cÃcÓcäcöcd*d;d,Nd+{d§dÁd ßdéd ùd ee+e0e$7e\e0xe ©eµeÒeñef&f:f Tf5af—f´fÎf2æfg5gSghg(yg¢g¾gØg%ïgh2hLhjh€h›h®hÄhÓhæhii1iFi bimi|i4i ´iÁi#àijj 2j>jVjnj$ˆj$­jÒj ëj3 k@kYknk~kƒk •kŸkH¹kll,lGlflƒlŠll¢l±lÍlälþl m$m?mGm Lm Wm"emˆm¤m'¾m æmòmn nn91n kn/vn"¦n9Én'o'+oSooo~o’o—o´oÃo Õoßo æo'óo$p@p(Tp}p—p®pÊpÑpÚpópqqq2q#Qquqq˜q¨q ­q ·q1Åq÷q r)r>r$Vr{r•r)²r*Ür:s$Bsgss8˜sÑsîst1(t Zt{t-•t-Ãtñt uu)4u^usu6…u#¼u#àuvv;vAv^v fvqv‰v £v&®vÕvîv ÿv w w =w2Kw~w›w»wÓw%ïw"x/8x4hx*x ÈxÕx îxüx1y2Hy1{y­yÉyçyzz:zWzqz‘z¯z'Äz)ìz{({E{_{r{‘{¬{#È{"ì{|&|!?|a||¡|'½|Få|9,}6f}3}0Ñ}9~B<~4~0´~2å~/,H&uœ/·,ç-€4B€8w€?°€ð€ 6+H+t& Ç!ß‚‚-‚"J‚m‚‰‚"©‚̂傃ƒ*7ƒbƒƒ  ƒ «ƒ%̃,òƒ)„ I„%j„„¯„´„Ñ„ î„…'-…3U…"‰…&¬… Ó…ô…& †&4†[†m†)Œ†*¶†#ᆇ"‡!>‡#`‡„‡–‡§‡¿‡Їí‡ˆˆ0ˆ Eˆ fˆ#tˆ˜ˆ.ªˆÙˆðˆ)‰2‰E‰U‰d‰)‚‰(¬‰)Õ‰ÿ‰%ŠEŠ![Š}Š’Š±Š ÉŠêŠ‹!‹!?‹a‹}‹&š‹Á‹Ü‹ô‹ Œ*5Œ#`Œ„Œ£ŒÀŒÚŒôŒ# .)Mw‹"ªÍ펎-ŽEŽdŽƒŽ)ŸŽ*ÉŽ,ôŽ&!Hg–µÌ"â &:a,}.ªÙÜäó‘‘‘)0‘*Z‘…‘¢‘º‘$Ó‘ø‘’ ,’M’j’}’•’µ’Ó’Ö’Ú’ô’ “-“M“f“€“•“$ª“Ï“â“"õ“)”B”b”+x”#¤”È”á”3ò”&•E•[•l•#€•%¤•%ʕ𕠖–5–I–^–(y–@¢–ã–——3— J—#V—z—˜—,¶—"ã—˜0%˜,V˜/ƒ˜.³˜â˜ô˜.™"6™Y™"v™™™$¹™Þ™+ù™-%šSš qš!š$¡š3Æšúš›.›0F› w››˜›·›Õ›Ù› Ý›¼è›¥œ¼œ$Ùœ.þœ.-#\ €Š&“º9Î žž2ž)Lžvž2•ž9ÈžŸ Ÿ&@Ÿ!gŸ‰Ÿ¥ŸÀŸÔŸìŸ     7 N j "| %Ÿ Å Ü ó ¡¡5¡K¡`¡"{¡#ž¡¡=Ø¡¢6¢G¢>`¢ Ÿ¢.­¢Ü¢%ò¢9£R£)e£ £ £ª£¼£Ú£+࣠¤+¤2¤I¤ g¤Ar¤!´¤Ö¤&ߤ)¥0¥!B¥d¥!¥ ¡¥¬¥Ã¥Ü¥ø¥¦,¦ H¦@V¦—¦¬¦ À¦!Φ𦠧&§B§%_§!…§7§§ ß§¨¨ <¨ ]¨ ~¨%Ÿ¨fŨe,©,’©4¿©!ô©ª2,ª_ª1}ª ¯ª1Ъ-« 0«)Q«+{«§«%Å«@ë«,¬-F¬!t¬!–¬G¸¬*­*+­V­Dm­7²­)ê­'® <®G®_®r®Œ®¤®'Ä®#ì®$¯$5¯ Z¯d¯$€¯¥¯D·¯ü¯°05°f°2€°³° Ò°#ó°±2±!Q±*s±(ž±ODZ$²2<²%o²•²3¯²"ã²³#³1?³q³?³ϳ+æ³(´);´)e´´§´ ­´1·´*é´µ<3µpµ"yµ(œµ3ŵ ùµ ¶¶%*¶P¶%p¶!–¶!¸¶$Ú¶ÿ¶·3·&G·(n· —· ¸·"Ù·(ü·&%¸ L¸ m¸ޏ)®¸'ظF¹G¹0e¹9–¹'йø¹þ¹7º<º Zºeº'zº!¢º@ĺA»GG»» ©»Ê»à»9ð»2*¼O]¼­¼>Ƽ½!½29½,l½,™½:ƽ¾)!¾ K¾V¾ \¾h¾¾™¾.¯¾7Þ¾#¿,:¿g¿:†¿-Á¿ï¿À À%ÀAÀ_ÀzÀ‘À¥À¸À%ÍÀóÀ Á*Á@Á![Á<}Á ºÁ(ÛÁÂU kÂxÂ)·Â<ÈÂà Ã%Ã=ÃRÃqÃíÃÉÃçÃ%Ä%(ÄNÄ#nĒıÄ/ÏÄQÿÄQÅ$eÅ'ŠÅ²Å)ÉÅóÅùÅÆ!Æ9ÆTÆmÆ „ƥƺÆÎÆåÆþÆÇ.Ç0BÇ/sÇ0£Ç(ÔÇýÇ È È +È!9È[È dÈ(pÈ™ÈB¶ÈùÈ# É'-É"UÉxÉÉ!®ÉÐÉAæÉ#(ÊLÊiÊM€ÊÎÊ(çÊË+Ë+>Ë*jË+•ËÁË&ØËÿËÌ4Ì NÌ=[Ì8™Ì ÒÌóÌÍ'ÍDÍZÍsÍ%†Í¬ÍÉÍáÍ;äÍ Î+;Î<gΤθΠÉÎÖÎõÎÏ$.Ï!SÏuÏ Ï6±ÏèÏÿÏÐÐÐ:Ð'PÐWxÐ!ÐÐòÐ/úÐ*ÑFÑ `Ñ kÑ&wÑ!žÑ0ÀÑ+ñÑ;Ò9YÒ“Ò%¢Ò ÈÒÔÒÚÒøÒ' Ó:3Ó"nÓ:‘ÓÌÓ(ÝÓÔ!Ô0ÔOBÔ ’ÔDžÔ%ãÔ= Õ'GÕ$oÕ”Õ²ÕÄÕÞÕ+äÕÖ Ö <ÖIÖ QÖ;[Ö?—Ö×Ö)ïÖ×7×.U×„×Š×‘×«× ½×Ç×ß×!÷×,ØFØaØ yØ‡Ø ŽØœØG®Ø!öØ Ù9Ù%LÙ.r١ٽÙ$ÕÙ)úÙH$Ú mÚŽÚ ŸÚ7«ÚãÚÛÛP:Û"‹Û#®Û>ÒÛ>ÜPÜlÜ$„Ü+©ÜÕÜõÜIÝ-YÝ.‡Ý*¶Ý&áÝÞ*Þ :Þ EÞSÞ6lÞ £Þ>®Þ8íÞ&ß @ß4Lß%ß §ß:²ß íß à/à%Dà0jà4›àMÐà$á;Cáá!‘á³áÂá!àá*â--â[âqâ‡â â¶âÏâèâ$ã$)ãNã1mã3ŸãÓã äãää2ä-Hävä+”ä'Àä%èäå++å&Wå#~å¢å-Âå\ðå;Mæ8‰æ?Âæ8çC;çHçBÈç> è0Jè/{è/«è%Ûèé7é-Té=‚éFÀé6ê>>ê}êŽêê®êÆê1Øê7 ë2Bëuëë¬ëÉë(áë* ì5ìPìlìŠì¨ì&Åììì>ÿì1>í1pí ¢í$¯í3Ôí9î2Bî'uî,î1Êîüî$ï&ï!Eïgï,†ï.³ï#âïð#ð?ð+Vð‚ð Ÿð+­ð@Ùð'ñBñbñ"ñ"¤ñ4Çñ?üñ8<ò5uò!«ò%Íòóò ó&óCóbó |ó#Šó®ó;Éóô!ô=:ôxôô¡ô%³ô=Ùô)õ8Aõzõ&”õ»õ#Ëõïõ+ö3ö%KöqöŽö¨öÂöÛöñö.÷?÷\÷%v÷œ÷.»÷%ê÷ø/-ø)]ø‡ø¥ø)¿ø%éøAùQù#kù(ù%¸ùÞùþùú$ú*Aú&lú*“ú&¾ú'åú( û$6û![û}û ›û%¼ûâû#ü-&üTü#tü-˜ü&Æü+íü8ýRýUýiý"{ýžý­ý±ý*ÍýCøý#<þ`þyþ.–þ%Åþëþýþ+ÿHÿYÿ vÿ—ÿ³ÿ¶ÿ0ºÿ$ëÿ92J}›%¹ß%ú% F%c-‰·Ò-í#?U.e'”¼Ôì%(-Voˆ™¸Îâ3\5#’¶Íç þ3 0=n4‹1À)ò>/[<‹IÈ)"@.c1’&Ä#ë(8%T.z©Ç4Ø4 +B $n “ ± 'Ñ ù % 3  R s w  { ׄsì_Qå¾Ë1õ.Dñ¡‰ÅY6U«õ‚ýp ·^½ÄÀú…ŠHTïôf¦X²BÆü`0¶v…‡kg3š±q/)'éºÖä-UÏ`Rà‘ ãJ¿7bV )ÂК¸ËÛù*>eI‡òjåõ´ÆœX~#°ÒÑ Æãk1êÏ…ÈÊÝûu)ÜÂÇŇßVb¹æè4ܶß[›—qF ¥aW±ØÓY\Q, Ÿ{³‰üO¨W'u*ó¿¡ó)É×#Tæ/†(þs8cÇæ¤þà@EG&‹KU¬¦+‰I÷0xl±ºNÖ’M h•Ù¼ðN éÍ´?43nÃÀ”¢ÕTuÛêÑ@ÁXCÓŽ™xÛ'ì 413Eÿ]É(éz=|P­6èaо§­LŸh oÒͽð0öꋨ§mcÏ;oØå¬h—,Ðët“ßÝW0H™— 1#*“<Ó„&à [%»=®x`D£tDÝZ!+!"¤ªOeády«÷ý$}©]&e ¹™Ò|€m+yÄ ×†/Ðú$Œ·N†„¸$Ali¬?ãò=³Îq•î •rnžB¼+d&Þí_á–íwâ°?Ô¾÷FÙô."뚦,Šz>ÕùJpbîÂÎ]^ÁáâˆSC:›ïÚ€Zƒ £ÌvÈj~-ÔµËi2kœ¼:!ø¥,®«RFMžçñ­7P<ù¤¯óz(ûAK w¯Œd’."}ί´Ž2E(Èàw9þ£‹Ip¢#r*"˜i¶5ƒ'–Žoœ-‚Ÿa‘ ÿä絈Ñçr”_ýüf¸ ¥vCm® ú. Ê7|Ø%ôV~K;û/Å»!‘˜Gâè8ÁÌsYL8G½Þ”^9ƒjÉð{ y[· ²“5<’ŒîÚLt\6Ö:ª9>%5\}¿ÞA›;ñ̵-Rˆ¨SÊöB€ggMòf% ©ªøÍÄHSl øÀÙ2ù‚ïÚ{Õž¡–O nJ²ºÜ$öP˜@ëQÿäÇ©°c ³¢íÔZ»ì§ Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s ('?' for list): (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll matching keys are expired, revoked, or disabled.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't stat %s: %sCan't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?EncryptEncrypt with: Enter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: multipart/signed has no protocol.Error: unable to create OpenSSL subprocess!Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to find enough entropy on your systemFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SSL failed: %sSSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Top of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentschange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).exec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono mboxnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroarun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=CP1251 Content-Transfer-Encoding: 8bit Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ: Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè: Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ: [-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --] [-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --] [-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --] äî %s îò %s (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): (òåêóùî âðåìå: %c)Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ ìàðêèðàí%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèìçàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %dçàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî. %s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà%s íå å äèðåêòîðèÿ.%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ.%s å âêëþ÷åí%s å èçêëþ÷åí%s íå å îáèêíîâåí ôàéë.%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà. %s: Íåïîçíàò òèï.%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò%s: íÿìà òàêúâ öâÿò%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ%s: íÿìà òàêúâ îáåêò%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà. %s: íåïîçíàòà êîìàíäà%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù) %s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå%s: íåïîçíàò òèï%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà) (ïî-íàòàòúê) ('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)(ðàçìåð %s áàéòà) (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)-- Ïðèëîæåíèÿ<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ><ïî ïîäðàçáèðàíå>Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ.ÎòêàçÆåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî.Àäðåñ:Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí.Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:ÏñåâäîíèìèÂñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè.Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ.ÄîáàâÿíåÆåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî.Ïðèëàãàíå íà ôàéëÏðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå...Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî.Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà.ÏðèëîæåíèÿÈäåíòèôèöèðàíå (%s)...Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)...Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)...Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)...Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)...Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)...Ëîø IDN "%s".Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà.Ëîø IDN â "%s": '%s'Ëîø IDN â %s: '%s' Ëîø IDN: '%s'Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿÒîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî.Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %sÏðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %sÏðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ.Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %sÍå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s.Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s.Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %sÃðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúðÃðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúðÃðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéëÄåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà.Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s. Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà.Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster "type2.list"!PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàíÍÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/nullÍå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %sÃðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s.Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî.Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %sÄèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíàÃðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéëÍåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìîÃðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéëÔèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåíÔèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåíÐåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà. Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà. Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàíÏðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é.Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè.Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %dÊîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s.ÄèðåêòîðèÿÑìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: Ïðîâåðêà íà êëþ÷ Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà...Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêàÇàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s...Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð...Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP.Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL.Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER.Êîìàíäà: Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå...Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå...Ñâúðçâàíå ñ %s...Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíàContent-Type å ïðîìåíåí íà %s.Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèïÆåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÊîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s...Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s...Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s...Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî.Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %sÍåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)Õîñòúò "%s" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí.Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêàÃðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %sÃðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî.Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíèÑúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà. Debugging íà íèâî %d. Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÄåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÄåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÄåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÍåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå.Èçòð.ÈçòðèâàíåÑàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíèÆåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà.ÎïèñàíèåÄèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %sÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêàÆåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?ØèôðîâàíåØèôðîâàíå c: Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %sÃðåøêà â %s, ðåä %d: %sÃðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s Ãðåøêà â èçðàçà: %sÃðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà.Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà "%s"!Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà.Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî. Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëàÃðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %sÃðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà.Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN.Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð.Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà...ÈçõîäÈçõîäÆåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?Èçòåêúë Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíåÏðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà...Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòàÃðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ.Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ.Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷...Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà...Èçòåãëÿíå íà ïèñìî...Ôàéëîâà ìàñêà: Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) âñè÷êè]Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s... Ôèëòðèðàíå ïðåç: Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà.Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ.Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè...Ãðóï. îòã.ÏîìîùÏîìîù çà %sÏîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà.Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêàÒîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò.Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí.Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí.Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò.Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñòÍåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â "%s" íà ðåä %dÆåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî...ÂìúêâàíåÍåâàëèäåí Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %sÈçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå.Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ.Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî.Íåâàëèäåí ìåñåö: %sÍåâàëèäíà äàòà: %sÑòàðòèðàíå íà PGP...Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %sÑêîê êúì ïèñìî íîìåð: Ñêîê êúì: Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè.Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%sÍåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ.Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù.LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð.Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: Îãðàíè÷àâàíå: %sÏðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå çàêëþ÷âàíåòî çà %s?Âêëþ÷âàíå...Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå.Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà "%s"...Òúðñåíå íà %s...Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî.Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè.ÍîâîÏèñìîòî íå å èçïðàòåíî.Ïèñìîòî å èçïðàòåío.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %sÒàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà.Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà îñòàðåëè.Ïîùåíñêè êóòèè [%d]Çàïèñúò "edit" â mailcap èçèñêâà %%sÇàïèñúò "compose" â mailcap èçèñêâà %%sÑúçäàâàíå íà ïñåâäîíèìÌàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå...ÌàñêàÏèñìîòî å ïðåïðàòåíî.Ïèñìîòî ñúäúðæà: Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíîÔàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî.Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà.Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíîÏèñìîòî å çàïèñàíî.Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè.Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíèÏèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè.Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíèËèïñâàùè àðãóìåíòè.mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà.mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà.Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s...Íîâî çàïèòâàíåÍîâî èìå çà ôàéëà: Íîâ ôàéë: Íîâè ïèñìà â Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ.ÑëåäâàùîÑëåäâ. ñòð.Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s.Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè.Íå å íàìåðåí "boundary" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]Íÿìà âïèñâàíèÿ.Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòàÍå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè.Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí. ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå. Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ.Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà.Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.  mailcap ëèïñâà çàïèñ "compose" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë. mailcap ëèïñâà çàïèñ "edit" çà %sÍå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcapÍÿìà mailing list-îâå!Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò. òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà.Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé.Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò.Íÿìà ïîâå÷å íèøêè.Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ.Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ.Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ...Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè.Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíåÍå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè. Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.Ëèïñâà òåìà.Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà.Íÿìà òàêàâà ïàïêàÍÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè.Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà.Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà.Íÿìà âèäèìè ïèñìà.Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ.Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî.Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè.ÎÊÏîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà.Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿÎòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíåÎòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìîÍåäîñòàòú÷íî ïàìåò!Èçïðàùàù ïðîöåñ:PGP êëþ÷ %s.PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ "%s".PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>.PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà.PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî.PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî.POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí.Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî.Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåäÏàðîëèòå ñà çàáðàâåíè.Ïàðîëà çà %s@%s: Èìå:PipeÈçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): Ïðåäàâàíå íà (pipe): Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà "hostname" êîãàòî èçïîëçâàòå mixmaster!Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?×åðíîâèÃðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà "preconnect"Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå...Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø...Ïðåä. ñòð.Îòïå÷àòâàíåÆåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?Çàïèòâàíå '%s'Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà.Çàïèòâàíå: ÈçõîäÆåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?Çàðåæäàíå íà %s...Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)...Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ "%s"?Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ.Ïðåèìåíóâàíå â: Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ...ÎòãîâîðÆåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?Îáðàòíî òúðñåíå: Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?Àíóëèðàí Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî.S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ "%s".S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò.S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî.S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî.Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ.Íåóñïåøåí SSL: %sSSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå.ÇàïèñÆåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?Çàïèñ âúâ ôàéë:Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿÇàïèñâàíå...ÒúðñåíåÒúðñåíå: Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèåÒúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèåÒúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî.Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå.Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó.Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå.Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?ÈçáîðÈçáîð Èçáîð íà remailer âåðèãà.Èçáèðàíå íà %s...ÈçïðàùàíåÈçïðàùàíå íà çàäåí ôîí.Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî...Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúëÑåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåíÑúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêàØåë êîìàíäà: ÏîäïèñÏîäïèñ êàòî: Ïîäïèñ, ØèôðîâàíåÏîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ...Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %sÀáîíèðàíå çà %s...Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà.Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî.Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî.Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî.Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ.remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà.Íÿìà ïðèëîæåíèÿ.Íÿìà ïèñìà.Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî.Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåíÒîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí.Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà.Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî.fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî.Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå... Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè... Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà.Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàòÎñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî.Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!Âúçñò.Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: íåèçâåñòíîÍåèçâåñòåí Íåïîçíàò Content-Type %sÏðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: ÍåïðîâåðåíÈçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð "%s" çà %s?Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: Ïðîâåðåí Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà...ÏðèëîæåíèÿÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d×àêàíå íà îòãîâîð...Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN.Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'. Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåíÏðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòîÃðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %sÃðåøêà ïðè çàïèñ!Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿÇàïèñ íà %s...Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ...Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí.Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí.Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ.Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî.Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà.Òîâà å ïúðâàòà íèøêà.Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ.Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî.Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà.Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å.Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å. àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî.Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè.[%s = %s] Çàïèñ?[-- %s ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --] [-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà[-- Ïðèëîæåíèå: #%d[-- Ãðåøêè îò %s --] [-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --] [-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --] [-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --] [-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --] [-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --] [-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --] [-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --] [-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --] [-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --] [-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --] [-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --] [-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè íà ïèñìîòî --] [-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --] [-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --] [-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --] [-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --] [-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --] [-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --] [-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --] [-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --] [-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --] [-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --] [-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --] [-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --] [-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå [-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --] [-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --] [-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --] [-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --] [-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --] [-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --] [-- èìå: %s --] [-- íà %s --] [íåâàëèäíà äàòà][ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]alias: íÿìà àäðåñäîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòåïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìàïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìàïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìîbind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòåïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìàîòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìîèçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíàñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêèñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêàcolor: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòèäîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíåäîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèìñúçäàâà íîâî ïèñìîñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcapêîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúðêîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúðêîíâåðòèðàíîêîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %sãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %sãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %sñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãàöèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèèdaznñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàòèçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäàèçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòàèçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòàèçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäàèçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòàèçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîíèçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðàèçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðàèçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñèçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðàïîêàçâà ïèñìîïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòîïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòèïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéëïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèøðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòîïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòîïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòîðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcapïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòåèçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåíïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)ðåäàêòèðà ïèñìîðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòàðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìîðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìîïðàçåí øàáëîíêðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêàèçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìîâúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäàãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %sãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà).exec: ëèïñâàò àðãóìåíòèèçïúëíÿâà ìàêðîñíàïóñêà òîâà ìåíþèçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâåôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîðèçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúðïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcapïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàðñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòîáå èçòðèòî --] imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGEíåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëåèçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîðñêîê êúì èíäåêñåí íîìåðñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòàñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêàñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêàñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäàñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòîñêîê êúì êðàÿ íà ðåäàñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìîñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìîñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêàñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêàñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìîñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìîñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìîñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìîñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòîïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà.macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøèmacro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèèçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %sñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèåñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíåñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèåñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâàìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíàìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíàíåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %sëèïñâà èìå íà ôàéë. ëèïñâà ïàðàìåòúðmono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòèïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíàïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíàïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíàïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâîïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíîïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòàïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòàïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòàïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòàïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöàïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìîïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöàïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìîïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòàñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà "boundary" ïàðàìåòúð!mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s noíÿìà ïîùåíñêà êóòèÿíå å êîíâåðòèðàíîïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøèïðàçíà ôóíêöèÿoacîòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿîòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíåèçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîðòîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ "reset"îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìîpush: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèèçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñáóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèøðåäàêòèðà ÷åðíîâàïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèåîòãîâîð íà ïèñìîîòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëèîòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing listèçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúðroroaèçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispellçàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿçàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòàçàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíåscore: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòèscore: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöàïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåäïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòàïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöàïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåäïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòàòúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêàòúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàçòúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèåòúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêàèçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿèçáèðà òåêóùèÿò çàïèñèçïðàùà ïèñìîòîèçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãàïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìîïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòåïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòåïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîíïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîíïîêàçâà âåðñèÿòà íà muttïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñòïîäðåæäà ïèñìàòàïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåäsource: ãðåøêà ïðè %ssource: ãðåøêè â %ssource: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèàáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîíìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêàìàðêèðà òåêóùàòà íèøêàòîçè åêðàíâêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòîâêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâîïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñòïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéëâêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèåâêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíåïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâåïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíåíåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòèòâúðäå ìíîãî àðãóìåíòèðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíàïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíîâúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòàâúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòàâúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîíâúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìîunhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s.unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook.unhook: íåïîçíàò hook òèï: %síåïîçíàòà ãðåøêàïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîíàêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòîèçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâîòàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ "reset"ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñòïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcapðàçãëåæäàíå íà ôàéëïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòàçàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿyesyna{âúòðåøíî}mutt-1.9.4/po/ru.po0000644000175000017500000053260413246611471011062 00000000000000# This file was prepared by (in alphabetical order): # # Alexey Vyskubov (alexey@pepper.spb.ru) # Andrew W. Nosenko (awn@bcs.zp.ua) # Michael Sobolev (mss@transas.com) # Vsevolod Volkov (vvv@mutt.org.ua) # # To contact translators, please use mutt-ru mailing list: # http://woe.spb.ru/mailman/listinfo/mutt-ru # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 17:06+0300\n" "Last-Translator: Vsevolod Volkov \n" "Language-Team: mutt-ru@woe.spb.ru\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Пароль Ð´Ð»Ñ %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Удалить" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "ВоÑÑтановить" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "СпиÑок пÑевдонимов отÑутÑтвует!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "ПÑевдонимы" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "ПÑевдоним: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Такой пÑевдоним уже приÑутÑтвует!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Предупреждение: Этот пÑевдоним может не работать. ИÑправить?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "ÐдреÑ: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ошибка: \"%s\" не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Полное имÑ: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ПринÑть?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Сохранить в файл: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° пÑевдонимов" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "ПÑевдоним Ñоздан." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Ошибка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² файле пÑевдонимов" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ разобрать имÑ. Продолжить?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Указанный в mailcap ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° заголовков." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¾Ð²." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать файл." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Ð’ mailcap не определен ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ %s; Ñоздан пуÑтой файл." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "" "Указанный в mailcap ÑпоÑоб Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ð’ mailcap не определен ÑпоÑоб Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "ПодходÑÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ в mailcap не найдена; проÑмотр как текÑта." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-тип не определен. Ðевозможно проÑмотреть вложение." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтр" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Команда: %-20.20s ОпиÑание: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Команда: %-30.30s Вложение: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Вложение: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Вложение: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтр" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Ошибка запиÑи!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "ÐеизвеÑтно, как Ñто печатать!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Перейти в: " #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "МаÑка" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Почтовые Ñщики [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Подключение [%s], маÑка файла: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Каталог [%s], маÑка файла: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Вложение каталогов не поддерживаетÑÑ!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ðет файлов, удовлетворÑющих данной маÑке" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Создание поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-Ñерверах" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "" "Переименование поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-Ñерверах" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Удаление поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñщиков на IMAP-Ñерверах" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить корневой почтовый Ñщик" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Удалить почтовый Ñщик \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Почтовый Ñщик удален." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Почтовый Ñщик не удален." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Перейти в: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Ошибка проÑмотра каталога." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "МаÑка файла: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Обратный порÑдок по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отÑутÑтвует?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "УпорÑдочить по (d)дате, (a)имени, (z)размеру или (n)отÑутÑтвует?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Ðовое Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ проÑмотреть каталог" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Ошибка при попытке проÑмотра файла" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° в " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: цвет не поддерживаетÑÑ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: нет такого цвета" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: нет такого объекта" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: команда доÑтупна только Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа, заголовка и тела пиÑьма" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Ñлишком мало аргументов" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Ðеобходимые аргументы отÑутÑтвуют." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Ñлишком мало аргументов" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Ñлишком мало аргументов" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: нет такого атрибута" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "Ñлишком мало аргументов" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "Ñлишком много аргументов" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "цвета по умолчанию не поддерживаютÑÑ" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Проверить PGP-подпиÑÑŒ?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать фильтр проÑмотра" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать Ñообщение" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-подпиÑÑŒ проверена." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Отправитель ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑŒÑ†ÐµÐ¼ S/MIME-Ñертификата." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Предупреждение: чаÑть Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ подпиÑана." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-подпиÑÑŒ проверить ÐЕ удалоÑÑŒ." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-подпиÑÑŒ проверена." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-подпиÑÑŒ проверить ÐЕ удалоÑÑŒ." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Команда: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Предупреждение: Ñообщение не Ñодержит заголовка From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Перенаправить Ñообщение: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Перенаправить ÑообщениÑ: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ошибка разбора адреÑа!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Ðекорректный IDN: %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Перенаправить Ñообщение %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Перенаправить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Сообщение не перенаправлено." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ перенаправлены." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Сообщение перенаправлено." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ‹." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать процеÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Передать программе: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Команда Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ не определена." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Ðапечатать Ñообщение?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Ðапечатать отмеченные ÑообщениÑ?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Сообщение напечатано" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ñ‹" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ напечатать Ñообщение" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ напечатать ÑообщениÑ" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Обр.пор.:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диÑк/(u)без/(z)разм/" "(c)конт/(p)Ñпам/(l)метка?" #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "ПорÑдок:(d)дата/(f)от/(r)получ/(s)тема/(o)кому/(t)диÑк/(u)без/(z)разм/" "(c)конт/(p)Ñпам/(l)метка?" #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Программа: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Декодировать и Ñохранить%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Декодировать и копировать%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "РаÑшифровать и Ñохранить%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "РаÑшифровать и копировать%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Сохранить%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Копировать%s в почтовый Ñщик" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " помеченное" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "КопируетÑÑ Ð² %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Перекодировать в %s при отправке?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Значение Content-Type изменено на %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "УÑтановлена Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "не перекодировать" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "перекодировать" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Вложений нет." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "БезопаÑноÑть: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "ПодпиÑать как: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "To" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Subj" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Вложить файл" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "ОпиÑание" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Ðе поддерживаетÑÑ" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ПодпиÑать и зашифровать" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ПодпиÑать" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Ðет" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP/текÑÑ‚)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (режим OppEnc)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Зашифровать: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] уже не ÑущеÑтвует!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] изменен. Обновить кодировку?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- ВложениÑ" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Предупреждение: \"%s\" не ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ð’Ñ‹ не можете удалить единÑтвенное вложение." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ðекорректный IDN в \"%s\": %s." #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "ВкладываютÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ðµ файлы..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вложить %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Вложить Ñообщение из почтового Ñщика" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть почтовый Ñщик %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ð’ Ñтом почтовом Ñщике/файле нет Ñообщений." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Пометьте ÑообщениÑ, которые вы хотите вложить!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать вложение!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Перекодирование допуÑтимо только Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтовых вложений." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Текущее вложение не будет перекодировано." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Текущее вложение будет перекодировано." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Сохранить копию Ñтого ÑообщениÑ?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Отправить вложение Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Переименовать в: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить информацию о %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Ðовый файл: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Поле Content-Type должно иметь вид тип/подтип" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "ÐеизвеÑтное значение Ð¿Ð¾Ð»Ñ Content-Type: %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать файл %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать вложение" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Отложить Ñто Ñообщение?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "ЗапиÑать Ñообщение в почтовый Ñщик" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Сообщение запиÑываетÑÑ Ð² %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Сообщение запиÑано." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME уже иÑпользуетÑÑ. ОчиÑтить и продолжить? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP уже иÑпользуетÑÑ. ОчиÑтить и продолжить? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ заблокировать почтовый Ñщик!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "РаÑпаковка %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ раÑпознать Ñодержимое упакованного файла" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти опиÑание Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика типа %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Ðевозможно дозапиÑать без append-hook или close-hook: %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Ошибка команды упаковки: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "ДозапиÑÑŒ не поддерживаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого типа почтового Ñщика." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "УпаковываетÑÑ Ð¸ дозапиÑываетÑÑ %s..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "УпаковываетÑÑ %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Ошибка. Временный файл оÑтавлен: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Ðевозможно Ñинхронизировать упакованный файл без close-hook" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "УпаковываетÑÑ %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ gpgme контекÑта: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "ошибка Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ CMS протокола: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных gpgme: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "ошибка Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "ошибка Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² начало объекта данных: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° данных: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "ошибка Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Ñекретный ключ \"%s\" не найден: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "неоднозначное указание Ñекретного ключа \"%s\"\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "ошибка уÑтановки Ñекретного ключа \"%s\": %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "ошибка уÑтановки Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº подпиÑи: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "ошибка ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "ошибка подпиÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "ключ по умолчанию не определён в $pgp_sign_as и в ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Предупреждение: один из ключей был отозван\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Предупреждение: ключ, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи, проÑрочен: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "" "Предупреждение: Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или неÑкольких Ñертификатов иÑтек\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Предупреждение: Ñрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи иÑтёк: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ проверить по причине отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° или Ñертификата\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL не доÑтупен\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "ДоÑтупный CRL Ñлишком Ñтарый\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Требование политики не было обнаружено\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: PKA запиÑÑŒ не ÑоответÑтвует адреÑу владельца:" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "ÐдреÑ, проверенный при помощи PKA: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Отпечаток пальца: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ÐЕ извеÑтно, принадлежит ли данный ключ указанной выше " "перÑоне\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ключ ÐЕ ПРИÐÐДЛЕЖИТ указанной выше перÑоне\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ÐЕТ уверенноÑти в том, что ключ принадлежит указанной выше " "перÑоне\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "aka: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "ID ключа " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "Ñоздано: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Ошибка Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о ключе Ñ ID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ от:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*ПЛОХÐЯ* подпиÑÑŒ от:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Ð¡Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ от:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " дейÑтвительна до: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Ðачало информации о подпиÑи --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Ошибка: проверка не удалаÑÑŒ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Ðачало ÑиÑтемы Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (подпиÑÑŒ от: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Конец ÑиÑтемы Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Конец информации о подпиÑи --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ раÑшифровать: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Ошибка Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о ключе!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Ошибка: не удалоÑÑŒ раÑшифровать или проверить подпиÑÑŒ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñкопировать данные\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало PGP-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Ðачало блока открытого PGP-ключа --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало ÑообщениÑ, подпиÑанного PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Конец PGP-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Конец блока открытого PGP-ключа --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Конец ÑообщениÑ, подпиÑанного PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ найти начало PGP-ÑообщениÑ! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало данных, подпиÑанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, подпиÑанных и зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-Ñообщение уÑпешно раÑшифровано." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ раÑшифровать PGP-Ñообщение" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало данных, подпиÑанных в формате S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, подпиÑанных в формате S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ðе возможно отобразить ID Ñтого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ (неправильный DN)" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "ИмÑ: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "ДейÑтв. Ñ: " #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "ДейÑтв. до: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Тип ключа: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "ИÑпользование: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "Сер. номер: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Издан: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Подключ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ðеправильное значение]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu бит %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "шифрование" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "подпиÑÑŒ" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "ÑертификациÑ" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Отозван]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[ПроÑрочен]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Запрещён]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Сбор данных..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Ошибка поиÑка ключа издателÑ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Ошибка: цепь Ñертификации Ñлишком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ - поиÑк прекращён\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_new: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_start: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "Ошибка gpgme_op_keylist_next: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ð’Ñе подходÑщие ключи помечены как проÑроченные или отозванные." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Выход " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Выбрать " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "ТеÑÑ‚ ключа " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP и S/MIME-ключи, ÑоответÑтвующие" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-ключи, ÑоответÑтвующие" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-ключи, ÑоответÑтвующие" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "ключи, ÑоответÑтвующие" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Этот ключ не может быть иÑпользован: проÑрочен, запрещен или отозван." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID проÑрочен, запрещен или отозван." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Степень Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ID не определена." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID недейÑтвителен." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID дейÑтвителен только чаÑтично." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ИÑпользовать Ñтот ключ?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "ПоиÑк ключей, ÑоответÑтвующих \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "ИÑпользовать ключ \"%s\" Ð´Ð»Ñ %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Введите идентификатор ключа Ð´Ð»Ñ %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Введите, пожалуйÑта, идентификатор ключа: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Ошибка ÑкÑпорта ключа: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-ключ 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: Протокол OpenPGP не доÑтупен" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: Протокол CMS не доÑтупен" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (p)gp, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, s/(m)ime, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "samfco" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (p)gp, (c)отказ, " "(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказ, " "(o)ppenc? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (p)gp, (c)отказатьÑÑ? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, s/(m)ime, (c)отказатьÑÑ? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ проверить отправителÑ" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вычиÑлить отправителÑ" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (текущее времÑ: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Результат работы программы %s%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Фразы-пароли удалены из памÑти." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Ðевозможно иÑпользовать PGP/текÑÑ‚ Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми. Применить PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "ПиÑьмо не отправлено: невозможно иÑпользовать PGP/текÑÑ‚ Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "ЗапуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ отправить PGP-Ñообщение в текÑтовом формате. ИÑпользовать PGP/" "MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "ПиÑьмо не отправлено." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° Ñодержимого не поддерживаютÑÑ." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Попытка извлечь PGP ключи...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Попытка извлечь S/MIME Ñертификаты...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: неизвеÑтный multipart/signed протокол %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: нарушена Ñтруктура multipart/signed-ÑообщениÑ! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Предупреждение: не удалоÑÑŒ проверить %s/%s подпиÑи. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ðачало подпиÑанных данных --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Предупреждение: не найдено ни одной подпиÑи. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец подпиÑанных данных --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ \"crypt_use_gpgme\" включена, но поддержка GPGME не Ñобрана." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "ВызываетÑÑ S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "да" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "нет" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Завершить работу Ñ Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Чтобы продолжить, нажмите любую клавишу..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (\"?\" -- ÑпиÑок): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ðет открытого почтового Ñщика." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Сообщений нет." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Почтовый Ñщик немодифицируем." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Ð’ режиме \"вложить Ñообщение\" Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупна." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Ðет видимых Ñообщений." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð° ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ разрешить запиÑÑŒ в почтовый Ñщик, открытый только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑние почтового Ñщика будут внеÑены при его закрытии." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑоÑтоÑние почтового Ñщика не будут внеÑены." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Создать" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Ð’Ñем" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Ящик был изменен внешней программой. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð² могут быть некорректны." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° в Ñтом Ñщике." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Ящик был изменен внешней программой." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Ðет отмеченных Ñообщений." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Ðет помеченных Ñообщений." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Перейти к Ñообщению: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Ðргумент должен быть номером ÑообщениÑ." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Это Ñообщение невидимо." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Ðеверный номер ÑообщениÑ." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить ÑообщениÑ" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Удалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Шаблон Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка отÑутÑтвует." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Шаблон ограничениÑ: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "ОграничитьÑÑ ÑообщениÑми, ÑоответÑтвующими: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "ИÑпользуйте \"all\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра вÑех Ñообщений." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Выйти из Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ воÑÑтановить ÑообщениÑ" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "ВоÑÑтановить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "СнÑть пометку Ñ Ñообщений по образцу: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Ð¡Ð¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ IMAP-Ñерверами отключены." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Открыть почтовый Ñщик только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Открыть почтовый Ñщик" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ðет почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñщиком." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Выйти из Mutt без ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Группировка по диÑкуÑÑиÑм не включена." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð°" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "ДиÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ может быть разделена, Ñообщение не ÑвлÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью диÑкуÑÑии" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоединить диÑкуÑÑии" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "ОтÑутÑтвует заголовок Message-ID: Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑии" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Сначала необходимо пометить Ñообщение, которое нужно Ñоединить здеÑÑŒ" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "ДиÑкуÑÑии Ñоединены" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "ДиÑкуÑÑии не Ñоединены" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Это поÑледнее Ñообщение." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Ðет воÑÑтановленных Ñообщений." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Это первое Ñообщение." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "ДоÑтигнут конец; продолжаем поиÑк Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "ДоÑтигнуто начало; продолжаем поиÑк Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†Ð°." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Ðет новых Ñообщений при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Ðет новых Ñообщений." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Ðет непрочитанных Ñообщений при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Ðет непрочитанных Ñообщений." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переключить флаг ÑообщениÑ" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переключить флаг \"новое\"" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Ðет больше диÑкуÑÑий." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Это Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑ" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Ð’ диÑкуÑÑии приÑутÑтвуют непрочитанные ÑообщениÑ." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить Ñообщение" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отредактировать Ñообщение" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Метки были изменены: %d" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Ðи одна метка не была изменена." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº прочитанные" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Введите Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ ÑообщениÑ: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ ÑообщениÑ" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Сообщение ÑвÑзÑно Ñ %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "Ðет Message-ID Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñа." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ воÑÑтановить Ñообщение" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tввеÑти Ñтроку, начинающуюÑÑ Ñ Ñимвола ~\n" "~b получатели\tдобавить получателей в поле Bcc:\n" "~c получатели\tдобавить получателей в поле Cc:\n" "~f ÑообщениÑ\tвключить данные ÑообщениÑ\n" "~F ÑообщениÑ\tвключить данные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ их заголовки\n" "~h\t\tредактировать заголовок ÑообщениÑ\n" "~m ÑообщениÑ\tвключить и процитировать ÑообщениÑ\n" "~M ÑообщениÑ\tвключить и процитировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸\n" "~p\t\tнапечатать Ñто Ñообщение\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tзапиÑать файл и выйти из редактора\n" "~r файл\t\tвключить данный файл\n" "~t получатели\tдобавить данных пользователей в ÑпиÑок адреÑатов\n" "~u\t\tиÑпользовать предыдущую Ñтроку\n" "~v\t\tредактировать Ñообщение при помощи внешнего редактора\n" "~w файл\t\tÑохранить Ñообщение в файле\n" "~x\t\tотказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ изменений и выйти из редактора\n" "~?\t\tвывеÑти Ñто Ñообщение\n" ".\t\tÑтрока, ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ точку, заканчивает редактирование\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: недопуÑтимый номер ÑообщениÑ.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´Ð¸Ñ‚Ðµ Ñтроку, Ñодержащую только .)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ðет почтового Ñщика.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Сообщение Ñодержит:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(продолжить)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "отÑутÑтвует Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "ТекÑÑ‚ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Ðекорректный IDN в %s: %s\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° редактора (введите ~? Ð´Ð»Ñ Ñправки)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "не удалоÑÑŒ Ñоздать временный почтовый Ñщик: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ошибка запиÑи во временный почтовый Ñщик: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "не удалоÑÑŒ уÑечь временный почтовый Ñщик: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Файл ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑÑ‚!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Сообщение не изменилоÑÑŒ!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл ÑообщениÑ: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ дозапиÑать почтовый Ñщик: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "УÑтановить флаг" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "СброÑить флаг" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ показать ни одну из чаÑтей Multipart/Alternative! " "--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Вложение #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодировка: %s, размер: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Одна или неÑколько чаÑтей Ñтого ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ могут быть отображены" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- ÐвтопроÑмотр; иÑпользуетÑÑ %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "ЗапуÑкаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° автопроÑмотра: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ðе удалоÑÑŒ выполнить %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- ÐвтопроÑмотр Ñтандартного потока ошибок %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Ошибка: тип message/external требует наличие параметра access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(размер %s байтов) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "было удалено --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- имÑ: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Это вложение типа %s/%s не было включено --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- в Ñообщение, и более не ÑодержитÑÑ Ð² указанном --]\n" "[-- внешнем иÑточнике. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- в Ñообщение, и значение access-type %s не поддерживаетÑÑ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть временный файл!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Ошибка: тип multipart/signed требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° protocol." #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Это вложение " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- тип %s/%s не поддерживаетÑÑ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(иÑпользуйте \"%s\" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра Ñтой чаÑти)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ view-attachments не назначена ни одной клавише!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: не удалоÑÑŒ вложить файл" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ОШИБКÐ: пожалуйÑта. Ñообщите о ней" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<ÐЕИЗВЕСТÐО>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Стандартные назначениÑ:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðеназначенные функции:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Справка Ð´Ð»Ñ %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Ðекорректный формат файла иÑтории (Ñтрока %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "Ñокращение \"^\" Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ Ñщика не уÑтановлено" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "Ñокращение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика раÑкрыто в пуÑтое регулÑрное выражение" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "плохо Ð¾Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ðевозможно выполнить unhook * из команды hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: неизвеÑтный тип ÑобытиÑ: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ðевозможно удалить %s из команды %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Ðет доÑтупных методов аутентификации." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (анонимнаÑ)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Ошибка анонимной аутентификации." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Ошибка CRAM-MD5-аутентификации." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Ошибка GSSAPI-аутентификации." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Команда LOGIN запрещена на Ñтом Ñервере." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "РегиÑтрациÑ..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "РегиÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалаÑÑŒ." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Ошибка SASL-аутентификации." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "Ðеверно указано Ð¸Ð¼Ñ IMAP-Ñщика: %s" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Получение ÑпиÑка почтовых Ñщиков..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Ðет такого почтового Ñщика" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Создать почтовый Ñщик: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Почтовый Ñщик должен иметь имÑ." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Почтовый Ñщик Ñоздан." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ðевозможно переименовать корневой почтовый Ñщик" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Переименовать почтовый Ñщик %s в: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Почтовый Ñщик переименован." #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Превышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñоединение Ñ %s" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Почтовый Ñщик закрыт" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить команду CREATE: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Закрытие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñервером %s..." # "mutt не поддерживает верÑию протокола, иÑпользуемый на Ñтом Ñервере" #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" "Этот IMAP-Ñервер иÑпользует уÑтаревший протокол. Mutt не Ñможет работать Ñ " "ним." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "ИÑпользовать безопаÑное TLS-Ñоединение?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить TLS-Ñоединение" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Зашифрованное Ñоединение не доÑтупно" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "ВыбираетÑÑ %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Ошибка Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Создать %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ очиÑтить почтовый Ñщик" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d Ñообщений помечаютÑÑ ÐºÐ°Ðº удаленные..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Сохранение изменённых Ñообщений... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð². Закрыть почтовый Ñщик?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Удаление Ñообщений Ñ Ñервера..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ EXPUNGE" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ðе указано Ð¸Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° при поиÑке заголовка: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Подключение к %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Отключение от %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подключено к %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Отключено от %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d Ñообщений копируютÑÑ Ð² %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Переполнение -- не удалоÑÑŒ выделить памÑть." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Получение ÑпиÑка заголовков не поддерживаетÑÑ Ñтим IMAP-Ñервером." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Загрузка кÑша..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Получение заголовков Ñообщений..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Получение ÑообщениÑ..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "ÐÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñообщений изменилаÑÑŒ. ТребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ открыть почтовый Ñщик." # или "на Ñервер" убрать?? #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Сообщение загружаетÑÑ Ð½Ð° Ñервер..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Сообщение %d копируетÑÑ Ð² %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Продолжить?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Ð’ Ñтом меню недоÑтупно." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Ðекорректное регулÑрное выражение: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ðе доÑтаточно подвыражений Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð°" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "Ñлишком мало аргументов" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Ñпам: образец не найден" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "не Ñпам: образец не найден" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: отÑутÑтвует -rx или -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: предупреждение: некорректный IDN \"%s\".\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: отÑутÑтвует параметр disposition" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: неверное значение параметра disposition" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: отÑутÑтвует параметр disposition" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: неверное значение параметра disposition" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "пÑевдоним: отÑутÑтвует адреÑ" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в пÑевдониме \"%s\".\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "недопуÑтимое поле в заголовке" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: неизвеÑтный метод Ñортировки" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): ошибка в регулÑрном выражении: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s: значение не определено" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтим при ÑброÑе значений" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "значение недопуÑтимо при ÑброÑе значений" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "ИÑпользование: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s: значение уÑтановлено" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ðеверное значение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: недопуÑтимый тип почтового Ñщика" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: недопуÑтимое значение (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "ошибка формата" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "переполнение чиÑлового значениÑ" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: недопуÑтимое значение" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: неизвеÑтный тип." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: неизвеÑтный тип" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Ошибка в %s: Ñтрока %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: ошибки в %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: чтение прервано из-за большого количеÑтва ошибок в %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: ошибка в %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Ñлишком много аргументов" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Ошибка в командной Ñтроке: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "не удалоÑÑŒ определить домашний каталог" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "не удалоÑÑŒ определить Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "не удалоÑÑŒ определить Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ uname()" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: Ð¸Ð¼Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ñ‹ отÑутÑтвует" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "Ñлишком мало аргументов" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾ÑÑ‹ запрещены." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Обнаружен цикл в определении макроÑа." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Клавише не назначена Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Клавише не назначена Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ. Ð”Ð»Ñ Ñправки иÑпользуйте \"%s\"." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Ñлишком много аргументов" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: нет такого меню" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "поÑледовательноÑть клавиш пуÑта" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Ñлишком много аргументов" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: нет такой функции" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑть клавиш" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Ñлишком много аргументов" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: нет аргументов" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: нет такой функции" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Введите ключи (^G - прерывание ввода): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Символ = %s, воÑьмиричный = %o, деÑÑтичный = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Переполнение -- не удалоÑÑŒ выделить памÑть!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ðехватка памÑти!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Чтобы ÑвÑзатьÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸, иÑпользуйте Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ .\n" "Чтобы Ñообщить об ошибке, поÑетите .\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins и другие.\n" "Mutt раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð‘Ð•Ð— КÐКИХ-ЛИБО ГÐРÐÐТИЙ; Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ\n" "подробной информации введите \"mutt -vv\".\n" "Mutt ÑвлÑетÑÑ Ñвободным программным обеÑпечением. Ð’Ñ‹ можете\n" "раÑпроÑтранÑть его при Ñоблюдении определенных уÑловий; Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ\n" "более подробной информации введите \"mutt -vv\".\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Многие чаÑти кода, иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ Ñделаны неупомÑнутыми\n" "здеÑÑŒ людьми.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Эта программа -- Ñвободное программное обеÑпечение. Ð’Ñ‹ можете\n" " раÑпроÑтранÑть и/или изменÑть ее при Ñоблюдении уÑловий GNU General\n" " Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, верÑии 2 или\n" " (на ваше уÑмотрение) любой более поздней верÑии.\n" "\n" " Эта программа раÑпроÑтранÑетÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð¾Ð¹, что она окажетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹,\n" " но БЕЗ КÐКИХ-ЛИБО ГÐРÐÐТИЙ. ОÑобо отметим, что отÑутÑтвует ГÐРÐÐТИЯ\n" " ПРИГОДÐОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛÐЕÐИЯ ОПРЕДЕЛЕÐÐЫХ ЗÐДÐЧ. Более подробную\n" " информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ\n" " Ñтой программой. ЕÑли вы ее не получили, обратитеÑÑŒ во Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "запуÑк: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "параметры:\n" " -A \tраÑкрыть данный пÑевдоним\n" " -a [...] --\tвложить файл(Ñ‹) в Ñообщение\n" "\t\tÑпиÑок файлов должен заканчиватьÑÑ Ñтрокой \"--\"\n" " -b
\tуказать blind carbon-copy (BCC) адреÑ\n" " -c
\tуказать carbon-copy (CC) адреÑ\n" " -D\t\tвывеÑти Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех переменных на stdout" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tзапиÑÑŒ отладочной информации в ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tредактировать шаблон (-H) или вÑтавлÑемый файл (-i)\n" " -e \tуказать команду, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выполнена поÑле " "инициализации\n" " -f \tуказать почтовый Ñщик Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹\n" " -F \tуказать альтернативный muttrc\n" " -H \tуказать файл, Ñодержащий шаблон заголовка и тела пиÑьма\n" " -i \tуказать файл Ð´Ð»Ñ Ð²Ñтавки в тело пиÑьма\n" " -m <тип>\tуказать тип почтового Ñщика по умолчанию\n" " -n\t\tзапретить чтение ÑиÑтемного Muttrc\n" " -p\t\tпродолжить отложенное Ñообщение" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q <имÑ>\tвывеÑти значение переменной конфигурации\n" " -R\t\tоткрыть почтовый Ñщик в режиме \"только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ\"\n" " -s <тема>\tуказать тему ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (должна быть в кавычках, еÑли " "приÑутÑтвуют пробелы)\n" " -v\t\tвывеÑти номер верÑии и параметры компилÑции\n" " -x\t\tÑмулировать режим поÑылки команды mailx\n" " -y\t\tвыбрать почтовый Ñщик из ÑпиÑка mailboxes\n" " -z\t\tвыйти немедленно еÑли в почтовом Ñщике отÑутÑтвует Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°\n" " -Z\t\tоткрыть первый почтовый Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой, выйти немедленно еÑли " "Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвует\n" " -h\t\tтекÑÑ‚ Ñтой подÑказки" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Параметры компилÑции:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Ошибка инициализации терминала." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Ошибка: неверное значение \"%s\" Ð´Ð»Ñ -d.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Отладка на уровне %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Символ DEBUG не был определен при компилÑции. ИгнорируетÑÑ.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Каталог %s не ÑущеÑтвует. Создать?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать %s: %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ раÑпознать ÑÑылку mailto:\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "ÐдреÑаты не указаны.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Ðевозможно иÑпользовать ключ -E Ñ stdin\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: не удалоÑÑŒ вложить файл.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ðет почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ðе определено ни одного почтового Ñщика Ñо входÑщими пиÑьмами." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Почтовый Ñщик пуÑÑ‚." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "ЧитаетÑÑ %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Почтовый Ñщик поврежден!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ заблокировать %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ошибка запиÑи ÑообщениÑ" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Почтовый Ñщик был поврежден!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°! Ðе удалоÑÑŒ заново открыть почтовый Ñщик!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: почтовый Ñщик изменен, но измененные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвуют!" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "ПишетÑÑ %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Сохранение изменений..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "ЗапиÑÑŒ не удалаÑÑŒ! Ðеполный почтовый Ñщик Ñохранен в %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ заново открыть почтовый Ñщик!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Повторное открытие почтового Ñщика..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Перейти к: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Ðеверный индекÑ." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "ЗапиÑи отÑутÑтвуют." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ° невозможна." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ð”Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‚ÐºÐ° невозможна." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Ð’Ñ‹ уже на первой Ñтранице." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Ð’Ñ‹ уже на поÑледней Ñтранице." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ð’Ñ‹ уже на поÑледней запиÑи." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ð’Ñ‹ уже на первой запиÑи." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "ПоиÑк: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Обратный поиÑк: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ðе найдено." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Ðет отмеченных запиÑей." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Ð’ Ñтом меню поиÑк не реализован." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð² переход по номеру ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ реализован." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "ВозможноÑть пометки не поддерживаетÑÑ." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "ПроÑматриваетÑÑ %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить Ñообщение на диÑке" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): не удалоÑÑŒ уÑтановить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "SASL: неизвеÑтный протокол" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "SASL: ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑоединениÑ" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "SASL: ошибка уÑтановки ÑвойÑтв безопаÑноÑти" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "SASL: ошибка уÑтановки ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ безопаÑноÑти" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "SASL: ошибка уÑтановки внешнего имени пользователÑ" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Соединение Ñ %s закрыто" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL-протокол недоÑтупен." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Команда, предшеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñоединению, завершилаÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Ошибка при взаимодейÑтвии Ñ %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Ðекорректный IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "ОпределÑетÑÑ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ определить Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "УÑтанавливаетÑÑ Ñоединение Ñ %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ñоединение Ñ %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Предупреждение: ошибка Ð²Ð»ÐºÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ssl_verify_partial_chains" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "ÐедоÑтаточно Ñнтропии" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Ðакопление Ñнтропии: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s имеет небезопаÑный режим доÑтупа!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "ИÑпользование SSL-протокола невозможно из-за недоÑтатка Ñнтропии" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать SSL контекÑÑ‚" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Предупреждение: не удалоÑÑŒ уÑтановить Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта TLS SNI" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "ошибка ввода/вывода" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить SSL-Ñоединение: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s Ñоединение; шифрование %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "ÐеизвеÑтно" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ошибка вычиÑлений]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[недопуÑÑ‚Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат вÑе еще недейÑтвителен" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Срок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñертификата иÑтек" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "не удалоÑÑŒ получить subject Ñертификата" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "не удалоÑÑŒ получить common name Ñертификата" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "владелец Ñертификата не ÑоответÑтвует имени хоÑта %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить проверку хоÑта Ñертификата: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Данный Ñертификат принадлежит:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Данный Ñертификат был выдан:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Данный Ñертификат дейÑтвителен" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " Ñ %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " по %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-отпечаток пальца: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-отпечаток пальца: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Проверка SSL-Ñертификата (Ñертификат %d из %d в цепочке)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принÑть, (a)принÑть и Ñохранить, (s)пропуÑтить" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принÑть, (a)принÑть и Ñохранить" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принÑть, (s)пропуÑтить" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)отвергнуть, (o)принÑть" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Предупреждение: не удалоÑÑŒ Ñохранить Ñертификат" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Сертификат Ñохранен" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Ошибка: не удалоÑÑŒ открыть TLS-Ñокет" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Запрещены вÑе доÑтупные протоколы Ð´Ð»Ñ TLS/SSL-ÑоединениÑ" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Явное указание набора шифров через $ssl_ciphers не поддерживаетÑÑ" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-Ñоединение Ñ Ð¸Ñпользованием %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Ошибка инициализации данных Ñертификата gnutls" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Ошибка обработки данных Ñертификата" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" "Предупреждение: Ñертификат подпиÑан Ñ Ð¸Ñпользованием небезопаÑного алгоритма" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера уже недейÑтвителен" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: cрок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñертификата Ñервера иÑтек" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера был отозван" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ð¸Ð¼Ñ Ñервера не ÑоответÑтвует Ñертификату" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñертификат Ñервера не подпиÑан CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить Ñертификат Ñервера" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Ошибка проверки Ñертификата (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Сертификат не ÑоответÑтвует Ñтандарту X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "УÑтанавливаетÑÑ Ñоединение Ñ \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Туннель к %s вернул ошибку %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Ошибка Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ взаимодейÑтвии Ñ %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Указанный файл -- Ñто каталог. Сохранить в нем?[(y)да, (n)нет, (a)вÑе]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Указанный файл -- Ñто каталог. Сохранить в нем?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в каталоге: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Файл ÑущеÑтвует, (o)перепиÑать, (a)добавить, (Ñ)отказ?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "ЗапиÑÑŒ Ñообщений не поддерживаетÑÑ POP-Ñервером." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Добавить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ Ñщиком!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Ðевозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки Ð´Ð»Ñ %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "dotlock: не удалоÑÑŒ заблокировать %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Превышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ fcntl-блокировки!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Попытка fcntl-блокировки файла... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Превышено Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ flock-блокировки!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Попытка flock-блокировки файла... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ удалены" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть муÑорную корзину" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "ПеремеÑтить прочитанные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "ВычиÑтить %d удаленное Ñообщение?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "ВычиÑтить %d удаленных Ñообщений?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Прочитанные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð² %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Почтовый Ñщик не изменилÑÑ." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ОÑтавлено: %d, перемещено: %d, удалено: %d." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ОÑтавлено: %d, удалено: %d." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " ИÑпользуйте \"%s\" Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ/Ð·Ð°Ð¿Ñ€ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "ИÑпользуйте команду toggle-write Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Почтовый Ñщик Ñтал доÑтупен только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Почтовый Ñщик обновлен." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "Ðазад" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Вперед" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "ВложениÑ" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "ПоÑледнÑÑ Ñтрока ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на Ñкране." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñтрока ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ на Ñкране." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "ПодÑказка уже перед вами." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Ðет больше цитируемого текÑта." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "За цитируемым текÑтом больше нет оÑновного текÑта." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "СоÑтавное Ñообщение требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° boundary!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Ошибка в выражении: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "ПуÑтое выражение" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ðеверный день меÑÑца: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ðеверное название меÑÑца: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ðеверно указана отноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð°: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "ошибка в образце: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "пропущен образец: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "пропущена Ñкобка: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: неверный модификатор образца" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: в Ñтом режиме не поддерживаетÑÑ" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "пропущен параметр" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "пропущена Ñкобка: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "пуÑтой образец" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "ошибка: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ %d (Ñообщите об Ñтой ошибке)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Образец поиÑка компилируетÑÑ..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "ИÑполнÑетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщих Ñообщений..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ðи одно Ñообщение не подходит под критерий." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "ПоиÑк..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "ПоиÑк дошел до конца, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подходÑщего" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "ПоиÑк дошел до начала, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ подходÑщего" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "ПоиÑк прерван." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Введите PGP фразу-пароль:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP фраза-пароль удалена из памÑти." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать PGP-подпроцеÑÑ! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Конец вывода программы PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°. ПожалуйÑта, Ñообщите о ней разработчикам." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать PGP-подпроцеÑÑ! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "РаÑшифровать не удалаÑÑŒ" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть PGP-подпроцеÑÑ!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить программу PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, %s, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)PGP/текÑÑ‚" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (c)отказатьÑÑ, отключить (o)ppenc? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "safco" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, %s, (c)отказ, (o)ppenc?" #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ, (o)ppenc? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, %s, (c)отказатьÑÑ? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказатьÑÑ? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Получение PGP-ключа..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Ð’Ñе подходÑщие ключи помечены как проÑроченные, отозванные или запрещённые." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-ключи, ÑоответÑтвующие <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-ключи, ÑоответÑтвующие \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-ключ %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Команда TOP Ñервером не поддерживаетÑÑ." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ошибка запиÑи заголовка во временный файл!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Команда UIDL Ñервером не поддерживаетÑÑ." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d Ñообщений было потерÑно. ТребуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ открыть почтовый Ñщик." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "Ðеверно указано Ð¸Ð¼Ñ POP-Ñщика: %s" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Получение ÑпиÑка Ñообщений..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ошибка запиÑи ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ временный файл!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Пометка Ñообщений как удаленные..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Проверка Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñообщений..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-Ñервер не определен." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ðет новой почты в POP-Ñщике." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Удалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñервера?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "ЧитаютÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (байтов: %d)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Ошибка запиÑи почтового Ñщика!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [Ñообщений прочитано: %d из %d]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Сервер закрыл Ñоединение!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "APOP: неверное значение времени" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "ÐÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ (метод APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Ошибка APOP-аутентификации." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Команда USER Ñервером не поддерживаетÑÑ." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Ðеверный POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ðевозможно оÑтавить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñервере." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Ошибка при уÑтановлении ÑоединениÑ: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Закрытие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ POP-Ñервером..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Проверка номеров Ñообщений..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Соединение потерÑно. УÑтановить Ñоединение повторно?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Отложенные ÑообщениÑ" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Ðет отложенных Ñообщений." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ðеверный crypto-заголовок" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ðеверный S/MIME-заголовок" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "РаÑшифровка ÑообщениÑ..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "РаÑшифровать не удалаÑÑŒ." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Ðовый запроÑ" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Создать пÑевдоним" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "ИÑкать" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "ОжидаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Команда запроÑа не определена." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "ЗапроÑ: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ \"%s\"" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Передать программе" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Ðапечатать" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "СохранÑетÑÑ..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Вложение Ñохранено." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: вы ÑобираетеÑÑŒ перезапиÑать %s. Продолжить?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Вложение обработано." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "ПропуÑтить через: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Передать программе: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "ÐеизвеÑтно как печатать %s вложениÑ!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Ðапечатать отмеченные вложениÑ?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Ðапечатать вложение?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "Изменение Ñтруктуры раÑшифрованных вложений не поддерживаетÑÑ" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ раÑшифровать зашифрованное Ñообщение!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "ВложениÑ" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "ДайджеÑÑ‚ не Ñодержит ни одной чаÑти!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Удаление вложений не поддерживаетÑÑ POP-Ñервером." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Удаление вложений из зашифрованных Ñообщений не поддерживаетÑÑ." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Удаление вложений из зашифрованных Ñообщений может аннулировать подпиÑÑŒ." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑоÑтавных вложений поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ удаление." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ð’Ñ‹ можете перенаправлÑть только чаÑти типа message/rfc822." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Ошибка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑообщениÑ!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Ошибка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщений!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть временный файл %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "ПереÑлать как вложениÑ?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "УдалоÑÑŒ раÑкодировать не вÑе вложениÑ. ПереÑлать оÑтальные в виде MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "ПереÑлать инкапÑулированным в MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Помеченные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвуют." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "СпиÑков раÑÑылки не найдено!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "УдалоÑÑŒ раÑкодировать не вÑе вложениÑ. ИнкапÑулировать оÑтальные в MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Ð’Ñтавить" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить type2.list mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Выбрать цепочку remailer" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Ошибка: %s не может быть иÑпользован как поÑледний remailer" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Цепочки mixmaster имеют ограниченное количеÑтво Ñлементов: %d" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Цепочка remailer уже пуÑтаÑ." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Ð’Ñ‹ уже пометили первый Ñлемент цепочки." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Ð’Ñ‹ уже пометили поÑледний Ñлемент цепочки." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster не позволÑет иÑпользовать заголовки Cc и Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "УÑтановите значение переменной hostname Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Сообщение отправить не удалоÑÑŒ, процеÑÑ-потомок вернул %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Ошибка отправки ÑообщениÑ." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ðекорректно Ð¾Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %s в \"%s\", Ñтрока %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Путь к файлу mailcap не указан" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %s не найдено запиÑи в файле mailcap" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: Ñлишком мало аргументов" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: Ñлишком много аргументов" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Ошибка: score: неверное значение" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Ðет темы пиÑьма, отказатьÑÑ?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Ðет темы пиÑьма, отказ." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Отвечать по %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Отвечать по %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ðи одно из помеченных Ñообщений не ÑвлÑетÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Ð’Ñтавить Ñообщение в ответ?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "ВключаетÑÑ Ñ†Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ðµ Ñообщение..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ вÑтавить вÑе затребованные ÑообщениÑ!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "ПереÑлать как вложение?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Подготовка переÑылаемого ÑообщениÑ..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Продолжить отложенное Ñообщение?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Редактировать переÑылаемое Ñообщение?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "ОтказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ неизмененного ÑообщениÑ?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Сообщение не изменилоÑÑŒ, отказ." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Сообщение отложено." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ðе указано ни одного адреÑата!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ðе было указано ни одного адреÑата." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Ðет темы ÑообщениÑ, прервать отправку?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Тема ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ указана." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Сообщение отправлÑетÑÑ..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Сохранить Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Сообщение отправить не удалоÑÑŒ." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Сообщение отправлено." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Сообщение отправлÑетÑÑ Ð² фоновом режиме." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Параметр boundary не найден! (Сообщите об Ñтой ошибке)" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s больше не ÑущеÑтвует!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ почты должна быть уÑтановлена Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ $sendmail." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Сообщение отправить не удалоÑÑŒ, процеÑÑ-потомок вернул %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Результат работы программы доÑтавки почты" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ðекорректный IDN %s при подготовке Resent-From." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Завершение работы.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Получен Ñигнал %s... Завершение работы.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Получен Ñигнал %d... Завершение работы.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Введите S/MIME фразу-пароль:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Доверенный " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Проверенный " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Ðепроверенный" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "ПроÑроченный " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Отозванный " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Ðеправильный " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "ÐеизвеÑтный " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-Ñертификаты, ÑоответÑтвующие \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID недоверенный." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Введите идентификатор ключа: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Ðе найдено (правильного) Ñертификата Ð´Ð»Ñ %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать OpenSSL-подпроцеÑÑ!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Метка Ð´Ð»Ñ Ñертификата: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "нет файла Ñертификата" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "нет почтового Ñщика" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ðет вывода от программы OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ подпиÑать: не указан ключ. ИÑпользуйте \"подпиÑать как\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть OpenSSL-подпроцеÑÑ!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Конец вывода программы OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Ошибка: не удалоÑÑŒ Ñоздать OpenSSL-подпроцеÑÑ! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Ðачало данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Ðачало данных, подпиÑанных в формате S/MIME --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец данных, зашифрованных в формате S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Конец данных, подпиÑанных в формате S/MIME --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (c)отказ, отключить " "(o)ppenc? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "swafco" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ, " "(o)ppenc? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)шифр, (s)подпиÑÑŒ, (w)шифр как, (a)подпиÑÑŒ как, (b)оба, (c)отказ? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Выберите ÑемейÑтво алгоритмов: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (c)отказ? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Ошибка SMTP ÑеÑÑии: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Ошибка SMTP ÑеÑÑии: не удалоÑÑŒ открыть %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Ðе указан Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "Ошибка SMTP ÑеÑÑии: ошибка чтениÑ" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "Ошибка SMTP ÑеÑÑии: ошибка запиÑи" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Ðеверный ответ Ñервера" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ðеверный SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP Ñервер не поддерживает аутентификацию" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить %s аутентификацию, пробуем Ñледующий метод" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Ошибка SASL-аутентификации" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Почтовый Ñщик ÑортируетÑÑ..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти функцию Ñортировки! (Ñообщите об Ñтой ошибке)" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(нет почтового Ñщика)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "РодительÑкое Ñообщение недоÑтупно." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Корневое Ñообщение не видимо при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "РодительÑкое Ñообщение не видимо при проÑмотре Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "пуÑÑ‚Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "завершение Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ уÑловию" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "форÑировать иÑпользование базы mailcap Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "показать вложение как текÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Разрешить/запретить отображение чаÑтей дайджеÑта" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "конец Ñтраницы" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "переÑлать Ñообщение другому пользователю" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "указать новый файл в Ñтом каталоге" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "проÑмотреть файл" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "показать Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ файла" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "подключитьÑÑ Ðº текущему почтовому Ñщику (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "отключитьÑÑ Ð¾Ñ‚ текущего почтового Ñщика (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "переключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ режимами проÑмотра вÑех/подключенных почтовых Ñщиков " "(только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "ÑпиÑок почтовых Ñщиков Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "изменить каталог" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "проверить почтовые Ñщики на наличие новой почты" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "вложить файлы в Ñто Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "вложить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñто Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "изменить ÑпиÑок \"BCC:\"" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "изменить ÑпиÑок \"CC:\"" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "изменить опиÑание вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "изменить транÑпортную кодировку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "укажите файл, в котором будет Ñохранена ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñтого ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "изменить вложенный файл" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "изменить поле \"From:\"" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "редактировать Ñообщение вмеÑте Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "редактировать Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "редактировать вложение в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью в mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "изменить поле \"Reply-To:\"" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "редактировать тему ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "изменить ÑпиÑок \"To:\"" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Ñоздать новый почтовый Ñщик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "изменить тип Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (content-type)" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "Ñоздать временную копию вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "проверить правопиÑание" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Ñоздать новое вложение в ÑоответÑтвии Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñью в mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "включить/выключить перекодирование вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "Ñохранить Ñто Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ позднее" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "отправить вложение Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ именем" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "переименовать/перемеÑтить вложенный файл" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "отправить Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "уÑтановить поле disposition в inline/attachment" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "удалить/оÑтавить файл поÑле отправки" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "обновить информацию о кодировке вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "запиÑать Ñообщение в файл/почтовый Ñщик" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "копировать Ñообщение в файл/почтовый Ñщик" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Ñоздать пÑевдоним Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "помеÑтить запиÑÑŒ в низ Ñкрана" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "помеÑтить запиÑÑŒ в Ñередину Ñкрана" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "помеÑтить запиÑÑŒ в верх Ñкрана" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "Ñоздать декодированную (text/plain) копию" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "Ñоздать декодированную (text/plain) копию и удалить оригинал" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "удалить текущую запиÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "удалить текущий почтовый Ñщик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "удалить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддиÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "удалить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² диÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "показать полный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "показать Ñообщение Ñо вÑеми заголовками" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "показать Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "добавить, изменить или удалить метку ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "\"низкоуровневое\" редактирование ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "удалить Ñимвол перед курÑором" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "передвинуть курÑор влево на один Ñимвол" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "передвинуть курÑор в начало Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "перейти в начало Ñтроки" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "переключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ почтовыми Ñщиками Ñо входÑщими пиÑьмами" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "допиÑать Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° или пÑевдонима" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "допиÑать адреÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½ÑŽÑŽ программу" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "удалить Ñимвол под курÑором" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "перейти в конец Ñтроки" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "передвинуть курÑор на один Ñимвол вправо" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "передвинуть курÑор в конец Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "прокрутить вниз ÑпиÑок иÑтории" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "прокрутить вверх ÑпиÑок иÑтории" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "удалить Ñимволы от курÑора и до конца Ñтроки" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "удалить Ñимволы от курÑора и до конца Ñлова" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "удалить вÑе Ñимволы в Ñтроке" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "удалить Ñлово перед курÑором" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "ввеÑти Ñледующую нажатую клавишу \"как еÑть\"" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "поменÑть Ñимвол под курÑором Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð¸Ð¼" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "" "перевеÑти первую букву Ñлова в верхний региÑтр, а оÑтальные -- в нижний" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "преобразовать Ñлово в нижний региÑтр" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "преобразовать Ñлово в верхний региÑтр" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "ввеÑти команду muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ввеÑти маÑку файла" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "выйти из Ñтого меню" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "передать вложение внешней программе" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "уÑтановить/ÑброÑить флаг \"важное\" Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "переÑлать Ñообщение Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñми" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "выбрать текущую запиÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "ответить вÑем адреÑатам" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "на полÑтраницы вперед" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "на полÑтраницы назад" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "Ñтот текÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "перейти по поÑледовательному номеру" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "поÑледнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "ответить в указанный ÑпиÑок раÑÑылки" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "выполнить макроÑ" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "Ñоздать новое Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "резделить дикуÑÑию на две чаÑти" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "открыть другой почтовый Ñщик/файл" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "открыть другой почтовый Ñщик/файл в режиме \"только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ\"" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "ÑброÑить у ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³ ÑоÑтоÑниÑ" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "удалить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "забрать почту Ñ IMAP-Ñервера" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "отключение от вÑех IMAP-Ñерверов" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "забрать почту Ñ POP-Ñервера" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "показывать только ÑообщениÑ, ÑоответÑтвующие образцу" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "подÑоединить помеченное Ñообщение к текущему" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "открыть Ñледующий почтовый Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "Ñледующее новое Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "Ñледующее новое или непрочитанное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑ" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑ" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "Ñледующее неудаленное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "Ñледующее непрочитанное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "перейти к родительÑкому Ñообщению диÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑ" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸ÑкуÑÑиÑ" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "предыдущее неудаленное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "предыдущее новое Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "предыдущее новое или непрочитанное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "предыдущее непрочитанное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "пометить текущую диÑкуÑÑию как прочитанную" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "пометить текущую поддиÑкуÑÑию как прочитанную" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "перейти к корневому Ñообщению диÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "уÑтановить флаг ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "Ñохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "пометить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "воÑÑтановить ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ образцу" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "ÑнÑть пометку Ñ Ñообщений по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Ñоздать Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰ÐµÐ³Ð¾ ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "Ñередина Ñтраницы" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "вниз на одну Ñтроку" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "конец ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "разрешить/запретить отображение цитируемого текÑта" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "пропуÑтить цитируемый текÑÑ‚" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "в начало ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "передать Ñообщение/вложение внешней программе" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "вверх на одну Ñтроку" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "напечатать текущую запиÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "дейÑтвительно удалить текущую запиÑÑŒ не иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼ÑƒÑорную корзину" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "запроÑить адреÑа у внешней программы" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "добавить результаты нового запроÑа к текущим результатам" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "Ñохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñщика и выйти" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "продолжить отложенное Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "очиÑтить и перериÑовать Ñкран" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{внутренний}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "переименовать текущий почтовый Ñщик (только IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "ответить на Ñообщение" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "иÑпользовать текущее Ñообщение в качеÑтве шаблона Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "Ñохранить Ñообщение/вложение в Ñщик/файл" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "поиÑк по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "обратный поиÑк по образцу" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "поиÑк Ñледующего ÑовпадениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "поиÑк предыдущего ÑовпадениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "уÑтановить/ÑброÑить режим Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñ†Ð° цветом" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "запуÑтить внешнюю программу" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "Ñортировать ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Ñортировать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² обратном порÑдке" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "пометить текущую запиÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "применить Ñледующую функцию к помеченным ÑообщениÑм" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "выполнить операцию ТОЛЬКО Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… Ñообщений" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "пометить текущую поддиÑкуÑÑию" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "пометить текущую диÑкуÑÑию" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "уÑтановить/ÑброÑить флаг \"новое\" Ð´Ð»Ñ ÑообщениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "разрешить/запретить перезапиÑÑŒ почтового Ñщика" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "переключитьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ режимами проÑмотра вÑех файлов и проÑмотра почтовых " "Ñщиков" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "начало Ñтраницы" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "воÑÑтановить текущую запиÑÑŒ" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "воÑÑтановить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² диÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "воÑÑтановить вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поддиÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "вывеÑти номер верÑии Mutt и дату" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "проÑмотреть вложение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ необходимоÑти mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "показать вложениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "показать код нажатой клавиши" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "показать текущий шаблон ограничениÑ" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "Ñвернуть/развернуть текущую диÑкуÑÑию" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "Ñвернуть/развернуть вÑе диÑкуÑÑии" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "перемеÑтить указатель на Ñледующий почтовый Ñщик" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "перемеÑтить указатель на Ñледующий Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "открыть выбранный почтовый Ñщик" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "прокрутка бокового ÑпиÑка на Ñтраницу вниз" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "прокрутка бокового ÑпиÑка на Ñтраницу вверх" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "перемеÑтить указатель на предыдущий почтовый Ñщик" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "перемеÑтить указатель на предыдущий Ñщик Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ почтой" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "Ñкрыть/показать боковой ÑпиÑок" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "вложить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "вывеÑти параметры PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "отправить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "проверить открытый PGP-ключ" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "показать идентификатор владельца ключа" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "проверить PGP-Ñообщение в текÑтовом формате" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "иÑпользовать Ñозданную цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "добавить remailer в цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "вÑтавить remailer в цепочку" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "удалить remailer из цепочки" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "выбрать предыдущий Ñлемент в цепочке" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "выбрать Ñледующий Ñлемент в цепочке" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "поÑлать Ñообщение через цепочку remailer" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "Ñоздать раÑшифрованную копию и удалить оригинал" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "Ñоздать раÑшифрованную копию" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "удалить фразы-пароли из памÑти" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "извлечь поддерживаемые открытые ключи" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "вывеÑти параметры S/MIME" mutt-1.9.4/po/ja.po0000644000175000017500000046270113246611471011026 00000000000000# Japanese messages for Mutt. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017 mutt-j ML members. # This file is distributed under the same license as the Mutt package. # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto , 1999. # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya , 2002. # (with TAKAHASHI Tamotsu , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017). # oota toshiya , 2008, 2011, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-29 18:00+0900\n" "Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu \n" "Language-Team: mutt-j \n" "Language: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶å: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s ã®ãƒ‘スワード: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "戻る" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "削除" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "削除をå–り消ã—" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "é¸æŠž" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "別åãŒãªã„!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "別å" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "別å入力: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "ã™ã§ã«ã“ã®åå‰ã®åˆ¥åãŒã‚ã‚‹!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "警告: ã“ã®åˆ¥åã¯æ­£å¸¸ã«å‹•作ã—ãªã„ã‹ã‚‚ã—れãªã„。修正?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "アドレス: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "エラー: '%s' ã¯ä¸æ­£ãª IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "個人å: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 了解?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイル: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "別åファイルã®èª­ã¿å‡ºã—エラー" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "別åを追加ã—ãŸã€‚" #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "別åãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æœ«ç«¯æ¤œå‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "åå‰ã®ãƒ†ãƒ³ãƒ—レートã«ä¸€è‡´ã•ã›ã‚‰ã‚Œãªã„。続行?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリ㫠%%s ãŒå¿…è¦" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 実行エラー!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "ヘッダ解æžã®ãŸã‚ã®ãƒ•ァイルオープンã«å¤±æ•—。" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "ヘッダ削除ã®ãŸã‚ã®ãƒ•ァイルオープンã«å¤±æ•—。" #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "ファイルã®ãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã«å¤±æ•—。" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%s ã®ãŸã‚ã® mailcap 編集エントリãŒãªã„ã®ã§ç©ºãƒ•ァイルを作æˆã€‚" #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap 編集エントリã«ã¯ %%s ãŒå¿…è¦" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "%s ã®ãŸã‚ã® mailcap 編集エントリãŒãªã„" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "mailcap ã«ä¸€è‡´ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒãªã„。テキストã¨ã—ã¦è¡¨ç¤ºä¸­ã€‚" #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME å½¢å¼ãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。添付ファイルを表示ã§ããªã„。" #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "フィルタを作æˆã§ããªã„" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---コマンド: %-20.20s 内容説明: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---コマンド: %-30.30s 添付ファイル形å¼: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---添付ファイル: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---添付ファイル: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "フィルタを作æˆã§ããªã„" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "書ãè¾¼ã¿å¤±æ•—!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "ã©ã®ã‚ˆã†ã«å°åˆ·ã™ã‚‹ã‹ä¸æ˜Ž!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "ディレクトリ変更" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "マスク" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã§ã¯ãªã„。" #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "メールボックス [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "購読 [%s], ファイルマスク: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "ディレクトリ [%s], ファイルマスク: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¯æ·»ä»˜ã§ããªã„!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "ファイルマスクã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ•ァイルãŒãªã„" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "ä½œæˆæ©Ÿèƒ½ã¯ IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "リãƒãƒ¼ãƒ  (移動) 機能㯠IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "削除機能㯠IMAP メールボックスã®ã¿ã®ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "ルートフォルダã¯å‰Šé™¤ã§ããªã„" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "本当ã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ \"%s\" を削除?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "メールボックスã¯å‰Šé™¤ã•れãŸã€‚" #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "メールボックスã¯å‰Šé™¤ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚" #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "ディレクトリ変更先: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "ディレクトリã®ã‚¹ã‚­ãƒ£ãƒ³ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "ファイルマスク: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "é€†é †ã®æ•´åˆ— (d:日付, a:ABCé †, z:サイズ, n:整列ã—ãªã„)" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "整列 (d:日付, a:ABCé †, z:サイズ, n:整列ã—ãªã„)" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイルå: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "ディレクトリã¯é–²è¦§ã§ããªã„" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "ファイル閲覧エラー" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚り: " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "色 %s ã¯ã“ã®ç«¯æœ«ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s ã¨ã„ã†è‰²ã¯ãªã„" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s ã¨ã„ã†ã‚ªãƒ–ジェクトã¯ãªã„" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "コマンド %s ã¯ã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ã€ãƒœãƒ‡ã‚£ã€ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã«ã®ã¿æœ‰åй" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "引数ãŒãªã„。" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s ã¨ã„ã†å±žæ€§ã¯ãªã„" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "既定値ã®è‰²ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP ç½²åを検証?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "一時ファイルを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "表示用フィルタを作æˆã§ããªã„" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "メッセージをコピーã§ããªã‹ã£ãŸ" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME ç½²åã®æ¤œè¨¼ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME 証明書所有者ãŒé€ä¿¡è€…ã«ä¸€è‡´ã—ãªã„。" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告: メッセージã®ä¸€éƒ¨ã¯ç½²åã•れã¦ã„ãªã„。" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME ç½²åã¯æ¤œè¨¼ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP ç½²åã®æ¤œè¨¼ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP ç½²åã¯æ¤œè¨¼ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚" #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "コマンド: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "警告: メッセージ㫠From: ヘッダãŒãªã„" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "メッセージã®å†é€å…ˆ: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "タグ付ãメッセージã®å†é€å…ˆ: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "アドレス解æžã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "䏿­£ãª IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "%s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å†é€" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "%s ã¸ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸å†é€" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "メッセージã¯å†é€ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "メッセージã¯å†é€ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "メッセージをå†é€ã—ãŸã€‚" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "メッセージをå†é€ã—ãŸã€‚" #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "フィルタプロセスを作æˆã§ããªã„" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "コマンドã¸ã®ãƒ‘イプ: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "å°åˆ·ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒæœªå®šç¾©ã€‚" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "メッセージをå°åˆ·?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "タグ付ãメッセージをå°åˆ·?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "メッセージã¯å°åˆ·ã•れãŸ" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "メッセージã¯å°åˆ·ã•れãŸ" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "メッセージã¯å°åˆ·ã§ããªã‹ã£ãŸ" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "メッセージã¯å°åˆ·ã§ããªã‹ã£ãŸ" # プロンプト㯠3 行表示ã§ãるよã†ã«ãªã£ãŸãŒã€ # ã§ãã‚‹ã ã‘短ãã—ãŸã»ã†ãŒè‰¯ã„。[Mutt-j-users 451] #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "逆順(d:時 f:é€è€… r:ç€é † s:題 o:å®› t:スレ u:ç„¡ z:é•· c:得点 p:スパム l:ラベル)" #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "整列(d:時 f:é€è€… r:ç€é † s:題 o:å®› t:スレ u:ç„¡ z:é•· c:得点 p:スパム l:ラベル)" #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "シェルコマンド: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¦ä¿å­˜" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ã¦ã‚³ãƒ”ー" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«å¾©å·åŒ–ã—ã¦ä¿å­˜" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«å¾©å·åŒ–ã—ã¦ã‚³ãƒ”ー" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«ä¿å­˜" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%sメールボックスã«ã‚³ãƒ”ー" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr "タグ付ãメッセージを" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "%s ã«ã‚³ãƒ”ー中..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "é€ä¿¡æ™‚ã« %s ã«å¤‰æ›?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Typeã‚’ %s ã«å¤‰æ›´ã—ãŸã€‚" #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "文字セットを %s ã«å¤‰æ›´ã—ãŸ; %s。" #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "変æ›ãªã—" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "変æ›ã‚り" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "添付ファイルãŒãªã„。" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "From: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Subject: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Fcc: " #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "æš—å·ã¨ç½²å: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "ç½²åéµ: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "é€ä¿¡" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "中止" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "宛先" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "CC" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "ä»¶å" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "ファイル添付" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "内容説明" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ç½²å + æš—å·åŒ–" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "æš—å·åŒ–" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ç½²å" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "ãªã—" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (インライン PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (日和見暗å·)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<既定値>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr " æš—å·åŒ–æ–¹å¼: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ã¯ã‚‚ã¯ã‚„存在ã—ãªã„!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] ã¯å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚エンコード更新?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 添付ファイル" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "警告: '%s' ã¯ä¸æ­£ãª IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "å”¯ä¸€ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを削除ã—ã¦ã¯ã„ã‘ãªã„。" #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "\"%s\" 中ã«ä¸æ­£ãª IDN: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "é¸æŠžã•れãŸãƒ•ァイルを添付中..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s ã¯æ·»ä»˜ã§ããªã„!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "中ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’添付ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープン" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "メールボックス %s ãŒã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã„" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "ãã®ãƒ•ォルダã«ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。" #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "添付ã—ãŸã„メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘よ!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "添付ã§ããªã„!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "コード変æ›ã¯ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆåž‹æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã«ã®ã¿æœ‰åŠ¹ã€‚" #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "ç¾åœ¨ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å¤‰æ›ã•れãªã„。" #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "ç¾åœ¨ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å¤‰æ›ã•れる。" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "䏿­£ãªã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰æ³•。" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã‚³ãƒ”ーをä¿å­˜?" # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT ã¤ã¾ã‚Šåå‰ã‚’変ãˆã‚‹ã¨ã #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "添付ファイルを別ã®åå‰ã§é€ã‚‹: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "リãƒãƒ¼ãƒ  (移動) å…ˆ: " # system call ã® stat() を「属性調査ã€ã¨è¨³ã—ã¦ã„ã‚‹ #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "%s を属性調査ã§ããªã„: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "æ–°è¦ãƒ•ァイル: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type 㯠base/sub ã¨ã„ã†å½¢å¼ã«ã™ã‚‹ã“ã¨" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãª Content-Type" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "ファイル %s を作æˆã§ããªã„" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "ã¤ã¾ã‚Šæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ãŸã¨ã„ã†ã“ã¨ã " #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’書ãã‹ã‘ã§ä¿ç•™?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ›¸ã込む" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "メッセージを %s ã«æ›¸ãè¾¼ã¿ä¸­..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚ŒãŸã€‚" #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME ãŒæ—¢ã«é¸æŠžã•れã¦ã„る。解除ã—ã¦ç¶™ç¶š?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP ãŒæ—¢ã«é¸æŠžã•れã¦ã„る。解除ã—ã¦ç¶™ç¶š?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "メールボックスロックä¸èƒ½!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "%s を展開中" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "圧縮ファイルã®å†…容を識別ã§ããªã„" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼ %d ã«åˆã†é–¢æ•°ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "append-hook ã‹ close-hook ãŒãªã„ã¨è¿½åŠ ã§ããªã„ : %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "圧縮コマンドãŒå¤±æ•—ã—ãŸ: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "追加を未サãƒãƒ¼ãƒˆã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼ã€‚" #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "%s ã«åœ§ç¸®è¿½åР䏭..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "%s を圧縮中..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "エラー。一時ファイル %s ã¯ä¿ç®¡" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "close-hook ãŒãªã„ã¨åœ§ç¸®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’åŒæœŸã§ããªã„" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "%s を圧縮中" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "gpgme コンテクスト作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "CMS プロトコル起動エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "gpgme データオブジェクト作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト割り当ã¦ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚ªãƒ–ã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆå·»ãæˆ»ã—エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "データオブジェクト読ã¿å‡ºã—エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "一時ファイルを作æˆã§ããªã„" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "å—信者 %s ã®è¿½åŠ ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "ç§˜å¯†éµ %s ãŒè¦‹ä»˜ã‹ã‚‰ãªã„: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "秘密éµã®æŒ‡å®šãŒã‚ã„ã¾ã„: %s\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "ç§˜å¯†éµ %s 設定中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "PKA ç½²åã®è¡¨è¨˜æ³•設定エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "データ暗å·åŒ–エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "データ署åエラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "$pgp_sign_as ãŒæœªè¨­å®šã§ã€æ—¢å®šéµãŒ ~/.gnupg/gpg.conf ã«æŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "警告: 廃棄済ã¿ã®éµãŒã‚ã‚‹\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "警告: ç½²åを作æˆã—ãŸéµã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œ: 期é™ã¯ " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "警告: å°‘ãªãã¨ã‚‚一ã¤ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã§éµãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "警告: ç½²åãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ: 期é™ã¯ " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "éµã‚„証明書ã®ä¸è¶³ã«ã‚ˆã‚Šã€æ¤œè¨¼ã§ããªã„\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL ãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "利用ã§ãã‚‹ CRL ã¯å¤ã™ãŽã‚‹\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "ãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã®æ¡ä»¶ãŒæº€ãŸã•れãªã‹ã£ãŸ\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "システムエラーãŒç™ºç”Ÿ" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "警告: PKA エントリãŒç½²å者アドレスã¨ä¸€è‡´ã—ãªã„: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA ã§æ¤œè¨¼ã•れãŸç½²å者アドレス: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "フィンガープリント: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "警告: ã“ã®éµãŒä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã‹ã©ã†ã‹ã‚’示ã™è¨¼æ‹ ã¯ä¸€åˆ‡ãªã„\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "警告: ã“ã®éµã¯ä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã§ã¯ãªã„!\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "警告: ã“ã®éµãŒç¢ºå®Ÿã«ä¸Šè¨˜ã®äººç‰©ã®ã‚‚ã®ã ã¨ã¯è¨€ãˆãªã„\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "別å: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "éµID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "ä½œæˆæ—¥æ™‚: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "éµID %s ã®éµæƒ…å ±ã®å–得エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "æ­£ã—ã„ç½²å:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "**䏿­£ãª** ç½²å:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "å•題ã®ã‚ã‚‹ç½²å:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "     期é™: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- ç½²åæƒ…報開始 --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 検証ã«å¤±æ•—ã—ãŸ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** 註釈開始 (%s ã®ç½²åã«é–¢ã—ã¦) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 註釈終了 ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ç½²åæƒ…報終了 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- エラー: 復å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸ: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "éµãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®æŠ½å‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "エラー: 復å·åŒ–/検証ãŒå¤±æ•—ã—ãŸ: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "エラー: データã®ã‚³ãƒ”ーã«å¤±æ•—ã—ãŸ\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP メッセージ開始 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開éµãƒ–ロック開始 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ç½²åメッセージ開始 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公開éµãƒ–ロック終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ç½²åメッセージ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- エラー: PGP メッセージã®é–‹å§‹ç‚¹ã‚’発見ã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ PGP/MIME ã§ç½²åãŠã‚ˆã³æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ PGP/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ç½²åãŠã‚ˆã³æš—å·åŒ–データ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP メッセージã®å¾©å·åŒ–ã«æˆåŠŸã—ãŸã€‚" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP メッセージを復å·åŒ–ã§ããªã‹ã£ãŸ" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ç½²åデータ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (文字コードãŒä¸æ˜Ž)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (文字コードãŒä¸æ­£)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[ã“ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã„ (DN ãŒä¸æ­£)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "åå‰: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "発効期日: " #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "有効期é™: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "éµç¨®åˆ¥: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "éµèƒ½åŠ›: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "シリアル番å·: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "発行者: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "副éµ: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[䏿­£]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ビット %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "æš—å·åŒ–" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr " + " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "ç½²å" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "証明" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[廃棄済ã¿]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[期é™åˆ‡ã‚Œ]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[使用ä¸å¯]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "データåŽé›†ä¸­..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "発行者éµã®å–得エラー: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "エラー: 証明書ã®é€£éŽ–ãŒé•·ã™ãŽã‚‹ - ã“ã“ã§ã‚„ã‚ã¦ãŠã\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "éµ ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失敗: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "一致ã—ãŸéµã¯ã™ã¹ã¦æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "終了 " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "é¸æŠž " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "鵿¤œæŸ» " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "一致ã™ã‚‹ PGP ãŠã‚ˆã³ S/MIME éµ" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "一致ã™ã‚‹ PGP éµ" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "一致ã™ã‚‹ S/MIME éµ" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "一致ã™ã‚‹éµ" # " ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ S/MIME éµã€‚" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "<%2$s> ã«%1$s。" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "「%2$sã€ã«%1$s。" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "ã“ã®éµã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹ä½¿ç”¨ä¸å¯ã‹å»ƒæ£„済ã¿ã®ãŸã‚ã€ä½¿ãˆãªã„。" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID ã¯æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹ä½¿ç”¨ä¸å¯ã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID ã¯ä¿¡ç”¨åº¦ãŒæœªå®šç¾©ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ã¯ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„ãªã„。" #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID ã¯ã‹ã‚ã†ã˜ã¦ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„る。" #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 本当ã«ã“ã®éµã‚’使用?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹éµã‚’検索中..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "éµ ID = \"%s\" ã‚’ %s ã«ä½¿ã†?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s ã®éµ ID 入力: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "éµ ID を入力: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "éµã®æŠ½å‡ºã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" # éµ export 時 ã® MIME ã® description 翻訳ã—ãªã„ #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Key 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS プロトコルãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, p:PGP, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, m:S/MIME, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "samfco" # 80-columns å¹…ã«ã‚®ãƒªã‚®ãƒªãŠã•ã¾ã‚‹ã‹ï¼Ÿ #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, p:PGP, c:ãªã—, o:日和見暗" "å· " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, m:S/MIME, c:ãªã—, o:日和見暗" "å· " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, p:PGP, c:ãªã— " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, m:S/MIME, c:ãªã— " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "é€ä¿¡è€…ã®æ¤œè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "é€ä¿¡è€…ã®è­˜åˆ¥ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (ç¾åœ¨æ™‚刻: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s 出力ã¯ä»¥ä¸‹ã®é€šã‚Š%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "パスフレーズãŒã™ã¹ã¦ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»ã•れãŸã€‚" #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "添付ファイルãŒã‚ã‚‹ã¨ã‚¤ãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ PGP ã«ã§ããªã„。PGP/MIME を使ã†?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" "メールã¯é€ä¿¡ã•れãªã‹ã£ãŸ: 添付ファイルãŒã‚ã‚‹ã¨ã‚¤ãƒ³ãƒ©ã‚¤ãƒ³ PGP ã«ã§ããªã„。" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP 起動中..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "メッセージをインラインã§é€ä¿¡ã§ããªã„。PGP/MIME を使ã†?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "メールã¯é€ä¿¡ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚" #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "内容ヒントã®ãªã„ S/MIME ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã€‚" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP éµã®å±•開を試行中...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME 証明書ã®å±•開を試行中...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- エラー: 䏿˜Žãª multipart/signed プロトコル %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- エラー: multipart/signed 構造ãŒçŸ›ç›¾ã—ã¦ã„ã‚‹! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告: ã“ã® Mutt ã§ã¯ %s/%s ç½²åを検証ã§ããªã„ --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告: 一ã¤ã‚‚ç½²åを検出ã§ããªã‹ã£ãŸ --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- ç½²åデータ終了 --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" "\"crypt_use_gpgme\" ãŒè¨­å®šã•れã¦ã„る㌠GPGME サãƒãƒ¼ãƒˆä»˜ãã§ãƒ“ルドã•れã¦ã„ãª" "ã„。" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME 起動中..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "yes" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt を抜ã‘ã‚‹?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "䏿˜Žãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "ç¶šã‘ã‚‹ã«ã¯ä½•ã‹ã‚­ãƒ¼ã‚’..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' ã§ä¸€è¦§): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "é–‹ã„ã¦ã„るメールボックスãŒãªã„。" #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "メッセージãŒãªã„。" #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "メールボックスã¯èª­ã¿å‡ºã—専用。" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "ã“ã®æ©Ÿèƒ½ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸æ·»ä»˜ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ãªã„。" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "å¯è¦–メッセージãŒãªã„。" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: æ“作㌠ACL ã§è¨±å¯ã•れã¦ã„ãªã„" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "読ã¿å‡ºã—専用メールボックスã§ã¯å¤‰æ›´ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚’切替ã§ããªã„!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "フォルダ脱出時ã«ãƒ•ォルダã¸ã®å¤‰æ›´ãŒæ›¸ãè¾¼ã¾ã‚Œã‚‹ã€‚" #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "フォルダã¸ã®å¤‰æ›´ã¯æ›¸ãè¾¼ã¾ã‚Œãªã„。" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "中止" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "ä¿å­˜" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "メール" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "返信" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "全員ã«è¿”ä¿¡" # ã€Œä¸æ­£ãªå¯èƒ½æ€§ã‚りã€ã ã¨é‡å¤§ãªã“ã¨ã®ã‚ˆã†ã«æ€ãˆã¦ã—ã¾ã†ã®ã§å¤‰æ›´ã—ãŸã€‚ #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "メールボックスãŒå¤–部ã‹ã‚‰å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚ãƒ•ãƒ©ã‚°ãŒæ­£ç¢ºã§ãªã„ã‹ã‚‚ã—れãªã„。" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã€‚" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "メールボックスãŒå¤–部ã‹ã‚‰å¤‰æ›´ã•れãŸã€‚" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "タグ付ãメッセージãŒãªã„。" #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "何もã—ãªã„。" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "メッセージ番å·ã‚’指定: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "引数ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã§ãªã‘れã°ãªã‚‰ãªã„。" #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "ãã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯å¯è¦–ã§ã¯ãªã„。" #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "䏿­£ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã€‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "メッセージを削除ã§ããªã„" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "メッセージを削除ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "ç¾åœ¨æœ‰åйãªåˆ¶é™ãƒ‘ターンã¯ãªã„。" #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "制é™ãƒ‘ターン: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "メッセージã®è¡¨ç¤ºã‚’制é™ã™ã‚‹ãƒ‘ターン: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "メッセージをã™ã¹ã¦è¦‹ã‚‹ã«ã¯åˆ¶é™ã‚’ \"all\" ã«ã™ã‚‹ã€‚" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt を中止?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ã§ããªã„" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "メッセージã®å‰Šé™¤ã‚’解除ã™ã‚‹ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "メッセージã®ã‚¿ã‚°ã‚’外ã™ãŸã‚ã®ãƒ‘ターン: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ãŸã€‚" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "読ã¿å‡ºã—専用モードã§ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープン" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "メールボックスをオープン" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスã¯ãªã„" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ã¯ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã§ã¯ãªã„。" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "ä¿å­˜ã—ãªã„ã§ Mutt を抜ã‘ã‚‹?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰è¡¨ç¤ºãŒæœ‰åйã«ãªã£ã¦ã„ãªã„。" #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "スレッドãŒå¤–ã•れãŸ" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "スレッドを外ã›ãªã„。メッセージãŒã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã®ä¸€éƒ¨ã§ã¯ãªã„" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "スレッドをã¤ãªã’られãªã„" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Message-ID ヘッダãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„ã®ã§ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’ã¤ãªã’られãªã„" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "ãã®å‰ã«ã€ã“ã“ã¸ã¤ãªã’ãŸã„メッセージã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã¦ãŠãã“ã¨" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "スレッドãŒã¤ãªãŒã£ãŸ" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "スレッドã¯ã¤ãªãŒã‚‰ãªã‹ã£ãŸ" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã€‚" #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "未削除メッセージãŒãªã„。" #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã€‚" #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "検索ã¯ä¸€ç•ªä¸Šã«æˆ»ã£ãŸã€‚" #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "検索ã¯ä¸€ç•ªä¸‹ã«æˆ»ã£ãŸã€‚" #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã«ã¯æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。" #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。" #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã«ã¯æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„。" #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージãŒãªã„。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "メッセージã«ãƒ•ラグを設定ã§ããªã„" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "æ–°ç€ãƒ•ラグを切替ã§ããªã„" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "ã‚‚ã†ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ãŒãªã„。" #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "ã™ã§ã«æœ€åˆã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã€‚" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ä¸­ã«æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒã‚る。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "メッセージを削除ã§ããªã„" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "メッセージを編集ã§ããªã„" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 個ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ãŒå¤‰æ›´ã•れãŸã€‚" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "ラベルã¯å¤‰æ›´ã•れãªã‹ã£ãŸã€‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "メッセージを既読ã«ãƒžãƒ¼ã‚¯ã§ããªã„" # ã¤ã¾ã‚Š ~a ã¨ã™ã‚Œã°å¾Œã‹ã‚‰ `a ã§æˆ»ã£ã¦ã“られるã¨ã„ã†æ©Ÿèƒ½ã® a ã®éƒ¨åˆ†ã€‚ #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "マクロåを入力: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "(mark-message キー)" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "メッセージ㯠%s ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚ŒãŸã€‚" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "マクロ化ã™ã‚‹ãŸã‚ã® Message-ID ãŒãªã„。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤ã§ããªã„" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\t行㌠~ ã§å§‹ã¾ã‚‹ã¨ãã®æœ€åˆã® ~ を入力\n" "~b users\tBcc: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加\n" "~c users\tCc: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加\n" "~f messages\tメッセージをå–り込ã¿\n" "~F messages\tヘッダもå«ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’除ã‘ã° ~f ã¨åŒã˜\n" "~h\t\tメッセージヘッダを編集\n" "~m messages\tメッセージを引用ã®ç‚ºã«å–り込ã¿\n" "~M messages\tヘッダをå«ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’除ã‘ã° ~m ã¨åŒã˜\n" "~p\t\tメッセージをå°åˆ·\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸æ›¸ã込んã§ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚’終了\n" "~r file\t\tエディタã«ãƒ•ァイルを読ã¿å‡ºã—\n" "~t users\tTo: フィールドã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã‚’追加\n" "~u\t\tå‰ã®è¡Œã‚’å†å‘¼å‡ºã—\n" "~v\t\t$visual エディタã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集\n" "~w file\t\tãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ãè¾¼ã¿\n" "~x\t\t変更を中止ã—ã¦ã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚’終了\n" "~?\t\tã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸\n" ".\t\tã“ã®æ–‡å­—ã®ã¿ã®è¡Œã§å…¥åŠ›ã‚’çµ‚äº†\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d ã¯ä¸æ­£ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ç•ªå·ã€‚\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(メッセージã®çµ‚了㯠. ã®ã¿ã®è¡Œã‚’入力)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æŒ‡å®šãŒãªã„。\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "メッセージ内容:\n" # メッセージ内容ã®è¡¨ç¤ºçµ‚了後ã«å‡ºã‚‹ã®ã§å‘½ä»¤ã ã¨æ€ã†ã€‚ #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(継続ã›ã‚ˆ)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "ファイルåã®æŒ‡å®šãŒãªã„。\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "メッセージã«å†…容ãŒä¸€è¡Œã‚‚ãªã„。\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s 中ã«ä¸æ­£ãª IDN: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¨ãƒ‡ã‚£ã‚¿ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ (~? ã§ãƒ˜ãƒ«ãƒ—)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "一時フォルダを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ä¸€æ™‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã‹ã£ãŸ: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "ä¸€æ™‚ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒ€ã®æœ€å¾Œã®è¡Œã‚’消ã›ãªã‹ã£ãŸ: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "メッセージファイルãŒç©º!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "メッセージã¯å¤‰æ›´ã•れã¦ã„ãªã„!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "メッセージファイルをオープンã§ããªã„: %s" # %s 㯠strerror(errno) ã®ã‚ˆã†ã§ã‚る。 #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "フォルダã«è¿½åŠ ã§ããªã„: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "フラグ設定" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "フラグ解除" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- エラー: ã©ã® Multipart/Alternative パートも表示ã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 添付ファイル #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- タイプ: %s/%s, エンコード法: %s, サイズ: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "メッセージã®ä¸€éƒ¨ã¯è¡¨ç¤ºã§ããªã‹ã£ãŸ" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- %s を使ã£ãŸè‡ªå‹•表示 --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "自動表示コマンド %s èµ·å‹•" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s を実行ã§ããªã„。 --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- %s ã®æ¨™æº–エラー出力を自動表示 --]\n" # 「指定ã€ã£ã¦å¿…è¦ï¼Ÿã¯ã¿ã§ãã†ãªã‚“ã§ã™ã‘ã© #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- エラー: message/external-body ã« access-type ãƒ‘ãƒ©ãƒ¡ãƒ¼ã‚¿ã®æŒ‡å®šãŒãªã„ --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- ã“ã® %s/%s 形弿·»ä»˜ãƒ•ァイル" # 一行ã«ãŠã•ã¾ã‚‰ãªã„ã¨æ°—æŒã¡æ‚ªã„ã®ã§ã€Œã‚µã‚¤ã‚ºã€ã‚’ã‘ãšã£ãŸã‚Šã—㟠#: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(%s ãƒã‚¤ãƒˆ)" #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ã¯å‰Šé™¤æ¸ˆã¿ --]\n" # 本当ã¯ã€Œã“ã®ãƒ•ァイルã¯ã€œæœˆã€œæ—¥ã«å‰Šé™¤æ¸ˆã¿ã€ã¨ã—ãŸã„ã®ã ãŒã€‚ #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- (%s ã«å‰Šé™¤) --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- åå‰: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- ã“ã® %s/%s 形弿·»ä»˜ãƒ•ァイルã¯å«ã¾ã‚Œã¦ãŠã‚‰ãšã€ --]\n" # 一行ã«ã—ã¦ã‚‚大丈夫ã ã¨æ€ã†ã®ã ãŒãªã…… #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- ã‹ã¤ã€æŒ‡å®šã•れãŸå¤–部ã®ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã¯æœŸé™ãŒ --]\n" "[-- 満了ã—ã¦ã„る。 --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- ã‹ã¤ã€æŒ‡å®šã•れ㟠access-type %s ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "一時ファイルをオープンã§ããªã„!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "エラー: multipart/signed ã«ãƒ—ロトコルãŒãªã„。" #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- 添付ファイル " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s å½¢å¼ã¯æœªã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(ã“ã®ãƒ‘ートを表示ã™ã‚‹ã«ã¯ '%s' を使用)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(キー㫠'view-attachments' を割り当ã¦ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ファイルを添付ã§ããªã„" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "エラー: ã“ã®ãƒã‚°ã‚’レãƒãƒ¼ãƒˆã›ã‚ˆ" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<䏿˜Ž>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "一般的ãªã‚­ãƒ¼ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "未ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã®æ©Ÿèƒ½:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "䏿­£ãªå±¥æ­´ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å½¢å¼ (%d 行目)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ãŒæœªè¨­å®šãªã®ã«è¨˜å· '^' を使ã£ã¦ã„ã‚‹" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "メールボックス記å·ã‚·ãƒ§ãƒ¼ãƒˆã‚«ãƒƒãƒˆãŒç©ºã®æ­£è¦è¡¨ç¾ã«å±•é–‹ã•れる" # %f 㨠%t ã®ä¸¡æ–¹ãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚‹ #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "ä¸é©åˆ‡ãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰æ–‡å­—列" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: フック内ã‹ã‚‰ã¯ unhook * ã§ããªã„" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: %s ã¯ä¸æ˜Žãªãƒ•ックタイプ" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s ã‚’ %s 内ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ããªã„。" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "利用ã§ãã‚‹èªè¨¼å‡¦ç†ãŒãªã„" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (匿å)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "匿åèªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN ã¯ã“ã®ã‚µãƒ¼ãƒã§ã¯ç„¡åйã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "ログイン中..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "ログインã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãª IMAP パス" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "フォルダリストå–得中..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ォルダã¯ãªã„" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "メールボックスを作æˆ: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "メールボックスã«ã¯åå‰ãŒå¿…è¦ã€‚" #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "メールボックスãŒä½œæˆã•れãŸã€‚" #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "ルートフォルダã¯ãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã§ããªã„" # é•·ã„ã‹ã‚‰ã€Œãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã€ã‚’削ã£ã¦ã‚‚ã„ã„ã‹ã‚‚ #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "メールボックス %s ã®ãƒªãƒãƒ¼ãƒ (移動)å…ˆ: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "リãƒãƒ¼ãƒ  (移動) 失敗: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "メールボックスãŒãƒªãƒãƒ¼ãƒ  (移動) ã•れãŸã€‚" #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šãŒã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ãŸ" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "メールボックスを閉ã˜ãŸ" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE 失敗: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚’終了中..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "ã“ã® IMAP サーãƒã¯å¤ã„。ã“れã§ã¯ Mutt ã¯ã†ã¾ã機能ã—ãªã„。" #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS を使ã£ãŸå®‰å…¨ãªæŽ¥ç¶š?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "TLS 接続を確立ã§ããªã‹ã£ãŸ" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "æš—å·åŒ–ã•ã‚ŒãŸæŽ¥ç¶šãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s ã‚’é¸æŠžä¸­..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "メールボックスオープン時エラー" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s を作æˆ?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "削除ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d 個ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«å‰Šé™¤ã‚’マーク中..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "メッセージ変更をä¿å­˜ä¸­... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "フラグä¿å­˜ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚ãれã§ã‚‚é–‰ã˜ã‚‹?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "フラグä¿å­˜ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除中..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: 削除ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "検索ã™ã‚‹ãƒ˜ãƒƒãƒ€åã®æŒ‡å®šãŒãªã„: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "䏿­£ãªãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s ã®è³¼èª­ã‚’開始中..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s ã®è³¼èª­ã‚’å–り消ã—中..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s を購読を開始ã—ãŸ" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s ã®è³¼èª­ã‚’å–り消ã—ãŸ" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d メッセージを %s ã«ã‚³ãƒ”ー中..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "æ¡ã‚ãµã‚Œ -- メモリを割り当ã¦ã‚‰ã‚Œãªã„。" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® IMAP サーãƒã‹ã‚‰ã¯ã¸ãƒƒãƒ€ã‚’å–å¾—ã§ããªã„。" #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "一時ファイル %s を作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ" # キャッシュ㨠IMAP サーãƒã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’ç…§åˆã—ç¢ºèª #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "キャッシュ照åˆä¸­..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "メッセージヘッダå–得中..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "メッセージå–得中..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "メッセージ索引ãŒä¸æ­£ã€‚メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã—ã¦ã¿ã‚‹ã“ã¨ã€‚" #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "メッセージをアップロード中..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "メッセージ %d ã‚’ %s ã«ã‚³ãƒ”ー中..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "継続?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã§ã¯åˆ©ç”¨ã§ããªã„。" #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "䏿­£ãªæ­£è¦è¡¨ç¾: %s" # å‰ã®å¼•æ•°ã§ (...) ã¨æ‹¬å¼§ã§ããã£ãŸéƒ¨åˆ†ã‚’後ã®å¼•æ•°ã§ %1 ã‚„ %2 ã¨ã—ã¦å‚ç…§ã™ã‚‹ã‚„㤠#: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "ãƒ†ãƒ³ãƒ—ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆã«æ‹¬å¼§ãŒè¶³ã‚Šãªã„" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "引数ãŒè¶³ã‚Šãªã„" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: 一致ã™ã‚‹ãƒ‘ターンãŒãªã„" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: 一致ã™ã‚‹ãƒ‘ターンãŒãªã„" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: -rx ã‹ -addr ãŒå¿…è¦ã€‚" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告: 䏿­£ãª IDN '%s'。\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition ã®æŒ‡å®šãŒãªã„" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: 引数 disposition ãŒä¸æ­£" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition ã®æŒ‡å®šãŒãªã„" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: 引数 disposition ãŒä¸æ­£" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias (別å): アドレスãŒãªã„" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告: 䏿­£ãª IDN '%s' ãŒã‚¨ã‚¤ãƒªã‚¢ã‚¹ '%s' 中ã«ã‚る。\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "䏿­£ãªã¸ãƒƒãƒ€ãƒ•ィールド" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãªæ•´åˆ—方法" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): æ­£è¦è¡¨ç¾ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ã¯æœªè¨­å®š" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãªå¤‰æ•°" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset ã¨å…±ã«ä½¿ã†æŽ¥é ­è¾žãŒä¸æ­£" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset ã¨å…±ã«ä½¿ã†å€¤ãŒä¸æ­£" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "使用法: set 変数=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ã¯è¨­å®šæ¸ˆã¿" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "変数 %s ã«ã¯ä¸æ­£ãªå€¤: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹å½¢å¼" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: 䏿­£ãªå€¤ (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "書å¼ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "æ•°å­—ãŒç¯„囲外" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªå€¤" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¿ã‚¤ãƒ—" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s ã¯ä¸æ˜Žãªã‚¿ã‚¤ãƒ—" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 中㮠%d 行目ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: %s 中ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: %s 中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒå¤šã™ãŽã‚‹ã®ã§èª­ã¿å‡ºã—中止" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: %s ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: 䏿˜Žãªã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "コマンドラインã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ホームディレクトリを識別ã§ããªã„" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ユーザåを識別ã§ããªã„" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "uname() ã§ãƒŽãƒ¼ãƒ‰åを識別ã§ããªã„" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: グループåãŒãªã„" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "マクロã¯ç¾åœ¨ç„¡åŠ¹ã€‚" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "マクロã®ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ãŒæ¤œå‡ºã•れãŸã€‚" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "キーã¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã•れã¦ã„ãªã„。" #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "キーã¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ‰ã•れã¦ã„ãªã„。'%s' を押ã™ã¨ãƒ˜ãƒ«ãƒ—" #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s ã¨ã„ã†ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã¯ãªã„" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "キーシーケンスãŒãªã„" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s ã¨ã„ã†æ©Ÿèƒ½ã¯ãƒžãƒƒãƒ—中ã«ãªã„" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: キーシーケンスãŒãªã„" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: 引数ãŒãªã„" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s ã¨ã„ã†æ©Ÿèƒ½ã¯ãªã„" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "キーを押ã™ã¨é–‹å§‹ (終了㯠^G): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "文字 = %s, 8進 = %o, 10進 = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "æ¡ã‚ãµã‚Œ -- メモリを割り当ã¦ã‚‰ã‚Œãªã„!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "メモリä¸è¶³!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "開発者(本家)ã«é€£çµ¡ã‚’ã¨ã‚‹ã«ã¯ ã¸ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã›ã‚ˆã€‚\n" "ãƒã‚°ã‚’レãƒãƒ¼ãƒˆã™ã‚‹ã«ã¯ ã‚’å‚ç…§ã®ã“ã¨ã€‚\n" "日本語版ã®ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãŠã‚ˆã³é€£çµ¡ã¯ mutt-j-users ML ã¸ã€‚\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "使用法: mutt [<オプション>] [-z] [-f <ファイル> | -yZ]\n" " mutt [<オプション>] [-Ex] [-Hi <ファイル>] [-s <題å>] [-bc <アドレス" ">] [-a <ファイル> [...] --] <アドレス> [...]\n" " mutt [<オプション>] [-x] [-s <題å>] [-bc <アドレス>] [-a <ファイル> " "[...] --] <アドレス> [...] < メッセージファイル\n" " mutt [<オプション>] -p\n" " mutt [<オプション>] -A <別å> [...]\n" " mutt [<オプション>] -Q <å•ã„åˆã‚ã›> [...]\n" " mutt [<オプション>] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "オプション:\n" " -A <別å>\t指定ã—ãŸåˆ¥åã®å±•é–‹\n" " -a <ファイル> [...] --\tメッセージã«ãƒ•ァイルを添付\n" "\t\t最後ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ¬¡ã« \"--\" ãŒå¿…è¦\n" " -b <アドレス>\tblind carbon-copy (BCC) ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã®æŒ‡å®š\n" " -c <アドレス>\tcarbon-copy (CC) ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã®æŒ‡å®š\n" " -D\t\t変数をã™ã¹ã¦æ¨™æº–出力ã¸è¡¨ç¤º" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <レベル>\tデãƒã‚°å‡ºåŠ›ã‚’ ~/.muttdebug0 ã«è¨˜éŒ²" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\t下書 (-H) や挿入 (-i) ファイルを編集ã™ã‚‹ã“ã¨ã®æŒ‡å®š\n" " -e <コマンド>\tåˆæœŸåŒ–後ã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã®æŒ‡å®š\n" " -f <ファイル>\t読ã¿å‡ºã—ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æŒ‡å®š\n" " -F <ファイル>\t代替 muttrc ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æŒ‡å®š\n" " -H <ファイル>\tã¸ãƒƒãƒ€ã‚’読むãŸã‚ã«ä¸‹æ›¸ãƒ•ァイルを指定\n" " -i <ファイル>\t返信時㫠Mutt ãŒæŒ¿å…¥ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æŒ‡å®š\n" " -m <タイプ>\tメールボックス形å¼ã®æŒ‡å®š\n" " -n\t\tシステム既定㮠Muttrc を読ã¾ãªã„ã“ã¨ã®æŒ‡å®š\n" " -p\t\tä¿å­˜ã•れã¦ã„ã‚‹ (書ãã‹ã‘) メッセージã®å†èª­ã¿å‡ºã—ã®æŒ‡å®š" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q <変数>\t設定変数ã®å•ã„åˆã‚ã›\n" " -R\t\tメールボックスを読ã¿å‡ºã—専用モードã§ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã™ã‚‹ã“ã¨ã®æŒ‡å®š\n" " -s <題å>\t題åã®æŒ‡å®š (空白ãŒã‚ã‚‹å ´åˆã«ã¯å¼•用符ã§ããã‚‹ã“ã¨)\n" " -v\t\tãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã¨ã‚³ãƒ³ãƒ‘イル時指定ã®è¡¨ç¤º\n" " -x\t\tmailx é€ä¿¡ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã®ã‚·ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ãƒˆ\n" " -y\t\t指定ã•れ㟠`mailboxes' リストã®ä¸­ã‹ã‚‰ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®é¸æŠž\n" " -z\t\tメールボックス中ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒç„¡ã‘れã°ã™ãã«çµ‚了\n" " -Z\t\tæ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒç„¡ã‘れã°ã™ãã«çµ‚了\n" " -h\t\tã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メッセージ" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "コンパイル時オプション:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "ç«¯æœ«åˆæœŸåŒ–エラー" #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "エラー: 値 '%s' 㯠-d ã«ã¯ä¸æ­£ã€‚\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "レベル %d ã§ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ä¸­ã€‚\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ãŒã‚³ãƒ³ãƒ‘イル時ã«å®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã‹ã£ãŸã€‚無視ã™ã‚‹ã€‚\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ãŒå­˜åœ¨ã—ãªã„。作æˆ?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s ㌠%s ã®ãŸã‚ã«ä½œæˆã§ããªã„。" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "\"mailto:\" リンクã®è§£æžã«å¤±æ•—\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„。\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "標準入力ã«ã¯ -E フラグを使用ã§ããªã„\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ファイルを添付ã§ããªã„。\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスã¯ãªã„。" #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "到ç€ç”¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ãŒæœªå®šç¾©ã€‚" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスãŒç©ºã€‚" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s 読ã¿å‡ºã—中..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "メールボックスãŒã“ã‚れã¦ã„ã‚‹!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s をロックã§ããªã‹ã£ãŸ\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "メッセージを書ãè¾¼ã‚ãªã„" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "メールボックスãŒã“ã‚れãŸ!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命的ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼! メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã‹ã£ãŸ!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: メールボックスãŒå¤‰æ›´ã•れãŸãŒã€å¤‰æ›´ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã„(ã“ã®ãƒã‚°ã‚’報告ã›ã‚ˆ)!" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s 書ãè¾¼ã¿ä¸­..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "å¤‰æ›´çµæžœã‚’åæ˜ ä¸­..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "書ãè¾¼ã¿å¤±æ•—! ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®æ–­ç‰‡ã‚’ %s ã«ä¿å­˜ã—ãŸ" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã§ããªã‹ã£ãŸ!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "メールボックスå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ン中..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "移動先インデックス番å·ã‚’指定: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "䏿­£ãªã‚¤ãƒ³ãƒ‡ãƒƒã‚¯ã‚¹ç•ªå·ã€‚" #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "エントリãŒãªã„。" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "ã“れより下ã«ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„。" #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "ã“れより上ã«ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã§ããªã„。" #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã€‚" #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã€‚" #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã€‚" #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "ã™ã§ã«æœ€åˆã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã€‚" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "検索パターン: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "逆順検索パターン: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "見ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸã€‚" #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "タグ付ãエントリãŒãªã„。" #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã§ã¯æ¤œç´¢æ©Ÿèƒ½ãŒå®Ÿè£…ã•れã¦ã„ãªã„。" #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "ジャンプ機能ã¯ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ã¯å®Ÿè£…ã•れã¦ã„ãªã„。" #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "ã‚¿ã‚°ä»˜ã‘æ©Ÿèƒ½ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„。" #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s をスキャン中..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ã«æ›¸ãè¾¼ã¿çµ‚ãˆã‚‰ã‚Œãªã‹ã£ãŸ" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ™‚刻を設定ã§ããªã„" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "䏿˜Žãª SASL プロファイル" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "SASL 接続ã®å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "SASL セキュリティ情報ã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "SASL 外部セキュリティ強度ã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "SASL 外部ユーザåã®è¨­å®šã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚’終了ã—ãŸ" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„。" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "äº‹å‰æŽ¥ç¶šã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãŒå¤±æ•—。" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "%s ã¸ã®äº¤ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ (%s)。" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "䏿­£ãª IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s 検索中..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "ホスト \"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s ã«æŽ¥ç¶šä¸­..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "%s ã«æŽ¥ç¶šã§ããªã‹ã£ãŸ (%s)。" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "警告: ssl_verify_partial_chains エラー" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "実行中ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã¯å分ãªä¹±é›‘ã•を見ã¤ã‘られãªã‹ã£ãŸ" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "乱雑ã•プールを充填中: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ã«è„†å¼±ãªãƒ‘ーミッションãŒã‚ã‚‹!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "乱雑ã•ä¸è¶³ã®ãŸã‚ SSL ã¯ç„¡åйã«ãªã£ãŸ" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "SSL コンテクスト作æˆä¸èƒ½" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "警告: TLS SNI ã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆåãŒè¨­å®šä¸èƒ½" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL 㯠%s ã§å¤±æ•—。" # version, cipher_version, cipher_name #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%2$s を使ã£ãŸ %1$s 接続 (%3$s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "䏿˜Ž" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[計算ä¸èƒ½]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[䏿­£ãªæ—¥ä»˜]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ã¾ã æœ‰åйã§ãªã„" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "証明書㮠subject を得られãªã„" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "証明書㮠common name を得られãªã„" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "証明書所有者ãŒãƒ›ã‚¹ãƒˆåã«ä¸€è‡´ã—ãªã„: %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "証明書ホスト検査ã«ä¸åˆæ ¼: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®æ‰€å±žå…ˆ:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®ç™ºè¡Œå…ƒ:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "ã“ã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã®æœ‰åŠ¹æœŸé–“ã¯" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s ã‹ã‚‰" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s ã¾ã§" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 フィンガープリント: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 フィンガープリント: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL 証明書検査 (連鎖内 %2$d ã®ã†ã¡ %1$d 個目)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, a:å¸¸ã«æ‰¿èª, s:無視" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, a:å¸¸ã«æ‰¿èª" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª, s:無視" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "r:æ‹’å¦, o:今回ã®ã¿æ‰¿èª" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告: 証明書をä¿å­˜ã§ããªã‹ã£ãŸ" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "証明書をä¿å­˜ã—ãŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "エラー: TLS ソケットãŒé–‹ã„ã¦ã„ãªã„" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "TLS/SSL 接続ã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªãƒ—ロトコルãŒã™ã¹ã¦ç„¡åй" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "$ssl_ciphers ã«ã‚ˆã‚‹æ˜Žç¤ºçš„ãªæš—å·ã‚¹ã‚¤ãƒ¼ãƒˆé¸æŠžã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "%s を使ã£ãŸ SSL/TLS 接続 (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "gnutls è¨¼æ˜Žæ›¸ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿åˆæœŸåŒ–エラー" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "証明書データ処ç†ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "警告: 安全ã§ãªã„アルゴリズムã§ç½²åã•れãŸã‚µãƒ¼ãƒè¨¼æ˜Žæ›¸" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ã¾ã æœ‰åйã§ãªã„" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒæœŸé™åˆ‡ã‚Œ" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ãŒå»ƒæ£„済ã¿" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "警告: サーãƒã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆåãŒè¨¼æ˜Žæ›¸ã¨ä¸€è‡´ã—ãªã„" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "警告: サーãƒã®è¨¼æ˜Žæ›¸ã¯ç½²å者㌠CA ã§ãªã„" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "接続先ã‹ã‚‰è¨¼æ˜Žæ›¸ã‚’得られãªã‹ã£ãŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "è¨¼æ˜Žæ›¸ã®æ¤œè¨¼ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "証明書㌠X.509 ã§ãªã„" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ã§æŽ¥ç¶šä¸­..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "%s ã¸ã®ãƒˆãƒ³ãƒãƒ«ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %d (%s) ã‚’è¿”ã—ãŸ" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "%s ã¸ã®ãƒˆãƒ³ãƒãƒ«äº¤ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s" # å‚考: "Save to file: " => "ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイル: " (alias.c, recvattach.c) #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "ãã“ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã€‚ãã®ä¸­ã«ä¿å­˜? (y:ã™ã‚‹, n:ã—ãªã„, a:ã™ã¹ã¦ä¿å­˜)" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" # å‚考: "Save to file: " => "ä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイル: " (alias.c, recvattach.c) #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "ãã“ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã€‚ãã®ä¸­ã«ä¿å­˜?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "ディレクトリé…下ã®ãƒ•ァイル: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "ファイルãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹ã€‚o:上書ã, a:追加, c:中止" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "POP メールボックスã«ã¯ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¿å­˜ã§ããªã„" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "%s ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’追加?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ã¯ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã§ã¯ãªã„!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "ãƒ­ãƒƒã‚¯å›žæ•°ãŒæº€äº†ã€%s ã®ãƒ­ãƒƒã‚¯ã‚’ã¯ãšã™ã‹?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "%s ã®ãƒ‰ãƒƒãƒˆãƒ­ãƒƒã‚¯ãŒã§ããªã„。\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl ロック中ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆç™ºç”Ÿ!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "fcntl ロック待ã¡... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock ロック中ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆç™ºç”Ÿ!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock ロック待ã¡... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "メッセージã¯å‰Šé™¤ã•れãªã‹ã£ãŸ" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "ã”ã¿ç®±ã‚’オープンã§ããªã„" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "%s ã«æ—¢èª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’移動?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "削除ã•れ㟠%d メッセージを廃棄?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "削除ã•れ㟠%d メッセージを廃棄?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "%s ã«æ—¢èª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’移動中..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "メールボックスã¯å¤‰æ›´ã•れãªã‹ã£ãŸ" #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d ä¿æŒã€%d 移動ã€%d 廃棄" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d ä¿æŒã€%d 廃棄" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " '%s' を押ã™ã¨å¤‰æ›´ã‚’書ã込むã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toggle-write' を使ã£ã¦æ›¸ãè¾¼ã¿ã‚’有効ã«ã›ã‚ˆ!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã¯æ›¸ãè¾¼ã¿ä¸èƒ½ã«ãƒžãƒ¼ã‚¯ã•れãŸã€‚%s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "メールボックスã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã‚’採å–ã—ãŸã€‚" #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "å‰é " #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "次é " #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "添付ファイル" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "次" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "メッセージã®ä¸€ç•ªä¸‹ãŒè¡¨ç¤ºã•れã¦ã„ã‚‹" #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "メッセージã®ä¸€ç•ªä¸ŠãŒè¡¨ç¤ºã•れã¦ã„ã‚‹" #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "ç¾åœ¨ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示中" #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "ã“れ以上ã®å¼•用文ã¯ãªã„。" #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文ã®å¾Œã«ã¯ã‚‚ã†éžå¼•用文ãŒãªã„。" #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "マルãƒãƒ‘ートã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã ãŒ boundary パラメータãŒãªã„!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "å³è¨˜ã®å¼ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "ç©ºã®æ­£è¦è¡¨ç¾" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªæ—¥ä»˜" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªæœˆ" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªç›¸å¯¾æœˆæ—¥" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "%s パターン中ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "パターンãŒä¸è¶³: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "対応ã™ã‚‹æ‹¬å¼§ãŒãªã„: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c ã¯ä¸æ­£ãªãƒ‘ターン修飾å­" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c ã¯ã“ã®ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "パラメータãŒãªã„" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "対応ã™ã‚‹æ‹¬å¼§ãŒãªã„: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "パターンãŒç©º" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "エラー: 䏿˜Žãª op %d (ã“ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’報告ã›ã‚ˆ)。" #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "検索パターンをコンパイル中..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "メッセージパターン検索ã®ãŸã‚ã«ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰å®Ÿè¡Œä¸­..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ãŒãªã‹ã£ãŸã€‚" #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "一番下ã¾ã§ã€ä½•も検索ã«ä¸€è‡´ã—ãªã‹ã£ãŸã€‚" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "一番上ã¾ã§ã€ä½•も検索ã«ä¸€è‡´ã—ãªã‹ã£ãŸã€‚" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "検索ãŒä¸­æ–­ã•れãŸã€‚" #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "PGP パスフレーズ入力:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP パスフレーズãŒãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»ã•れãŸã€‚" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: PGP å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP 出力終了 --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部エラー。ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’æå‡ºã›ã‚ˆã€‚" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- エラー: PGP å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "復å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP å­ãƒ—ロセスをオープンã§ããªã„!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP èµ·å‹•ã§ããªã„" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, %så½¢å¼, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "i:PGP/MIME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "i:インライン" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "safco" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, %så½¢å¼, c:ãªã—, o:日和見暗" "å· " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã—, o:æ—¥å’Œè¦‹æš—å· " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, %så½¢å¼, c:ãªã— " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã— " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP éµã‚’å–得中..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "一致ã—ãŸéµã¯ã™ã¹ã¦æœŸé™åˆ‡ã‚Œã‹å»ƒæ£„済ã¿ã€ã¾ãŸã¯ä½¿ç”¨ç¦æ­¢ã€‚" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP éµã¯ <%s> ã«ä¸€è‡´ã€‚" #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP éµã¯ \"%s\" ã«ä¸€è‡´ã€‚" #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "/dev/null をオープンã§ããªã„" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP éµ %s" #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "コマンド TOP をサーãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。" #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã‚’ä¸€æ™‚ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã„!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "コマンド UIDL をサーãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。" #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d é€šãŒæ¶ˆãˆã¦ã„る。メールボックスをå†ã‚ªãƒ¼ãƒ—ンã—ã¦ã¿ã‚‹ã“ã¨ã€‚" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãª POP パス" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "メッセージリストをå–得中..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ä¸€æ™‚ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ãªã„!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "メッセージã«å‰Šé™¤ã‚’マーク中..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸æ¤œå‡ºä¸­..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ホストãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã¯ãªã„。" #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸èª­ã¿å‡ºã—中 (%d ãƒã‚¤ãƒˆ)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "メールボックス書ãè¾¼ã¿ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d / %d メッセージ読ã¿å‡ºã—]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "サーãƒãŒæŽ¥ç¶šã‚’切ã£ãŸ!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POPタイムスタンプãŒä¸æ­£!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "èªè¨¼ä¸­ (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "コマンド USER ã¯ã‚µãƒ¼ãƒãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„。" #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "䏿­£ãª POP URL: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "サーãƒã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’残ã›ãªã„。" #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "サーム%s ã¸ã®æŽ¥ç¶šã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP サーãƒã¸ã®æŽ¥ç¶šçµ‚了中..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "メッセージ索引検証中..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "接続ãŒåˆ‡ã‚ŒãŸã€‚POP サーãƒã«å†æŽ¥ç¶š?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "書ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "書ãã‹ã‘メッセージãŒãªã„。" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "䏿­£ãªã‚»ã‚­ãƒ¥ãƒªãƒ†ã‚£ãƒ˜ãƒƒãƒ€" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "䏿­£ãª S/MIME ヘッダ" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "メッセージ復å·åŒ–中..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "復å·åŒ–ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚" #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "æ–°è¦å•ã„åˆã‚ã›" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "別å作æˆ" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "検索" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "応答待ã¡..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "å•ã„åˆã‚ã›ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯å®šç¾©ã•れã¦ã„ãªã„。" #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "å•ã„åˆã‚ã›: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "å•ã„åˆã‚ã› '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "å°åˆ·" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "ä¿å­˜ä¸­..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "添付ファイルをä¿å­˜ã—ãŸã€‚" #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! %s を上書ãã—よã†ã¨ã—ã¦ã„る。継続?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "添付ファイルã¯ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’通ã—ã¦ã‚る。" #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "表示ã®ãŸã‚ã«é€šéŽã•ã›ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "パイプã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "ã©ã®ã‚ˆã†ã«æ·»ä»˜ãƒ•ァイル %s ã‚’å°åˆ·ã™ã‚‹ã‹ä¸æ˜Ž!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルをå°åˆ·?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "添付ファイルをå°åˆ·?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "復å·åŒ–ã•れãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®æ§‹é€ å¤‰æ›´ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "æš—å·åŒ–メッセージを復å·åŒ–ã§ããªã„!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "表示ã™ã¹ã副パートãŒãªã„!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "POP サーãƒã‹ã‚‰æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを削除ã§ããªã„。" #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "æš—å·åŒ–メッセージã‹ã‚‰ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®å‰Šé™¤ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ãªã„。" #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "ç½²åメッセージã‹ã‚‰ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®å‰Šé™¤ã¯ç½²åã‚’ä¸æ­£ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã‚る。" #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "マルãƒãƒ‘ート添付ファイルã®å‰Šé™¤ã®ã¿ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„る。" #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "message/rfc822 パートã®ã¿å†é€ã—ã¦ã‚‚よã„。" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "メッセージå†é€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "メッセージå†é€ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "一時ファイル %s をオープンã§ããªã„。" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "添付ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã™ã¹ã¦ã®å¾©å·åŒ–ã¯å¤±æ•—。æˆåŠŸåˆ†ã ã‘ MIME 転é€?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME カプセル化ã—ã¦è»¢é€?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s を作æˆã§ããªã„。" #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "タグ付ãメッセージãŒä¸€ã¤ã‚‚見ã¤ã‹ã‚‰ãªã„。" #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "メーリングリストãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "ã‚¿ã‚°ä»˜ãæ·»ä»˜ãƒ•ァイルã™ã¹ã¦ã®å¾©å·åŒ–ã¯å¤±æ•—。æˆåŠŸåˆ†ã ã‘ MIME カプセル化?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "追加" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "削除" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "承èª(OK)" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "mixmaster ã® type2.list å–å¾—ã§ããš!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’é¸æŠžã€‚" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "エラー: %s ã¯æœ€å¾Œã® remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã«ã¯ä½¿ãˆãªã„。" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã¯ %d エレメントã«åˆ¶é™ã•れã¦ã„る。" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã¯ã™ã§ã«ç©ºã€‚" #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "ã™ã§ã«æœ€åˆã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¦ã„る。" #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "ã™ã§ã«æœ€å¾Œã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¦ã„る。" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster 㯠Cc ã¾ãŸã¯ Bcc ヘッダをå—ã‘ã¤ã‘ãªã„。" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "mixmaster ã‚’ä½¿ã†æ™‚ã«ã¯ã€hostname 変数ã«é©åˆ‡ãªå€¤ã‚’設定ã›ã‚ˆã€‚" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "メッセージé€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€å­ãƒ—ロセス㌠%d ã§çµ‚了。\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "メッセージé€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "%s å½¢å¼ã«ä¸é©åˆ‡ãªã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªãŒ \"%s\" ã® %d 行目ã«ã‚ã‚‹" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "mailcap ãƒ‘ã‚¹ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "%s å½¢å¼ç”¨ã® mailcap エントリãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: 引数ãŒå°‘ãªã™ãŽã‚‹" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: 引数ãŒå¤šã™ãŽã‚‹" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "エラー: score: 䏿­£ãªæ•°å€¤" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "題åãŒãªã„。中止?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "無題ã§ä¸­æ­¢ã™ã‚‹ã€‚" # ã“ã“ã§ no ã ã¨ from ã«è¿”ä¿¡ã™ã‚‹ã€‚ #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "%s%s ã¸ã®è¿”ä¿¡?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "%s%s ã¸ã®ãƒ•ォローアップ?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "å¯è¦–ãªã‚¿ã‚°ä»˜ãメッセージãŒãªã„!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "返信ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å«ã‚ã‚‹ã‹?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "引用メッセージをå–り込ã¿ä¸­..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®è¦æ±‚ã•れãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’å–り込ã‚ãªã‹ã£ãŸ!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "添付ファイルã¨ã—ã¦è»¢é€?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "転é€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’準備中..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "書ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’呼ã³å‡ºã™?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "転é€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æœªå¤‰æ›´ã€‚中止?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "未変更ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’中止ã—ãŸã€‚" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯æ›¸ãã‹ã‘ã§ä¿ç•™ã•れãŸã€‚" #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "å—ä¿¡è€…ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã‹ã£ãŸã€‚" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "題åãŒãªã„。é€ä¿¡ã‚’中止?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "題åãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„。" #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "é€ä¿¡ä¸­..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Fcc ã«æ·»ä»˜ãƒ•ァイルもä¿å­˜?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "メッセージをé€ä¿¡ã§ããªã‹ã£ãŸã€‚" #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "メールをé€ä¿¡ã—ãŸã€‚" #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚°ãƒ©ã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã§é€ä¿¡ã€‚" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "boundary パラメータãŒã¿ã¤ã‹ã‚‰ãªã„! [ã“ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’報告ã›ã‚ˆ]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ã¯ã‚‚ã¯ã‚„存在ã—ãªã„!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ã¯é€šå¸¸ã®ãƒ•ァイルã§ã¯ãªã„。" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s をオープンã§ããªã‹ã£ãŸ" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail を設定ã—ãªã„ã¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’é€ä¿¡ã§ããªã„。" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "メッセージé€ä¿¡ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚å­ãƒ—ロセス㌠%d (%s) ã§çµ‚了ã—ãŸã€‚" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "é…信プロセスã®å‡ºåŠ›" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "䏿­£ãª IDN %s ã‚’ resent-from ã®æº–備中ã«ç™ºè¦‹ã€‚" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... 終了。\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã€‚終了。\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "シグナル %d ã‚’å—ã‘å–ã£ãŸã€‚終了。\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "S/MIME パスフレーズ入力:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "信用済㿠" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "検証済㿠" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "未検証 " #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "期é™åˆ‡ã‚Œ " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "廃棄済㿠" # 䏿­£ã‚ˆã‚Šä¸ä¿¡ã‹ï¼Ÿ #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "䏿­£ " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "䏿˜Ž " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME 証明書㯠\"%s\" ã«ä¸€è‡´ã€‚" #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID ã¯ä¿¡ç”¨ã•れã¦ã„ãªã„。" #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "éµID入力: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "%s ã® (æ­£ã—ã„) 証明書ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„。" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "エラー: OpenSSL å­ãƒ—ロセス作æˆä¸èƒ½!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "証明書ã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "証明書ファイルãŒãªã„" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "メールボックスãŒãªã„" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL ã‹ã‚‰å‡ºåŠ›ãŒãªã„..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "éµãŒæœªæŒ‡å®šã®ãŸã‚ç½²åä¸èƒ½: 「署åéµé¸æŠžã€ã‚’ã›ã‚ˆã€‚" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL å­ãƒ—ロセスオープンä¸èƒ½!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL 出力終了 --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- エラー: OpenSSL å­ãƒ—ロセスを作æˆã§ããªã‹ã£ãŸ! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§æš—å·åŒ–ã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- 以下ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯ S/MIME ã§ç½²åã•れã¦ã„ã‚‹ --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME æš—å·åŒ–データ終了 --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ç½²åデータ終了 --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME s:ç½²å, w:æš—å·é¸æŠž, a:ç½²åéµé¸æŠž, c:ãªã—, o:日和見暗å·ã‚ªãƒ• " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "swafco" # 80-column å¹…ã«å…¥ã‚Šãらãªã„ã®ã§ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ãªã— #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME e:æš—å·åŒ–,s:ç½²å,w:æš—å·é¸æŠž,a:ç½²åéµé¸æŠž,b:æš—å·+ç½²å,c:ãªã—,o:日和見暗" "å· " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME e:æš—å·åŒ–, s:ç½²å, w:æš—å·é¸æŠž, a:ç½²åéµé¸æŠž, b:æš—å·+ç½²å, c:ãªã— " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "ã‚¢ãƒ«ã‚´ãƒªã‚ºãƒ ã‚’é¸æŠž: 1: DESç³», 2: RC2ç³», 3: AESç³», c:ãªã— " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: トリプルDES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " # ã¡ã‚‡ã£ã¨ã©ã†ã‹ã¨æ€ã†ãŒäº’æ›æ€§ã®ãŸã‚残㙠#: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP セッション失敗: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP セッション失敗: %s をオープンã§ããªã‹ã£ãŸ" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "From ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP セッション失敗: 読ã¿å‡ºã—エラー" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP セッション失敗: 書ãè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "サーãƒã‹ã‚‰ã®ä¸æ­£ãªå¿œç­”" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "䏿­£ãª SMTP URL: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP サーãƒãŒãƒ¦ãƒ¼ã‚¶èªè¨¼ã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP èªè¨¼ã«ã¯ SASL ãŒå¿…è¦" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸã€‚æ¬¡ã®æ–¹æ³•ã§è©¦è¡Œä¸­" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL èªè¨¼ã«å¤±æ•—ã—ãŸ" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "メールボックス整列中..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "整列機能ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã‹ã£ãŸ! [ã“ã®ãƒã‚°ã‚’報告ã›ã‚ˆ]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(メールボックスãŒãªã„)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "親メッセージãŒåˆ©ç”¨ã§ããªã„。" #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "ルートメッセージã¯ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã§ã¯ä¸å¯è¦–。" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "親メッセージã¯ã“ã®åˆ¶é™ã•れãŸè¡¨ç¤ºç¯„囲ã§ã¯ä¸å¯è¦–。" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "å‹•ä½œã®æŒ‡å®šãŒãªã„" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "æ¡ä»¶ä»˜ã実行ã®çµ‚了 (何もã—ãªã„)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "mailcap を使ã£ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを強制表示" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "添付ファイルをテキストã¨ã—ã¦è¡¨ç¤º" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "副パートã®è¡¨ç¤ºã‚’切替" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "ページã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "メッセージを他ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã«å†é€" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "ã“ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªä¸­ã®æ–°ã—ã„ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ファイルを閲覧" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "é¸æŠžä¸­ã®ãƒ•ァイルåを表示" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’購読(IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã®è³¼èª­ã‚’中止(IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "「全ボックス/購読中ã®ã¿ã€é–²è¦§åˆ‡æ›¿(IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã®ã‚るメールボックスを一覧表示" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "ディレクトリを変更" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã«æ–°ç€ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãŒã‚ã‚‹ã‹æ¤œæŸ»" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ãƒ•ァイルを添付" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’添付" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCCリストを編集" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "CCリストを編集" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "添付ファイルã®å†…容説明文を編集" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "添付ファイル㮠content-trasfer-encoding を編集" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "メッセージã®ã‚³ãƒ”ーをä¿å­˜ã™ã‚‹ãƒ•ァイルåを入力" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "添付ã™ã‚‹ãƒ•ァイルを編集" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "From フィールドを編集" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "メッセージをヘッダã”ã¨ç·¨é›†" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "メッセージを編集" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "添付ファイルを mailcap エントリを使ã£ã¦ç·¨é›†" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Reply-To フィールドを編集" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "メッセージã®é¡Œåを編集" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "TO リストを編集" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "æ–°ã—ã„メールボックスを作æˆ(IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "添付ファイル㮠content-type を編集" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "添付ファイルã®ä¸€æ™‚çš„ãªã‚³ãƒ”ーを作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "メッセージ㫠ispell を実行" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap エントリを使ã£ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ã“ã®æ·»ä»˜ãƒ•ァイルã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰å¤‰æ›ã®æœ‰ç„¡ã‚’切替" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’「書ãã‹ã‘ã€ã«ã™ã‚‹" # OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT ã¤ã¾ã‚Šåå‰ã‚’変ãˆã‚‹ã¨ã #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "添付ファイルを別ã®åå‰ã§é€ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "添付ファイルをリãƒãƒ¼ãƒ (移動)" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "メッセージをé€ä¿¡" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "disposition ã® inline/attachment を切替" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "é€ä¿¡å¾Œã«ãƒ•ァイルを消ã™ã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "添付ファイルã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‰æƒ…報を更新" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "フォルダã«ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’書ã込む" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "メッセージをファイルやメールボックスã«ã‚³ãƒ”ー" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "メッセージã®é€ä¿¡è€…ã‹ã‚‰åˆ¥åを作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "スクリーンã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "スクリーンã®ä¸­å¤®ã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "スクリーンã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "text/plain ã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "text/plain ã«ãƒ‡ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆã—削除" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’削除" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’削除(IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "副スレッドã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "スレッドã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "é€ä¿¡è€…ã®å®Œå…¨ãªã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’表示" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "メッセージを表示ã—ã€ãƒ˜ãƒƒãƒ€æŠ‘止を切替" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "メッセージを表示" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "メッセージã®ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã‚’追加ã€ç·¨é›†ã€å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "生ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’編集" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "カーソルã®å‰ã®æ–‡å­—を削除" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "カーソルを一文字左ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "カーソルをå˜èªžã®å…ˆé ­ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "行頭ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "到ç€ç”¨ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’巡回" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "ファイルåや別åを補完" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "å•ã„åˆã‚ã›ã«ã‚ˆã‚Šã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’補完" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "カーソルã®ä¸‹ã®å­—を削除" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "行末ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "カーソルを一文字å³ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "カーソルをå˜èªžã®æœ€å¾Œã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "履歴リストを下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "履歴リストを上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "カーソルã‹ã‚‰è¡Œæœ«ã¾ã§å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "カーソルã‹ã‚‰å˜èªžæœ«ã¾ã§å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "ãã®è¡Œã®æ–‡å­—ã‚’ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "カーソルã®å‰æ–¹ã®å˜èªžã‚’削除" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "次ã«ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã™ã‚‹æ–‡å­—を引用符ã§ããã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "カーソルä½ç½®ã®æ–‡å­—ã¨ãã®å‰ã®æ–‡å­—ã¨ã‚’入れæ›ãˆ" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "å˜èªžã®å…ˆé ­æ–‡å­—を大文字化" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "å˜èªžã‚’å°æ–‡å­—化" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "å˜èªžã‚’大文字化" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "muttrc ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’入力" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "ファイルマスクを入力" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "ã“ã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚’終了" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "シェルコマンドを通ã—ã¦æ·»ä»˜ãƒ•ァイルを表示" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "最åˆã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "「é‡è¦ã€ãƒ•ラグã®åˆ‡æ›¿" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "コメント付ãã§ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’転é€" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®å—信者ã«è¿”ä¿¡" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "åŠãƒšãƒ¼ã‚¸ä¸‹ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "åŠãƒšãƒ¼ã‚¸ä¸Šã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ã“ã®ç”»é¢" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "インデックス番å·ã«é£›ã¶" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "最後ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "指定済ã¿ãƒ¡ãƒ¼ãƒªãƒ³ã‚°ãƒªã‚¹ãƒˆå®›ã¦ã«è¿”ä¿¡" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "マクロを実行" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "æ–°è¦ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "スレッドをã¯ãšã™" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "別ã®ãƒ•ォルダをオープン" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "読ã¿å‡ºã—専用モードã§åˆ¥ã®ãƒ•ォルダをオープン" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "メッセージã®ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ãƒ•ラグを解除" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’削除" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’å–å¾—" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "ã™ã¹ã¦ã® IMAP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆ" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP サーãƒã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚’å–å¾—" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã ã‘表示" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "タグ付ãメッセージをç¾åœ¨ä½ç½®ã«ã¤ãªã" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "æ–°ç€ã®ã‚る次ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é–‹ã" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "æ¬¡ã®æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "æ¬¡ã®æ–°ç€ã¾ãŸã¯æœªèª­ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "次ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "次ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "æ¬¡ã®æœªå‰Šé™¤ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "æ¬¡ã®æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¸ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "スレッドã®è¦ªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "å‰ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "å‰ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "å‰ã®æœªå‰Šé™¤ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "å‰ã®æ–°ç€ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "å‰ã®æ–°ç€ã¾ãŸã¯æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "å‰ã®æœªèª­ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’既読ã«ã™ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚µãƒ–スレッドを既読ã«ã™ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "スレッドã®ãƒ«ãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "メッセージã«ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ãƒ•ラグを設定" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "変更をメールボックスã«ä¿å­˜" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "パターンã«ä¸€è‡´ã—ãŸãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®ã‚¿ã‚°ã‚’ã¯ãšã™" # 戻ã£ã¦æ¥ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã« mark-message ã™ã‚‹ã¨ã„ã†æ„味 #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«æˆ»ã‚‹ãƒ›ãƒƒãƒˆã‚­ãƒ¼ãƒžã‚¯ãƒ­ã‚’作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "ページã®ä¸­å¤®ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "次ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "一行下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "次ページã¸ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "メッセージã®ä¸€ç•ªä¸‹ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "引用文ã®è¡¨ç¤ºã‚’ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹åˆ‡æ›¿" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "引用文をスキップã™ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "メッセージã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "メッセージ/添付ファイルをコマンドã«ãƒ‘イプ" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "å‰ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "一行上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’å°åˆ·" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "ã”ã¿ç®±ã«å…¥ã‚Œãšã€ç¾åœ¨ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’å³åº§ã«å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "外部プログラムã«ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’å•ã„åˆã‚ã›" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "æ–°ãŸãªå•ã„åˆã‚ã›çµæžœã‚’ç¾åœ¨ã®çµæžœã«è¿½åŠ " #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "変更をメールボックスã«ä¿å­˜å¾Œçµ‚了" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "書ãã‹ã‘ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’呼ã³å‡ºã™" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ç”»é¢ã‚’クリアã—å†æç”»" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{内部}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’リãƒãƒ¼ãƒ (IMAPã®ã¿)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "メッセージã«è¿”ä¿¡" # ã“れã§ã‚®ãƒªã‚®ãƒªä¸€è¡Œã«ãŠã•ã¾ã‚‹ãƒã‚º #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’æ–°ã—ã„ã‚‚ã®ã®åŽŸå½¢ã¨ã—ã¦åˆ©ç”¨" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルã«ä¿å­˜" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "æ­£è¦è¡¨ç¾æ¤œç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "é€†é †ã®æ­£è¦è¡¨ç¾æ¤œç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "次ã«ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’検索" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "逆順ã§ä¸€è‡´ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã‚’検索" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "検索パターンをç€è‰²ã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹åˆ‡æ›¿" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "サブシェルã§ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’èµ·å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "メッセージを整列" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’é€†é †ã§æ•´åˆ—" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "メッセージã«ã‚¿ã‚°ä»˜ã‘" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "次ã«å…¥åŠ›ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’タグ付ãメッセージã«é©ç”¨" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "次ã«å…¥åŠ›ã™ã‚‹æ©Ÿèƒ½ã‚’タグ付ãメッセージã«ã®ã¿é©ç”¨" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚µãƒ–スレッドã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã«ã‚¿ã‚°ã‚’付ã‘ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "メッセージã®ã€Œæ–°ç€ã€ãƒ•ラグを切替" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "メールボックスã«å¤‰æ›´ã‚’書ã込むã‹ã©ã†ã‹ã‚’切替" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイルã€é–“ã§åˆ‡æ›¿" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "ページã®ä¸€ç•ªä¸Šã«ç§»å‹•" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "エントリã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "スレッドã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "サブスレッドã®ã™ã¹ã¦ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å‰Šé™¤ã‚’解除" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã®ç•ªå·ã¨æ—¥ä»˜ã‚’表示" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "添付ファイル閲覧(å¿…è¦ãªã‚‰mailcapエントリ使用)" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME 添付ファイルを表示" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "æ¬¡ã«æŠ¼ã™ã‚­ãƒ¼ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’表示" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "ç¾åœ¨æœ‰åйãªåˆ¶é™ãƒ‘ターンã®å€¤ã‚’表示" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’展開/éžå±•é–‹" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’展開/éžå±•é–‹" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) 次ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) æ¬¡ã®æ–°ç€ã‚ã‚Šãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) é¸æŠžã—ãŸãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’オープン" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) 1ページ下ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) 1ページ上ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) å‰ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "(サイドãƒãƒ¼) å‰ã®æ–°ç€ã‚ã‚Šãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "サイドãƒãƒ¼ã‚’(ä¸)å¯è¦–ã«ã™ã‚‹" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP 公開éµã‚’添付" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "PGP オプションを表示" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP 公開éµã‚’メールé€ä¿¡" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP 公開éµã‚’検証" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "éµã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID を表示" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "æ—§å½¢å¼ã® PGP ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯" # remailer.c ã® OP_MIX_USE ã¤ã¾ã‚Šã€ŒOKã€ã®èª¬æ˜Ž #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "構築ã•れãŸãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’å—容" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã« remailer を追加" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã« remailer を挿入" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‹ã‚‰ remailer を削除" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "å‰ã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "次ã®ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚¨ãƒ¬ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠž" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster remailer ãƒã‚§ãƒ¼ãƒ³ã‚’使ã£ã¦é€ä¿¡" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "復å·åŒ–ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作ã£ã¦ã‹ã‚‰å‰Šé™¤" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "復å·åŒ–ã—ãŸã‚³ãƒ”ーを作æˆ" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "パスフレーズをã™ã¹ã¦ãƒ¡ãƒ¢ãƒªã‹ã‚‰æ¶ˆåŽ»" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„る公開éµã‚’抽出" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME オプションを表示" #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "ç½²åéµ: " # "シリアル番å·" == 全角 6 文字 # "フィンガープリント" == 全角 9 文字 #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " 別å ............: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "å•ã„åˆã‚ã›" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "最åˆã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "最後ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã«ç§»å‹•" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "フィンガープリント: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "%s メールボックスã®åŒæœŸãŒã¨ã‚Œãªã‹ã£ãŸ!" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "å¼ä¸­ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "内部エラー。 ã«å ±å‘Šã›ã‚ˆã€‚" # CHECK_ACL ã¨ã„ã†ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã®ã‚る部分。「メッセージを削除ã§ããªã„ã€ãªã©ã¨ãªã‚‹ã€‚ #~ msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" #~ msgstr "%sã§ããªã„: æ“作㌠ACL ã§è¨±å¯ã•れã¦ã„ãªã„" # CHECK_ACL - 「ã§ããªã„ã€ãŒå¾Œã‚ã«ç¶šã #~ msgid "delete message" #~ msgstr "メッセージを削除" # CHECK_ACL - 「ã§ããªã„ã€ãŒå¾Œã‚ã«ç¶šã #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "メッセージを削除" # CHECK_ACL - 「ã§ããªã„ã€ãŒå¾Œã‚ã«ç¶šã #~ msgid "toggle new" #~ msgstr "æ–°ç€ãƒ•ラグを切替" # CHECK_ACL - 「ã§ããªã„ã€ãŒå¾Œã‚ã«ç¶šã #~ msgid "undelete message" #~ msgstr "メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤" #~ msgid "undelete message(s)" #~ msgstr "メッセージã®å‰Šé™¤çŠ¶æ…‹ã‚’è§£é™¤" #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "警告: メッセージ㫠From: ヘッダãŒãªã„" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "OpenSSL ã‹ã‚‰å‡ºåŠ›ãŒãªã„.." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- エラー: 䏿­£ãªå½¢å¼ã® PGP/MIME メッセージ! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "gpg-agent ãŒå®Ÿè¡Œã•れã¦ã„ãªã„ã®ã« GPGME を使用ã—ã¦ã„ã‚‹" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "エラー: multipart/encrypted ã«ãƒ—ロトコルパラメータãŒãªã„!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "ID %s ã¯æœªæ¤œè¨¼ã€‚%s ã«ä½¿ç”¨?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "(未信用ãª!) ID %s ã‚’ %s ã«ä½¿ç”¨?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s ã‚’ %s ã«ä½¿ç”¨?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "警告: ã¾ã  ID %s を信用ã™ã‚‹ã‹æ±ºå®šã—ã¦ã„ãªã„。(何ã‹ã‚­ãƒ¼ã‚’押ã›ã°ç¶šã)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "警告: 中間証明書ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚‰ãªã„。" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "平文" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\t残りã®å¼•æ•°ã¯ã™ã¹ã¦ã€ãƒ€ãƒƒã‚·ãƒ¥ãŒã‚ã£ã¦ã‚‚宛先ã¨ã—ã¦æ‰±ã†\n" #~ "\t\t添付ファイルを -a ã§æŒ‡å®šã™ã‚‹æ™‚㯠-- ãŒå¿…é ˆ" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "検索パターンãŒãªã„。" #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "é€†é †ã®æ¤œç´¢: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "検索: " #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL 証明書検査" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "TLS/SSL 証明書検査" mutt-1.9.4/po/pt_BR.po0000644000175000017500000045503613246611471011445 00000000000000# Mutt 0.95.6 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding:\n" #: account.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Renomear para: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Senha para %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Apagar" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Restaurar" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Escolher" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Você não tem apelidos!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Apelidos" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Apelidar como: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nome pessoal:" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s =%s] Aceita?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Salvar em arquivo:" #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Erro ao ler mensagem!" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Apelido adicionado." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Não é possível criar o filtro." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Anexos" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Anexos" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Não foi possível criar um filtro" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Erro de gravação!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Diretório" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s não é um diretório." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Caixas [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Não é possível anexar um diretório" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" #: browser.c:940 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Não é possível criar o filtro." #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Caixa de correio removida." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Caixa de correio não removida." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Mudar para: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro ao examinar diretório." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de arquivos: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "datn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nome do novo arquivo: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Não é possível visualizar um diretório" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novas mensagens em %s" #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: o terminal não aceita cores" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: não existe tal cor" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: não existe tal objeto" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: poucos argumentos" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltam argumentos." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: poucos argumentos" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: poucos argumentos" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: não existe tal atributo" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "poucos argumentos" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "cores pré-definidas não suportadas" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Verificar assinatura de PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" #: commands.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot create display filter" msgstr "Não é possível criar o filtro." #: commands.c:152 #, fuzzy msgid "Could not copy message" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: commands.c:189 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Assinatura S/MIME verificada com sucesso." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: commands.c:207 #, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Comando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Repetir mensagem para: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Erro ao interpretar endereço!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Repetir mensagem para %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Repetir mensagens para %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensagem repetida." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensagens repetidas." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Mensagem repetida." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensagens repetidas." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Não foi possível criar um filtro" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passar por cano ao comando: " #: commands.c:509 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Imprimir mensagem?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mensagem impressa" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mensagens impressas" #: commands.c:525 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "Mensagem impressa" #: commands.c:526 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "Mensagens impressas" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrapcste" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Comando do shell: " #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " marcada" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando para %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Conectando a %s..." #: commands.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Não há anexos." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Responder" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Assinar como: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descrição" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Não é possível marcar." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Assinar, Encriptar" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(continuar)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] não existe mais!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Anexos" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Você não pode apagar o único anexo." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Não foi possível anexar %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Não foi possível anexar!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O anexo atual não será convertido." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O anexo atual será convertido" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificação inválida" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "ver anexo como texto" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Renomear para: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossível consultar: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Novo arquivo: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/sub" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconhecido" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Adiar esta mensagem?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Gravar mensagem na caixa" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Mensgem gravada." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "comando de pré-conexão falhou" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Copiando para %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando para %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Copiando para %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "A mensagem pai não está disponível." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Impressão digital: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Criar %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mês inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mês inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Pacote de Subchave" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mês inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado salvo" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Sair " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando a %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Conectando a %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Login falhou." #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Sair " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Escolher " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Verificar chave " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID não é de confiança." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de baixa confiança." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre a keyID para %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre o key ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "erro no padrão em: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chave do PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "esncaq" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "esncaq" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "esncaq" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "esncaq" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Senha do PGP esquecida." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Executando PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensagem não enviada." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Executando S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "sim" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "não" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Sair do Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para uma lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nenhuma caixa aberta." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Não há mensagens." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Esta caixa é somente para leitura." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." #: curs_main.c:61 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Nenhuma mensagem nova" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Msg" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novas mensagens nesta caixa." #: curs_main.c:640 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Nenhuma mensagem marcada." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando a %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Pular para mensagem: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Aquela mensagem não está visível." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensagem inválido." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Apagar mensagens que casem com: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limitar: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Sair do Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensagens que casem com: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir caixa somente para leitura" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir caixa de correio" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s não é uma caixa de correio." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Separar discussões não está ativado." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Você está na última mensagem." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Você está na primeira mensagem." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A pesquisa voltou ao início." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A pesquisa passou para o final." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nenhuma mensagem nova" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nenhuma mensagem não lida" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "mostra uma mensagem" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Nenhuma discussão restante." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Você está na primeira discussão." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Mensagem adiada." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Mensagem repetida." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" "~f mensagens\tinclui as mensagens\n" "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" "~p\t\timprime a mensagem\n" "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" "~u\t\tvolta à linha anterior\n" "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" "?\t\testa mensagagem\n" ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" "~f mensagens\tinclui as mensagens\n" "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" "~p\t\timprime a mensagem\n" "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" "~u\t\tvolta à linha anterior\n" "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" "?\t\testa mensagagem\n" ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mensagem contém:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do arquivo.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensagem não modificada!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Atribui marca" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Limpa marca" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " "--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Anexo No.%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" #: handler.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este anexo %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamanho %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi apagado --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" #: handler.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este anexo %s/%s " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" "[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" "[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Este anexo %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s não é aceito " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor relate este problema" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Associações genéricas:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funções sem associação:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda para %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando (anônimo)..." #: imap/auth_anon.c:73 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticação anônima não é aceita." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." #: imap/auth_gss.c:145 #, fuzzy msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Efetuando login..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Login falhou." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Obtendo lista de pastas..." #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: não existe tal cor" #: imap/browse.c:243 #, fuzzy msgid "Create mailbox: " msgstr "Abrir caixa de correio" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" #: imap/browse.c:256 #, fuzzy msgid "Mailbox created." msgstr "Caixa de correio removida." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Não é possível criar o filtro." #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Abrir caixa de correio" #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Login falhou." #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Caixa de correio removida." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Conectando a %s..." #: imap/command.c:467 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Caixa de correio removida." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Login falhou." #: imap/imap.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave de Sessão Encriptada" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Selecionando %s..." #: imap/imap.c:768 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Criar %s?" #: imap/imap.c:1215 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "Login falhou." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Erro ao interpretar endereço!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Abrir caixa de correio" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Assinando %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Cancelando assinatura de %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Assinando %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Cancelando assinatura de %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." #: imap/message.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Obtendo mensagem..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensagem ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Não disponível neste menu." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "poucos argumentos" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edita a descrição do anexo" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edita a descrição do anexo" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edita a descrição do anexo" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "apelido: sem endereço" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeçalho inválido" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" #: init.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s não está atribuída" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variável desconhecida" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo é ilegal com reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor é ilegal com reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está atribuída" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Dia do mês inválido: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de caixa inválido" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo inválido" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo inválido" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros em %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro em %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: muitos argumentos" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconhecido" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "poucos argumentos" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Laço de macro detectado." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Tecla não associada." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: muitos argumentos" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: não existe tal menu" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "seqüência de teclas nula" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: muitos argumentos" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: muitos argumentos" #: keymap.c:1125 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: poucos argumentos" #: keymap.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entre a keyID para %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Acabou a memória!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" "\n" "Tradução para a língua portuguesa:\n" "Marcus Brito \n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " " ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "opções:\n" " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " "inicialização\n" " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" " -h\t\testa mensagem de ajuda" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " " ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "opções:\n" " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " "inicialização\n" " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" " -h\t\testa mensagem de ajuda" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opções de compilação:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erro ao inicializar terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando no nível %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Não é possível criar %s: %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "A caixa de mensagens está vazia." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Não foi possível travar %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " "problema)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Gravando %s..." #: mbox.c:1049 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando padrão de busca..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Pular para: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Nenhuma entrada." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Você não pode mais descer." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Você não pode mais subir" #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Você está na primeira página" #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Você está na última página." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Você está na última entrada." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Você está na primeira entrada." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Procurar de trás para frente por: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Nenhuma entrada marcada." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A busca não está implementada neste menu." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Não é possível marcar." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Selecionando %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "erro no padrão em: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Conectando a %s..." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "" #: mutt_socket.c:334 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." msgstr "comando de pré-conexão falhou" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Conectando a %s" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Copiando para %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." #: mutt_socket.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Não foi possível abrir %s" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Login falhou." #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Conexão SSL usando %s" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossível calcular]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 #, fuzzy msgid "[invalid date]" msgstr "%s: valor inválido" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: mutt_ssl.c:827 #, fuzzy msgid "Server certificate has expired" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certificado salvo" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado salvo" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conexão SSL usando %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Erro ao inicializar terminal." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificado salvo" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Conectando a %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Conectando a %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Arquivo no diretório: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "sac" #: muttlib.c:1649 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Gravar mensagem na caixa" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Anexa mensagens a %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Não é possível travar %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Remover %d mensagem apagada?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d apagadas." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" #: mx.c:1193 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Caixa de correio removida." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PagAnt" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "ProxPag" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Ver Anexo" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Prox" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "A ajuda está sendo mostrada." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Não há mais texto citado." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expressão: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "erro na expressão" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Dia do mês inválido: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #: pattern.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no padrão em: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "faltam parâmetros" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: comando inválido" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: não é possível neste modo" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "faltam parâmetros" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "padrão vazio" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando padrão de busca..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Salvando..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Busca interrompida." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entre a senha do PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Senha do PGP esquecida." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fim da saída do PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Login falhou." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Não foi possível executar o PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "esncaq" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "esncaq" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "esncaq" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "esncaq" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Obtendo chave PGP..." #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave do PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 #, fuzzy msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." #: pop.c:129 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Obtendo mensagem..." #: pop.c:613 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." #: pop.c:764 pop.c:829 #, fuzzy msgid "Checking for new messages..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Servidor POP não está definido." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." #: pop.c:864 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "O servidor fechou a conexão!" #: pop_auth.c:83 #, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 #, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: pop_auth.c:243 #, fuzzy msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: pop_auth.c:278 #, fuzzy msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Mês inválido: %s" #: pop_lib.c:208 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #: pop_lib.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Conectando a %s" #: pop_lib.c:392 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: pop_lib.c:571 #, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." #: pop_lib.c:593 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensagens Adiadas" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Nenhuma mensagem adiada." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeçalho de S/MIME ilegal" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Obtendo mensagem..." #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Login falhou." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova Consulta" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Criar Apelido" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Busca" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agurdando pela resposta..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta não definido." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Cano" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Anexo salvo." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Anexo filtrado." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar através de: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Passar por cano a: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: recvattach.c:1167 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Não há anexos." #: recvattach.c:1222 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "obtém mensagens do servidor POP" #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." #: recvcmd.c:478 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "mostra anexos MIME" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" "Encaminhar os demais através de MIME?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Não é possível criar %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" "Encapsular os demais através de MIME?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Anexar" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" "usar o mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Erro ao enviar mensagem." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: poucos argumentos" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: muitos argumentos" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Sem assunto, cancelar?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Sem assunto, cancelado." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Incluir mensagem na resposta?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Enviando mensagem citada..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" #: send.c:792 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Editar mensagem adiada?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensagem não modificada cancelada." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Mensagem adiada." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensagem..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "ver anexo como texto" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Mensagem enviada." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Enviando em segundo plano." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s não mais existe!" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s não é uma caixa de correio." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do processo de entrega" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Saindo.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s recebido... Saindo.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entre a senha do S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Sair " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mês inválido: %s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Desconhecido" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves do S/MIME que casam com \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Este ID não é de confiança." #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Entre a keyID para %s: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Não é possível criar o filtro." #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fim da saída do OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com S/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "esncaq" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "esncaq" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Login falhou." #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Login falhou." #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordenando caixa..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensagem pai não está disponível." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "operação nula" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "ver anexo como texto" #: ../keymap_alldefs.h:9 #, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "anda até o fim da página" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "vê arquivo" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "muda de diretório" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "edita a descrição do anexo" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita o código de transferência do anexo" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita o arquivo a ser anexado" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "edita o campo From" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "edita a mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita o campo Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita o assunto desta mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita o tipo de anexo" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "executa o ispell na mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edita o código de transferência do anexo" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "envia a mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "grava a mensagem em uma pasta" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "move a entrada para o fundo da tela" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "move a entrada para o meio da tela" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "move a entrada para o topo da tela" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "apaga a entrada atual" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "mostra o endereço completo do remetente" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "mostra uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "edita a mensagem pura" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" #: ../keymap_alldefs.h:68 #, fuzzy msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "pula para o início da linha" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "pula para o início da linha" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "circula entre as caixas de mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "apaga o caractere sob o cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "pula para o final da linha" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" #: ../keymap_alldefs.h:76 #, fuzzy msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" #: ../keymap_alldefs.h:80 #, fuzzy msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "apaga todos os caracteres na linha" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:86 #, fuzzy msgid "convert the word to lower case" msgstr "anda até o fim da página" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "entra um comando do muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "entra uma máscara de arquivos" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "sai deste menu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "anda até a primeira entrada" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "seleciona a entrada atual" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "responde a todos os destinatários" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "passa meia página" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "volta meia página" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "esta tela" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "pula para um número de índice" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "anda até a última entrada" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responde à lista de email especificada" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "executa um macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "abre uma pasta diferente" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" #: ../keymap_alldefs.h:110 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "pula para a próxima mensagem nova" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "pula para a próxima sub-discussão" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "pula para a próxima discussão" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "pula para a discussão anterior" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "pula para a sub-discussão anterior" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "pula para a mensagem nova anterior" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca a discussão atual como lida" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salva as mudanças à caixa" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "anda até o meio da página" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "anda até a próxima entrada" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "desce uma linha" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "anda até a próxima página" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "pula para o fim da mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "pula para depois do texto citado" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "volta para o início da mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "anda até a entrada anterior" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "sobe uma linha" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "anda até a página anterior" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "imprime a entrada atual" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salva mudanças à caixa e sai" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "edita uma mensagem adiada" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpa e redesenha a tela" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "responde a uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "procura por uma expressão regular" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "procura pelo próximo resultado" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "executa um comando em um subshell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordena mensagens" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marca a entrada atual" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca a sub-discussão atual" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marca a discussão atual" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "anda até o topo da página" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "restaura a entrada atual" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostra anexos MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "abre/fecha a discussão atual" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "abre/fecha todas as discussões" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "passa meia página" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "volta meia página" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "anda até a página anterior" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "anexa uma chave pública do PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "mostra as opções do PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envia uma chave pública do PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica uma chave pública do PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "vê a identificação de usuário da chave" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Aceita a sequência construída" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Anexa um reenviador à sequência" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insere um reenviador à sequência" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Remove um reenviador da sequência" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "cria cópia desencriptada" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "retira a senha do PGP da memória" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extrai chaves públicas do PGP" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra as opções do S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " assinar como: " #, fuzzy #~ msgid "Subkey ....: 0x%s" #~ msgstr "Key ID: 0x%s" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Impressão digital: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "anda até a primeira mensagem" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "anda até a última mensagem" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " nesta visão limitada" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Nenhuma mensagem não removida." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "edita a mensagem" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "erro na expressão" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Erro interno. Informe ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "escaiq" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Nenhum padrão de procura." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Busca reversa: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Busca: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Erro ao enviar mensagem." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Verificação de certificado SSL" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Verificação de certificado SSL" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " #~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "opções:\n" #~ " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" #~ " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" #~ " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" #~ " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " #~ "inicialização\n" #~ " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" #~ " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" #~ " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" #~ " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na " #~ "resposta\n" #~ " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" #~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" #~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" #~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" #~ " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" #~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" #~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" #~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" #~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" #~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" #~ " -h\t\testa mensagem de ajuda" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Lendo %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Executando PGP..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" #, fuzzy #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Login falhou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" #~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" #~ "\n" #~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" #~ "Marcus Brito \n" #~ "\n" #~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" #~ "ajustes e sugestões.\n" #~ "\n" #~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" #~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como " #~ "publicada\n" #~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à " #~ "sua\n" #~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n" #~ "\n" #~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" #~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " #~ "COMERCIABILIDADE\n" #~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença " #~ "Pública\n" #~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n" #~ "\n" #~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU " #~ "junto\n" #~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Impossível consultar: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Executando OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "escamq" #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certificado salvo" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Decodificar-salvar" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Decodificar-copiar" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "Desencriptar-salvar" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "Desencriptar-copiar" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "Impossível consultar: %s" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: não existe tal comando" #, fuzzy #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "Algoritmo MIC: " #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." #~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" #~ "\n" #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " #~ "\n" #~ "\n" #~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" #~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" #~ "\n" #~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" #~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " #~ "implícitas\n" #~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " #~ "ESTÃO\n" #~ " REVOGADAS.\n" #~ "\n" #~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " #~ "completos\n" #~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " #~ "desenvolvedores\n" #~ " do programa.\n" #, fuzzy #~ msgid "POP Username: " #~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." #~ msgid "%s [%d message read]" #~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." #~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." #~ msgid "Reopening mailbox... %s" #~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" #~ msgid "Closing mailbox..." #~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." #~ msgid "IMAP Username: " #~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " #~ msgid "CRAM key for %s@%s: " #~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." #~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." #~ msgid "Sending APPEND command ..." #~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." #~ msgid "%d kept." #~ msgstr "%d mantidas." #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Senha POP: " #~ msgid "No POP username is defined." #~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." #~ msgid "Could not find address for host %s." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." #~ msgid "Attachment saved" #~ msgstr "Anexo salvo" #~ msgid "Can't open %s: %s." #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." #~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." #~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" #~ msgstr "" #~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" #~ msgid "Recoding successful." #~ msgstr "Gravação bem sucedida." #~ msgid "change an attachment's character set" #~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" #~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Compor" #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." #~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." #~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." #~ msgid "We currently can't encode to utf-8." #~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" #~ msgid "move to the last undelete message" #~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" #~ msgid "return to the main-menu" #~ msgstr "retorna ao menu principal" #~ msgid "Sending CREATE command ..." #~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." #~ msgid "Can't open your secret key ring!" #~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." #~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." #~ msgid "===== Attachments =====" #~ msgstr "===== Anexos =====" #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" #~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" #~ msgid "ignoring empty header field: %s" #~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." #~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." #~ msgid "" #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Pacote de Assinatura" #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" #~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" #~ msgid "One-Pass Signature Packet" #~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" #~ msgid "Secret Key Packet" #~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" #~ msgid "Public Key Packet" #~ msgstr "Pacote de Chave Pública" #~ msgid "Secret Subkey Packet" #~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" #~ msgid "Compressed Data Packet" #~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" #~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" #~ msgid "Marker Packet" #~ msgstr "Pacote de Marcação" #~ msgid "Literal Data Packet" #~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" #~ msgid "Trust Packet" #~ msgstr "Pacote de Confiança" #~ msgid "Name Packet" #~ msgstr "Pacote de Nome" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Reservado" #~ msgid "Comment Packet" #~ msgstr "Pacote de Comentário" #~ msgid "Message edited. Really send?" #~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" #~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" mutt-1.9.4/po/eu.po0000644000175000017500000042737713246611471011057 00000000000000# translation of eu.po to Euskara # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2008. # Spanish translation of mutt # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "%s -n erabiltzaile izena: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s-ren pasahitza: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Ezab" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Desezabatu" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Ez duzu aliasik!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Aliasak" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Aliasa sortu: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Helbidea: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Pertsona izena: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Onartu?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Gorde fitxategian: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Ezizena gehiturik." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Huts buruak analizatzeko fitxategia irekitzerakoan." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Huts buruak kentzeko fitxategia irekitzerakoan." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Huts fitxategia berrizendatzerakoan." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap edizio sarrerak %%s behar du" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzat" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Ez da pareko mailcap sarrerarik aurkitu. Testu bezala bistarazten." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME mota ezarri gabe. Ezin da gehigarria erakutsi." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ezin da iragazkia sortu" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Gehigarriak" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Gehigarriak" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ezin da iragazkia sortu" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Idaztean huts!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Karpetara joan: " #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maskara" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ez da karpeta bat." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Postakutxak [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Postakutxa ezabatua." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Postakutxa ez da ezabatu." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Karpetara joan: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Fitxategi maskara: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "fats" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Fitxategi izen berria: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ezin da karpeta ikusi" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Posta berria " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ez da objektua aurkitu" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: argumentu gutxiegi" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Ez dira argumentuak aurkitzen." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "kolorea:argumentu gutxiegi" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: argumentu gutxiegi" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ez da atributua aurkitu" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "argumentu gutxiegi" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "argumentu gehiegi" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP sinadura egiaztatu?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ezin da bistaratze iragazkia sortu" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Ezin da mezurik kopiatu" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP sinadura EZIN da egiaztatu." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Komandoa: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Mezuak hona errebotatu: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Errorea helbidea analizatzean!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "IDN Okerra: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Mezua %s-ra errebotatu" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "Mezua ez da errebotatu." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "Mezuak ez dira errebotatu." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Mezua errebotaturik." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Mezuak errebotaturik." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Komandora hodia egin: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Mezua inprimatu?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Markatutako mezuak inprimatu?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mezua inprimaturik" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mezuak inprimaturik" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Ezin da mezua inprimatu" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/" "(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/" "(p)untuak/(z)abor-posta? " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "djsgnhetpz" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell komandoa: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s posta-kutxan gorde" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s posta-kutxan kopiatu" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " markatua" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Hona kopiatzen %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "ez da bihurtzen" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "bihurtzen" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Ez dago gehigarririk." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Erantzun" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Honela sinatu: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Ezeztatu" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Fitxategia gehitu" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Deskrib" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Markatzea ez da onartzen." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Sinatu, Enkriptatu" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Enkriptatu" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Sinatu" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr " (barruan)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 #, fuzzy msgid " (S/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Honekin enkriptatu: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ez da gehiago existitzen!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Gehigarriak" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra da." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Aukeratutako fitxategia gehitzen..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ezin da %s gehitu!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bertatik mezu bat gehitzeko postakutxa ireki" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ezin da gehitu!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Kodifikazio baliogabea." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Mezu honen kopia gorde?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Honetara berrizendatu: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Fitxategi berria: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Eduki-mota base/sub modukoa da" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s eduki mota ezezaguna" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Mezu hau atzeratu?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Mezuak postakutxan gorde" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Mezua idazten." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Hona kopiatzen %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Hona kopiatzen %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Hona kopiatzen %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "errorea gpgme ingurunea sortzean: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "errorea gpgme datu objektua sortzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua atzera eraman: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "errorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "ez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "errorea datuak enkriptatzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "errorea datuak sinatzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Abisua: Gakoetako bat errebokatua izan da\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Abisua: Ziurtagiri bat behintzat iraungi egin da\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Abisua: Sinadura iraungitze data: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ezin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL ez da erabilgarri\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Politika behar bat ez da aurkitu\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Sistema errore bat gertatu da" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Hatz-marka: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela " "frogatzen duenik\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena " "dela\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Sortu %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 #, fuzzy msgid "Good signature from:" msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " #: crypt-gpgme.c:1481 #, fuzzy msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " #: crypt-gpgme.c:1497 #, fuzzy msgid "Problem signature from:" msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 #, fuzzy msgid " expires: " msgstr " ezizena: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Sinadura argibide amaiera --] \n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP MEZU HASIERA --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Izena ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Baliozko Nork: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Tekla Erabilera .: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Tekla Erabilera .: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Emana : " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Baliogabea]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "enkriptazioa" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "sinatzen" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "ziurtapena" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Indargabetua]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Iraungia]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Desgaitua]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Datuak batzen..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Gako IDa: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new hutsa: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Irten " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Aukeratu " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Gakoa egiaztatu " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP gako parekatzea" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME gako parekatzea" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "gako parekatzea" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID-a ez da baliozkoa." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP Gakoa %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "esabpfg" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "esabmfg" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfg" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfg" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (uneko ordua:%c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Pasahitza(k) ahazturik." #: crypt.c:150 #, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP deitzen..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Eposta ez da bidali." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME ziurtagiria ateratzen saiatzen...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Kontuz: Ezin dira %s/%s sinadurak egiaztatu. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Sinatutako datuen amaiera --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME deitzen..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "bai" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ez" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt utzi?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (? zerrendarako): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ez da postakutxarik irekirik." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Ez daude mezurik." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Ez dago mezu markaturik." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Ez dago ezer egiterik." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Mezura salto egin: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Mezu zenbaki okerra." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "desezabatu mezua(k)" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Muga: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt Itxi?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Horrelako mezuak markatu: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "desezabatu mezua(k)" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Postakutxa ireki" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ez da postakutxa bat." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt gorde gabe itxi?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Haria apurturik" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 #, fuzzy msgid "Cannot link threads" msgstr "hariak lotu" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Hariak loturik" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Hariak ez dira lotu" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Azkenengo mezuan zaude." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Lehenengo mezuan zaude." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Ez dago mezu berririk" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "markatu mezua" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 #, fuzzy msgid "Cannot toggle new" msgstr "txandakatu berria" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Ez dago hari gehiagorik." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Lehenengo harian zaude." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "desezabatu mezua" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Ezin da mezua idatzi" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "IDgakoa sartu: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Mezua atzeraturik." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Mezua errebotaturik." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "desezabatu mezua" #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\ttxertatu ~ soil bat duen lerro bat\n" "~b erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Bcc: eremuan\n" "~c erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Cc: eremuan\n" "~f mezuak\tmezuak txertatu\n" "~F mezuak\t~f-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" "~h\t\teditatu mezu goiburuak\n" "~m mezuak\ttxertatu eta zitatu mezuak\n" "~M mezuak\t~m-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" "~p\t\tinprimatu mezua\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tidatzi fitxategia eta editorea itxi\n" "~r fitx\t\tirakurri fitxategi bat editorean\n" "~t users\tgehitu erabiltzaileak Nori: eremuan\n" "~u\t\tberriz deitu aurreko lerroa\n" "~v\t\teditatu mezua $visual editorearekin\n" "~w fitx\t\tidatzi mezu fitxategi batetan\n" "~x\t\tbaztertu aldaketak eta itxi editorea\n" "~?\t\tmezu hau\n" ".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: mezu zenbaki okerra.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ez dago postakutxarik.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mezuaren edukia:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(jarraitu)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "ezin behin-behineko karpeta sortu: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "Mezu fitxategia hutsik dago!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Mezua aldatu gabe!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Ezin da mezu fitxategia ireki: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Bandera ezarri" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Bandera ezabatu" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Gehigarria #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n" #: handler.c:1282 #, fuzzy msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaina %s byte) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ezabatua izan da --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s-an --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- izena: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n" "[-- kanpo dago. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROREA: Mesedez zorri honetaz berri eman" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lotura orokorrak:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Loturagabeko funtzioak:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s-rako laguntza" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ezin da gantxoaren barnekaldetik desengatxatu." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: gantxo mota ezezaguna: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autentifikatzen (anonimoki)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonimoki autentifikatzeak huts egin du." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "(CRAM-MD5) autentifikatzen..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "Zerbitzari honetan saio astea ezgaiturik." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Saio asten..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Huts saioa hasterakoan." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autentifikazioa (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Karpeta zerrenda eskuratzen..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "Ez da karpeta aurkitu" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Postakutxa sortu: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Postakutxa sortua." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Postakutxa berrizendaturik." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "%s-rekiko konexioa itxia" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "Postakutxa itxia" #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "SSL hutsa: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s-ra konexioak ixten..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS-duen konexio ziurra?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Aukeratzen %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Postakutxa irekitzean errorea" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Sortu %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "Ezabatzea huts" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Errorea banderak gordetzean" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Goiburu bilaketa goiburu izen gabe: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Postakutxa izen okerra" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s-ra harpidetzen..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s-ra harpideturik" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategi tenporala sortu" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Katxea ebaluatzen..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Mezua eskuratzen..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "Mezua igotzen..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Jarraitu?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Menu honetan ezin da egin." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Okerreko espresio erregularra: %s" #: init.c:527 #, fuzzy msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Ez dago zabor-posta txantiloirako aski azpiespresio" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "argumentu gehiegi" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "zabor-posta: ez da patroia aurkitu" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu" #: init.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "-rx edo -helb falta da." #: init.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "eranskinak: disposiziorik ez" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "eranskinak: disposizio okerra" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "deseranskinak: disposiziorik ez" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "deseranskinak: disposizio okerra" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "ezizena: helbide gabea" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "baliogabeko mezu burua" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ezarri gabe dago" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: aldagai ezezaguna" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Erabilera: set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ezarririk dago" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: balio okerra" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: balio okerra" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s Mota ezezaguna." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: mota ezezaguna" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "jatorria: erroreak %s-n" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "jatorria: %s-n errorea" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: komando ezezaguna" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: ez dago talde izenik" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "argumentu gehiegi" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro begizta aurkitua." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Letra ez dago mugaturik." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: argumentu gutxiegi" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ez da menurik" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind:argumentu gehiegi" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "makro: argumentu gutxiegi" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ez da argumenturik" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ez da funtziorik" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Memoriaz kanpo!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi " "helbidera.\n" "Programa-errore baten berri emateko joan helbidera.\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" #: main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" "Izendatzen ez diren beste zenbaitek kodea, zuzenketak eta gomendioekin\n" "lagundu dute.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "erabilera: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 #, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "aukerak:\n" " -A \tzabaldu emandako ezizena\n" " -a \terantsi fitxategi bat mezura\n" " -b \tzehaztu ezkutuko kopiarako (BCC) helbide bat\n" " -c \tzehaztu kopiarako (CC) helbide bat\n" " -D\t\tinprimatu aldagai guztien balioa irteera estandarrean" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tinprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -e \tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n" " -f \tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n" " -F \tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n" " -H \tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik " "kopiatzeko\n" " -i \tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n" " -m \tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n" " -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" " -p\t\tatzeratutako mezu bat berreskuratzen du" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q \tgaldezkatu konfigurazio aldagai bat\n" " -R\t\tireki postakutxa irakurketa-soileko moduan\n" " -s \tzehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu)\n" " -v\t\tikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak\n" " -x\t\tsimulatu mailx bidalketa modua\n" " -y\t\tzehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n" " -z\t\tirten berehala postakutxan mezurik ez badago\n" " -Z\t\tireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n" " -h\t\tlaguntza testu hau" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan." #: main.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da." #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "%d. mailan arazten.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ez da existitzen. Sortu?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ezin da %s sortu: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Postakutxa hutsik dago." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s irakurtzen..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Postakutxa hondaturik dago!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ezin da %s blokeatu\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ezin da mezua idatzi" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s idazten..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "Aldaketak eguneratzen..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Postakutxa berrirekitzen..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Joan hona: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Ez dago sarrerarik." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ezin duzu hurrunago igo." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Lehenengo orrialdean zaude." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Azkenengo orrialdean zaude." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Azkenengo sarreran zaude." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Lehenengo sarreran zaude." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Bilatu hau: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ez da aurkitu." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markatzea ez da onartzen." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Arakatzen %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ezin da mezua bidali." #: mh.c:1606 #, fuzzy msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "SASL profil ezezaguna" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Errorea SASL konexioa esleitzerakoan" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Errorea SASL segurtasun propietateak ezartzean" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzean" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "%s-rekiko konexioa itxia" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ez da erabilgarri." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Errorea %s (%s) komunikatzerakoan" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "IDN okerra \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s Bilatzen..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" ostalaria aurkitu" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s-ra konektatzen..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Huts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoan" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Entropia elkarbiltzea betetzen: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!" #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "Entropia gabezia dela eta SSL ezgaitu egin da" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "S/I errorea" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL hutsa: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ezin da kalkulatu]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[baliogabeko data]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Jadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoa" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dago" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" #: mutt_ssl.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena." #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Ziurtagiria gordea" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ziurtagiriaren jabea:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Honek emandako ziurtagiria:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s-tik" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s-ra" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Hatz-marka: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Kontuz: Ezin da ziurtagiria gorde" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Ziurtagiria gordea" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Ziurtagiria ez da X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "\"%s\"-rekin konektatzen..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "%s-rako tunelak %d errorea itzuli du (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "bea" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Direktorio barneko fitxategiak: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "bge" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ez da postakutxa bat!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "fcntl lock itxaroten denbora amaitu da!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "fcntl lock itxaroten... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "flock lock itxaroten denbora amaitu da!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock eskuratzea itxaroten... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d utzi, %d ezabaturik." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Postakutxa markaturik." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "AurrekoOrria" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "HurrengoOrria" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Ikusi gehigar." #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Laguntza erakutsirik dago." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren." # boundary es un parámetro definido por el estándar MIME #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Espresioan errorea: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Espresio hutsa" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "patroiean akatsa: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "galdutako parametroa" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "galdutako parametroa" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "patroi hutsa" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Bilaketa geldiarazirik." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Sar PGP pasahitza:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP pasahitza ahazturik." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP irteeraren amaiera --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Desenkriptazio hutsa" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ezin da PGP deitu" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(i)barnean" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "esabpfg" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "esabpfg" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "esabpfg" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "esabpfg" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "PGP gakoa eskuratzen..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik " "daude." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ezin da /dev/null ireki" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Gakoa %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Mezu berriak bilatzen..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Zerbitzaritik mezuak ezabatu?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d-tik %d mezu irakurririk]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autentifikatzen (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP data-marka baliogabea!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autentifikatzen (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP autentifikazioak huts egin du." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP Zerbitzariarekiko konexioa ixten..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Atzeratutako mezuak" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Kriptografia baliogabeko burukoa" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Baliogabeko S/MIME burukoa" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Mezua desenkriptatzen..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Deskribapenak huts egin du." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Bilaketa berria" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Aliasa egin" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Erantzunaren zai..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Bilaketa: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Bilaketa '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Hodia" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Gordetzen..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Gehigarria gordea." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Gehigarria iragazirik." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Iragazi honen arabera: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Komandora hodia egin: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Gehigarria inprimatu?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Gehigarriak" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Gehigarri bezala berbidali?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala " "bidali?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ezin da %s sortu." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Gehitu" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Ados" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Berbidaltze katea aukeratu." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Gaizki eratutako %s motako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ez da mailcap bidea ezarri" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "ez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarik" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: argumentu gutxiegi" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: argumentu gehiegi" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "%s%s-ra erantzun?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Jarraitu %s%s-ra?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Erantzunean mezua gehitu?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Gehigarri gisa berbidali?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Berbidalitako mezua editatu?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Mezua atzeraturik." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ez da hartzailerik eman!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ez zen hartzailerik eman." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Ez da gairik ezarri." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Mezua bidaltzen..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Ezin da mezua bidali." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Mezua bidalirik." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Bigarren planoan bidaltzen." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ez da gehiago existitzen!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ez da fitxategi erregularra." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ezin da %s ireki" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Postaketa prozesuaren irteera" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Irteten.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Mozten %s... Uzten.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Mozte seinalea %d... Irteten.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Sartu S/MIME pasahitza:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Fidagarria " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Egiaztaturik " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Egiaztatu gabea" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Denboraz kanpo " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Errebokaturik " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Baliogabea " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Ezezaguna " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"." #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "ID-a ez da baliozkoa." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "IDgakoa sartu: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "ziurtagiri gabea" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "ez dago postakutxarik" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL irteeraren bukaera --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo " "(g)arbitu? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo " "(g)arbitu? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eshabfc" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo " "(g)arbitu? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eshabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drag" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dh" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Postakutxa ordenatzen..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ezin da ordenatze funtzioa aurkitu! [zorri honen berri eman]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(ez dago postakutxarik)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Aurreko mezua ez da eskuragarri." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "operazio baloigabea" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "orrialdearen azkenera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "fitxategia ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "karpetak aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "BCC zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "CC zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "gehigarri deskribapena editatu" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "nondik parametroa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "mezua buruekin editatu" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "mezua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "mezu honen gaia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "Nori zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "ispell abiarazi mezu honetan" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "bidali mezua" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "mezua karpeta batetan gorde" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "uneko sarrera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "mezua erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "mezu laua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "lerroaren hasierara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "galderarekin osatu helbidea" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "lerroaren bukaerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "historia zerrendan atzera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "sakatzen den hurrengo tekla markatu" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "hitza kapitalizatu" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "hitza minuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "sar muttrc komandoa" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "fitxategi maskara sartu" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "menu hau utzi" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "lehenengo sarrerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "birbidali mezua iruzkinekin" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "uneko sarrera aukeratu" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "denei erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "orrialde erdia jaitsi" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "orrialde erdia igo" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "leiho hau" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "joan sarrera zenbakira" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "azkenengo sarrerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "macro bat abiarazi" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "eposta mezu berri bat idatzi" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "haria bitan zatitu" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "IMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartu" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lotu markaturiko mezua honetara" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "hurrengo mezu berrira joan" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hurrengo azpiharira joan" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "hurrengo harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hariko goiko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "aurreko harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "aurreko harirazpira joan" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "ezabatugabeko hurrengo mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "aurreko mezu berrira joan" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "aurreko mezu berri edo irakurgabera joan" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "aurreko mezu irakurgabera joan" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "hariko goiko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "egoera bandera ezarri mezuari" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "postakutxaren aldaketak gorde" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "orriaren erdira joan" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "hurrengo sarrerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "lerro bat jaitsi" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "hurrengo orrialdera joan" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "mezuaren bukaerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gako arteko testuaren atzera salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "mezuaren hasierara joan" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "aurreko sarrerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "lerro bat igo" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "aurreko orrialdera joan" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "uneko sarrera inprimatu" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "galdetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzeko" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{barnekoa}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "uneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "mezuari erantzuna" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "espresio erregular bat bilatu" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "espresio erregular baten bidez atzeraka bilatu" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "hurrengo parekatzera joan" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "komando bat subshell batetan deitu" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "mezuak ordenatu" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "mezuak atzekoz aurrera ordenatu" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "uneko sarrera markatu" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "markatutako mezuei funtzio hau aplikatu" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "uneko azpiharia markatu" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "uneko haria markatu" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "postakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "orriaren goikaldera joan" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "uneko sarrera berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "MIME gehigarriak ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zanpatutako teklaren tekla-kodea erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "unean gaitutako patroiaren muga erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "uneko haria zabaldu/trinkotu" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "hari guztiak zabaldu/trinkotu" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Postakutxa berrirekitzen..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "orrialde erdia jaitsi" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "orrialde erdia igo" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "aurreko orrialdera joan" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "PGP aukerak ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "PGP gako publikoa egiaztatu" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "gakoaren erabiltzaile id-a erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "PGP klasiko bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Eratutako katea onartu" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Katearen aurreko elementua aukeratu" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Katearen hurrengo elementua aukeratu" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "mixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezua" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "onartutako gako publikoak atera" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME aukerak ikusi" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " horrela sinatu: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " hemen ......: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Bilaketa" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Hatz-marka: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Ezin da %s postakutxa eguneratu!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "lehenengo mezura joan" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "azkenengo mezura joan" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "ezabatu mezua(k)" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " ikuspen mugatu honetan" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "ezabatu mezua" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "editatu mezua" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "errorea espresioan" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Barne arazoa. Berri eman ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik." #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla " #~ "jarraitzeko)" #~ msgid "No output from OpenSSL.." #~ msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.." #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Garbitu" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' " #~ "batez hasi\n" #~ "\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da" #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabifg" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Bilatu atzetik aurrera: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Bilatu: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " sortua: " #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena" mutt-1.9.4/po/gl.po0000644000175000017500000045273513246611471011044 00000000000000# GALICIAN TRANSLATION OF MUTT # Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto # Roberto Suarez Soto , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Borrar" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡Non tés aliases definidas!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" " ficheiro vacío." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "-- Adxuntos" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "-- Adxuntos" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dats" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." #: commands.c:189 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura S/MIME verificada con éxito." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura S/MIME." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Comando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dertpfnau" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " marcado" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." #: commands.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "" # #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Responder" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "O marcado non está soportado." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(seguir)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "ver adxunto como texto" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "O comando de preconexión fallou." #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando a %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Copiando a %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL non está accesible." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "¿Crear %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Mes inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Mes inválido: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Paquete de subchave" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado gardado" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Saír " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Chave PGP %s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "efcao" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "efcao" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "efcao" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "efcao" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Chamando ó S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "non" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." #: curs_main.c:61 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." #: curs_main.c:640 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Non hai mensaxes sen ler" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "amosar unha mensaxe" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "O buzón non cambiou." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "O buzón non cambiou." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Introduza keyID para %s: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Mensaxe posposta." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Mensaxe rebotada." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" "~p\t\timprimi-la mensaxe\n" "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" "~u\t\treedita-la liña anterior\n" "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" "~p\t\timprimi-la mensaxe\n" "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" "~u\t\treedita-la liña anterior\n" "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Pór indicador" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" #: handler.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vínculos xerais:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funcións sen vínculo:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando como anónimo ..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticación anónima fallida." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Fallou a conexión con %s." #: imap/command.c:467 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "O login fallou." #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave da sesión encriptada" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." #: imap/imap.c:768 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" #: imap/imap.c:1215 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscribindo a %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" #: imap/message.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" # #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "parámetros insuficientes" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non está activada" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Día do mes inválido: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" #: init.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "parámetros insuficientes" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" #: keymap.c:1125 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" #: keymap.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "¡Memoria agotada!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" "Para informar dun fallo, use a utilidade .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" "vv'.\n" "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " " ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" " -f \tespecificar que buzón ler\n" " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " "resposta\n" " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " " ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" " -f \tespecificar que buzón ler\n" " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " "resposta\n" " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡O buzón está corrupto!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." #: mbox.c:1049 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Seleccionando %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "erro no patrón en: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ten permisos inseguros." #: mutt_ssl.c:377 #, fuzzy msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certificado gardado" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificado gardado" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Conectando con %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "sec" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "erro na expresión" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "falta un parámetro" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: comando inválido" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Gardando..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "O login fallou." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "efcao" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "efcao" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "efcao" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "efcao" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." #: pgpkey.c:491 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." #: pop.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticación APOP fallida." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira S/MIME ilegal" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Engadir" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Ok" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: insuficientes parámetros" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "ver adxunto como texto" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Este ID non é de confianza." #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída OpenSSL --]\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "efcao" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "efcao" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "O login fallou." #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "O login fallou." #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Autenticación SASL fallida." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticación SASL fallida." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(non hai buzón)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "operación nula" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "ver adxunto como texto" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "mover ó final da páxina" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "ver ficheiro" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "cambiar directorios" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita-la lista de BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "edita-la lista CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "edita-lo campo \"De\"" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "edita-la mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita-lo campo Responder-A" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "edita-a lista do Para" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "executar ispell na mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "envia-la mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "mover entrada ó final da pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "borra-la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "amosar unha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "edita-la mensaxe en cru" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "saltar ó comezo de liña" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "enderezo completo con consulta" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "saltar ó final da liña" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "converti-la palabra a minúsculas" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "introducir un comando do muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "saír deste menú" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "moverse á primeira entrada" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "selecciona-la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "responder a tódolos destinatarios" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "esta pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "saltar a un número do índice" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "moverse á última entrada" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responder á lista de correo especificada" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "executar unha macro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "compór unha nova mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "abrir unha carpeta diferente" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recoller correo dun servidor POP" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar ó vindeiro subfío" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar ó vindeiro fío" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar ó fío anterior" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar ó subfío anterior" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca-lo fío actual como lido" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca-lo subfío actual como lido" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gardar cambios ó buzón" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "moverse ó medio da páxina" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "moverse á vindeira entrada" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "avanzar unha liña" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "moverse á vindeira páxina" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar ó final da mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar a visualización do texto citado" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar o texto citado" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "moverse á entrada anterior" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "retroceder unha liña" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "moverse á vindeira páxina" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "imprimi-la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "responder a unha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "busca-la vindeira coincidencia" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "chamar a un comando nun subshell" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordear mensaxes" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marca-la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca-lo subfío actual" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marca-lo fío actual" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "moverse ó comezo da páxina" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "recupera-la entrada actual" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "amosar adxuntos MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "amosar o patrón limitante actual" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expandir fío actual" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Reabrindo buzón..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "moverse á vindeira páxina" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "amosa-las opcións PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar unha chave pública PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" #: ../keymap_alldefs.h:202 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "verificar para pgp clásico" #: ../keymap_alldefs.h:203 #, fuzzy msgid "accept the chain constructed" msgstr "Acepta-la cadea construida" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Engadir un remailer á cadea" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insertar un remailer na cadea" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Borrar un remailer da cadea" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "facer unha copia desencriptada" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer chaves públicas PGP" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " firmar como: " #, fuzzy #~ msgid "Subkey ....: 0x%s" #~ msgstr "Key ID: 0x%s" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerprint: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "moverse á última mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " nesta vista limitada" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "edita-la mensaxe" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "erro na expresión" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Erro interno. Informe a ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "efcaio" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Non hai patrón de búsqueda." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Búsqueda inversa: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Búsqueda: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Erro enviando a mensaxe." #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" #, fuzzy #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Recollendo entornos de nomes..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" #~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " #~ " ] [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "options:\n" #~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" #~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" #~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" #~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" #~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" #~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" #~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" #~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " #~ "resposta\n" #~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" #~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" #~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" #~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" #~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " #~ "espacios)\n" #~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" #~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" #~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" #~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" #~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " #~ "contado si non hai tal\n" #~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Lendo %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Chamando ó PGP..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" #, fuzzy #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "O login fallou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" #~ "amaños, e suxerencias.\n" #~ "\n" #~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" #~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" #~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" #~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" #~ "\n" #~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" #~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" #~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" #~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" #~ "\n" #~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" #~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Amosase a primeira entrada." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Non foi atopado: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s non é un buzón." #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Chamando ó OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "efcao" #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certificado gardado" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir." #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Descodificar-gardar" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Descodificar-copiar" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "Desencriptar-gardar" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "Desencriptar-copiar" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "Non foi atopado: %s" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: non hai tal comando" #~ msgid "Authentication method is unknown." #~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido." #, fuzzy #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." #~ msgstr "O marcado non está soportado." #, fuzzy #~ msgid "Can't open %s: %s." #~ msgstr "Non foi atopado: %s" #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "Algoritmo MIC: " #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." #~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe." #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgstr "" #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgid "IMAP Username: " #~ msgstr "Usuario IMAP: " #, fuzzy #~ msgid "CRAM key for %s@%s: " #~ msgstr "Introduza keyID para %s: " #~ msgid "Reopening mailbox... %s" #~ msgstr "Reabrindo buzón... %s" #~ msgid "Closing mailbox..." #~ msgstr "Pechando buzón..." #~ msgid "Sending APPEND command ..." #~ msgstr "Enviando comando APPEND..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" #~ "\n" #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" #~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n" #~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n" #~ "\n" #~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA " #~ "OU\n" #~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas " #~ "de\n" #~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n" #~ " DESCARGADAS.\n" #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Contrasinal POP: " #~ msgid "No POP username is defined." #~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." #, fuzzy #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." #, fuzzy #~ msgid "%s [%d message read]" #~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]" #~ msgid "Attachment saved" #~ msgstr "Adxunto gardado" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Compór" #~ msgid "move to the last undelete message" #~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada" #~ msgid "return to the main-menu" #~ msgstr "voltar ó menú principal" #~ msgid "ignoring empty header field: %s" #~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s" #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" #~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n" # #~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" #~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente" #~ msgid "Can't open your secret key ring!" #~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!" #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." #~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar." #~ msgid "===== Attachments =====" #~ msgstr "====== Adxuntos =====" # #~ msgid "Sending CREATE command ..." #~ msgstr "Enviando comando CREATE..." #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." #~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"." #~ msgid "" #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Paquete da firma" #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" #~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente" #~ msgid "One-Pass Signature Packet" #~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\"" #~ msgid "Secret Key Packet" #~ msgstr "Paquete de chave secreta" #~ msgid "Public Key Packet" #~ msgstr "Paquete de chave pública" #~ msgid "Secret Subkey Packet" #~ msgstr "Paquete de subchave secreta" #~ msgid "Compressed Data Packet" #~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" #~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente" #~ msgid "Marker Packet" #~ msgstr "Paquete marcador" #~ msgid "Literal Data Packet" #~ msgstr "Paquete de datos literales" #~ msgid "Trust Packet" #~ msgstr "Paquete de confianza" #~ msgid "Name Packet" #~ msgstr "Paquete de nome" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Reservado" #~ msgid "Comment Packet" #~ msgstr "Paquete de comentario" #~ msgid "Message edited. Really send?" #~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?" #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" #~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n" mutt-1.9.4/po/sk.po0000644000175000017500000043652413246611471011055 00000000000000# MUTT # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.95.6i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Vasko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: account.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Premenova» na: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pre %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Zma¾" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Odma¾" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Oznaèi»" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Zástupci" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Zástupca ako: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastné meno: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Akceptova»?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Ulo¾i» do súboru: " #: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Chyba pri èítaní správy!" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Pridal som zástupcu." #: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Chyba pri prezeraní súboru" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba pri analýze adresy!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek." #: attach.c:184 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "" #: attach.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "Prílohy" #: attach.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "Prílohy" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba zápisu!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Zmena adresára" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie je adresár." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" #: browser.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s" #: browser.c:597 #, fuzzy msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Nemo¾no prezera» adresár" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory" #: browser.c:940 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy." #: browser.c:963 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy." #: browser.c:985 #, fuzzy msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy." #: browser.c:995 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter." #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "" #: browser.c:1014 #, fuzzy msgid "Mailbox deleted." msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: browser.c:1019 #, fuzzy msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Po¹ta nebola odoslaná." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Zmeò adresár na: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba pri èítaní adresára." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Maska súborov: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nové meno súboru: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nemo¾no prezera» adresár" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba pri prezeraní súboru" #: buffy.c:608 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Nová po¹ta v %s." #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nenájdená farba" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nenájdený objekt" #: color.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: príli¹ málo parametrov" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Chýbajúce parametre." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "farba: príli¹ málo parametrov" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: príli¹ málo parametrov" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: vlastnos» nenájdená" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "príli¹ málo argumentov" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "príli¹ veµa argumentov" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "¹tandardné farby nepodporované" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Overi» PGP podpis?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!" #: commands.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter." #: commands.c:152 #, fuzzy msgid "Could not copy message" msgstr "Nemo¾no posla» správu." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "" #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Príkaz: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Presmerova» správu do: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba pri analýze adresy!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Presmerova» správu do %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Presmerova» správy do %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Správa bola presmerovaná." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Správy boli presmerované." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "Správa bola presmerovaná." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "Správy boli presmerované." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Po¹li do rúry príkazu: " #: commands.c:509 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Vytlaèi» správu?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Správa bola vytlaèené" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Správy boli vytlaèené" #: commands.c:525 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "Správa bola vytlaèené" #: commands.c:526 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "Správy boli vytlaèené" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 #, fuzzy msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-" "skóre: " #: commands.c:541 #, fuzzy msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:" #: commands.c:542 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzc" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Príkaz shell-u: " #: commands.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s do schránky" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " oznaèené" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopírujem do %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" #: commands.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Spájam sa s %s..." #: commands.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Spájam sa s %s..." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "" #: compose.c:47 #, fuzzy msgid "There are no attachments." msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Odpovedz" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Podpí¹ ako: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Posla»" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Preru¹i»" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Pripoj súbor" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Popísa»" #: compose.c:194 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podpí¹, za¹ifruj" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Za¹ifruj" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Podpísa»" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "" #: compose.c:225 #, fuzzy msgid " (inline PGP)" msgstr "(pokraèova»)\n" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr "" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr "" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<¹td>" #: compose.c:266 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Za¹ifruj" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?" #: compose.c:386 #, fuzzy msgid "-- Attachments" msgstr "Prílohy" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "" #: compose.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nemo¾no pripoji»!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa" #: compose.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nemo¾no pripoji»!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "" #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "" #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Neplatné kódovanie." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?" #: compose.c:1201 #, fuzzy msgid "Send attachment with name: " msgstr "prezri prílohu ako text" #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Premenova» na: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nový súbor: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type je formy základ/pod" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Neznáme Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odlo¾i» túto správu?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapísa» správu do schránky" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisujem správu do %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "Správa bola zapísaná." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "" #: compress.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "" #: compress.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Kopírujem do %s..." #: compress.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Kopírujem do %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "" #: compress.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Kopírujem do %s..." #: crypt-gpgme.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor" #: crypt-gpgme.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1186 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 #, fuzzy msgid "created: " msgstr "Vytvori» %s?" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 #, fuzzy msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Nemo¾no posla» správu." #: crypt-gpgme.c:2692 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "Blok podkµúèa" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Neplatný mesiac: %s" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Za¹ifruj" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Koniec " #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3705 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Spájam sa s %s..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Pripájam sa na %s" #: crypt-gpgme.c:3741 #, fuzzy msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID kµúèa: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Koniec " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Oznaèi» " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Skontrolova» kµúè " #: crypt-gpgme.c:4102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa " #: crypt-gpgme.c:4104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa " #: crypt-gpgme.c:4106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa " #: crypt-gpgme.c:4108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa " #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP kµúè 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4764 #, fuzzy msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4774 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4787 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: crypt-gpgme.c:4788 #, fuzzy msgid "esabpfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4793 #, fuzzy msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: crypt-gpgme.c:4794 #, fuzzy msgid "esabmfco" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4805 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: crypt-gpgme.c:4806 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4811 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: crypt-gpgme.c:4812 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "eswabf" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" #: crypt-gpgme.c:4974 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" #: crypt.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: " #: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spú¹»am PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "Po¹ta nebola odoslaná." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: crypt.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol." #: crypt.c:961 #, fuzzy msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol." #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1012 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" #: crypt.c:1024 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "" #: cryptglue.c:112 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spú¹»am S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "y-áno" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "nie" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Opusti» Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "neznáma chyba" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pre zoznam): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka." #: curs_main.c:58 #, fuzzy msgid "There are no messages." msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Schránka je iba na èítanie." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 #, fuzzy msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde" #: curs_main.c:61 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "®iadne nové správy" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Ulo¾i»" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Napí¹" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Odpovedz" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta." #: curs_main.c:640 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "®iadne oznaèené správy." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Spájam sa s %s..." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Skoèi» na správu: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter musí by» èíslo správy." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Neplatné èíslo správy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 #, fuzzy msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "®iadne odmazané správy." #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limit: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukonèi» Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "®iadne odmazané správy." #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: " #: curs_main.c:1104 #, fuzzy msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otvor schránku iba na èítanie" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Otvor schránku" #: curs_main.c:1201 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie je schránka" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vláknenie nie je povolené." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" #: curs_main.c:1419 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Ste na poslednej správe." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "®iadne odmazané správy." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Ste na prvej správe." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu." #: curs_main.c:1666 #, fuzzy msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: curs_main.c:1668 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "®iadne nové správy" #: curs_main.c:1673 #, fuzzy msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: curs_main.c:1675 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "®iadne neèítané správy" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 #, fuzzy msgid "Cannot flag message" msgstr "zobrazi» správu" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Ste na prvom vlákne." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 #, fuzzy msgid "Cannot delete message" msgstr "®iadne odmazané správy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 #, fuzzy msgid "Cannot edit message" msgstr "upravi» správu" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "Schránka nie je zmenená." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 #, fuzzy msgid "No labels changed." msgstr "Schránka nie je zmenená." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 #, fuzzy msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 #, fuzzy msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 #, fuzzy msgid "message hotkey" msgstr "Správa bola odlo¾ená." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Správa bola presmerovaná." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 #, fuzzy msgid "No message ID to macro." msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 #, fuzzy msgid "Cannot undelete message" msgstr "®iadne odmazané správy." #: edit.c:42 #, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n" "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n" "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n" "~f správy\tpridaj správy\n" "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n" "~h\t\tuprav hlavièku správy\n" "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n" "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n" "~p\t\tvytlaè správu\n" "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n" "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n" "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n" "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n" "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n" "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n" "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n" "~?\t\ttáto pomoc\n" ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n" #: edit.c:53 #, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n" "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n" "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n" "~f správy\tpridaj správy\n" "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n" "~h\t\tuprav hlavièku správy\n" "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n" "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n" "~p\t\tvytlaè správu\n" "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n" "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n" "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n" "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n" "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n" "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n" "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n" "~?\t\ttáto pomoc\n" ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "®iadna schránka.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Správa obsahuje:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokraèova»)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "chýbajúci názov súboru.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n" #: editmsg.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!" #: editmsg.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!" #: editmsg.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!" #: editmsg.c:127 #, fuzzy msgid "Message file is empty!" msgstr "Schránka je prázdna." #: editmsg.c:134 #, fuzzy msgid "Message not modified!" msgstr "Správa bola vytlaèené" #: editmsg.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Nastavi» príznak" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Vymaza» príznak" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Príloha #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s" #: handler.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Príloha %s/%s " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(veµkos» %s bytov) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "bola zmazaná --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" #: handler.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Príloha %s/%s " #: handler.c:1501 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n" "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n" "[-- vypr¹ala platnos». --]\n" #: handler.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n" "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol." #: handler.c:1822 #, fuzzy msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Príloha %s/%s " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "V¹eobecné väzby:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Neviazané funkcie:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Pomoc pre %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" #: hook.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "%s: neznáma hodnota" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "" #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Prihlasujem sa..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Vyberám %s..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "" #: imap/browse.c:190 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: nenájdená farba" #: imap/browse.c:243 #, fuzzy msgid "Create mailbox: " msgstr "Otvor schránku" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka nie je zmenená." #: imap/browse.c:256 #, fuzzy msgid "Mailbox created." msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: imap/browse.c:289 #, fuzzy msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter." #: imap/browse.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Otvor schránku" #: imap/browse.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: imap/browse.c:314 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Spájam sa s %s..." #: imap/command.c:467 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: imap/imap.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: imap/imap.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vyberám %s..." #: imap/imap.c:768 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvori» %s?" #: imap/imap.c:1215 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: imap/imap.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..." #: imap/imap.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" #: imap/imap.c:1323 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba pri analýze adresy!" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Vymazávam správy zo serveru..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" #: imap/imap.c:1910 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Otvor schránku" #: imap/imap.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Kopírujem do %s..." #: imap/imap.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Spájam sa s %s..." #: imap/imap.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Kopírujem do %s..." #: imap/imap.c:1948 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Spájam sa s %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru." #: imap/message.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]" #: imap/message.c:340 pop.c:281 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Vyvolávam správu..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: imap/message.c:797 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Odsúvam správu ..." #: imap/message.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Zapisujem správu do %s ..." #: imap/util.c:357 #, fuzzy msgid "Continue?" msgstr "(pokraèova»)\n" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 #, fuzzy msgid "Not available in this menu." msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 #, fuzzy msgid "not enough arguments" msgstr "príli¹ málo argumentov" #: init.c:860 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru" #: init.c:862 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1286 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "upravi» popis prílohy" #: init.c:1322 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "upravi» popis prílohy" #: init.c:1336 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "upravi» popis prílohy" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "zástupca: ¾iadna adresa" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: neznáma metóda triedenia" #: init.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s je nenastavené" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: neznáma premenná" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastavené" #: init.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: neplatný typ schránky" #: init.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: neplatná hodnota" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: neplatná hodnota" #: init.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: neznáma hodnota" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: neznáma hodnota" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "zdroj: chyby v %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "zdroj: chyba na %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: neznámy príkaz" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa" #: init.c:3397 #, fuzzy msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "" #: init.c:3648 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "príli¹ málo argumentov" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa nie je viazaná." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: príli¹ veµa parametrov" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: také menu neexistuje" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "prázdna postupnos» kláves" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov" #: keymap.c:1125 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: príli¹ málo parametrov" #: keymap.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia" #: keymap.c:1166 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Nedostatok pamäte!" #: main.c:68 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na .\n" #: main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n" "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n" "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n" "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" #: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" "i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "prepínaèe:\n" " -a \tpripoji» súbor do správy\n" " -b \tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n" " -c \tuvies» adresy pre kópie (CC)\n" " -e \tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n" " -f \tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n" " -F \tuvies» alternatívny súbor muttrc\n" " -H \tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n" " -i \tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n" " -m \tuvies» ¹tandardný typ schránky\n" " -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n" " -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n" " -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n" " -s \tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n" " -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n" " -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n" " -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n" " -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n" " -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne " "nie sú\n" " -h\t\ttáto pomoc" #: main.c:152 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" "i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" "prepínaèe:\n" " -a \tpripoji» súbor do správy\n" " -b \tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n" " -c \tuvies» adresy pre kópie (CC)\n" " -e \tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n" " -f \tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n" " -F \tuvies» alternatívny súbor muttrc\n" " -H \tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n" " -i \tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n" " -m \tuvies» ¹tandardný typ schránky\n" " -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n" " -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n" " -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n" " -s \tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n" " -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n" " -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n" " -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n" " -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n" " -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne " "nie sú\n" " -h\t\ttáto pomoc" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Nastavenia kompilácie:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "" #: main.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: main.c:1211 #, fuzzy msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdna." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Èítam %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poru¹ená!" #: mbox.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 #, fuzzy msgid "Can't write message" msgstr "upravi» správu" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka bola poru¹ená!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Zapisujem %s..." #: mbox.c:1049 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Znovuotváram schránku..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Skoè do: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Neplatné èíslo indexu." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "®iadne polo¾ky." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Ste na prvej stránke." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Ste na poslednej stránke." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ste na poslednej polo¾ke." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ste na prvej polo¾ke." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Hµada»: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Hµada» spätne: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Nenájdené." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu." #: menu.c:1150 #, fuzzy msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #: mh.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Vyberám %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Nemo¾no posla» správu." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "" #: mutt_sasl.c:230 #, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spájam sa s %s..." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Pripájam sa na %s" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Kopírujem do %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Spájam sa s %s..." #: mutt_socket.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Nemo¾no otvori» %s" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 #, fuzzy msgid "Unable to create SSL context" msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "Pripájam sa na %s" #: mutt_ssl.c:717 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "neznáma chyba" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 #, fuzzy msgid "[invalid date]" msgstr "%s: neplatná hodnota" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "" #: mutt_ssl.c:976 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Pripájam sa na %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 #, fuzzy msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Spájam sa s %s..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Pripájam sa na %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Súbor v adresári: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Zapísa» správu do schránky" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Prida» správy do %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie je schránka!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d" #: mx.c:746 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..." #: mx.c:779 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Schránka nie je zmenená." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d ostalo, %d vymazaných." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s" #: mx.c:1193 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Bola zistená sluèka v makre." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "PredSt" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "Ïaµ¹St" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Pozri prílohu" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Ïaµ¹í" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Spodok správy je zobrazený." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Vrch správy je zobrazený." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Chyba vo výraze: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 #, fuzzy msgid "Empty expression" msgstr "chyba vo výraze" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: pattern.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba vo vzore na: %s" #: pattern.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "chýbajúci parameter" #: pattern.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "nespárované zátvorky: %s" #: pattern.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: neplatný príkaz" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "chýbajúci parameter" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "nespárované zátvorky: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "prázdny vzor" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium." #: pattern.c:1599 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Ukladám..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Koniec výstupu PGP --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "" #: pgp.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "" #: pgp.c:1745 #, fuzzy msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "" #: pgp.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1766 #, fuzzy msgid "esabfcoi" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1771 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1772 #, fuzzy msgid "esabfco" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1788 #, fuzzy msgid "esabfci" msgstr "eswabf" #: pgp.c:1793 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: pgp.c:1794 #, fuzzy msgid "esabfc" msgstr "eswabf" #: pgpinvoke.c:310 #, fuzzy msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Vyvolávam správu..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" #: pgpkey.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa " #: pgpkey.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa " #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP kµúè 0x%s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 #, fuzzy msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #: pop.c:129 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" #: pop.c:455 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Vyvolávam správu..." #: pop.c:613 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor" #: pop.c:686 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..." #: pop.c:764 pop.c:829 #, fuzzy msgid "Checking for new messages..." msgstr "Odsúvam správu ..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP." #: pop.c:864 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "Vymazávam správy zo serveru..." #: pop.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!" #: pop.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [preèítaných správ: %d]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavrel spojenie!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "" #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "" #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "" #: pop_auth.c:278 #, fuzzy msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #: pop_lib.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: pop_lib.c:208 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Vymazávam správy zo serveru..." #: pop_lib.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Pripájam sa na %s" #: pop_lib.c:392 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..." #: pop_lib.c:571 #, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Zapisujem správu do %s ..." #: pop_lib.c:593 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..." #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Odlo¾ené správy" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "®iadne odlo¾ené správy." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Neplatná hlavièka PGP" #: postpone.c:500 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Neplatná hlavièka S/MIME" #: postpone.c:597 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Vyvolávam správu..." #: postpone.c:605 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nová otázka" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Urobi» alias" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Hµada»" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Èakám na odpoveï..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Otázka: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Otázka '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Presmerova»" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Tlaèi»" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Ukladám..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Príloha bola prefiltrovaná." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrova» cez: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Presmerova» do: " #: recvattach.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytlaèi» prílohu?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: recvattach.c:1167 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy." #: recvattach.c:1222 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru" #: recvattach.c:1230 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované." #: recvattach.c:1236 #, fuzzy msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba pri posielaní správy." #: recvcmd.c:239 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba pri posielaní správy." #: recvcmd.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor" #: recvcmd.c:478 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "zobrazi» prílohy MIME" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s" #: recvcmd.c:759 #, fuzzy msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy" #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" #: remailer.c:481 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Posla»" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "" #: remailer.c:483 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Oznaèi»" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "" #: remailer.c:535 #, fuzzy msgid "Select a remailer chain." msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "" #: remailer.c:658 #, fuzzy msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Ste na prvej správe." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" #: remailer.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba pri posielaní správy." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: príli¹ málo parametrov" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: príli¹ veµa parametrov" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "®iadny predmet, ukonèujem." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?" #: send.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?" #: send.c:768 #, fuzzy msgid "Including quoted message..." msgstr "Posielam správu..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!" #: send.c:792 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Vytlaèi» prílohu?" #: send.c:796 #, fuzzy msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Odsúvam správu ..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?" #: send.c:1423 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Odsúvam správu ..." #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "Správa bola odlo¾ená." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Nebol uvedený predmet." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Posielam správu..." #: send.c:1797 #, fuzzy msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "prezri prílohu ako text" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Nemo¾no posla» správu." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "Správa bola odoslaná." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s u¾ viac neexistuje!" #: sendlib.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nie je schránka" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nemo¾no otvori» %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "" #: sendlib.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" #: signal.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n" #: smime.c:141 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "" #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "" #: smime.c:389 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Koniec " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "" #: smime.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: smime.c:398 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "neznáma chyba" #: smime.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa " #: smime.c:474 #, fuzzy msgid "ID is not trusted." msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné." #: smime.c:763 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1232 #, fuzzy msgid "Label for certificate: " msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár" #: smime.c:1322 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Nemo¾no vytvori» filter." #: smime.c:1325 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(¾iadna schránka)" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" #: smime.c:1588 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Nemo¾no otvori» podproces OpenSSL!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Koniec výstupu OpenSSL --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n" #: smime.c:1921 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1924 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n" "\n" #: smime.c:1988 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n" #: smime.c:1990 #, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n" #: smime.c:2112 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "" #: smime.c:2126 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: smime.c:2127 #, fuzzy msgid "eswabfco" msgstr "eswabf" #: smime.c:2135 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? " #: smime.c:2136 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "eswabf" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "" #: smtp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: smtp.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "" #: smtp.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatný mesiac: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "" #: smtp.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: smtp.c:552 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Triedim schránku..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(¾iadna schránka)" #: thread.c:1101 #, fuzzy msgid "Parent message is not available." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: thread.c:1107 #, fuzzy msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: thread.c:1109 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Táto správa nie je viditeµná." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "prázdna operácia" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "prezri prílohu ako text" #: ../keymap_alldefs.h:9 #, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "presunú» na vrch stránky" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "prezrie» súbor" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru" #: ../keymap_alldefs.h:15 #, fuzzy msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:16 #, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:17 #, fuzzy msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:18 #, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "zmeni» adresáre" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "skontroluj nové správy v schránkach" #: ../keymap_alldefs.h:21 #, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "upravi» zoznam BCC" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "upravi» zoznam CC" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "upravi» popis prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "upravi» prikladaný súbor" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "upravi» pole 'from'" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "upravi» správu s hlavièkami" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "upravi» správu" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "upravi» pole Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "upravi» predmet tejto správy" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "upravi» zoznam TO" #: ../keymap_alldefs.h:36 #, fuzzy msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:37 #, fuzzy msgid "edit attachment content type" msgstr "upravi» typ prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "spusti na správu ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr" #: ../keymap_alldefs.h:43 #, fuzzy msgid "send attachment with a different name" msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "posla» správu" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:58 #, fuzzy msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa" #: ../keymap_alldefs.h:62 #, fuzzy msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "zobrazi» správu" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:65 #, fuzzy msgid "edit the raw message" msgstr "upravi» správu" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "zmaza» znak pred kurzorom" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru" #: ../keymap_alldefs.h:68 #, fuzzy msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "doplò adresu s otázkou" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "zmaza» znak pod kurzorom" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "skoèi» na koniec riadku" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo" #: ../keymap_alldefs.h:76 #, fuzzy msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo" #: ../keymap_alldefs.h:77 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "rolova» hore po zozname histórie" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rolova» hore po zozname histórie" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku" #: ../keymap_alldefs.h:80 #, fuzzy msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:86 #, fuzzy msgid "convert the word to lower case" msgstr "presunú» na vrch stránky" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "vlo¾te príkaz muttrc" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "vlo¾te masku súborov" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "ukonèi» toto menu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "táto obrazovka" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "skoèi» na index èíslo" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "vykona» makro" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke" #: ../keymap_alldefs.h:110 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke" #: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: " #: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu" #: ../keymap_alldefs.h:117 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:122 #, fuzzy msgid "jump to parent message in thread" msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:125 #, fuzzy msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo" #: ../keymap_alldefs.h:127 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané" #: ../keymap_alldefs.h:131 #, fuzzy msgid "jump to root message in thread" msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavi» stavový príznak na správe" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "presunú» do stredu stránky" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "rolova» o riadok dolu" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "skoèi» na koniec správy" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "preskoèi» za citovaný text" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "skoèi» na zaèiatok správy" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "rolova» o riadok hore" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "opýta» sa externého programu na adresy" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "vyvola» odlo¾enú správu" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interné}" #: ../keymap_alldefs.h:158 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "zmaza» " #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "odpoveda» na správu" #: ../keymap_alldefs.h:160 #, fuzzy msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie" #: ../keymap_alldefs.h:161 #, fuzzy msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "triedi» správy" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "triedi» správy v opaènom poradí" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy" #: ../keymap_alldefs.h:172 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "oznaèi» akuálne vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazi» prílohy MIME" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:190 #, fuzzy msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Znovuotváram schránku..." #: ../keymap_alldefs.h:192 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:193 #, fuzzy msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky" #: ../keymap_alldefs.h:194 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku" #: ../keymap_alldefs.h:195 #, fuzzy msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "®iadna schránka s novými správami." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "prida» verejný kµúè PGP" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "overi» verejný kµúè PGP" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:204 #, fuzzy msgid "append a remailer to the chain" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:205 #, fuzzy msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:206 #, fuzzy msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:207 #, fuzzy msgid "select the previous element of the chain" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:208 #, fuzzy msgid "select the next element of the chain" msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu" #: ../keymap_alldefs.h:212 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte" #: ../keymap_alldefs.h:213 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP" #: ../keymap_alldefs.h:214 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazi» mo¾nosti S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "sign as: " #~ msgstr " podpí¹ ako: " #, fuzzy #~ msgid "Subkey ....: 0x%s" #~ msgstr "ID kµúèa: 0x%s" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Otázka" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "presunú» sa na prvú správu" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "presunú» sa na poslednú správu" #, fuzzy #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "®iadne odmazané správy." #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "delete message" #~ msgstr "®iadne odmazané správy." #, fuzzy #~ msgid "edit message" #~ msgstr "upravi» správu" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "chyba vo výraze" #, fuzzy #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Interná chyba. Informujte ." #, fuzzy #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne" #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!" #, fuzzy #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?" #, fuzzy #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyèisti»" #, fuzzy #~ msgid "esabifc" #~ msgstr "esabif" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "®iadny vzor pre hµadanie." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Spätné hµadanie: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Hµada»: " #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Chyba pri posielaní správy." #, fuzzy #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Vyvolávam správu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " #~ "[...]\n" #~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " #~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " #~ "[ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " #~ " ]\n" #~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " #~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" #~ "prepínaèe:\n" #~ " -a \tpripoji» súbor do správy\n" #~ " -b \tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n" #~ " -c \tuvies» adresy pre kópie (CC)\n" #~ " -e \tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n" #~ " -f \tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n" #~ " -F \tuvies» alternatívny súbor muttrc\n" #~ " -H \tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n" #~ " -i \tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n" #~ " -m \tuvies» ¹tandardný typ schránky\n" #~ " -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n" #~ " -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n" #~ " -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n" #~ " -s \tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje " #~ "medzery)\n" #~ " -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n" #~ " -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n" #~ " -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n" #~ " -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n" #~ " -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak " #~ "¾iadne nie sú\n" #~ " -h\t\ttáto pomoc" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..." #, fuzzy #~ msgid "Can't edit message on POP server." #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" #~ msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" #~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" #~ msgstr "Èítam %s... %d" #, fuzzy #~ msgid "Invoking pgp..." #~ msgstr "Spú¹»am PGP..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" #~ msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!" #, fuzzy #~ msgid "CLOSE failed" #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" #~ "\n" #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" #~ "fixes, and suggestions.\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ " (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301, USA.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins \n" #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler \n" #~ "Copyright (C) 1998 Werner Koch \n" #~ "Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov \n" #~ "\n" #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n" #~ "opráv, a nápadov.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n" #~ " podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n" #~ " publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n" #~ " alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n" #~ " ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n" #~ " záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n" #~ " License pre viac podrobností.\n" #~ "\n" #~ " Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n" #~ " programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka." #~ msgid "Last entry is shown." #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka." #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" #~ msgstr "%s nie je schránka" #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Spú¹»am OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?" #, fuzzy #~ msgid "ewsabf" #~ msgstr "esabmf" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná." #~ msgid "Decode-save" #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾" #~ msgid "Decode-copy" #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj" #~ msgid "Decrypt-save" #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾" #~ msgid "Decrypt-copy" #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírova»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s" #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený" #~ msgid "MIC algorithm: " #~ msgstr "Algoritmus MIC: " #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu." #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" #~ "\n" #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" #~ "\n" #~ " Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n" #~ " modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n" #~ "\n" #~ " Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO " #~ "IMPLICITNÉ\n" #~ " ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n" #~ " a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n" #~ "\n" #~ " Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n" #~ " spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n" #, fuzzy #~ msgid "POP Username: " #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:" #, fuzzy #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..." #, fuzzy #~ msgid "%s [%d message read]" #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]" #, fuzzy #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované." #~ msgid "Reopening mailbox... %s" #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s" #~ msgid "Closing mailbox..." #~ msgstr "Zatváram schránku..." #~ msgid "IMAP Username: " #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:" #, fuzzy #~ msgid "CRAM key for %s@%s: " #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: " #~ msgid "Sending APPEND command ..." #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..." #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Heslo POP: " #~ msgid "No POP username is defined." #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované." #~ msgid "Could not find address for host %s." #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s." #~ msgid "Attachment saved" #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená" #, fuzzy #~ msgid "Can't open %s: %s." #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Zlo¾i»" #~ msgid "move to the last undelete message" #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu" #~ msgid "return to the main-menu" #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu" #~ msgid "ignoring empty header field: %s" #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s" #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n" #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie." #~ msgid "Message edited. Really send?" #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?" #~ msgid "Can't open your secret key ring!" #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!" #~ msgid "===== Attachments =====" #~ msgstr "===== Prídavné dáta =====" #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"." #~ msgid "" #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "reserved" #~ msgstr "rezervované" #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Blok podpisu" #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia" #~ msgid "One-Pass Signature Packet" #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu" #~ msgid "Secret Key Packet" #~ msgstr "Blok tajného kµúèa" #~ msgid "Public Key Packet" #~ msgstr "Blok verejného kµúèa" #~ msgid "Secret Subkey Packet" #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa" #~ msgid "Compressed Data Packet" #~ msgstr "Blok komprimovaných dát" #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát" #~ msgid "Marker Packet" #~ msgstr "Znaèkovací blok" #~ msgid "Literal Data Packet" #~ msgstr "Blok literálnych dát" #~ msgid "Trust Packet" #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti" #~ msgid "Name Packet" #~ msgstr "Blok mena" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Rezervované" #~ msgid "Comment Packet" #~ msgstr "Blok komentára" #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n" #~ msgid "Display message using mailcap?" #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?" #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime." #~ msgid "%s is a boolean var!" #~ msgstr "%s je logická premenná!" mutt-1.9.4/po/zh_CN.po0000644000175000017500000041475613246611471011444 00000000000000# Translation for mutt in simplified Chinese, UTF-8 encoding. # # Copyright (C) mutt translators. # Cd Chen # Weichung Chau # Anthony Wong # Deng Xiyue , 2009 # lilydjwg , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n" "Last-Translator: lilydjwg \n" "Language-Team: \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "在 %s 的用户å:" #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s 的密ç ï¼š" #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "退出" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "删除" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "撤销删除" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "选择" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "帮助" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "您没有别åä¿¡æ¯ï¼" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "别å" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "å–别å为:" #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "您已ç»ä¸ºè¿™ä¸ªå字定义了别å啦ï¼" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "警告:此别åå¯èƒ½æ— æ³•工作。è¦ä¿®æ­£å®ƒå—?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "地å€ï¼š" #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "错误:'%s'是错误的 IDN。" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "个人姓å:" #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] 接å—?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "存到文件:" #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "读å–åˆ«åæ–‡ä»¶æ—¶å‡ºé”™" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "别å已添加。" #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "æ— æ³•åœ¨åˆ«åæ–‡ä»¶é‡Œå®šä½" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "无法匹é…å称模æ¿ï¼Œç»§ç»­ï¼Ÿ" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap ç¼–å†™é¡¹ç›®éœ€è¦ %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "执行 \"%s\" 时出错ï¼" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "为分æžé‚®ä»¶å¤´è€Œæ‰“开文件时失败。" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "为去除邮件头而打开文件时失败。" #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "文件é‡å‘½å失败。" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "没有 %s çš„ mailcap 撰写æ¡ç›®ï¼Œåˆ›å»ºç©ºæ–‡ä»¶ã€‚" #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Mailcap 编辑æ¡ç›®éœ€è¦ %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "没有 %s çš„ mailcap 编辑æ¡ç›®" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "没有å‘现匹é…çš„ mailcap æ¡ç›®ã€‚ä»¥æ–‡æœ¬æ–¹å¼æ˜¾ç¤ºã€‚" #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件。" #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "无法创建过滤器" #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---命令:%-20.20s æè¿°ï¼š%s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---命令:%-30.30s 附件:%s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---附件:%s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---附件:%s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "无法创建过滤器" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "写入出错ï¼" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "我ä¸çŸ¥é“è¦å¦‚何打å°å®ƒï¼" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "改å˜ç›®å½•" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "掩ç " #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s 䏿˜¯ç›®å½•" #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "邮箱 [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "已订阅 [%s], 文件掩ç : %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "目录 [%s], 文件掩ç : %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "无法附加目录ï¼" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "没有文件与文件掩ç ç›¸ç¬¦" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒåˆ›å»º" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒé‡å‘½å" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "åªæœ‰ IMAP é‚®ç®±æ‰æ”¯æŒåˆ é™¤" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "无法删除根文件夹" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "真的è¦åˆ é™¤ \"%s\" 邮箱å—?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "邮箱已删除。" #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "邮箱未删除。" #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "改å˜ç›®å½•到:" #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "扫æç›®å½•出错。" #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "文件掩ç ï¼š" #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "按日期(d),字æ¯è¡¨(a),大å°(z)åå‘æŽ’åºæˆ–䏿ޒåº(n)? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "按日期(d),字æ¯è¡¨(a),大å°(z)æŽ’åºæˆ–䏿ޒåº(n)? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dazn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "新文件å:" #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "无法显示目录" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "å°è¯•显示文件出错" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "有新邮件在 " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%sï¼šç»ˆç«¯ä¸æ”¯æŒæ˜¾ç¤ºé¢œè‰²" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s:没有这ç§é¢œè‰²" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s:没有这个对象" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s:命令åªå¯¹ç´¢å¼•,正文,邮件头对象有效" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%sï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "ç¼ºå°‘å‚æ•°ã€‚" #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "colorï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "monoï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s:没有这个属性" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "傿•°å¤ªå°‘" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "傿•°å¤ªå¤š" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "䏿”¯æŒé»˜è®¤çš„颜色" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "éªŒè¯ PGP ç­¾å?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "无法创建临时文件ï¼" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "无法创建显示过滤器" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "无法å¤åˆ¶é‚®ä»¶" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME ç­¾åéªŒè¯æˆåŠŸã€‚" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME è¯ä¹¦æ‰€æœ‰è€…与å‘é€è€…ä¸åŒ¹é…。" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告:此邮件的部分内容未签å。" #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME ç­¾åæ— æ³•验è¯ï¼" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP ç­¾åéªŒè¯æˆåŠŸã€‚" #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP ç­¾åæ— æ³•验è¯ï¼" #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "命令:" #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "è­¦å‘Šï¼šé‚®ä»¶æœªåŒ…å« From: 邮件头" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "é‡å‘邮件至:" #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "é‡å‘已标记的邮件至:" #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "è§£æžåœ°å€å‡ºé”™ï¼" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "错误的 IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "é‡å‘邮件至 %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "é‡å‘邮件至 %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "邮件未é‡å‘。" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "邮件未é‡å‘。" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "邮件已é‡å‘。" #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "邮件已é‡å‘。" #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "无法创建过滤进程" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "用管é“输出至命令:" #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "未定义打å°å‘½ä»¤" #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "打å°é‚®ä»¶ï¼Ÿ" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "打å°å·²æ ‡è®°çš„邮件?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "邮件已打å°" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "邮件已打å°" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "邮件无法打å°" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "邮件无法打å°" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "å呿ޒåºï¼šæŒ‰æ—¥æœŸd/å‘件人f/æ”¶ä¿¡æ—¶é—´r/主题s/收件人o/线索t/䏿ޒu/大å°z/分数c/垃" "圾邮件p/标签l? " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "排åºï¼šæŒ‰æ—¥æœŸd/å‘件人f/æ”¶ä¿¡æ—¶é—´r/主题s/收件人o/线索t/䏿ޒu/大å°z/分数c/垃圾邮" "ä»¶p/标签l? " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Shell 指令:" #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "è§£ç ä¿å­˜%s 到邮箱" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "è§£ç å¤åˆ¶%s 到邮箱" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "解密ä¿å­˜%s 到邮箱" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "解密å¤åˆ¶%s 到邮箱" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "ä¿å­˜%s 到邮箱" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "å¤åˆ¶%s 到邮箱" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " 已标记" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "正在å¤åˆ¶åˆ° %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "å‘逿—¶è½¬æ¢ä¸º %s?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "内容类型(Content-Type)改å˜ä¸º %s。" #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "字符集改å˜ä¸º %sï¼›%s。" #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "ä¸è¿›è¡Œè½¬æ¢" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "正在转æ¢" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "没有附件。" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "å‘件人: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "收件人: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "抄é€: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "密é€: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "主题: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "回å¤åˆ°: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "安全性:" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "选择身份签å:" #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "寄出" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "放弃" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "收件人" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "抄é€" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "主题" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "添加附件" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "æè¿°" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "䏿”¯æŒ" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "ç­¾å,加密" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "ç­¾å" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "æ— " #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (内嵌 PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc 模å¼)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "<默认值>" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "加密采用:" #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] å·²ä¸å­˜åœ¨!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] 已修改。更新编ç ï¼Ÿ" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- 附件" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "警告:'%s'是错误的 IDN。" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "您ä¸å¯ä»¥åˆ é™¤å”¯ä¸€çš„附件。" #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "正在添加已选择的文件附件..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "无法将 %s 添加为附件ï¼" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "打开邮箱并选择邮件作为附件" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "无法打开邮箱 %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "文件夹中没有邮件。" #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "请标记您è¦ä½œä¸ºé™„件的邮件ï¼" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "无法添加附件ï¼" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "釿–°ç¼–ç åªå¯¹æ–‡æœ¬é™„件有效。" #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "当å‰é™„ä»¶ä¸ä¼šè¢«è½¬æ¢ã€‚" #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "当å‰é™„件将被转æ¢ã€‚" #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "无效的编ç ã€‚" #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "ä¿å­˜è¿™å°é‚®ä»¶çš„副本å—?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "å‘é€é™„件文件: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "é‡å‘½å为:" #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "无法 stat %s:%s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "新文件:" #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "内容类型(Content-Type)çš„æ ¼å¼æ˜¯ 基础类型/å­ç±»åž‹" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "未知的内容类型(Content-Type)%s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "无法创建文件 %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "ç›®å‰çš„æƒ…况是我们无法生æˆé™„ä»¶" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "推迟这å°é‚®ä»¶ï¼Ÿ" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "将邮件写入到邮箱" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "写入邮件到 %s ..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "邮件已写入。" #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "å·²ç»é€‰æ‹©äº† S/MIME。清除并继续?" #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "å·²ç»é€‰æ‹©äº† PGP。清除并继续?" #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "无法é”定邮箱ï¼" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "正在解压 %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "无法确定压缩文件的内容" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "无法找到对于邮箱类型 %d 的邮箱æ“作" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "在没有 append-hook 或者 close-hook æ—¶ä¸èƒ½è¿½åŠ ï¼š%s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "压缩命令失败: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "é‚®ç®±ç±»åž‹ä¸æ”¯æŒè¿½åŠ ã€‚" #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "正在压缩并追加到 %s..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "正在压缩 %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "错误。ä¿ç•™ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼š%s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "没有 close-hook æ—¶æ— æ³•åŒæ­¥åŽ‹ç¼©æ–‡ä»¶" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "正在压缩 %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "创建 gpgme 上下文出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "å¯ç”¨ CMS å议时出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "创建 gpgme æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "åˆ†é…æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "å¤å·æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "è¯»å–æ•°æ®å¯¹è±¡æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "添加收件人“%sâ€æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "未找到ç§é’¥â€œ%sâ€ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "ç§é’¥â€œ%sâ€çš„æŒ‡å®šæœ‰æ­§ä¹‰\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "设置ç§é’¥â€œ%sâ€æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "设置公钥认è¯(PKA)ç­¾åæ³¨é‡Šæ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "åŠ å¯†æ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "ç­¾åæ•°æ®æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "$pgp_sign_as 未设置,并且在 ~/.gnupg/gpg.conf 中没有设置默认密钥" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "警告:其中一个密钥已ç»è¢«åŠé”€\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "警告:用æ¥åˆ›å»ºç­¾å的密钥已于此日期过期:" #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "警告:至少有一个è¯ä¹¦å¯†é’¥å·²è¿‡æœŸ\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "警告:签å已于此日期过期:" #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "由于缺少密钥或è¯ä¹¦è€Œæ— æ³•验è¯\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "è¯ä¹¦åŠé”€åˆ—表(CRL)ä¸å¯ç”¨\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "å¯ç”¨çš„è¯ä¹¦åŠé”€åˆ—表(CRL)太旧\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "æœªæ»¡è¶³ç­–ç•¥è¦æ±‚\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "å‘生系统错误" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "警告:公钥认è¯(PKA)项与å‘é€è€…地å€ä¸åŒ¹é…:" #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "公钥认è¯(PKA)确认的å‘é€è€…地å€ä¸ºï¼š" #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "指纹:" #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "警告:我们无法è¯å®žå¯†é’¥æ˜¯å¦å±žäºŽä¸Šè¿°å字的人ï¼\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "警告:密钥ä¸å±žäºŽä¸Šè¿°å字的人ï¼\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "警告:无法确定密钥属于上述å字的人ï¼\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "亦å³ï¼š" #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "密钥ID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "创建于:" #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "获å–密钥 %s çš„ä¿¡æ¯æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "æœ‰æ•ˆçš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼š" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*无效*çš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼š" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "æœ‰ç–‘é—®çš„ç­¾åæ¥è‡ªï¼š" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " 过期于: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- ç­¾åä¿¡æ¯å¼€å§‹ --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "错误:验è¯å¤±è´¥ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** 注释开始 (ç”± %s ç­¾å) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** æ³¨é‡Šç»“æŸ ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- ç­¾åä¿¡æ¯ç»“æŸ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:解密失败:%s --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "å–出密钥数æ®å‡ºé”™ï¼\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "错误:解密/验è¯å¤±è´¥ï¼š%s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "错误:å¤åˆ¶æ•°æ®å¤±è´¥\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP 消æ¯å¼€å§‹ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP ç­¾å的邮件开始 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 消æ¯ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP å…¬å…±é’¥åŒ™åŒºæ®µç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP ç­¾åçš„é‚®ä»¶ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:找ä¸åˆ° PGP 消æ¯çš„å¼€å¤´ï¼ --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ PGP/MIME ç­¾å并加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ PGP/MIME 加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME ç­¾å并加密的数æ®ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 加密数æ®ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP 邮件æˆåŠŸè§£å¯†ã€‚" #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "无法解密 PGP 邮件" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ S/MIME ç­¾å --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下数æ®å·²ä½¿ç”¨ S/MIME 加密 --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME ç­¾å的数æ®ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 加密的数æ®ç»“æŸ --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (未知编ç )]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效编ç )]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "åç§°: " #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "生效于: " #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "有效至: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "密钥类型: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "密钥用法: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "åºåˆ—å·: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "é¢å‘者: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "å­å¯†é’¥: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[无效]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu ä½ %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "加密" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "正在签å" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "è¯ä¹¦" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[å·²åŠé”€]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[已过期]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[å·²ç¦ç”¨]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数æ®..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "查找é¢å‘者密钥出错:%s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "错误:è¯ä¹¦é“¾è¿‡é•¿ - 就此打ä½\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "密钥 ID:0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失败:%s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符åˆçš„密钥都被标记为过期/åŠé”€ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "退出 " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "选择 " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "检查钥匙 " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP å’Œ S/MIME 密钥匹é…" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 密钥匹é…" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 密钥匹é…" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "密钥匹é…" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ï¼šè¿‡æœŸ/无效/å·²åŠé”€ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID å·²ç»è¿‡æœŸ/无效/å·²åŠé”€ã€‚" #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID 有效性未定义。" #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID 无效。" #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID 仅勉强有效。" #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的è¦ä½¿ç”¨æ­¤å¯†é’¥å—?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "æ­£å¯»æ‰¾åŒ¹é… \"%s\" 的密钥..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "è¦ä½¿ç”¨ keyID = \"%s\" 用于 %s å—?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "请输入 %s çš„ keyID:" #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "请输入密钥 ID:" #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "导出密钥出错:%s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 密钥 0x%s。" #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP åè®®ä¸å¯ç”¨" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS åè®®ä¸å¯ç”¨" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME ç­¾å(s),选择身份签å(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "samfco" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),(p)gp,清除(c)还是" "(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),s/(m)ime,清除(c)还是" "(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),(p)gp还是清除(c)?" #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a),两者皆è¦(b),s/(m)ime还是清除(c)?" #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "验è¯å‘é€è€…失败" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "找出å‘é€è€…失败" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (当剿—¶é—´ï¼š%c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s 输出如下%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "已忘记通行密ç ã€‚" #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "有附件的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME å—?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "邮件未å‘é€ï¼šåµŒå…¥ PGP 无法在有附件的时候使用。" #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "正在调用 PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "无法将邮件嵌入å‘é€ã€‚转而使用 PGP/MIME å—?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "邮件没有寄出。" #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "䏿”¯æŒæ²¡æœ‰å†…容æç¤ºçš„ S/MIME 消æ¯ã€‚" #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "正在å°è¯•æå– PGP 密钥...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "正在å°è¯•æå– S/MIME è¯ä¹¦...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:未知的 multipart/signed åè®® %sï¼ --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:ä¸ä¸€è‡´çš„ multipart/signed ç»“æž„ï¼ --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:我们ä¸èƒ½è¯å®ž %s/%s ç­¾å。 --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 以下数æ®å·²ç­¾å --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 警告:找ä¸åˆ°ä»»ä½•ç­¾å。 --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- 已签å的数æ®ç»“æŸ --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支æŒã€‚" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "正在调用 S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "yes" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "退出 Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按任æ„键继续..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " (按'?'显示列表):" #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "没有已打开的邮箱。" #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "没有邮件。" #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "邮箱是åªè¯»çš„。" #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "功能在邮件附件(attach-message)模å¼ä¸‹ä¸è¢«æ”¯æŒã€‚" #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "æ— å¯è§é‚®ä»¶ã€‚" #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: 访问控制列表(ACL)ä¸å…许此æ“作" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "无法在åªè¯»é‚®ç®±åˆ‡æ¢å†™å…¥ï¼" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "在退出文件夹åŽå°†ä¼šæŠŠæ”¹å˜å†™å…¥æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚" #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "å°†ä¸ä¼šæŠŠæ”¹å˜å†™å…¥æ–‡ä»¶å¤¹ã€‚" #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "退出" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "ä¿å­˜" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "写信" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "回å¤" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "å›žå¤æ‰€æœ‰äºº" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "邮箱已有外部修改。标记å¯èƒ½æœ‰é”™è¯¯ã€‚" #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "此邮箱中有新邮件。" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "邮箱已有外部修改。" #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "没有已标记的邮件。" #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "无事å¯åšã€‚" #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "跳到邮件:" #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "傿•°å¿…须是邮件编å·ã€‚" #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "è¿™å°é‚®ä»¶ä¸å¯è§ã€‚" #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "无效的邮件编å·ã€‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "无法删除邮件" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "åˆ é™¤ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:" #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "当剿²¡æœ‰é™åˆ¶æ¨¡å¼èµ·ä½œç”¨ã€‚" #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "é™åˆ¶ï¼š%s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "é™åˆ¶ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:" #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "è¦æŸ¥çœ‹æ‰€æœ‰é‚®ä»¶ï¼Œè¯·å°†é™åˆ¶è®¾ä¸º \"all\"。" #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "离开 Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "æ ‡è®°ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "无法撤销删除邮件" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "æ’¤é”€åˆ é™¤ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:" #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "å–æ¶ˆæ ‡è®°ç¬¦åˆæ­¤æ¨¡å¼çš„邮件:" #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "已从 IMAP æœåŠ¡å™¨é€€å‡ºã€‚" #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "用åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“开邮箱" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "打开邮箱" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "没有邮箱有新邮件" #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 䏿˜¯é‚®ç®±ã€‚" #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "ä¸ä¿å­˜ä¾¿é€€å‡º Mutt å—?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "线索功能尚未å¯ç”¨ã€‚" #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "线索已断开" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "线索ä¸èƒ½æ–­å¼€ï¼Œå› ä¸ºé‚®ä»¶ä¸æ˜¯æŸçº¿ç´¢çš„一部分" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "无法连接线索" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "æ—  Message-ID: 邮件头å¯ç”¨äºŽè¿žæŽ¥çº¿ç´¢" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "首先,请标记一个è¦è¿žæŽ¥åˆ°è¿™é‡Œçš„邮件" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "线索已连接" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "线索没有连接" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "您已ç»åœ¨æœ€åŽä¸€å°é‚®ä»¶äº†ã€‚" #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "æ²¡æœ‰è¦æ’¤é”€åˆ é™¤çš„邮件。" #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "您已ç»åœ¨ç¬¬ä¸€å°é‚®ä»¶äº†ã€‚" #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "æœç´¢ä»Žå¼€å¤´é‡æ–°å¼€å§‹ã€‚" #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "æœç´¢ä»Žç»“尾釿–°å¼€å§‹ã€‚" #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "æ­¤é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­æ²¡æœ‰æ–°é‚®ä»¶ã€‚" #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件。" #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "æ­¤é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­æ²¡æœ‰æœªè¯»é‚®ä»¶ã€‚" #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "无法标记邮件" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "æ— æ³•åˆ‡æ¢æ–°é‚®ä»¶æ ‡è®°" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "没有更多的线索。" #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "您在第一个线索上。" #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "线索中有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "无法删除邮件" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "无法编辑邮件" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 标签已改å˜ã€‚" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "标签没有改å˜ã€‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "无法标记邮件为已读" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "è¯·è¾“å…¥å®æŒ‰é”®ï¼š" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "邮件热键" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "邮件已绑定到 %s。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "没有邮件 ID 对应到å®ã€‚" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "无法撤销删除邮件" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tæ’入以一个 ~ 符å·å¼€å¤´çš„一行\n" "~b 用户\t添加用户到 Bcc(密é€ï¼‰åŸŸ\n" "~c 用户\t添加用户到 Cc(抄é€ï¼‰åŸŸ\n" "~f 邮件\t包å«é‚®ä»¶\n" "~F 邮件\t类似 ~fï¼Œä½†åŒæ—¶åŒ…å«é‚®ä»¶å¤´\n" "~h\t\t编辑邮件头\n" "~m 邮件\t包å«å¹¶å¼•用邮件\n" "~M 邮件\t类似 ~m, ä½†åŒæ—¶åŒ…å«é‚®ä»¶å¤´\n" "~p\t\t打å°è¿™å°é‚®ä»¶\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\t写入文件并退出编辑器\n" "~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n" "~t 用户\t将用户添加到 To(收件人)域\n" "~u\t\tå–回å‰ä¸€è¡Œ\n" "~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑邮件\n" "~w 文件\t\t将邮件写入文件\n" "~x\t\t放弃修改并退出编辑器\n" "~?\t\t本消æ¯\n" ".\t\tåªåŒ…å« . 字符的行将结æŸè¾“å…¥\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d:无效的邮件编å·ã€‚\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(使用åªåŒ…å« . 字符的行æ¥ç»“æŸé‚®ä»¶)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "没有邮箱。\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "邮件包å«ï¼š\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(ç»§ç»­)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "缺少文件å。\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "邮件中一行文字也没有。\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "%s 中有错误的 IDN: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s:未知的编辑器命令(~? 求助)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "无法创建临时文件夹:%s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "无法创建临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "无法截断临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "邮件文件是空的ï¼" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "邮件未改动ï¼" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "无法打开邮件文件:%s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "设置标记" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "清除标记" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- 错误: 无法显示 Multipart/Alternative çš„ä»»ä½•éƒ¨åˆ†ï¼ --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- 附件 #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- 类型:%s/%s, ç¼–ç ï¼š%s, 大å°ï¼š%s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "本邮件的一个或多个部分无法显示" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- 使用 %s 自动显示 --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "执行自动显示命令:%s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- 无法è¿è¡Œ %s --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- 自动显示命令 %s 输出到标准错误的内容 --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- 错误: message/external-body æ²¡æœ‰è®¿é—®ç±»åž‹å‚æ•° --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- æ­¤ %s/%s 附件 " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(å¤§å° %s 字节) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "å·²ç»è¢«åˆ é™¤ --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- 在 %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- å称:%s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- æ­¤ %s/%s 附件未被包å«ï¼Œ --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- 并且其标明的外部æºå·²è¿‡æœŸ --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- 并且其标明的访问类型 %s ä¸è¢«æ”¯æŒ --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "无法打开临时文件ï¼" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "错误:multipart/signed 没有å议。" #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- 这是一个附件 " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s å°šæœªæ”¯æŒ " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(使用 '%s' æ¥æ˜¾ç¤ºè¿™éƒ¨ä»½)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(需è¦å°† 'view-attachments' 绑定到快æ·é”®ï¼)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s:无法添加附件" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "错误:请报告这个问题" #: help.c:352 msgid "" msgstr "<未知>" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "通用绑定:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "未绑定的功能:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "%s 的帮助" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "é”™è¯¯çš„åŽ†å²æ–‡ä»¶æ ¼å¼ (第 %d 行)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "当å‰é‚®ç®±å¿«æ·é”® '^' 未设定" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "邮箱快æ·é”®æ‰©å±•æˆäº†ç©ºçš„æ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "未格å¼åŒ–好的命令字符串" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: 无法在一个钩å­é‡Œè¿›è¡Œ unhook * æ“作" #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook:未知钩å­ç±»åž‹ï¼š%s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$s" #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "æ— å¯ç”¨è®¤è¯æ–¹å¼" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "认è¯ä¸­ (匿å)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "匿å认è¯å¤±è´¥ã€‚" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "认è¯ä¸­ (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 认è¯å¤±è´¥ã€‚" #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "认è¯ä¸­ (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI 认è¯å¤±è´¥ã€‚" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN 在此æœåС噍已ç¦ç”¨ã€‚" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "登录中..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "登录失败。" #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "认è¯ä¸­ (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL 认è¯å¤±è´¥ã€‚" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s 是无效的 IMAP 路径" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "æ­£åœ¨èŽ·å–æ–‡ä»¶å¤¹åˆ—表..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "无此文件夹" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "创建邮箱:" #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "邮箱必须有å字。" #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "邮箱已创建。" #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "无法é‡å‘½å根文件夹" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "将邮箱 %s é‡å‘½å为:" #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "é‡å‘½å失败:%s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "邮箱已é‡å‘½å。" #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "到 %s 的连接已超时" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "邮箱已关闭。" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE(创建)失败:%s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "正在关闭到 %s 的连接..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "这个 IMAP æœåŠ¡å™¨å·²è¿‡æ—¶ï¼ŒMutt 无法与之工作。" #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "使用 TLS 安全连接?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "无法å商 TLS 连接" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "加密连接ä¸å¯ç”¨" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "正在选择 %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "打开邮箱时出错" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "创建 %s å—?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "执行删除失败" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "已标记的 %d å°é‚®ä»¶å·²åˆ é™¤..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "正在ä¿å­˜å·²æ”¹å˜çš„邮件... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "ä¿å­˜æ ‡è®°å‡ºé”™ã€‚ä»ç„¶å…³é—­å—?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "ä¿å­˜æ ‡è®°æ—¶å‡ºé”™" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "正在从æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ é™¤é‚®ä»¶..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "无邮件头å的邮件头æœç´¢ï¼š%s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "错误的邮箱å" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "正在订阅 %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "正在退订 %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "已订阅 %s..." #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "已退订 %s..." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "正在å¤åˆ¶ %d 个邮件到 %s ..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "整数溢出 -- 无法分é…到内存。" #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–æ­¤ç‰ˆæœ¬çš„ IMAP æœåŠ¡å™¨çš„é‚®ä»¶å¤´ã€‚" #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "无法创建临时文件 %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "正在评估缓存..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "正在获å–邮件头..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "正在获å–邮件..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "é‚®ä»¶ç´¢å¼•ä¸æ­£ç¡®ã€‚请å°è¯•釿–°æ‰“开邮件箱。" #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "正在上传邮件..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "正在å¤åˆ¶é‚®ä»¶ %d 到 %s ..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "继续?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "在此èœå•中ä¸å¯ç”¨ã€‚" #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "错误的正则表达å¼ï¼š%s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "没有足够的å­è¡¨è¾¾å¼æ¥ç”¨äºŽæ¨¡æ¿" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "傿•°ä¸å¤Ÿ" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "垃圾邮件:无匹é…的模å¼" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "去掉垃圾邮件:无匹é…的模æ¿" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。" #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "é™„ä»¶ï¼šæ— å¤„ç†æ–¹å¼" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "é™„ä»¶ï¼šæ— æ•ˆçš„å¤„ç†æ–¹å¼" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "åŽ»æŽ‰é™„ä»¶ï¼šæ— å¤„ç†æ–¹å¼" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "åŽ»æŽ‰é™„ä»¶ï¼šæ— æ•ˆçš„å¤„ç†æ–¹å¼" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "别å:没有邮件地å€" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别å'%s'中。\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "无效的邮件头域" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%sï¼šæœªçŸ¥çš„æŽ’åºæ–¹å¼" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_defualt(%s)ï¼šæ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s 没有被设定" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s:未知的å˜é‡" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset ä¸èƒ½ä¸Žå‰ç¼€ä¸€èµ·ä½¿ç”¨" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset æ—¶ä¸èƒ½æŒ‡å®šå€¼" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "用法:set variable=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s 已被设定" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s:无效的邮箱类型" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s:无效的值 (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "æ ¼å¼é”™è¯¯" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "数值溢出" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s:无效值" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s:未知类型。" #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s:未知类型" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s å‘生错误,第 %d 行:%s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:%s 中有错误" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: 读å–å›  %s 中错误过多而中止" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:%s 有错误" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "sourceï¼šå‚æ•°å¤ªå¤š" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s:未知命令" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "命令行有错:%s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "无法确定用户主目录" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "无法确定用户å" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "无法通过 uname() 确定主机å" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: 无组åç§°" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "傿•°ä¸å¤Ÿç”¨" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "ç›®å‰å®è¢«ç¦ç”¨ã€‚" #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "检测到å®ä¸­æœ‰å¾ªçŽ¯ã€‚" #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "此键还未绑定功能。" #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信æ¯ã€‚" #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "pushï¼šå‚æ•°å¤ªå¤š" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s:没有这个èœå•" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "空的键值åºåˆ—" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bindï¼šå‚æ•°å¤ªå¤š" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s:在对映表中没有此函数" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro:空的键值åºåˆ—" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macroï¼šå‚æ•°å¤ªå¤š" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "execï¼šæ— å‚æ•°" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s:没有此函数" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "请按键(按 ^G 中止):" #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "字符 = %s, 八进制 = %o, å进制 = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "整数溢出 -- 无法分é…内存ï¼" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "内存ä¸è¶³ï¼" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "è¦è”系开å‘者,请å‘邮件到 。\n" "è¦æŠ¥å‘Šé—®é¢˜ï¼Œè¯·è®¿é—® 。\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins åŠå…¶ä»–人。\n" "Mutt 䏿供任何ä¿è¯ï¼šè¯·é”®å…¥â€œmutt -vvâ€ä»¥èŽ·å–详细信æ¯ã€‚\n" "Mutt 是自由软件, 欢迎您在éµå®ˆæŒ‡å®šæ¡æ¬¾çš„剿䏋冿¬¡å‘布;\n" "请键入“mutt -vvâ€ä»¥èŽ·å–详细信æ¯ã€‚\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "许多这里没有æåˆ°çš„人也贡献了代ç ï¼Œä¿®æ­£ä»¥åŠå»ºè®®ã€‚\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " 本程åºä¸ºè‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼›æ‚¨å¯ä¾æ®è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会所å‘表的 GNU é€šç”¨å…¬å…±è®¸å¯æ¡æ¬¾\n" " 规定,就本程åºå†ä¸ºå‘å¸ƒä¸Žï¼æˆ–ä¿®æ”¹ï¼›æ— è®ºæ‚¨ä¾æ®çš„æ˜¯æœ¬è®¸å¯çš„第二版或(您\n" " 自行选择的)任一日åŽå‘行的版本。\n" "\n" " æœ¬ç¨‹åºæ˜¯åŸºäºŽä½¿ç”¨ç›®çš„而加以å‘布,然而ä¸è´Ÿä»»ä½•æ‹…ä¿è´£ä»»ï¼›äº¦æ— å¯¹é€‚售性或\n" " 特定目的适用性所为的默示性担ä¿ã€‚详情请å‚ç…§ GNU 通用公共许å¯ã€‚\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " 您应已收到附éšäºŽæœ¬ç¨‹åºçš„ GNU 通用公共许å¯çš„副本;如果没有,请写信\n" " 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n" " mutt [<选项>] [-Ex] [-Hi <文件>] [-s <主题>] [-bc <地å€>] [-a <文件> " "[...] --] <地å€> [...]\n" " mutt [<选项>] [-x] [-s <主题>] [-bc <地å€>] [-a <文件> [...] --] <地å€" "> [...] < 邮件\n" " mutt [<选项>] -p\n" " mutt [<选项>] -A <别å> [...]\n" " mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n" " mutt [<选项>] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "选项:\n" " -A <别å>\t扩展给出的别å\n" " -a <文件>\t给邮件添加附件\n" " -b <地å€>\t指定一个密é€(BCC)地å€\n" " -c <地å€>\t指定一个抄é€(CC)地å€\n" " -D\t\tæ‰“å°æ‰€æœ‰å˜é‡çš„值到标准输出" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\t编辑è‰ç¨¿ (-H) æˆ–è€…åŒ…å«æ–‡ä»¶ (-i)\n" " -e <命令>\t指定åˆå§‹åŒ–åŽè¦è¢«æ‰§è¡Œçš„命令\n" " -f <文件>\t指定è¦è¯»å–的邮箱\n" " -F <文件>\t指定替代的 muttrc 文件\n" " -H <文件>\t指定è‰ç¨¿æ–‡ä»¶ä»¥è¯»å–邮件头和正文\n" " -i <文件>\t指定 Mutt 需è¦åŒ…å«åœ¨æ­£æ–‡ä¸­çš„æ–‡ä»¶\n" " -m <类型>\t指定默认的邮箱类型\n" " -n\t\t使 Mutt ä¸åŽ»è¯»å–系统的 Muttrc\n" " -p\t\tå–回一个延迟寄é€çš„邮件" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q <å˜é‡>\t查询一个é…ç½®å˜é‡\n" " -R\t\t以åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“开邮箱\n" " -s <主题>\t指定一个主题 (如果有空格的è¯å¿…须使用引å·å¼•èµ·æ¥)\n" " -v\t\t显示版本和编译时定义\n" " -x\t\t模拟 mailx 坄逿¨¡å¼\n" " -y\t\t选择一个在您“mailboxesâ€åˆ—表中的邮箱\n" " -z\t\t如果在邮箱中没有邮件的è¯ï¼Œç«‹å³é€€å‡º\n" " -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的è¯ç«‹å³é€€å‡º\n" " -h\t\t本帮助消æ¯" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "编译选项:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "åˆå§‹åŒ–终端时出错。" #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "错误:值“%sâ€å¯¹äºŽ -d æ¥è¯´æ— æ•ˆã€‚\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "正在使用调试级别 %d。\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ä¸å­˜åœ¨ã€‚创建它å—?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "无法创建 %s: %s。" #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "è§£æž mailto: 链接失败\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "没有指定收件人。\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s:无法添加附件。\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "没有邮箱有新邮件。" #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "未定义收信邮箱" #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "邮箱是空的。" #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "æ­£åœ¨è¯»å– %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "邮箱æŸå了ï¼" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "无法é”定 %s。\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "无法写入邮件" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "邮箱已æŸå!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "è‡´å‘½é”™è¯¯ï¼æ— æ³•釿–°æ‰“开邮箱ï¼" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "åŒæ­¥ï¼šmbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件ï¼(请报告这个错误)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "正在写入 %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "正在æäº¤ä¿®æ”¹..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "写入失败ï¼å·²æŠŠä¸å®Œæ•´çš„邮箱ä¿å­˜è‡³ %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "æ— æ³•é‡æ–°æ‰“开邮箱ï¼" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "æ­£åœ¨é‡æ–°æ‰“开邮箱..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "跳到:" #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "无效的索引编å·ã€‚" #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "没有æ¡ç›®ã€‚" #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "您无法å†å‘下滚动了。" #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "您无法å†å‘上滚动了。" #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "您现在在第一页。" #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "您现在在最åŽä¸€é¡µã€‚" #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "您现在在最åŽä¸€é¡¹ã€‚" #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "您现在在第一项。" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "æœç´¢ï¼š" #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "å呿œç´¢ï¼š" #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "没有找到。" #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "没有已标记的æ¡ç›®ã€‚" #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "æ­¤èœå•未实现æœç´¢ã€‚" #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "å¯¹è¯æ¨¡å¼ä¸­æœªå®žçŽ°è·³è½¬ã€‚" #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "䏿”¯æŒæ ‡è®°ã€‚" #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "正在扫æ %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "无法刷新邮件到ç£ç›˜" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "未知的 SASL é…ç½®" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "åˆ†é… SASL 连接时出错" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "设置 SASL 安全属性时出错" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "设置 SASL 外部安全强度时出错" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "设置 SASL å¤–éƒ¨ç”¨æˆ·åæ—¶å‡ºé”™" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "到 %s 的连接已关闭" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ä¸å¯ç”¨ã€‚" #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "预连接命令失败。" #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "与 %s 通è¯å‡ºé”™(%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "错误的 IDN \"%s\"。" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "正在查找 %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "无法找到主机\"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "正在连接到 %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "无法连接到 %s (%s)" #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "警告:å¯ç”¨ ssl_verify_partial_chains 时出错" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "在您的系统上寻找足够的熵时失败" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "正在填充熵池:%s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s 的访问æƒé™ä¸å®‰å…¨ï¼" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL 因缺少熵而被ç¦ç”¨" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "无法创建 SSL 上下文" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "警告:无法设置 TLS SNI 主机å" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "输入/输出错误" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL 失败:%s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s 连接,使用 %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[无法计算]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[无效日期]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "æœåС噍è¯ä¹¦å°šæœªç”Ÿæ•ˆ" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "æœåС噍è¯ä¹¦å·²è¿‡æœŸ" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "无法获å–è¯ä¹¦æŒæœ‰è€…" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "无法获å–è¯ä¹¦é€šç”¨åç§°" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "è¯ä¹¦æ‰€æœ‰è€…与主机å %s ä¸åŒ¹é…" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "è¯ä¹¦ä¸»æœºå检查失败:%s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "æ­¤è¯ä¹¦å±žäºŽï¼š" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "æ­¤è¯ä¹¦é¢å‘自:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "æ­¤è¯ä¹¦æœ‰æ•ˆ" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " æ¥è‡ª %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " å‘å¾€ %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 指纹:%s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 指纹:%s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "SSL è¯ä¹¦æ£€æŸ¥ (检查链中的第 %d 个è¯ä¹¦ï¼Œå…± %d 个)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "roas" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "æ‹’ç»(r),接å—一次(o),总是接å—(a),跳过(s)" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "æ‹’ç»(r),接å—一次(o),总是接å—(a)" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "æ‹’ç»(r),接å—一次(o),跳过(s)" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "æ‹’ç»(r),接å—一次(o)" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "警告:无法ä¿å­˜è¯ä¹¦" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "è¯ä¹¦å·²ä¿å­˜" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "错误:没有打开 TLS 套接字" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的å¯ç”¨å议已ç¦ç”¨" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "䏿”¯æŒé€šè¿‡ $ssl_ciphers æ¥æ˜¾å¼æŒ‡å®šåŠ å¯†å¥—ä»¶çš„é€‰æ‹©" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "使用 %s çš„ SSL/TLS 连接 (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "无法åˆå§‹åŒ– gnutls è¯ä¹¦æ•°æ®ã€‚" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "处ç†è¯ä¹¦æ•°æ®å‡ºé”™" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "警告:æœåС噍è¯ä¹¦æ˜¯ä½¿ç”¨ä¸å®‰å…¨çš„算法签署的" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "警告:æœåС噍è¯ä¹¦å°šæœªæœ‰æ•ˆ" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "警告:æœåС噍è¯ä¹¦å·²è¿‡æœŸ" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "警告:æœåС噍è¯ä¹¦å·²åŠé”€" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "警告:æœåŠ¡å™¨ä¸»æœºå与è¯ä¹¦ä¸åŒ¹é…" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "警告:æœåС噍è¯ä¹¦ç­¾ç½²è€…䏿˜¯è¯ä¹¦é¢å‘机构(CA)" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "roa" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ro" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "无法从对端获å–è¯ä¹¦" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "è¯ä¹¦éªŒè¯é”™è¯¯ (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "è¯ä¹¦ä¸æ˜¯ X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "正在通过\"%s\"连接..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "通过隧é“连接 %s 时返回错误 %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "与 %s é€šè¯æ—¶éš§é“错误:%s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "文件是一个目录,在其下ä¿å­˜å—?[是(y), å¦(n), 全部(a)]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "yna" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "文件是一个目录,在其下ä¿å­˜å—?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "在目录下的文件:" #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "文件已ç»å­˜åœ¨, 覆盖(o), 追加(a), æˆ–å–æ¶ˆ(c)?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "oac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "无法将邮件ä¿å­˜åˆ° POP 邮箱。" #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "追加邮件到 %s 末尾?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s 䏿˜¯é‚®ç®±ï¼" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "超过é”计数上é™ï¼Œå°† %s çš„é”移除å—?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "无法 dotlock %s。\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "å°è¯• fcntl åŠ é”æ—¶è¶…æ—¶ï¼" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "正在等待 fcntl é”... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "å°è¯• flock åŠ é”æ—¶è¶…æ—¶ï¼" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "正在等待å°è¯• flock... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "邮件没有删除" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "无法打开垃圾箱" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "移动已读邮件到 %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "清除 %d å°å·²åˆ é™¤é‚®ä»¶ï¼Ÿ" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "清除 %d å°å·²åˆ é™¤é‚®ä»¶ï¼Ÿ" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "正在移动已读邮件到 %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "邮箱没有改å˜ã€‚" #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ä¿ç•™ %d å°ï¼Œç§»åЍ %d å°ï¼Œåˆ é™¤ %d å°ã€‚" #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ä¿ç•™ %d å°ï¼Œåˆ é™¤ %d å°ã€‚" #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " 请按下 '%s' æ¥åˆ‡æ¢å†™å…¥" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "请使用 'toggle-write' æ¥é‡æ–°å¯åЍ写入!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "邮箱已标记为ä¸å¯å†™ã€‚%s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "邮箱已检查。" #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "上一页" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "下一页" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "显示附件。" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "下一个" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "已显示邮件的最末端。" #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "已显示邮件的最上端。" #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "现在正显示帮助。" #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "无更多引用文本。" #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "å¼•ç”¨æ–‡æœ¬åŽæ²¡æœ‰å…¶å®ƒæœªå¼•用文本。" #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "å¤šéƒ¨ä»½é‚®ä»¶æ²¡æœ‰è¾¹ç•Œå‚æ•°ï¼" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "è¡¨è¾¾å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "空表达å¼" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "无效的日å­ï¼š%s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "无效的月份:%s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "无效的相对日期:%s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "æ¨¡å¼æœ‰é”™è¯¯ï¼š%s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "缺少模å¼ï¼š%s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "ä¸åŒ¹é…的括å·ï¼š%s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c:无效的模å¼ä¿®é¥°ç¬¦" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:此模å¼ä¸‹ä¸æ”¯æŒ" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "ç¼ºå°‘å‚æ•°" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "ä¸åŒ¹é…的圆括å·ï¼š%s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "空模å¼" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "错误:未知æ“作(op) %d (请报告这个错误)。" #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "正在编译æœç´¢æ¨¡å¼..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "正在对符åˆçš„邮件执行命令..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "æ²¡æœ‰é‚®ä»¶ç¬¦åˆæ ‡å‡†ã€‚" #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "正在æœç´¢..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "å·²æœç´¢è‡³ç»“尾而未å‘现匹é…" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "å·²æœç´¢è‡³å¼€å¤´è€Œæœªå‘现匹é…" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "æœç´¢å·²ä¸­æ–­ã€‚" #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "请输入 PGP 通行密ç ï¼š" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "已忘记 PGP 通行密ç ã€‚" #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼ --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- PGP è¾“å‡ºç»“æŸ --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部错误。请报告 bug。" #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- 错误:无法创建 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼ --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "解密失败。" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "无法打开 PGP å­è¿›ç¨‹ï¼" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "ä¸èƒ½è°ƒç”¨ PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),%s æ ¼å¼ï¼Œæ¸…除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "嵌入(i)" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP ç­¾å(s),选择身份签å(a),清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "safco" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),%s æ ¼å¼ï¼Œæ¸…除(c)还是(o)ppenc" "模å¼ï¼Ÿ" #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),清除(c)还是(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),%s æ ¼å¼ï¼Œæˆ–清除(c)?" #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签å(s),选择身份签å(a)ï¼ŒåŒæ—¶(b),或清除(c)?" #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "æ­£åœ¨èŽ·å– PGP 密钥..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "所有匹é…的密钥已过期ã€è¢«åŠé”€æˆ–被ç¦ç”¨ã€‚" #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "ç¬¦åˆ <%s> çš„ PGP 密钥。" #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "ç¬¦åˆ \"%s\" çš„ PGP 密钥。" #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "无法打开 /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP 密钥 %s。" #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "æœåС噍䏿”¯æŒ TOP 命令。" #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "无法将邮件头写入临时文件ï¼" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "æœåС噍䏿”¯æŒ UIDL 命令。" #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d 个邮件已丢失。请å°è¯•釿–°æ‰“开邮箱。" #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s 是无效的 POP 路径" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "正在获å–邮件列表..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "无法将新建写入临时文件ï¼" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "正在标记邮件为已删除..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "正在检查新邮件..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "未定义 POP 主机。" #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "POP 邮箱中没有新邮件" #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "删除æœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„é‚®ä»¶å—?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "æ­£åœ¨è¯»å–æ–°é‚®ä»¶ (%d 字节)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "写入邮箱时出错ï¼" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [å·²è¯»å– %d å°é‚®ä»¶ï¼Œå…± %d å°]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "æœåŠ¡å™¨å…³é—­äº†è¿žæŽ¥ï¼" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "正在验è¯(SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP 时间戳无效ï¼" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "正在验è¯(APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP 验è¯å¤±è´¥ã€‚" #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "æœåС噍䏿”¯æŒ USER 命令。" #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "无效的 POP URL:%s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "无法将邮件留在æœåŠ¡å™¨ä¸Šã€‚" #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "连接到æœåŠ¡å™¨æ—¶å‡ºé”™ï¼š%s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "正在关闭到 POP æœåŠ¡å™¨çš„è¿žæŽ¥..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "正在验è¯é‚®ä»¶ç´¢å¼•..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "è¿žæŽ¥ä¸¢å¤±ã€‚é‡æ–°è¿žæŽ¥åˆ° POP æœåС噍å—?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "邮件已ç»è¢«å»¶è¿Ÿå¯„出" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "没有被延迟寄出的邮件。" #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "éžæ³•的加密(crypto)邮件头" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "éžæ³•çš„ S/MIME 邮件头" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "正在解密邮件..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "解密失败。" #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "新查询" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "制作别å" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等待回应..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "查询命令未定义。" #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "查询:" #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "查询 '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "管é“" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "打å°" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "正在ä¿å­˜..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "附件已ä¿å­˜ã€‚" #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "警告! 您å³å°†è¦†ç›– %s, 继续?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "附件已被过滤。" #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "使用过滤器过滤:" #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "通过管é“传给:" #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "我ä¸çŸ¥é“è¦æ€Žä¹ˆæ‰“å° %s 附件ï¼" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "打å°å·²æ ‡è®°çš„附件?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "打å°é™„件?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "无法解密已加密邮件ï¼" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "æ— å­éƒ¨åˆ†å¯æ˜¾ç¤ºï¼" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "无法从 POP æœåŠ¡å™¨ä¸Šåˆ é™¤é™„ä»¶" #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "䏿”¯æŒä»ŽåŠ å¯†é‚®ä»¶ä¸­åˆ é™¤é™„ä»¶ã€‚" #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "从已签å邮件中删除附件会使签å失效。" #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "åªæ”¯æŒåˆ é™¤å¤šéƒ¨åˆ†é™„ä»¶" #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "您åªèƒ½é‡å‘ message/rfc822 的部分。" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "é‡å‘邮件出错ï¼" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "é‡å‘邮件出错ï¼" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "无法打开临时文件 %s。" #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "作为附件转å‘?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "æ— æ³•è§£ç æ‰€æœ‰å·²æ ‡è®°çš„附件。通过 MIME 转å‘其它的å—?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "用 MIME å°è£…并转å‘?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "无法创建 %s。" #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "无法找到任何已标记邮件。" #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "没有找到邮件列表ï¼" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "æ— æ³•è§£ç æ‰€æœ‰å·²æ ‡è®°çš„附件。通过 MIME å°è£…其它的å—?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "追加" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "æ’å…¥" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "删除" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "OK" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "无法获得 mixmaster çš„ type2.listï¼" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "选择一个转å‘者链。" #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "错误:%s ä¸èƒ½ç”¨ä½œé“¾çš„æœ€ç»ˆè½¬å‘者。" #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster 链有 %d 个元素的é™åˆ¶ã€‚" #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "转å‘者链已ç»ä¸ºç©ºã€‚" #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "您已ç»é€‰æ‹©äº†ç¬¬ä¸€ä¸ªé“¾å…ƒç´ ã€‚" #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "您已ç»é€‰æ‹©äº†æœ€åŽçš„链元素" #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster 䏿ޥ嗿Єé€(Cc)或密é€(Bcc)邮件头" #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机å)å˜é‡è®¾ç½®åˆé€‚的值ï¼" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ï¼Œå­è¿›ç¨‹å·²é€€å‡ºï¼Œé€€å‡ºçжæ€ç  %d。\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ã€‚" #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行å‘现类型 %1$s 为错误的格å¼è®°å½•" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "没有指定 mailcap 路径" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "没有å‘现类型 %s çš„ mailcap 纪录" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "scoreï¼šå‚æ•°å¤ªå°‘" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "scoreï¼šå‚æ•°å¤ªå¤š" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "错误:score:无效数值" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "没有主题,放弃å—?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "没有主题,正在放弃。" #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "回信到 %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "å‘é€åŽç»­é‚®ä»¶åˆ° %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "æ— å¯è§çš„已标记邮件ï¼" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "在回信中包å«åŽŸé‚®ä»¶å—?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "正在包å«å¼•用邮件..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "æ— æ³•åŒ…å«æ‰€æœ‰è¯·æ±‚的邮件ï¼" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "作为附件转å‘?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "正在准备转å‘邮件..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "å«å‡ºå»¶è¿Ÿå¯„出的邮件å—?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "编辑已转å‘的邮件å—?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "放弃未修改过的邮件?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "已放弃未修改过的邮件。" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "邮件被延迟寄出。" #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "没有指定收件人ï¼" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "没有已指定的收件人。" #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "æ²¡æœ‰é‚®ä»¶ä¸»é¢˜ï¼Œè¦æ”¾å¼ƒå‘é€å—?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "没有指定主题。" #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "正在å‘é€é‚®ä»¶..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "将附件ä¿å­˜åˆ° Fcc å—?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "无法å‘逿­¤é‚®ä»¶ã€‚" #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "邮件已å‘é€ã€‚" #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "正在åŽå°å‘é€ã€‚" #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "没有å‘现 boundary 傿•°ï¼[请报告这个错误]" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s å·²ç»ä¸å­˜åœ¨äº†ï¼" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s 䏿˜¯å¸¸è§„文件。" #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "为了å‘é€é‚®ä»¶ï¼Œå¿…须设置 $sendmail。" #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "å‘é€é‚®ä»¶å‡ºé”™ï¼Œå­è¿›ç¨‹å·²é€€å‡ºï¼Œé€€å‡ºçжæ€ç  %d (%s)。" #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "é€ä¿¡è¿›ç¨‹çš„输出" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "当准备 resent-from æ—¶å‘生错误的 IDN %s。" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... 正在退出。\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "æ•æ‰åˆ° %s... 正在退出。\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "æ•æ‰åˆ°ä¿¡å· %d... 正在退出。\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "请输入 S/MIME 通行密ç ï¼š" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "ä¿¡ä»» " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "已验è¯" #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "未验è¯" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "已过期" #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "å·²åŠé”€" #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "无效 " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "未知 " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME è¯ä¹¦åŒ¹é… \"%s\"。" #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID ä¸è¢«ä¿¡ä»»ã€‚" #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "请输入密钥 ID:" #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "未找到å¯ç”¨äºŽ %s çš„(有效)è¯ä¹¦ã€‚" #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "错误:无法创建 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "è¯ä¹¦æ ‡ç­¾ï¼š" #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "æ— è¯ä¹¦æ–‡ä»¶" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "没有 mbox 邮箱" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL 没有输出..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "无法签å:没有指定密钥。请使用指定身份签å(Sign As)。" #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "无法打开 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- OpenSSL è¾“å‡ºç»“æŸ --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建 OpenSSL å­è¿›ç¨‹ï¼ --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- 以下数æ®å·²ç”± S/MIME 加密 --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- 以下数æ®å·²ç”± S/MIME ç­¾å --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME 加密数æ®ç»“æŸ --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- S/MIME ç­¾å的数æ®ç»“æŸ --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME ç­¾å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s),清除(c)还是关(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "swafco" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s)ï¼ŒåŒæ—¶(b),清除(c)还" "是(o)ppenc模å¼ï¼Ÿ" #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "eswabfco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签å(s),选择身份加密(w),选择身份签å(s)ï¼ŒåŒæ—¶(b)或清除(c)?" #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "eswabfc" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "选择算法类别:1: DES, 2: RC2, 3: AES, 或(c)清除?" #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: 三é‡DES" #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼š%s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šæ— æ³•打开 %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "没有给出å‘信地å€" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šè¯»é”™è¯¯" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP 会è¯å¤±è´¥ï¼šå†™é”™è¯¯" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "无效的æœåŠ¡å™¨å›žåº”" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "无效的 SMTP URL:%s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP æœåС噍䏿”¯æŒè®¤è¯" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP 认è¯éœ€è¦ SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s 认è¯å¤±è´¥ï¼Œæ­£åœ¨å°è¯•下一个方法" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 认è¯å¤±è´¥ã€‚" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "正在排åºé‚®ç®±..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "找ä¸åˆ°æŽ’åºå‡½æ•°ï¼[请报告这个问题]" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(没有邮箱)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "父邮件ä¸å¯ç”¨ã€‚" #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "根邮件在此é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­ä¸å¯è§ã€‚" #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "父邮件在此é™åˆ¶è§†å›¾ä¸­ä¸å¯è§ã€‚" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "空æ“作" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "æ¡ä»¶è¿è¡Œç»“æŸ (æ— æ“作)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "强制使用 mailcap 查看附件" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "作为文本查看附件" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "切æ¢å­éƒ¨åˆ†çš„æ˜¾ç¤º" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "移到页é¢åº•端" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "将邮件转å‘ç»™å¦ä¸€ç”¨æˆ·" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "请选择本目录中一个新的文件" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "查看文件" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "æ˜¾ç¤ºå½“å‰æ‰€é€‰æ‹©çš„æ–‡ä»¶å" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "订阅当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "退订当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "åˆ‡æ¢æŸ¥çœ‹ 全部/已订阅 的邮箱 (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "列出有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "改å˜ç›®å½•" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "æ£€æŸ¥é‚®ç®±æ˜¯å¦æœ‰æ–°é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "将文件作为附件添加到此邮件" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "将邮件作为附件添加到此邮件" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "编辑密é€(BCC)列表" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "编辑抄é€(CC)列表" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "编辑附件说明" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "编辑附件的传输编ç " #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "请输入用æ¥ä¿å­˜è¿™å°é‚®ä»¶å‰¯æœ¬çš„æ–‡ä»¶åç§°" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "编辑附件文件" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "编辑å‘件人域" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "编辑邮件(带邮件头)" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "编辑邮件" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap æ¡ç›®ç¼–辑附件" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "编辑 Reply-To 域" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "编辑此邮件的主题" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "编辑 TO 列表" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "创建新邮箱 (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "编辑附件的内容类型" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "å–得附件的临时副本" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "对这å°é‚®ä»¶è¿è¡Œ ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "使用 mailcap æ¡ç›®æ¥ç¼–写新附件" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "åˆ‡æ¢æ˜¯å¦ä¸ºæ­¤é™„件釿–°ç¼–ç " #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "ä¿å­˜é‚®ä»¶ä»¥ä¾¿ç¨åŽå¯„出" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "使用å¦ä¸€ä¸ªåå­—å‘é€é™„ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "é‡å‘½å/移动 附件文件" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "å‘é€é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "在嵌入/附件之间切æ¢" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "切æ¢å‘é€åŽæ˜¯å¦åˆ é™¤æ–‡ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "更新附件的编ç ä¿¡æ¯" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "将邮件写到文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "å¤åˆ¶ä¸€å°é‚®ä»¶åˆ°æ–‡ä»¶/邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "从邮件的å‘件人创建别å" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•底端" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•中央" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "移动æ¡ç›®åˆ°å±å¹•顶端" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "制作已解ç çš„(text/plain)副本" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "制作已解ç çš„副本(text/plain)并且删除之" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "åˆ é™¤å½“å‰æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "删除当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "删除所有å­çº¿ç´¢ä¸­çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "删除所有线索中的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "显示å‘件人的完整地å€" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "显示邮件并切æ¢é‚®ä»¶å¤´ä¿¡æ¯çš„æ˜¾ç¤º" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "显示邮件" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "æ·»åŠ ã€æ›´æ”¹æˆ–者删除邮件的标签" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "编辑原始邮件" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "删除光标ä½ç½®ä¹‹å‰çš„字符" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "将光标å‘左移动一个字符" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "将光标移动到å•è¯å¼€å¤´" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "跳到行首" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "在收件箱中循环选择" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "è¡¥å…¨æ–‡ä»¶åæˆ–别å" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "补全带查询的地å€" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "删除光标下的字符" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "跳到行尾" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "将光标å‘å³ç§»åŠ¨ä¸€ä¸ªå­—ç¬¦" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "将光标移到å•è¯ç»“å°¾" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "å‘下滚动历å²åˆ—表" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "å‘上滚动历å²åˆ—表" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "删除光标所在ä½ç½®åˆ°è¡Œå°¾çš„字符" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "删除光标所在ä½ç½®åˆ°å•è¯ç»“尾的字符" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "删除本行所有字符" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "删除光标之å‰çš„è¯" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "下一个输入的键按本义æ’å…¥" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "对调光标ä½ç½®çš„字符和其å‰ä¸€ä¸ªå­—符" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "å°†å•è¯é¦–å­—æ¯è½¬æ¢ä¸ºå¤§å†™" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "å°†å•è¯è½¬æ¢ä¸ºå°å†™" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "å°†å•è¯è½¬æ¢ä¸ºå¤§å†™" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "输入一个 muttrc 命令" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "输入文件掩ç " #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "退出本èœå•" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "使用 shell 命令过滤附件" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "移动到第一项" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切æ¢é‚®ä»¶çš„“é‡è¦â€æ ‡è®°" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "转å‘邮件并注释" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "é€‰æ‹©å½“å‰æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "回å¤ç»™æ‰€æœ‰æ”¶ä»¶äºº" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "å‘下滚动åŠé¡µ" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "å‘上滚动åŠé¡µ" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "这个å±å¹•" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "跳转到索引å·ç " #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "移动到最åŽä¸€é¡¹" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回å¤ç»™æŒ‡å®šçš„邮件列表" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "执行å®" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "撰写新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "将线索拆为两个" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "打开å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用åªè¯»æ¨¡å¼æ‰“å¼€å¦ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶å¤¹" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "æ¸…é™¤é‚®ä»¶ä¸Šçš„çŠ¶æ€æ ‡è®°" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "åˆ é™¤ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "强制从 IMAP æœåŠ¡å™¨èŽ·å–邮件" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "从所有 IMAP æœåŠ¡å™¨ç™»å‡º" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "从 POP æœåŠ¡å™¨èŽ·å–邮件" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "åªæ˜¾ç¤ºåŒ¹é…æŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "连接已标记的邮件到当å‰é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "è·³åˆ°ä¸‹ä¸€å°æ–°é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一个新的或未读å–的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一个å­çº¿ç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一个线索" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移动到下一个未删除邮件" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一个未读邮件" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到本线索中的父邮件" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一个线索" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一个å­çº¿ç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移动到上一个未删除邮件" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一个新邮件" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一个新的或未读å–的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一个未读邮件" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "标记当å‰çº¿ç´¢ä¸ºå·²è¯»" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "标记当å‰å­çº¿ç´¢ä¸ºå·²è¯»" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到本线索中的根邮件" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "è®¾å®šé‚®ä»¶çš„çŠ¶æ€æ ‡è®°" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "ä¿å­˜ä¿®æ”¹åˆ°é‚®ç®±" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "æ ‡è®°ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "æ’¤é”€åˆ é™¤ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "å–æ¶ˆæ ‡è®°ç¬¦åˆæŸä¸ªæ¨¡å¼çš„邮件" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "为当å‰é‚®ä»¶åˆ›å»ºçƒ­é”®å®" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移动到本页的中间" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "移动到下一æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "å‘下滚动一行" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "移动到下一页" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到邮件的底端" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切æ¢å¼•用文本的显示" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "跳过引用" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到邮件的顶端" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "将邮件/附件通过管é“传递给 shell 命令" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "å‘上滚动一行" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "移动到上一页" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "打å°å½“剿¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "真的删除当å‰é¡¹ï¼Œç»•过垃圾箱" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "å‘å¤–éƒ¨ç¨‹åºæŸ¥è¯¢åœ°å€" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "附加新查询结果到当å‰ç»“æžœ" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "ä¿å­˜ä¿®æ”¹åˆ°é‚®ç®±å¹¶é€€å‡º" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "釿–°å«å‡ºä¸€å°è¢«å»¶è¿Ÿå¯„出的邮件" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "æ¸…é™¤å¹¶é‡æ–°ç»˜åˆ¶å±å¹•" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{内部的}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "é‡å‘½å当å‰é‚®ç®± (åªé€‚用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "回å¤ä¸€å°é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用当å‰é‚®ä»¶ä½œä¸ºæ–°é‚®ä»¶çš„æ¨¡æ¿" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "ä¿å­˜é‚®ä»¶/附件到邮箱/文件" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "ç”¨æ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼æœç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "用正则表达å¼å呿œç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "寻找下一个匹é…" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "åå‘寻找下一个匹é…" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "åˆ‡æ¢æœç´¢æ¨¡å¼çš„颜色标识" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "åœ¨å­ shell 中调用命令" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "排åºé‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "å呿ޒåºé‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "æ ‡è®°å½“å‰æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "对已标记邮件应用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "“仅â€å¯¹å·²æ ‡è®°é‚®ä»¶åº”用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "标记当å‰å­çº¿ç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "标记当å‰çº¿ç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切æ¢é‚®ä»¶çš„æ–°é‚®ä»¶æ ‡è®°" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "切æ¢é‚®ç®±æ˜¯å¦è¦é‡å†™" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "åˆ‡æ¢æ˜¯å¦æµè§ˆé‚®ç®±æˆ–所有文件" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到页é¢é¡¶ç«¯" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "æ’¤é”€åˆ é™¤å½“å‰æ¡ç›®" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "撤销删除线索中的所有邮件" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "撤销删除å­çº¿ç´¢ä¸­çš„æ‰€æœ‰é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "显示 Mutt 的版本å·ä¸Žæ—¥æœŸ" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需è¦çš„è¯ä½¿ç”¨ mailcap æ¡ç›®æµè§ˆé™„ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "显示 MIME 附件" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "显示按键的键ç " #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "æ˜¾ç¤ºå½“å‰æ¿€æ´»çš„é™åˆ¶æ¨¡å¼" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "折å /展开当å‰çº¿ç´¢" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "折å /展开所有线索" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "移动高亮到下一邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "正在打开高亮的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "ä¾§æ å‘下滚动一页" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "ä¾§æ å‘上滚动一页" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移动高亮到上一邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "显示/éšè—ä¾§æ " #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "作为附件添加 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "显示 PGP 选项" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "邮寄 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "éªŒè¯ PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "查看密钥的用户 id" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "检查ç»å…¸ PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "接å—创建的链" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "å‘链追加转å‘者" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "å‘链中æ’入转å‘者" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "从链中删除转å‘者" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "选择链中的å‰ä¸€ä¸ªå…ƒç´ " #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "选择链中的下一个元素" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "通过 mixmaster 转å‘者链å‘é€é‚®ä»¶" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "制作解密的副本并且删除之" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "制作解密的副本" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "从内存中清除通行密钥" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "å–出支æŒçš„公钥" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "显示 S/MIME 选项" mutt-1.9.4/po/eo.po0000644000175000017500000043343113246611471011035 00000000000000# MesaÄoj por la retpoÅta programo 'Mutt'. # This file is distributed under the same license as the mutt package. # # «The more people attain, the greater their inclination not to be satisfied.» # # Edmund GRIMLEY EVANS , 2000, 2001, 2002, 2003, 2007. # Benno Schulenberg , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Uzantonomo ĉe %s: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Pasvorto por %s@%s: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Fino" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "ForviÅi" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "MalforviÅi" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Elekto" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "Vi ne havas adresaron!" #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Adresaro" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Aldonu nomon: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari Äin?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adreso: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Plena nomo: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Skribi al dosiero: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Eraro dum legado de adresaro-dosiero" #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adreso aldonita." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Eraro dum alsalto en adresaro-dosiero" #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "NomÅablono ne estas plenumebla. Ĉu daÅ­rigi?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por analizi ĉapaĵojn." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron por forigi ĉapaĵojn." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "Malsukcesis renomi dosieron." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas " "kreita." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "\"edit\" en Mailcap-dosiero postulas %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne eblas vidigi parton." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "Ne eblas krei filtrilon." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Komando: %-20.20s Priskribo: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Komando: %-30.30s Parto: %s" #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Parto: %s: %s" #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Parto: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "Ne eblas krei filtrilon" #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Skriberaro!" #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Mi ne scias presi tion!" #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Listo" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Masko" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ne estas dosierujo." #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "PoÅtfakoj [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ne eblas aldoni dosierujon!" #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko" #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakoj" #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakoj" #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "ForviÅado funkcias nur ĉe IMAP-poÅtfakoj" #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ne eblas forviÅi radikan poÅtujon" #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Ĉu vere forviÅi la poÅtfakon \"%s\"?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "PoÅtfako forviÅita." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "PoÅtfako ne forviÅita." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Iri al la dosierujo: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Eraro dum legado de dosierujo." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Dosieromasko: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Inversa ordigo laÅ­ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aÅ­ (n)e ordigi? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordigo laÅ­ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aÅ­ (n)e ordigi? " #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "dagn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nova dosieronomo: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ne eblas rigardi dosierujon" #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero" #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Nova mesaÄo en " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro" #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: koloro ne ekzistas" #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objekto ne ekzistas" #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: komando validas nur por indeksaj, korpaj, kaj ĉapaj objektoj" #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: nesufiĉe da argumentoj" #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Mankas argumentoj." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj" #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj" #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nekonata trajto" #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "tro da argumentoj" #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias" #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Ne eblas krei vidig-filtrilon" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "Ne eblis kopii mesaÄon" #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaÄo ne estis subskribita." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP-subskribo estas sukcese kontrolita." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Komando: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Averto: mesaÄo malhavas 'From:'-ĉapaĵon" #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirekti mesaÄon al: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirekti markitajn mesaÄojn al: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Eraro dum analizo de adreso!" #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Malbona IDN: '%s'" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Redirekti mesaÄon al %s" #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Redirekti mesaÄojn al %s" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "MesaÄo ne redirektita." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "MesaÄoj ne redirektitaj." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "MesaÄo redirektita." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "MesaÄoj redirektitaj." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ne eblas krei filtrilprocezon" #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Filtri per komando: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Neniu pres-komando estas difinita." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Ĉu presi mesaÄon?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Ĉu presi markitajn mesaÄojn?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "MesaÄo presita" #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "MesaÄoj presitaj" #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Ne eblis presi mesaÄon" #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ne eblis presi mesaÄojn" #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Inverse laÅ­ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ordigo laÅ­ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: " #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dertafngpme" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Åœelkomando: " #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Malkodita skribi%s al poÅtfako" #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Malkodita kopii%s al poÅtfako" #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita skribi%s al poÅtfako" #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Malĉifrita kopii%s al poÅtfako" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Skribi%s al poÅtfako" #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopii%s al poÅtfako" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " markitajn" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopias al %s..." #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type ÅanÄita al %s." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Signaro ÅanÄita al %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "ne konvertiÄas" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "konvertiÄas" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Mankas mesaÄopartoj." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 #, fuzzy msgid "Reply-To: " msgstr "Respondi" #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "" #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "" #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Subskribi kiel: " #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Sendi" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Aldoni dosieron" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Priskribo" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "Ne subtenatas" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Subskribi, Ĉifri" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Ĉifri" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Subskribi" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Nenio" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (enteksta PGP)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (OppEnc-moduso)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Ĉifri per: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!" #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Partoj" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN." #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vi ne povas forviÅi la solan parton." #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn..." #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ne eblas aldoni %s!" #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Malfermu poÅtfakon por aldoni mesaÄon el Äi" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "Ne eblas malfermi poÅtfakon %s" #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ne estas mesaÄoj en tiu poÅtfako." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marku la mesaÄojn kiujn vi volas aldoni!" #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ne eblas aldoni!" #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nevalida kodado." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaÄo?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Sendi parton kun nomo: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Renomi al: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ne eblas ekzameni la dosieron %s: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nova dosiero: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco" #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nekonata Content-Type %s" #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ne eblas krei dosieron %s" #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Malsukcesis krei kunsendaĵon" #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaÄon?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skribi mesaÄon al poÅtfako" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skribas mesaÄon al %s..." #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "MesaÄo skribita." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daÅ­rigi? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daÅ­rigi? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ne eblis Ålosi poÅtfakon!" #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "Maldensigo de %s" #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "Ne eblas identigi enhavon de densigita dosiero" #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "Ne eblas trovi poÅtfakajn agojn por poÅtfaktipo %d" #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "Ne eblas aldoni sen 'append-hook' aÅ­ 'close-hook': %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "Densiga komando fiaskis: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "Nesubtenata poÅtfaktipo por aldoni." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Densiga aldono al %s..." #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Densigo de %s..." #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "Ne eblas sinkronigi densigitan dosieron sen 'close-hook'" #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "Densigo de %s" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ne eblas krei dumtempan dosieron" #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "sekreta Ålosilo '%s' ne trovita: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "plursenca specifo de sekreta Ålosilo '%s'\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "eraro en elekto de sekreta Ålosilo '%s': %s\n" #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as estas malÅaltita kaj neniu defaÅ­lta Ålosilo indikatas en ~/." "gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Averto: Unu el la Ålosiloj estas revokita\n" #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Averto: La Ålosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiÄis je: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Averto: AlmenaÅ­ unu atestila Ålosilo eksvalidiÄis\n" #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiÄis je: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ne eblas kontroli pro mankanta Ålosilo aÅ­ atestilo\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL ne disponeblas\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Disponebla CRL estas tro malnova\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "Sistemeraro okazis" #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: " #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingrospuro: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la Ålosilo apartenas al la persono " "nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "AVERTO: La Ålosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "AVERTO: NE estas certe ke la Ålosilo apartenas al la persono nomita supre\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "alinome: " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "Åœlosil-ID " #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "kreita: " #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Eraro en akirado de Ålosilinformo por Ålosil-ID %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Bona subskribo de:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "*MALBONA* subskribo de:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problema subskribo de:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " senvalidiÄas: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Eraro: kontrolado fiaskis: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Fino de notacio ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Eraro: malĉifrado fiaskis: %s --]\n" #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Eraro dum eltiro de Ålosildatenoj!\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado fiaskis: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Eraro: datenkopiado fiaskis\n" #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAÄœO --]\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ÅœLOSILO --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAÄœO --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAÄœO --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ÅœLOSILO --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAÄœO --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Eraro: ne eblas trovi komencon de PGP-mesaÄo! --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei dumtempan dosieron! --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-mesaÄo estis sukcese malĉifrita." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ne eblis malĉifri PGP-mesaÄon" #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n" #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]" #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]" #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ne eblas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nomo ......: " #: crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy msgid "Valid From: " msgstr "Valida de .: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3392 #, fuzzy msgid "Valid To: " msgstr "Valida Äis : %s\n" #: crypt-gpgme.c:3393 #, fuzzy msgid "Key Type: " msgstr "Åœlosiluzado: " #: crypt-gpgme.c:3394 #, fuzzy msgid "Key Usage: " msgstr "Åœlosiluzado: " #: crypt-gpgme.c:3396 #, fuzzy msgid "Serial-No: " msgstr "Seri-numero: 0x%s\n" #: crypt-gpgme.c:3397 #, fuzzy msgid "Issued By: " msgstr "Eldonita de: " #: crypt-gpgme.c:3398 #, fuzzy msgid "Subkey: " msgstr "SubÅlosilo : 0x%s" #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[Nevalida]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "Åœlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "ĉifrado" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "subskribo" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "atestado" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revokite]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[EksvalidiÄinte]" #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[MalÅaltita]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "Kolektas datenojn..." #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-Ålosilo: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longas -- haltas ĉi tie\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new() malsukcesis: %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start() malsukcesis: %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next() malsukcesis: %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Ĉiuj kongruaj Ålosiloj estas eksvalidiÄintaj/revokitaj." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Eliri " #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Elekti " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontroli Ålosilon " #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP- kaj S/MIME-Ålosiloj kongruaj" #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-Ålosiloj kongruaj" #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-Ålosiloj kongruaj" #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "Ålosiloj kongruaj" #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ĉi tiu Ålosilo ne estas uzebla: eksvalidiÄinta/malÅaltita/revokita." #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID estas eksvalidiÄinta/malÅaltita/revokita." #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID havas nedifinitan validecon." #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID ne estas valida." #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID estas nur iomete valida." #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la Ålosilon?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Serĉas Ålosilojn kiuj kongruas kun \"%s\"..." #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Donu keyID por %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Bonvolu doni la Ålosilidentigilon: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Eraro dum eksportado de Ålosilo: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP-Ålosilo 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP-protokolo ne disponeblas" #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas" #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-" "moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "skpffo" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-" "moduso? " #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "skmffo" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, (p)gp, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-" "moduso? " #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "iskapffo" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, s/(m)ime, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-" "moduso? " #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "iskamffo" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, \"(p)gp\", aÅ­ " "(f)orgesi? " #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "iskapff" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, \"s/(m)ime\", aÅ­ " "(f)orgesi? " #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "iskamff" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton" #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton" #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (nuna horo: %c)" #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)." #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "Ne eblas uzi PGP kun aldonaĵoj. Ĉu refali al PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "MesaÄo ne sendita: ne eblas uzi enteksta PGP kun aldonaĵoj." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Alvokas PGP..." #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Ne eblas sendi mesaÄon entekste. Ĉu refali al PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "MesaÄo ne sendita." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-mesaÄoj sen informoj pri enhavo ne funkcias." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Provas eltiri PGP-Ålosilojn...\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn...\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Eraro: malÄusta strukturo de multipart/signed! --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Averto: ne eblas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Averto: ne eblas trovi subskribon. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME" #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Alvokas S/MIME..." #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "jes" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "ne" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premu klavon por daÅ­rigi..." #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' por listo): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "Neniu poÅtfako estas malfermita." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "Ne estas mesaÄoj." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "PoÅtfako estas nurlega." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "Malestas videblaj mesaÄoj." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: operacio ne permesiÄas de ACL" #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ne eblas ÅanÄi skribostaton ĉe nurlega poÅtfako!" #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "ÅœanÄoj al poÅtfako estos skribitaj ĉe eliro." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "ÅœanÄoj al poÅtfako ne estos skribitaj." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Fini" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Skribi" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova mesaÄo" #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Respondi al grupo" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "PoÅtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malÄustaj." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nova mesaÄo en ĉi tiu poÅtfako" #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "PoÅtfako estis modifita de ekstere." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "Mankas markitaj mesaÄoj." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "Nenio farenda." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Salti al mesaÄo: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento devas esti mesaÄnumero." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "Tiu mesaÄo ne estas videbla." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "Nevalida mesaÄnumero." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Ne eblas forviÅi mesaÄo(j)n" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "ForviÅi mesaÄojn laÅ­ la Åablono: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenia Åablono estas aktiva." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Åœablono: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limigi al mesaÄoj laÅ­ la Åablono: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Por vidi ĉiujn mesaÄojn, limigu al \"all\"." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ĉu eliri el Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marki mesaÄojn laÅ­ la Åablono: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Ne eblas malforviÅi mesaÄo(j)n" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "MalforviÅi mesaÄojn laÅ­ la Åablono: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Malmarki mesaÄojn laÅ­ la Åablono: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Elsalutis el IMAP-serviloj." #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Malfermi poÅtfakon nurlege" #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Malfermi poÅtfakon" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Neniu poÅtfako havas novan poÅton." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ne estas poÅtfako." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Fadenoj ne estas Åaltitaj." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "Fadeno rompiÄis" #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Ne eblas rompi fadenon; mesaÄo ne estas parto de fadeno" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "Ne eblas ligi fadenojn" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Neniu 'Message-ID:'-ĉapaĵo disponeblas por ligi fadenon" #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Unue, bonvolu marki mesaÄon por ligi Äin ĉi tie" #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "Fadenoj ligitaj" #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "Neniu fadeno ligita" #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaÄo." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "Malestas malforviÅitaj mesaÄoj." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaÄo." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Malestas novaj mesaÄoj en ĉi tiu limigita rigardo." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "Malestas novaj mesaÄoj." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Malestas nelegitaj mesaÄoj en ĉi tiu limigita rigardo." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "Malestas nelegitaj mesaÄoj." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "Ne eblas flagi mesaÄon" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Ne eblas (mal)Åalti \"nova\"" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "Ne restas fadenoj." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaÄojn." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Ne eblas forviÅi mesaÄon" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "Ne eblas redakti mesaÄon" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d etikedoj ÅanÄiÄis." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Neniu etikedo ÅanÄiÄis." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Ne eblas marki mesaÄo(j)n kiel legita(j)n" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Tajpu makroan klavon: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "fulmklavo por mesaÄo" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "MesaÄo ligiÄis al %s." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "MesaÄa ID mankas en indekso." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Ne eblas malforviÅi mesaÄon" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~\t\tenÅovi linion kiu komenciÄas per unuopa ~\n" "~b adresoj\taldoni adresojn al la linio Bcc:\n" "~c adresoj\taldoni adresojn al la linio Cc:\n" "~f mesaÄoj\tinkluzivi mesaÄojn\n" "~F mesaÄoj\tsame kiel ~f, sed inkluzivi ankaÅ­ la ĉapon\n" "~h\t\tredakti la mesaÄoĉapon\n" "~m mesaÄoj\tinkluzivi kaj citi mesaÄojn\n" "~M mesaÄoj\tsame kiel ~m, sed inkluzivi ankaÅ­ la ĉapojn\n" "~p\t\tpresi la mesaÄon\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q\t\tskribi la dosieron kaj eliri el la redaktilo\n" "~r dosiero\tlegi dosieron en la redaktilon\n" "~t adresoj\taldoni adresojn al la linio To:\n" "~u\t\tredakti la antaÅ­an linion denove\n" "~v\t\tredakti mesaÄon per la redaktilo $visual\n" "~w dosiero\tskribi mesaÄon al dosiero\n" "~x\t\tforĵeti ÅanÄojn kaj eliri el la redaktilo\n" "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n" ".\t\tsola en linio finas la enigon\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: nevalida mesaÄnumero.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Finu mesaÄon per . sur propra linio)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Mankas poÅtfako.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "MesaÄo enhavas:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(daÅ­rigi)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "mankas dosieronomo.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Nul linioj en mesaÄo.\n" #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Ne eblis krei dumtempan poÅtfakon: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Ne eblis skribi al dumtempa poÅtfako: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Ne eblis stumpigi dumtempan poÅtfakon: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "MesaÄodosiero estas malplena!" #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "MesaÄo ne modifita!" #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Ne eblas malfermi mesaÄodosieron: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Ne eblas aldoni al dosierujo: %s" #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Åœalti flagon" #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "MalÅalti flagon" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Parto #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "Unu aÅ­ pluraj partoj de ĉi tiu mesaÄo ne montriÄeblas" #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- AÅ­tomata vidigo per %s --]\n" #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Alvokas aÅ­tomatan vidigon per: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ne eblas ruli %s. --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(grando %s bitokoj) " #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "estas forviÅita --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- je %s --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nomo: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiÄis. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron!" #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron 'protocol'!" #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Ĉi tiu estas parto " #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ne estas konata " #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron" #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimon" #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Äœeneralaj klavodifinoj:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funkcioj kiuj ne havas klavodifinon:\n" "\n" #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Helpo por %s" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)" #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "fulmklavo '^' por nuna poÅtfako malÅaltiÄis" #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "poÅtfaka fulmklavo malvolvis al vaka regulesprimo" #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "malbone aranÄita komandoĉeno" #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Ne eblas fari unhook * de en hoko." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ne eblas forviÅi %s de en %s." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "Nenia rajtiÄilo disponeblas" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "RajtiÄas (anonime)..." #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Anonima rajtiÄo malsukcesis." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "RajtiÄas (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-rajtiÄo malsukcesis." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "RajtiÄas (GSSAPI)..." #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-rajtiÄo malsukcesis." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN estas malÅaltita ĉe ĉi tiu servilo." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "Salutas..." #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "Saluto malsukcesis." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "RajtiÄas (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-rajtiÄo malsukcesis." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo" #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "Prenas liston de poÅtfakoj..." #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "PoÅtfako ne ekzistas" #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Krei poÅtfakon: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "PoÅtfako devas havi nomon." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "PoÅtfako kreita." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "Ne eblas renomi radikan poÅtujon" #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Renomi poÅtfakon %s al: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Renomado malsukcesis: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "PoÅtfako renomita." #: imap/command.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "Konekto al %s fermita" #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "PoÅtfako fermita" #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE malsukcesis: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fermas la konekton al %s..." #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun Äi." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ne eblis negoci TLS-konekton" #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Ĉifrata konekto ne disponeblas" #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Elektas %s..." #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Eraro dum malfermado de poÅtfako" #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Ĉu krei %s?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "ForviÅo malsukcesis" #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markas %d mesaÄojn kiel forviÅitajn..." #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Skribas ÅanÄitajn mesaÄojn... [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Eraro dum skribado de flagoj" #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "ForviÅas mesaÄojn de la servilo..." #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis" #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Malbona nomo por poÅtfako" #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonas %s..." #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Malabonas %s..." #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonas %s" #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Malabonis %s" #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopias %d mesaÄojn al %s..." #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Ne eblas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ne eblis krei dumtempan dosieron %s" #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Pritaksas staplon..." #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Prenas mesaÄoĉapojn..." #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "Prenas mesaÄon..." #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "La mesaÄindekso estas malÄusta. Provu remalfermi la poÅtfakon." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "AlÅutas mesaÄon..." #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopias mesaÄon %d al %s..." #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Ĉu daÅ­rigi?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "Ne disponeblas en ĉi tiu menuo." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Malbona regulesprimo: %s" #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Malsufiĉaj subesprimoj por Åablono" #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: neniu Åablono kongruas" #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: neniu Åablono kongruas" #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%s-grupo: mankas -rx aÅ­ -addr." #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%s-grupo: averto: malbona IDN '%s'.\n" #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: mankas dispozicio" #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: nevalida dispozicio" #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: mankas dispozicio" #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: nevalida dispozicio" #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "adresaro: mankas adreso" #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "nevalida ĉaplinio" #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: nekonata ordigmaniero" #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n" #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s estas malÅaltita" #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nekonata variablo" #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: prefikso ne permesata" #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: valoro ne permesata" #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Uzmaniero: set variablo=yes|no" #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s estas enÅaltita" #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nevalida valoro por opcio %s: \"%s\"" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: nevalida poÅtfakospeco" #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: nevalida valoro (%s)" #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "aranÄa eraro" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "troo de nombro" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: nevalida valoro" #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Nekonata speco." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nekonata speco" #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: eraroj en %s" #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s" #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: eraro ĉe %s" #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: tro da argumentoj" #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nekonata komando" #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ne eblas eltrovi la hejmdosierujon" #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "ne eblas eltrovi la uzantonomo" #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "ne eblas eltrovi la komputilretnomo per 'uname()'" #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: mankas gruponomo" #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "nesufiĉe da argumentoj" #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Makrooj estas nuntempe malÅaltitaj." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "Cirkla makroo trovita." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "Klavo ne estas difinita." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: tro da argumentoj" #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nekonata menuo" #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "malplena klavoserio" #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: tro da argumentoj" #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: nekonata funkcio" #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: malplena klavoserio" #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: tro da argumentoj" #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: mankas argumentoj" #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: funkcio ne ekzistas" #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Donu Ålosilojn (^G por nuligi): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Entjera troo -- ne eblas asigni memoron!" #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Mankas sufiĉa memoro!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al .\n" "Por raporti cimon, bonvolu iri al .\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins kaj aliaj.\n" "Mutt venas kun ABSOLUTE NENIA GARANTIO; por detaloj tajpu 'mutt -vv'.\n" "Mutt estas libera programo, kaj vi rajtas pludoni kopiojn\n" "sub difinitaj kondiĉoj; tajpu 'mutt -vv' por detaloj.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Kopirajto (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Kopirajto (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Kopirajto (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Kopirajto (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Kopirajto (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Kopirajto (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Kopirajto (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Kopirajto (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n" "riparojn, kaj sugestojn.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Ĉi tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n" " Äin sub la kondiĉoj de la Äœenerala Publika Rajtigilo de GNU,\n" " kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; aÅ­ versio 2\n" " de la Rajtigilo, aÅ­ (laÅ­ via elekto) iu sekva versio.\n" "\n" " Ĉi tiu programo estas disdonita kun la espero ke Äi estos utila,\n" " sed SEN IA AJN GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de\n" " KOMERCA KVALITO aÅ­ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n" " Äœeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Vi devus esti ricevinta kopion de la Äœenerala Publika Rajtigilo de\n" " GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Uzmanieroj: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc " "]\n" " [-a [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ]\n" " [-a [...] --] [...] < mesaÄo\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Opcioj:\n" " -A traduki la nomon per la adresaro\n" " -a [...] --\n" " aldoni dosiero(j)n al la mesaÄo\n" " -b specifi adreson por blinda kopio (BCC)\n" " -c specifi adreson por kopio (CC)\n" " -D montri en ĉefeligujo la valorojn de ĉiuj variabloj" #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d skribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0" #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E\t\tredakti la malnetaĵon (-H) aÅ­ la inkluzivitan dosieron (-i)\n" " -e specifi komandon por ruligi post la starto\n" " -f specifi la poÅtfakon por malfermi\n" " -F specifi alian dosieron muttrc\n" " -H specifi malnetan dosieron por legi la ĉapon kaj korpon\n" " -i specifi dosieron kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n" " -m specifi implicitan specon de poÅtfako\n" " -n indikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n" " -p revoki prokrastitan mesaÄon" #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q pridemandi la valoron de agordo-variablo\n" " -R malfermi poÅtfakon nurlege\n" " -s specifi temlinion (en citiloj, se Äi enhavas spacetojn)\n" " -v montri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n" " -x imiti la sendreÄimon de mailx\n" " -y elekti poÅtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n" " -z eliri tuj, se ne estas mesaÄoj en la poÅtfako\n" " -Z malfermi la unuan poÅtfakon kun nova mesaÄo; eliri tuj, se " "mankas\n" " -h doni ĉi tiun helpmesaÄon" #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Parametroj de la tradukaĵo:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Eraro: valoro '%s' ne validas por '-d'.\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. IgnoriÄas.\n" #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei Äin?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ne eblas krei %s: %s." #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Malsukcesis analizi 'mailto:'-ligon\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "Ne eblas uzi opcio '-E' kun ĉefenigujo\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ne eblas aldoni dosieron.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Mankas poÅtfako kun nova poÅto." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Neniu enir-poÅtfako estas difinita." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "PoÅtfako estas malplena." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "LegiÄas %s..." #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "PoÅtfako estas fuÅita!" #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ne eblis Ålosi %s\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "Ne eblas skribi mesaÄon" #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "PoÅtfako fuÅiÄis!" #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poÅtfakon!" #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaÄoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)" #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "SkribiÄas %s..." #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "SkribiÄas ÅanÄoj..." #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poÅtfakon al %s" #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ne eblis remalfermi poÅtfakon!" #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Remalfermas poÅtfakon..." #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Salti al: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "Nevalida indeksnumero." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "Neniaj registroj." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ne eblas rulumi pli malsupren." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ne eblas rulumi pli supren." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Ĉi tiu estas la unua paÄo." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Ĉi tiu estas la lasta paÄo." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ĉi tiu estas la lasta elemento." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ĉi tiu estas la unua elemento." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Serĉi pri: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Inversa serĉo pri: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "Ne trovita." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "Mankas markitaj registroj." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markado ne funkcias." #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Traserĉas %s..." #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Ne eblis elbufrigi mesaÄon al disko" #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): ne eblas ÅanÄi tempon de dosiero" #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "Nekonata SASL-profilo" #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Eraro en asignado de SASL-konekto" #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj" #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto" #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL" #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Konekto al %s fermita" #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL ne disponeblas." #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "AntaÅ­konekta komando malsukcesis." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)" #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Malbona IDN \"%s\"." #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Serĉas pri %s..." #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ne eblis trovi la servilon \"%s\"" #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "KonektiÄas al %s..." #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ne eblis konektiÄi al %s (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "" #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo" #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!" #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "SSL malÅaltita pro manko de entropio" #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "Malsukcesis krei SSL-kuntekston" #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "" #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "eraro ĉe legado aÅ­ skribado" #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL malsukcesis: %s" #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "%s-konekto per %s (%s)" #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ne eblas kalkuli]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[nevalida dato]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Atestilo de servilo ankoraÅ­ ne validas" #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiÄinta" #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "ne eblas akiri atestilan temon" #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "ne eblas akiri atestilan normalan nomon" #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "posedanto de atestilo ne kongruas kun komputilretnomo %s" #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Malsukcesis kontrolo de gastiganta atestilo: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:" #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ĉi tiu atestilo estas valida" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " al %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1-fingrospuro: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5-fingrospuro: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo (%d de %d en ĉeno)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "muas" #: mutt_ssl.c:1242 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam, (s)kip" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam" #: mutt_ssl.c:1249 #, fuzzy msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (s)kip" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Averto: Ne eblis skribi atestilon" #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "Atestilo skribita" #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita" #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Ĉiuj disponeblaj protokoloj por TLS/SSL-konekto malÅaltitaj" #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "Rekta elekto de ĉifra algoritmo per $ssl_ciphers ne subtenatas" #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj" #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj" #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "Averto: servila atestilo estas subskribita kun malsekura algoritmo" #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraÅ­ ne validas" #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiÄinta" #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita" #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo" #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA" #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "mua" #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "mu" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ne eblas akiri SSL-atestilon" #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Atestilo ne estas X.509" #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "KonektiÄas per \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub Äi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]" #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "jni" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en Äi?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Dosiero en dosierujo: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aÅ­ (n)uligi?" #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "san" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ne eblas skribi mesaÄon al POP-poÅtfako." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Ĉu aldoni mesaÄojn al %s?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ne estas poÅtfako!" #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Tro da Ålosoj; ĉu forigi la Åloson por %s?" #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Ne eblas Ålosi %s.\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-Åloson!" #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Atendas fcntl-Åloson... %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-Åloson!" #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Atendas flock-Åloson... %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "mesaÄo(j) ne forviÅiÄis" #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "Ne eblas malfermi rubujon" #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Ĉu movi legitajn mesaÄojn al %s?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviÅitan mesaÄon?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Ĉu forpurigi %d forviÅitajn mesaÄojn?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movas legitajn mesaÄojn al %s..." #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "PoÅtfako estas neÅanÄita." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviÅite." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d retenite, %d forviÅite." #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Premu '%s' por (mal)Åalti skribon" #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!" #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "PoÅtfako estas markita kiel neskribebla. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "PoÅtfako sinkronigita." #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "AntPÄ" #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "SekvPÄ" #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Vidi Partojn" #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Fino de mesaÄo estas montrita." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaÄo" #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Helpo estas nun montrata." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "Ne plu da citita teksto." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Plurparta mesaÄo ne havas limparametron!" #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Eraro en esprimo: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "Malplena esprimo" #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nevalida tago de monato: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Nevalida monato: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Nevalida relativa dato: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "eraro en Åablono ĉe: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "mankas Åablono: %s" #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "krampoj ne kongruas: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nevalida Åablona modifilo" #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reÄimo" #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "parametro mankas" #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "krampoj ne kongruas: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "malplena Åablono" #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)" #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "TradukiÄas serĉÅablono..." #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "RuliÄas komando je trafataj mesaÄoj..." #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Mankas mesaÄoj kiuj plenumas la kondiĉojn." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "Serĉas..." #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon" #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon" #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "Serĉo interrompita." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Donu PGP-pasfrazon:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP-pasfrazo forgesita." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fino de PGP-eligo --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "*Programeraro*. Bonvolu raporti." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Eraro: ne eblas krei PGP-subprocezon! --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "Malĉifro malsukcesis" #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ne eblas malfermi PGP-subprocezon!" #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ne eblas alvoki PGP" #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/MIM(e)" #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "(e)nteksta" #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "skffoe" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "skffo" #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, %s, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-moduso? " #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "iskaffoe" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-" "moduso? " #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "iskaffo" #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "" "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, %s, aÅ­ (f)orgesi? " #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "iskaffe" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, aÅ­ (f)orgesi? " #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "iskaff" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Prenas PGP-Ålosilon..." #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Ĉiuj kongruaj Ålosiloj estas eksvalidiÄintaj, revokitaj, aÅ­ malÅaltitaj." #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-Ålosiloj kiuj kongruas kun <%s>." #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-Ålosiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ne eblas malfermi /dev/null" #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-Ålosilo %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ne eblas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!" #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "%d mesaÄoj perdiÄis. Provu remalfermi la poÅtfakon." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s ne estas valida POP-vojo" #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Prenas liston de mesaÄoj..." #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ne eblas skribi mesaÄon al dumtempa dosiero!" #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markas mesaÄojn kiel forviÅitajn..." #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kontrolas pri novaj mesaÄoj..." #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP-servilo ne estas difinita." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Malestas novaj mesaÄoj en POP-poÅtfako." #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Ĉu forviÅi mesaÄojn de servilo?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Legas novajn mesaÄojn (%d bitokojn)..." #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Eraro dum skribado de poÅtfako!" #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d el %d mesaÄoj legitaj]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Servilo fermis la konekton!" #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "RajtiÄas (SASL)..." #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "POP-horstampo malvalidas!" #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "RajtiÄas (APOP)..." #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "APOP-rajtiÄo malsukcesis." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Servilo ne havas la komandon USER." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Nevalida POP-adreso: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ne eblas lasi mesaÄojn ĉe la servilo." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Eraro dum konektiÄo al servilo: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo..." #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Kontrolas mesaÄindeksojn..." #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Prokrastitaj MesaÄoj" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "Malestas prokrastitaj mesaÄoj." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nevalida kripto-ĉapo" #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo" #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "Malĉifras mesaÄon..." #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "Malĉifro malsukcesis." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova Demando" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Aldoni Nomon" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "Atendas respondon..." #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "Demandokomando ne difinita." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Demando: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Demando '%s'" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Tubo" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Presi" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "Skribas..." #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "Parto skribita." #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daÅ­rigi?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "Parto filtrita." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtri tra: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Trakti per: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Mi ne scias kiel presi %s-partojn!" #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Ĉu presi parton?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ne eblas malĉifri ĉifritan mesaÄon!" #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Partoj" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Mankas subpartoj por montri!" #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ne eblas forviÅi parton de POP-servilo." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mutt ne kapablas forviÅi partojn el ĉifrita mesaÄo." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "ForviÅi partojn el ĉifrita mesaÄo eble malvalidigas la subskribon." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mutt kapablas forviÅi nur multipart-partojn." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Eraro dum redirektado de mesaÄo!" #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Eraro dum redirektado de mesaÄoj!" #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ne eblas malfermi dumtempan dosieron %s." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?" #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ne eblas krei %s." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ne eblas trovi markitajn mesaÄojn." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Neniu dissendolisto trovita!" #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Ne eblas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Aldoni" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "EnÅovi" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "ForviÅi" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Bone" #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ne eblas preni type2.list de mixmaster!" #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Elekti plusendiloĉenon." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aÅ­ Bcc en la ĉapo." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Bonvolu doni Äustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!" #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Eraro dum sendado de mesaÄo; ido finis per %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Eraro dum sendado de mesaÄo." #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "MalÄuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d" #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Neniu mailcap-vojo specifita" #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: nesufiĉe da argumentoj" #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: tro da argumentoj" #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "Eraro: score: nevalida nombro" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Mankas temlinio; eliras." #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Ĉu respondi al %s%s?" #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Neniuj markitaj mesaÄoj estas videblaj!" #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Ĉu inkluzivi mesaÄon en respondo?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluzivas cititan mesaÄon..." #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ne eblis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaÄojn!" #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Pretigas plusenditan mesaÄon..." #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaÄon?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaÄon?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaÄon?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nemodifita mesaÄon nuligita" #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "MesaÄo prokrastita." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!" #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "Temlinio ne specifita." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "Sendas mesaÄon..." #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Ĉu konservi parton en Fcc?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "Ne eblis sendi la mesaÄon." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "MesaÄo sendita." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "Sendas en fono." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)" #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ne plu ekzistas!" #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ne estas normala dosiero." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ne eblas malfermi %s" #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "Necesas difini $sendmail por povi sendi retpoÅton." #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Eraro dum sendado de mesaÄo; ido finis per %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eligo de la liverprocezo" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from." #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Eliras.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Ricevis %s... Eliras.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Ricevis signalon %d... Eliras.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Donu S/MIME-pasfrazon:" #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Fidate " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Kontrolite " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "Nekontrolite " #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "EksvalidiÄinte" #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Revokite " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "Nevalida " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Nekonate " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-atestiloj kiuj kongruas kun \"%s\"." #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "ID ne fidatas." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Donu keyID: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!" #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Etikedo por atestilo: " #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "mankas 'certfile'" #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "mankas poÅtfako" #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..." #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Ne eblas subskribi: neniu Ålosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ne eblas malfermi OpenSSL-subprocezon!" #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Eraro: ne eblas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n" # Atentu -- mi ÅanÄis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aÅ­ ne (o)ppenc-moduso? " #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "spkffo" # Atentu -- mi ÅanÄis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan. #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaÅ­, (f)or, aÅ­ (o)ppenc-" "moduso? " #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "ispkaffo" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaÅ­, aÅ­ " "(f)orgesi? " #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "ispkaff" #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aÅ­ (f)orgesi? " #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "draf" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES " #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "Neniu 'de'-adreso indikatas" #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "Nevalida respondo de servilo" #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiÄon" #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP-rajtiÄo bezonas SASL" #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s-rajtiÄo malsukcesis; provante sekvan metodon" #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-rajtiÄo malsukcesis" #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordigas poÅtfakon..." #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Ne eblis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)" #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(mankas poÅtfako)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "Patra mesaÄo ne estas havebla." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "Radika mesaÄo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Patra mesaÄo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo." #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "malplena funkcio" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "fino de kondiĉa rulo (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "devigi vidigon de parto per mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "vidigi parton kiel tekston" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Åalti aÅ­ malÅalti montradon de subpartoj" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "iri al fino de paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "redirekti mesaÄon al alia adreso" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "elekti novan dosieron en ĉi tiu dosierujo" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "vidigi dosieron" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "montri la nomon de la elektita dosiero" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "aboni ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "malaboni ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "elekti, ĉu vidi ĉiujn, aÅ­ nur abonitajn poÅtfakojn (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "listigi poÅtfakojn kun nova mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "ÅanÄi la dosierujon" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "kontroli poÅtfakojn pri novaj mesaÄoj" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "aldoni dosiero(j)n al ĉi tiu mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "aldoni mesaÄo(j)n al ĉi tiu mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "redakti la BCC-liston" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "redakti la CC-liston" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "redakti priskribon de parto" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "redakti kodadon de parto" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "donu dosieron, al kiu la mesaÄo estu skribita" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "redakti la dosieron aldonotan" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "redakti la From-kampon" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "redakti la mesaÄon kun ĉapo" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "redakti la mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "redakti parton, uzante mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "redakti la kampon Reply-To" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "redakti la temlinion de le mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "redakti la liston de ricevontoj" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "krei novan poÅtfakon (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "redakti MIME-enhavospecon de parto" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "akiri dumtempan kopion de parto" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "apliki ispell al la mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "verki novan parton per mailcap" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Åalti aÅ­ malÅalti rekodadon de ĉi tiu parto" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "skribi ĉi tiun mesaÄon por sendi Äin poste" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "sendi parton kun alia nomo" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomi/movi aldonitan dosieron" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "sendi la mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "Åalti dispozicion inter \"inline\" kaj \"attachment\"" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "elekti ĉu forviÅi la dosieron post sendado" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "aktualigi la kodadon de parto" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "skribi la mesaÄon al poÅtfako" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "kopii mesaÄon al dosiero/poÅtfako" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "aldoni sendinton al adresaro" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "movi registron al fino de ekrano" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "movi registron al mezo de ekrano" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "movi registron al komenco de ekrano" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain)" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "fari malkoditan kopion (text/plain) kaj forviÅi" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "forviÅi registron" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "forviÅi ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "forviÅi ĉiujn mesaÄojn en subfadeno" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "forviÅi ĉiujn mesaÄojn en fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "montri plenan adreson de sendinto" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "montri mesaÄon kaj (mal)Åalti montradon de plena ĉapo" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "montri mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "alkroĉi, ÅanÄi, aÅ­ forigi mesaÄa etikedo" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "redakti la krudan mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "forviÅi la signon antaÅ­ la tajpmontrilo" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon maldekstren" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la komenco de la vorto" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "salti al la komenco de la linio" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "rondiri tra enir-poÅtfakoj" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "kompletigi dosieronomon aÅ­ nomon el la adresaro" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "kompletigi adreson kun demando" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "forviÅi la signon sub la tajpmontrilo" #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "salti al la fino de la linio" #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "movi la tajpmontrilon unu signon dekstren" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "movi la tajpmontrilon al la fino de la vorto" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "rulumi malsupren tra la histori-listo" #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "rulumi supren tra la histori-listo" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "forviÅi signojn de la tajpmontrilo Äis linifino" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "forviÅi signojn de la tajpmontrilo Äis fino de la vorto" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "forviÅi ĉiujn signojn en la linio" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "forviÅi la vorton antaÅ­ la tajpmontrilo" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "citi la sekvontan klavopremon" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "interÅanÄi la signon sub la tajpmontrilo kun la antaÅ­a" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "majuskligi la vorton" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "konverti la vorton al minuskloj" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "konverti la vorton al majuskloj" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "enigi muttrc-komandon" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "enigi dosierÅablonon" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "eliri el ĉi tiu menuo" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtri parton tra Åelkomando" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "iri al la unua registro" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "ÅanÄi la flagon 'grava' de mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "plusendi mesaÄon kun komentoj" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "elekti la aktualan registron" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "respondi al ĉiuj ricevintoj" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "rulumi malsupren duonon de paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "rulumi supren duonon de paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "ĉi tiu ekrano" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "salti al indeksnumero" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "iri al la lasta registro" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "respondi al specifita dissendolisto" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "ruligi makroon" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "verki novan mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "duigi la fadenon" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "malfermi alian poÅtfakon" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "malfermi alian poÅtfakon nurlege" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "malÅalti flagon ĉe mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "forviÅi mesaÄojn laÅ­ Åablono" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "devigi prenadon de mesaÄoj de IMAP-servilo" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "elsaluti el ĉiuj IMAP-serviloj" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "elÅuti mesaÄojn de POP-servilo" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "montri nur la mesaÄojn kiuj kongruas kun Åablono" #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "ligi markitan mesaÄon al ĉi tiu" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "malfermi sekvan poÅtfakon kun nova poÅto" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "salti al la unua nova mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "salti al la sekva nova aÅ­ nelegita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "salti al la sekva subfadeno" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "salti al la sekva fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "salti al la sekva malforviÅita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "salti al la sekva nelegita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "salti al patra mesaÄo en fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "salti al la antaÅ­a fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "salti al la antaÅ­a subfadeno" #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "salti al la antaÅ­a malforviÅita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "salti al la antaÅ­a nova mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "salti al la antaÅ­a nova aÅ­ nelegita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "salti al la antaÅ­a nelegita mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan" #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "salti al radika mesaÄo de fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "Åalti flagon ĉe mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "skribi ÅanÄojn al poÅtfako" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marki mesaÄojn laÅ­ Åablono" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "malforviÅi mesaÄojn laÅ­ Åablono" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "malmarki mesaÄojn laÅ­ Åablono" #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "krei fulmklavan makroon por nuna mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "iri al la mezo de la paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "iri al la sekva registro" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "rulumi malsupren unu linion" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "iri al la sekva paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "salti al la fino de la mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Åalti aÅ­ malÅalti montradon de citita teksto" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "supersalti cititan tekston" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "salti al la komenco de mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "trakti mesaÄon/parton per Åelkomando" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "iri al la antaÅ­a registro" #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "rulumi supren unu linion" #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "iri al la antaÅ­a paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "presi la aktualan registron" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "vere forviÅi la nunan eron, preterpasante rubujon" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "skribi ÅanÄojn al poÅtfako kaj eliri" #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "revoki prokrastitan mesaÄon" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano" #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "renomi ĉi tiun poÅtfakon (nur IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "respondi al mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "uzi ĉi tiun mesaÄon kiel modelon por nova mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "skribi mesaÄon/parton al poÅtfako/dosiero" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "serĉi pri regula esprimo" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "serĉi malantaÅ­en per regula esprimo" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "serĉi pri la sekva trafo" #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto" #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "Åalti aÅ­ malÅalti alikolorigon de serĉÅablono" #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "alvoki komandon en subÅelo" #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "ordigi mesaÄojn" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordigi mesaÄojn en inversa ordo" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "marki la aktualan registron" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaÄoj" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaÄoj" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "marki la aktualan subfadenon" #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "marki la aktualan fadenon" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "ÅanÄi la flagon 'nova' de mesaÄo" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "(mal)Åalti, ĉu la poÅtfako estos reskribita" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "(mal)Åali, ĉu vidi poÅtfakojn aÅ­ ĉiujn dosierojn" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "iri al la supro de la paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "malforviÅi la aktualan registron" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "malforviÅi ĉiujn mesaÄojn en fadeno" #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "malforviÅi ĉiujn mesaÄojn en subfadeno" #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "montri la version kaj daton de Mutt" #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vidigi parton, per mailcap se necesas" #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "montri MIME-partojn" #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "montri la klavokodon por klavopremo" #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "montri la aktivan limigÅablonon" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn" #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "movi markilon al sekvan poÅtfakon" #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al sekvan poÅtfakon kun nova poÅto" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "malfermi markitan poÅtfakon" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "rulumi flankan strion suben je unu paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "rulumi flankan strion supren je unu paÄo" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "movi markilon al antaÅ­an poÅtfakon" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "movi markilon al antaÅ­an poÅtfakon kun nova poÅto" #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "kaÅi/malkaÅi la flankan strion" #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "aldoni publikan PGP-Ålosilon" #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "montri PGP-funkciojn" #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "sendi publikan PGP-Ålosilon" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "kontroli publikan PGP-Ålosilon" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "vidi la uzant-identigilon de la Ålosilo" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "kontroli pri klasika PGP" #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "akcepti la konstruitan ĉenon" #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "aldoni plusendilon al la ĉeno" #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "enÅovi plusendilon en la ĉenon" #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "forviÅi plusendilon el la ĉeno" #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "elekti la antaÅ­an elementon de la ĉeno" #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "elekti la sekvan elementon de la ĉeno" #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "sendi la mesaÄon tra mixmaster-plusendiloĉeno" #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviÅi" #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "fari malĉifritan kopion" #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "forviÅi pasfrazo(j)n el memoro" #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "eltiri publikajn Ålosilojn" #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "montri S/MIME-funkciojn" #~ msgid "sign as: " #~ msgstr "subskribi kiel: " #~ msgid " aka ......: " #~ msgstr " alinome ..: " #~ msgid "Query" #~ msgstr "Demando" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingrospuro: %s" #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" #~ msgstr "Ne eblis aktualigi la poÅtfakon %s!" #~ msgid "move to the first message" #~ msgstr "iri al la unua mesaÄo" #~ msgid "move to the last message" #~ msgstr "iri al la lasta mesaÄo" #~ msgid "Warning: message has no From: header" #~ msgstr "Averto: mesaÄo ne enhavas 'From:'-ĉapaĵon" #~ msgid "delete message(s)" #~ msgstr "forviÅi mesaÄo(j)n" #~ msgid " in this limited view" #~ msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo" #~ msgid "delete message" #~ msgstr "forviÅi mesaÄon" #~ msgid "edit message" #~ msgstr "redakti mesaÄon" #~ msgid "error in expression" #~ msgstr "eraro en esprimo" #~ msgid "Internal error. Inform ." #~ msgstr "Interna eraro. Informu al ." #~ msgid "" #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaÄo! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uzas GPGME-malantaÅ­on, kvankam neniu gpg-agent rulas" #~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" #~ msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!" #~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" #~ msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi Äin por %s?" #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" #~ msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?" #~ msgid "Use ID %s for %s ?" #~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?" #~ msgid "" #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" #~ msgstr "" #~ "Averto: Vi ankoraÅ­ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por " #~ "daÅ­rigi)" #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." #~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Neĉifrita" #~ msgid "" #~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" #~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" #~ msgstr "" #~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciÄantajn per " #~ "streko\n" #~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga" #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Mankas serĉÅablono." #~ msgid "Reverse search: " #~ msgstr "Inversa serĉo: " #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Serĉo: " #~ msgid " created: " #~ msgstr " kreita:" #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " #~ msgstr "*MALBONA* subskribo laÅ­pretende de: " #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo" #~ msgid "TLS/SSL Certificate check" #~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo" #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson" #~ msgid "SASL failed to parse local IP address" #~ msgstr "SASL malsukcesis analizi lokan IP-adreson" #~ msgid "SASL failed to get remote IP address" #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri foran IP-adreson" #~ msgid "SASL failed to parse remote IP address" #~ msgstr "SASL malsukcesis analizi foran IP-adreson" mutt-1.9.4/po/ca.po0000644000175000017500000050424513246611471011017 00000000000000# Catalan messages for mutt. # Ivan Vilata i Balaguer , 2001-2004, 2006-2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.22: # # - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: # l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, â€, ‘, ’, en # aquest ordre de d’aparició), guionet (â€), guionet dur (‑), guió (—) i punts # suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els # que s’obtenen teclejant directament; vegeu # https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia # - Use 2 espais després d’un punt. # - Missatges d’ajuda: # - Forma d’ús: … # o bé: … # - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP # - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) # - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es # manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la # columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions # que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la # línia següent. # - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 # espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es # parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. # - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? # - Errors i avisos: # - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» # - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) # - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també # - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en # aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació # - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» # - Noms de funció: printf() # - Noms de fitxer: «fitxer» # - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» # - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en # la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). # - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. # Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova # línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. # # IDN = Internationalized Domain Name # # He aplicat algunes de les recomanacions de # . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:56+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nom d’usuari a «%s»: " #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Ix" #: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Esborra" #: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Recupera" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 #: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "No teniu cap àlies." #: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Àlies" #. L10N: prompt to add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Nou àlies: " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom." #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu repararâ€lo?" #: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adreça: " #: alias.c:307 send.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s" #: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nom personal: " #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" #: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Desa al fitxer: " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies." #: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "S’ha afegit l’àlies." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Error en desplaçarâ€se dins del fitxer d’àlies." # ABREUJAT! # El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 #: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»." #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretarâ€ne les capçaleres." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminarâ€ne les capçaleres." # Es refereix a un fitxer temporal. ivb #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer." # ABREUJAT! # No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit. #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit." #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»." #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." #: attach.c:477 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s" #: attach.c:481 #, c-format msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s" # Nom de fitxer i tipus MIME. ivb #: attach.c:558 #, c-format msgid "---Attachment: %s: %s" msgstr "---Adjunció: %s: %s" # Nom de fitxer. ivb #: attach.c:561 #, c-format msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Adjunció: %s" #: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." #: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Error d’escriptura." #: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." #: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Canvia de directori" #: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Màscara" #: browser.c:426 browser.c:1088 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "«%s» no és un directori." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». #: browser.c:574 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Bústies d’entrada [%d]" #: browser.c:581 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s" #: browser.c:585 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s" #: browser.c:597 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "No es pot adjuntar un directori." #: browser.c:737 browser.c:1154 browser.c:1249 msgid "No files match the file mask" msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers." #: browser.c:940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP." #: browser.c:963 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP." #: browser.c:985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP." #: browser.c:995 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel." #: browser.c:998 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?" #: browser.c:1014 msgid "Mailbox deleted." msgstr "S’ha esborrat la bústia." #: browser.c:1019 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "No s’ha esborrat la bústia." #: browser.c:1038 msgid "Chdir to: " msgstr "Canvia al directori: " #: browser.c:1077 browser.c:1148 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error en llegir el directori." #: browser.c:1099 msgid "File Mask: " msgstr "Màscara de fitxers: " #: browser.c:1169 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " #: browser.c:1170 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordena? " # ivb (2004/03/20) # ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o #: browser.c:1171 msgid "dazn" msgstr "damn" #: browser.c:1238 msgid "New file name: " msgstr "Nom del nou fitxer: " #: browser.c:1266 msgid "Can't view a directory" msgstr "No es pot veure un directori." #: browser.c:1283 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error en intentar veure el fitxer." # Vaja, no hi ha com posarâ€li cometes… ivb #: buffy.c:608 msgid "New mail in " msgstr "Hi ha correu nou a " #: color.c:350 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: El terminal no permet aquest color." #: color.c:356 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: El color no existeix." #: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: L’objecte no existeix." # «index» i companyia són paraules clau. ivb #: color.c:433 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a objectes «index», «body» i «header»." #: color.c:441 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: Manquen arguments." #: color.c:614 color.c:639 msgid "Missing arguments." msgstr "Manquen arguments." #: color.c:669 color.c:680 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: Manquen arguments." #: color.c:703 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: Manquen arguments." #: color.c:723 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: L’atribut no existeix." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. #: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "Manquen arguments." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. #: color.c:772 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "Sobren arguments." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. #: color.c:788 msgid "default colors not supported" msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte." #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" #: commands.c:115 mbox.c:873 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització." #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP." #: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Ordre: " #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." #: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " #: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " #: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l’adreça." #: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. #: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»" #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "No s’ha redirigit el missatge." #: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "No s’han redirigit els missatges." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "S’ha redirigit el missatge." #: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "S’han redirigit els missatges." #: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 msgid "Can't create filter process" msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre." #: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigeix a l’ordre: " #: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió." #: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Voleu imprimir el missatge?" #: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" #: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "S’ha imprès el missatge." #: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "S’han imprès els missatges." #: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge." #: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges." #. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts. #. * Letters must match the order of the characters in the third #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. #: commands.c:540 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: " #: commands.c:541 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: " # Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta ivb #: commands.c:542 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dortsfcmpae" #: commands.c:603 msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per a l’intèrpret: " # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:746 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia" # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Descodifica i copia%s a la bústia" # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:748 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia" # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desxifra i copia%s a la bústia" # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:750 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Desa%s a la bústia" # «%s» podria ser « els marcats». ivb #: commands.c:750 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Copia%s a la bústia" #: commands.c:751 msgid " tagged" msgstr " els marcats" #: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "S’està copiant a «%s»…" # «%s» és un codi de caràcters. ivb #: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" #: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»." #: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s." #: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" #: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap adjunció." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:83 msgid "From: " msgstr "Remitent: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " msgstr "Destinatari: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " msgstr "En còpia: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " msgstr "En còpia oculta: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " msgstr "Assumpte: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:93 msgid "Reply-To: " msgstr "Respostes a: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. #: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " msgstr "Còpia a fitxer: " # Ho deixe tal qual perquè és curt i a les altres cadenes traduïdes apareix «Mixmaster». ivb #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email #: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information #: compose.c:101 msgid "Security: " msgstr "Seguretat: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. #. * Since it is hidden by default, it does not increase the #. * indentation of other compose menu fields. However, if possible, #. * it should not be longer than the other compose menu fields. #. * #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. #: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " # Línia completa (78 caràcters): # # y:Envia q:Avorta t:Dest. c:Còpia s:Assumpte a:Ajunta d:Descriu ?:Ajuda #: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Envia" #: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:118 msgid "To" msgstr "Dest." #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:120 msgid "CC" msgstr "Còpia" #. L10N: compose menu help line entry #: compose.c:122 msgid "Subj" msgstr "Assumpte" #: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta" #: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" #: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "No es permet" #: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" #: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" #: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signa" #: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Cap" #: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP en línia)" #: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" #: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" # Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena. ivb #: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (xifratge oportunista)" #: compose.c:247 compose.c:256 msgid "" msgstr "" #: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " #: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAT! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzarâ€ne la codificació? #: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" #: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adjuncions" #: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s" #: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb #: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" #: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" #: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." #: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per a adjuntarâ€ne missatges" #: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." #: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." #: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." #: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar." #: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text." #: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà l’adjunció actual." #: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà l’adjunció actual." #: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." #: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" #: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " #: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. #: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" #: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " #: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." #: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." #: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d’emetre un error… #: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." #: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" #: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge a la bústia" #: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" #: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "S’ha escrit el missatge." #: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posarâ€lo en clar i continuar? " #: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posarâ€lo en clar i continuar? " #: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:847 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia." #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710 #, c-format msgid "Decompressing %s" msgstr "S’està descomprimint «%s»…" # Condició d’error. ivb #: compress.c:494 msgid "Can't identify the contents of the compressed file" msgstr "No s’ha pogut identificar el contingut del fitxer comprimit." # Condició d’error. ivb #: compress.c:501 compress.c:579 #, c-format msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" msgstr "No s’han pogut trobar les operacions per al tipus de bústia %d." #: compress.c:540 compress.c:834 #, c-format msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s" msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s" #: compress.c:561 #, c-format msgid "Compress command failed: %s" msgstr "L’ordre de compressió ha fallat: %s" #: compress.c:572 msgid "Unsupported mailbox type for appending." msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus." #: compress.c:648 #, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "S’està afegint comprimit a «%s»…" #: compress.c:653 #, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "S’està comprimint «%s»…" #: compress.c:660 editmsg.c:210 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s" #: compress.c:885 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" msgstr "No es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook»." # Incloc els punts suspensius com a dalt. ivb #: compress.c:907 #, c-format msgid "Compressing %s" msgstr "S’està comprimint «%s»…" #: crypt-gpgme.c:393 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:403 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n" #: crypt-gpgme.c:423 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s\n" #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:525 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3702 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal." #: crypt-gpgme.c:681 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n" #: crypt-gpgme.c:721 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n" #: crypt-gpgme.c:731 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambigua.\n" #: crypt-gpgme.c:743 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n" # PKA és la notació, no la signatura. ivb #: crypt-gpgme.c:760 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n" #: crypt-gpgme.c:816 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:933 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "Error en signar les dades: %s\n" #: crypt-gpgme.c:944 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" msgstr "" "$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per " "defecte" #: crypt-gpgme.c:1144 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n" # I darrere va la data sense punt. ivb #: crypt-gpgme.c:1153 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: " #: crypt-gpgme.c:1159 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n" # I darrere va la data sense punt. ivb #: crypt-gpgme.c:1175 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Avís: La signatura expirà en: " #: crypt-gpgme.c:1181 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n" #: crypt-gpgme.c:1186 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n" #: crypt-gpgme.c:1192 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n" #: crypt-gpgme.c:1197 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n" #: crypt-gpgme.c:1206 msgid "A system error occurred" msgstr "S’ha produït un error de sistema." #: crypt-gpgme.c:1240 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: " #: crypt-gpgme.c:1247 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: " # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb #: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3395 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta digital: " #: crypt-gpgme.c:1324 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" "Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1331 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1335 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n" #: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:3390 msgid "aka: " msgstr "també conegut com a: " # Millor amb cometes però no es pot. ivb #: crypt-gpgme.c:1380 msgid "KeyID " msgstr "identificador " # Es refereix a una signatura. ivb #: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394 msgid "created: " msgstr "creada en: " # Millor amb cometes però no es pot (per coherència amb l’anterior). ivb #: crypt-gpgme.c:1467 #, c-format msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" msgstr "Error en obtenir informació de la clau amb identificador %s: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489 msgid "Good signature from:" msgstr "Signatura correcta de:" #: crypt-gpgme.c:1481 msgid "*BAD* signature from:" msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:" #: crypt-gpgme.c:1497 msgid "Problem signature from:" msgstr "Problema, la signatura de:" #. L10N: #. This is trying to match the width of the #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1504 msgid " expires: " msgstr " expira en: " #: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n" #: crypt-gpgme.c:1563 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:1617 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n" #: crypt-gpgme.c:1639 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Final de la notació. ***\n" #: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Final de la informació de la signatura. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:1742 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n" "\n" # Es refereix a múltiples claus. ivb #: crypt-gpgme.c:2265 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "Error en extreure les dades de les claus.\n" #: crypt-gpgme.c:2451 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2496 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n" # Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP, # així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb #: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Inici del missatge PGP. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1094 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2619 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1103 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2642 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1123 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:573 pgp.c:1128 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP." #: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP." #: crypt-gpgme.c:2692 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2693 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" "\n" #: crypt-gpgme.c:2723 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" #: crypt-gpgme.c:2724 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" # Cal mantenirâ€lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:3308 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]" # Cal mantenirâ€lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:3310 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]" # Cal mantenirâ€lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb #: crypt-gpgme.c:3315 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 msgid "Name: " msgstr "Nom: " # Es refereix a una clau. ivb #: crypt-gpgme.c:3391 msgid "Valid From: " msgstr "Vàlida des de: " # Es refereix a una clau. ivb #: crypt-gpgme.c:3392 msgid "Valid To: " msgstr "Vàlida fins a: " #: crypt-gpgme.c:3393 msgid "Key Type: " msgstr "Tipus de la clau: " #: crypt-gpgme.c:3394 msgid "Key Usage: " msgstr "Utilitat de la clau: " #: crypt-gpgme.c:3396 msgid "Serial-No: " msgstr "Número de sèrie: " #: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Issued By: " msgstr "Lliurada per: " #: crypt-gpgme.c:3398 msgid "Subkey: " msgstr "Subclau: " # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3449 crypt-gpgme.c:3604 msgid "[Invalid]" msgstr "[No és vàlid]" # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3668 msgid "encryption" msgstr "xifratge" #: crypt-gpgme.c:3511 crypt-gpgme.c:3517 crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3669 #: crypt-gpgme.c:3674 crypt-gpgme.c:3679 msgid ", " msgstr ", " # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3673 msgid "signing" msgstr "signatura" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3678 msgid "certification" msgstr "certificació" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3598 msgid "[Revoked]" msgstr "[Revocada]" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3610 msgid "[Expired]" msgstr "[Expirada]" # Subclau. ivb #. L10N: describes a subkey #: crypt-gpgme.c:3616 msgid "[Disabled]" msgstr "[Inhabilitada]" #: crypt-gpgme.c:3705 msgid "Collecting data..." msgstr "S’estan recollint les dades…" #: crypt-gpgme.c:3731 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n" #: crypt-gpgme.c:3741 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n" #: crypt-gpgme.c:3752 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID de la clau: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:3835 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_new(): %s" #: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3949 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s" #: crypt-gpgme.c:3936 crypt-gpgme.c:3980 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s" #: crypt-gpgme.c:4051 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "" "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades." #: crypt-gpgme.c:4080 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1021 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "Ix " # Aquest menú no està massa poblat. -- ivb #: crypt-gpgme.c:4082 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "Selecciona " #: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Comprova la clau " # Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:4102 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:4104 msgid "PGP keys matching" msgstr "Claus PGP que concordem amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:4106 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Claus S/MIME que concorden amb" # Darrere va el patró corresponent. ivb #: crypt-gpgme.c:4108 msgid "keys matching" msgstr "Claus que concordem amb" # Nom i adreça? ivb #. L10N: #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." #: crypt-gpgme.c:4115 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." # Nom i àlies? ivb #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' #: crypt-gpgme.c:4119 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s «%s»." #: crypt-gpgme.c:4146 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "" "No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat. #: crypt-gpgme.c:4160 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat." # ivb (2002/02/02) # ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!) # ivb Aquest ID té una validesa indefinida. #: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "L’ID té una validesa indefinida." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID no és vàlid. #: crypt-gpgme.c:4171 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "L’ID no és vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid. #: crypt-gpgme.c:4174 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "L’ID és lleugerament vàlid." # ivb (2001/12/08) # ivb Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors. #: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Voleu realment emprar la clau?" #: crypt-gpgme.c:4238 crypt-gpgme.c:4354 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…" #: crypt-gpgme.c:4509 pgp.c:1307 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?" #: crypt-gpgme.c:4567 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: " #: crypt-gpgme.c:4644 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: " #: crypt-gpgme.c:4657 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "Error en exportar la clau: %s\n" #. L10N: #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. #: crypt-gpgme.c:4677 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "Clau PGP 0x%s." #: crypt-gpgme.c:4719 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible." #: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible." #: crypt-gpgme.c:4764 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? " # (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: crypt-gpgme.c:4769 msgid "sapfco" msgstr "sgpcco" #: crypt-gpgme.c:4774 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? " # (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: crypt-gpgme.c:4775 msgid "samfco" msgstr "sgmcco" #: crypt-gpgme.c:4787 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, " "(o)portunista? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: crypt-gpgme.c:4788 msgid "esabpfco" msgstr "xsgapcco" #: crypt-gpgme.c:4793 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, " "(o)portunista? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: crypt-gpgme.c:4794 msgid "esabmfco" msgstr "xsgamcco" #: crypt-gpgme.c:4805 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: crypt-gpgme.c:4806 msgid "esabpfc" msgstr "xsgapcc" #: crypt-gpgme.c:4811 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: crypt-gpgme.c:4812 msgid "esabmfc" msgstr "xsgamcc" #: crypt-gpgme.c:4971 msgid "Failed to verify sender" msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent." #: crypt-gpgme.c:4974 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent." #: crypt.c:67 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (data actual: %c)" # ABREUJAT! # [-- Aquesta és l'eixida de %s%s. --] # Exemple: # [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --] # La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb #: crypt.c:72 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n" #: crypt.c:87 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau." # No es pot fer mai. ivb # ABREUJAT! ivb # No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? #: crypt.c:150 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?" #: crypt.c:152 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "" "No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions." #: crypt.c:159 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." msgstr "S’està invocant PGP…" # S’ha intentat però ha fallat. ivb # ABREUJAT! ivb # No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME? #: crypt.c:168 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?" #: crypt.c:170 send.c:1606 msgid "Mail not sent." msgstr "No s’ha enviat el missatge." #: crypt.c:483 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut." #: crypt.c:703 crypt.c:747 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n" #: crypt.c:727 crypt.c:767 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…\n" #: crypt.c:927 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n" "\n" #: crypt.c:961 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: L’estructura «multipart/signed» no és consistent. --]\n" "\n" #: crypt.c:1000 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n" "\n" #: crypt.c:1012 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" "\n" #: crypt.c:1018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n" "\n" #: crypt.c:1024 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades. --]\n" # ABREUJAT! ivb # S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME. #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." msgstr "S’ha activat «crypt_use_gpgme», però aquest Mutt no pot emprar GPGME." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S’està invocant S/MIME…" #: curs_lib.c:232 msgid "yes" msgstr "sí" #: curs_lib.c:233 msgid "no" msgstr "no" #: curs_lib.c:385 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. #: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" #: curs_lib.c:781 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…" #: curs_lib.c:826 msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " #: curs_main.c:57 curs_main.c:742 msgid "No mailbox is open." msgstr "No hi ha cap bústia oberta." #: curs_main.c:58 msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." #: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." #: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." #: curs_main.c:61 msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. #: curs_main.c:102 pager.c:87 #, c-format msgid "%s: Operation not permitted by ACL" msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació." #: curs_main.c:332 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." #: curs_main.c:339 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonarâ€la." #: curs_main.c:344 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta." #: curs_main.c:486 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Desa" #: curs_main.c:490 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nou correu" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #: curs_main.c:491 pager.c:1583 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: curs_main.c:492 msgid "Group" msgstr "Grup" #: curs_main.c:633 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." #: curs_main.c:636 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." #: curs_main.c:640 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora." #: curs_main.c:749 msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." #: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res per fer." #: curs_main.c:833 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al missatge: " #: curs_main.c:846 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge." #: curs_main.c:878 msgid "That message is not visible." msgstr "El missatge no és visible." #: curs_main.c:881 msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "No es poden esborrar els missatges" #: curs_main.c:898 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: " #: curs_main.c:920 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte." # ivb (2001/12/08) # ivb Nooop! Només mostra el límit actual. #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:925 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límit: %s" #: curs_main.c:935 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limita als missatges que concorden amb: " #: curs_main.c:956 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»." #: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" #: curs_main.c:1058 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "No es poden restaurar els missatges" #: curs_main.c:1070 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " #: curs_main.c:1078 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " #: curs_main.c:1104 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP." # És una pregunta. -- ivb #: curs_main.c:1189 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" # És una pregunta. -- ivb #: curs_main.c:1191 msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" #: curs_main.c:1201 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." #: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "«%s» no és una bústia." #: curs_main.c:1361 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" #: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils." #: curs_main.c:1391 msgid "Thread broken" msgstr "S’ha trencat el fil." #: curs_main.c:1402 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1412 msgid "Cannot link threads" msgstr "No es poden enllaçar els fils" #: curs_main.c:1417 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil." #: curs_main.c:1419 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçarâ€lo ací." #: curs_main.c:1431 msgid "Threads linked" msgstr "S’han enllaçat els fils." #: curs_main.c:1434 msgid "No thread linked" msgstr "No s’ha enllaçat cap fil." #: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 msgid "You are on the last message." msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge." #: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." #: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." #: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La cerca ha tornat al principi." #: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La cerca ha tornat al final." #: curs_main.c:1666 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada." #: curs_main.c:1668 msgid "No new messages." msgstr "No hi ha cap missatge nou." #: curs_main.c:1673 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada." #: curs_main.c:1675 msgid "No unread messages." msgstr "No hi ha cap missatge no llegit." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1693 msgid "Cannot flag message" msgstr "No es pot senyalar el missatge" # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" #: curs_main.c:1808 msgid "No more threads." msgstr "No hi ha més fils." #: curs_main.c:1810 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu al primer fil." #: curs_main.c:1893 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "No es pot esborrar el missatge" # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2068 msgid "Cannot edit message" msgstr "No es pot editar el missatge." #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. #: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "S’han canviat %d etiquetes." #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2219 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. #: curs_main.c:2255 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . #: curs_main.c:2263 msgid "message hotkey" msgstr "Drecera de teclat per a un missatge." #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) #: curs_main.c:2268 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»." #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. #: curs_main.c:2276 msgid "No message ID to macro." msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera." # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "No es pot restaurar el missatge" #: edit.c:42 msgid "" "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" "~c users\tadd users to the Cc: field\n" "~f messages\tinclude messages\n" "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" "~h\t\tedit the message header\n" "~m messages\tinclude and quote messages\n" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" "~~ Insereix una línia que comença amb un sol «~».\n" "~b USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Bcc:».\n" "~c USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «Cc:».\n" "~f MISSATGES Inclou els MISSATGES.\n" "~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloentâ€hi també les\n" " capçaleres.\n" "~h Edita la capçalera del missatge.\n" "~m MISSATGES Inclou i cita els MISSATGES.\n" "~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloentâ€hi també les\n" " capçaleres.\n" "~p Imprimeix el missatge.\n" #: edit.c:53 msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" "~t users\tadd users to the To: field\n" "~u\t\trecall the previous line\n" "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" "~w file\t\twrite message to file\n" "~x\t\tabort changes and quit editor\n" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" "~q Escriu el fitxer i abandona l’editor.\n" "~r FITXER Llegeix un FITXER a l’editor.\n" "~t USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «To:».\n" "~u Retorna a la línia anterior.\n" "~v Edita el missatge amb l’editor $VISUAL.\n" "~w FITXER Escriu el missatge al FITXER.\n" "~x Avorta els canvis i abandona l’editor.\n" "~? Mostra aquest missatge.\n" ". A soles en una línia termina l’entrada.\n" #: edit.c:190 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n" #: edit.c:332 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia)\n" #: edit.c:391 msgid "No mailbox.\n" msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" #: edit.c:395 msgid "Message contains:\n" msgstr "Contingut del missatge:\n" #. L10N: #. This entry is shown AFTER the message content, #. not IN the middle of the content. #. So it doesn't mean "(message will continue)" #. but means "(press any key to continue using mutt)". #: edit.c:404 edit.c:461 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" #: edit.c:417 msgid "missing filename.\n" msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" #: edit.c:437 msgid "No lines in message.\n" msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" # El primer camp és una capçalera de correu. ivb #: edit.c:454 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s\n" #: edit.c:472 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" msgstr "El fitxer missatge és buit." #: editmsg.c:134 msgid "Message not modified!" msgstr "El missatge no ha estat modificat." #: editmsg.c:142 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:150 editmsg.c:178 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s" # ivb (2001/12/08) # ivb Així queda més clar. El programa posa l’interrogant. #: flags.c:347 msgid "Set flag" msgstr "Quin senyalador voleu activar" # ivb (2001/12/08) # ivb Així queda més clar. El programa posa l’interrogant. #: flags.c:347 msgid "Clear flag" msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" #: handler.c:1139 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n" #: handler.c:1254 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adjunció #%d" #: handler.c:1266 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n" #: handler.c:1282 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge." #: handler.c:1334 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" "[-- Eixida de l’ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s». --]\n" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s #: handler.c:1335 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" #: handler.c:1367 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s’ha pogut executar «%s». --]\n" #: handler.c:1386 handler.c:1407 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s». --]\n" #: handler.c:1446 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». " "--]\n" #: handler.c:1467 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n" "[-- " #: handler.c:1474 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb mida %s octets) " # No es pot posar sempre el punt en la frase! ivb #: handler.c:1476 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrada --]\n" #: handler.c:1481 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s. --]\n" #: handler.c:1486 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- Nom: %s --]\n" #: handler.c:1499 handler.c:1515 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --]\n" #: handler.c:1501 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" #: handler.c:1519 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n" #: handler.c:1625 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal." #: handler.c:1771 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»." # Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]». ivb # Sí, la concatenació original està malament. ivb #: handler.c:1822 msgid "[-- This is an attachment " msgstr "[-- Açò és una adjunció." #: handler.c:1824 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s»." #: handler.c:1831 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr " (Useu «%s» per a veure aquesta part.)" #: handler.c:1833 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr " (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.)" #: headers.c:186 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer." #: help.c:310 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a un menú -> masculí. #: help.c:352 msgid "" msgstr "" #: help.c:364 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vincles genèrics:\n" "\n" #: help.c:368 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funcions no vinculades:\n" "\n" # ivb (2001/12/08) # ivb El noms dels menús no estan traduïts. #: help.c:376 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" #: history.c:117 history.c:201 history.c:240 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)." #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "La drecera «^» a la bústia actual no està establerta." #: hook.c:108 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp" msgstr "La drecera a bústia s’ha expandit a l’expressió regular buida." #: hook.c:119 msgid "badly formatted command string" msgstr "La cadena d’ordre no té un format vàlid." #: hook.c:279 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»." #: hook.c:291 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" #: hook.c:297 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»." #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557 msgid "No authenticators available" msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "S’està autenticant (anònimament)…" #: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "L’autenticació anònima ha fallat." #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "S’està autenticant (CRAMâ€MD5)…" #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "L’autenticació CRAMâ€MD5 ha fallat." #: imap/auth_gss.c:145 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…" #: imap/auth_gss.c:312 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor." #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258 msgid "Logging in..." msgstr "S’està entrant…" #: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301 msgid "Login failed." msgstr "L’entrada ha fallat." #: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "S’està autenticant (%s)…" #: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180 msgid "SASL authentication failed." msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:579 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid." #: imap/browse.c:70 msgid "Getting folder list..." msgstr "S’està obtenint la llista de carpetes…" #: imap/browse.c:190 msgid "No such folder" msgstr "La carpeta no existeix." #: imap/browse.c:243 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crea la bústia: " #: imap/browse.c:248 imap/browse.c:301 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "La bústia ha de tenir un nom." #: imap/browse.c:256 msgid "Mailbox created." msgstr "S’ha creat la bústia." #: imap/browse.c:289 msgid "Cannot rename root folder" msgstr "No es pot reanomenar la carpeta arrel." #: imap/browse.c:293 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: " #: imap/browse.c:309 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "El reanomenament ha fallat: %s" #: imap/browse.c:314 msgid "Mailbox renamed." msgstr "S’ha reanomenat la bústia." #: imap/command.c:260 #, c-format msgid "Connection to %s timed out" msgstr "La connexió amb «%s» ha expirat." #: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "S’ha tancat la bústia." #: imap/imap.c:125 #, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s" #: imap/imap.c:189 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…" #: imap/imap.c:319 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell." #: imap/imap.c:444 pop_lib.c:295 smtp.c:466 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?" #: imap/imap.c:453 pop_lib.c:315 smtp.c:478 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS." #: imap/imap.c:469 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada." #: imap/imap.c:613 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…" #: imap/imap.c:768 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error en obrir la bústia." #: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" #: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges." #: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…" #: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]" #: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?" #: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Error en desar els senyaladors." #: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" #: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." # És un missatge d’error. ivb #: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s" #: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." #: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S’està subscrivint a «%s»…" #: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" #: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "S’ha subscrit a «%s»." #: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." #: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" #: imap/message.c:84 mx.c:1368 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria." #: imap/message.c:202 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "" "No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP." #: imap/message.c:212 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." #. L10N: #. Comparing the cached data with the IMAP server's data #: imap/message.c:248 msgid "Evaluating cache..." msgstr "S’està avaluant la memòria cau…" #: imap/message.c:340 pop.c:281 msgid "Fetching message headers..." msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…" #: imap/message.c:577 imap/message.c:636 pop.c:573 msgid "Fetching message..." msgstr "S’està recollint el missatge…" #: imap/message.c:623 pop.c:568 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." #: imap/message.c:797 msgid "Uploading message..." msgstr "S’està penjant el missatge…" #: imap/message.c:982 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…" #: imap/util.c:357 msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" #: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "No es troba disponible en aquest menú." #: init.c:470 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "L’expressió regular no és vàlida: %s" # Vol dir que a:: # # spam patró format # subjectrx patró reemplaçament # # Una regla usa més referències cap enrere al «format» o «reemplaçament» que # es defineixen al «patró». ivb #: init.c:527 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "Hi ha més referències cap enrere que subexpressions definides." #: init.c:770 init.c:778 init.c:799 msgid "not enough arguments" msgstr "Manquen arguments." #: init.c:860 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança." #: init.c:862 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança." # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb #: init.c:1053 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»." # L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb #: init.c:1071 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s\n" # «attachments» és una ordre de configuració. ivb #: init.c:1286 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició." #: init.c:1322 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: La disposició no és vàlida." # «unattachments» és una ordre de configuració. ivb #: init.c:1336 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició." #: init.c:1359 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida." #: init.c:1486 msgid "alias: no address" msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça." #: init.c:1534 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n" #: init.c:1622 msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." #: init.c:1675 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: El mètode d’ordenació no és conegut." #: init.c:1786 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Error a l’expressió regular: %s\n" # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. #: init.c:1995 init.c:2161 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "«%s» no està activada." #: init.c:2091 init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." #: init.c:2100 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "El prefix emprat en «reset» no és permès." #: init.c:2106 msgid "value is illegal with reset" msgstr "El valor emprat en «reset» no és permès." # Açò és sintaxi, no té traducció. ivb #: init.c:2141 init.c:2153 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Forma d’ús: set variable=yes|no" # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. #: init.c:2161 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "«%s» està activada." #: init.c:2272 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»" #: init.c:2414 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." # La cadena entre parèntesis és un dels missatges següents. ivb #: init.c:2445 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: El valor no és vàlid (%s)." #: init.c:2446 msgid "format error" msgstr "error de format" #: init.c:2446 msgid "number overflow" msgstr "desbordament numèric" #: init.c:2506 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: El valor no és vàlid." #: init.c:2550 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: El tipus no és conegut." #: init.c:2577 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." #: init.c:2652 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error a «%s», línia %d: %s" #: init.c:2675 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Hi ha errors a «%s»." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. #: init.c:2676 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura." #: init.c:2690 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Error a «%s»." #: init.c:2695 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Sobren arguments." #: init.c:2749 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L’ordre no és coneguda." #: init.c:3242 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n" #: init.c:3363 msgid "unable to determine home directory" msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari." #: init.c:3371 msgid "unable to determine username" msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari." #: init.c:3397 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’estació amb uname()." #: init.c:3638 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup." #: init.c:3648 msgid "out of arguments" msgstr "Manquen arguments." #: keymap.c:539 msgid "Macros are currently disabled." msgstr "Les macros es troben inhabilitades en aquest moment." #: keymap.c:546 msgid "Macro loop detected." msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros." #: keymap.c:848 keymap.c:883 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." #: keymap.c:888 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per a obtenir ajuda." #: keymap.c:899 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Sobren arguments." #: keymap.c:929 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." #: keymap.c:944 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nul·la." #: keymap.c:1031 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." #: keymap.c:1054 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba al mapa." #: keymap.c:1078 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." #: keymap.c:1089 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Sobren arguments." #: keymap.c:1125 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." #: keymap.c:1145 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." #: keymap.c:1166 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Premeu les tecles («^G» avorta): " #: keymap.c:1171 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d" #: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria." #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "No resta memòria." #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit .\n" msgstr "" "Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de\n" "correu a . Per a informar d’un error, per favor visiteu\n" ". Si teniu observacions sobre la traducció, contacteu\n" "amb Ivan Vilata i Balaguer .\n" #: main.c:72 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright © 1996â€2016 Michael R. Elkins i d’altres.\n" "Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; useu «mutt -vv» per a obtenirâ€ne més\n" "detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuirâ€lo " "sota\n" "certes condicions; useu «mutt -vv» per a obtenirâ€ne més detalls.\n" #: main.c:78 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright © 1996â€2016 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996â€2002 Brandon Long \n" "Copyright © 1997â€2009 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998â€2005 Werner Koch \n" "Copyright © 1999â€2014 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999â€2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000â€2004 Edmund Grimley Evans \n" "Copyright © 2006â€2009 Rocco Rutte \n" "Copyright © 2014-2016 Kevin J. McCarthy \n" "\n" "Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n" "solucions i suggeriments.\n" #: main.c:92 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" " Aquest és programari lliure; podeu redistribuirâ€lo i/o modificarâ€lo " "sota\n" " els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" " publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" " Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n" " SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de " "COMERCIABILITAT\n" " o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" " General GNU per a obtenirâ€ne més detalls.\n" #: main.c:102 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" " juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" " MA 02110â€1301, USA.\n" #: main.c:121 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...] --] [...]\n" " mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" "Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n" " mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n" " [-a FITXER… --] ADREÇA…\n" " mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n" " ADREÇA… < MISSATGE\n" " mutt [OPCIÓ]… -p\n" " mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n" " mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n" " mutt [OPCIÓ]… -D\n" " mutt -v[v]\n" #: main.c:130 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Opcions:\n" " -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n" " -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de " "fitxers\n" " ha d’acabar amb l’argument «--».\n" " -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc).\n" " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n" " -D Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n" " estàndard." #: main.c:139 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" " -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0»." #: main.c:142 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" " -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n" " fitxer a incloure (opció «-i»).\n" " -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la " "inicialització.\n" " -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n" " -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n" " -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i " "el\n" " cos.\n" " -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n" " -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n" " -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n" " -p Recupera un missatge posposat." #: main.c:152 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" " -Q VARIABLE Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració.\n" " -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n" " -s ASSUMPTE Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n" " -v Mostra la versió i les definicions de compilació.\n" " -x Simula el mode d’enviament de «mailx».\n" " -y Selecciona una bústia de la vostra llista " "«mailboxes».\n" " -z Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n" " -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n" " immediatament si no n’hi ha cap.\n" " -h Mostra aquest missatge d’ajuda." #: main.c:233 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" "Opcions de compilació:" #: main.c:549 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." #: main.c:703 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "Error: L’argument de l’opció «-d» no és vàlid: %s\n" #: main.c:706 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n" #: main.c:708 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compilació. Es descarta l’opció.\n" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. #: main.c:886 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crearâ€lo?" #: main.c:890 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s" # Es refereix a l’esquema d’URL. ivb #: main.c:930 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n" #: main.c:942 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No s’ha indicat cap destinatari.\n" #: main.c:968 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard.\n" #: main.c:1121 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer.\n" #: main.c:1202 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." #: main.c:1211 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada." #: main.c:1239 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." #: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "S’està llegint «%s»…" #: mbox.c:158 mbox.c:215 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "La bústia és corrupta." #: mbox.c:456 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n" #: mbox.c:501 mbox.c:516 msgid "Can't write message" msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge." #: mbox.c:756 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "La bústia ha estat corrompuda." #: mbox.c:838 mbox.c:1098 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia." # ivb (2001/11/27) # ivb Cal mantenir el missatge curt. # ivb ABREUJAT! #: mbox.c:890 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)." #: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "S’està escrivint «%s»…" #: mbox.c:1049 msgid "Committing changes..." msgstr "S’estan realitzant els canvis…" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb L’escriptura ha fallat. S’ha desat la bústia parcial a «%s». #: mbox.c:1084 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»." #: mbox.c:1153 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia." #: mbox.c:1180 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S’està reobrint la bústia…" #: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " #: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d’índex no és vàlid." #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 #: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." #: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." #: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." #: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina." #: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina." #: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada." #: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu a la primera entrada." #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " #: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " #: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "No s’ha trobat." #: menu.c:1044 msgid "No tagged entries." msgstr "No hi ha cap entrada marcada." #: menu.c:1145 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No es pot cercar en aquest menú." #: menu.c:1150 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "No es pot saltar en un diàleg." #: menu.c:1184 msgid "Tagging is not supported." msgstr "No es pot marcar." # Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb #: mh.c:1238 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "S’està llegint «%s»…" #: mh.c:1561 mh.c:1644 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc." #: mh.c:1606 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer." #: mutt_sasl.c:196 msgid "Unknown SASL profile" msgstr "El perfil SASL no és conegut." #: mutt_sasl.c:230 msgid "Error allocating SASL connection" msgstr "Error en reservar una connexió SASL." #: mutt_sasl.c:241 msgid "Error setting SASL security properties" msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL." #: mutt_sasl.c:251 msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL." #: mutt_sasl.c:260 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL." #: mutt_socket.c:105 mutt_socket.c:183 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»." #: mutt_socket.c:302 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL no es troba disponible." # «preconnect» és una ordre de configuració. ivb #: mutt_socket.c:334 msgid "Preconnect command failed." msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat." #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:427 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." #: mutt_socket.c:505 mutt_socket.c:564 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" #: mutt_socket.c:513 mutt_socket.c:572 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "S’està cercant «%s»…" #: mutt_socket.c:523 mutt_socket.c:581 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No s’ha pogut trobar l’estació «%s»." #: mutt_socket.c:529 mutt_socket.c:587 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S’està connectant amb «%s»…" #: mutt_socket.c:611 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)." #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" msgstr "Avís: Error en habilitar «ssl_verify_partial_chains»." #: mutt_ssl.c:326 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema." #: mutt_ssl.c:350 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…\n" #: mutt_ssl.c:358 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "«%s» no té uns permisos segurs." #: mutt_ssl.c:377 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia." #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL #. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an #. * error condition. #. #: mutt_ssl.c:444 msgid "Unable to create SSL context" msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL." #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for #. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present #. * the correct certificate if it supports multiple hosts. #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’estació per a SNI de TLS." #: mutt_ssl.c:571 msgid "I/O error" msgstr "Error d’E/S." #: mutt_ssl.c:580 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s" # El primer argument és p. ex. «SSL». ivb #. L10N: #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2") #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3") #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256") #: mutt_ssl.c:590 #, c-format msgid "%s connection using %s (%s)" msgstr "La connexió %s empra «%s» (%s)." # ivb (2001/12/02) # ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa, # ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari. #: mutt_ssl.c:717 msgid "Unknown" msgstr "No es coneix" #: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[no s’ha pogut calcular]" #: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628 msgid "[invalid date]" msgstr "[la data no és vàlida]" #: mutt_ssl.c:817 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid." #: mutt_ssl.c:827 msgid "Server certificate has expired" msgstr "El certificat del servidor ha expirat." # Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb #: mutt_ssl.c:976 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat." #: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat." #: mutt_ssl.c:1009 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»." #: mutt_ssl.c:1116 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s" #: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Aquest certificat pertany a:" #: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:907 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:" # ivb (2001/12/08) # ivb A continuació ve el rang de validesa. #: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:946 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Aquest certificat té validesa" #: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:949 #, c-format msgid " from %s" msgstr " des de %s" #: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid " to %s" msgstr " fins a %s" #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:958 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital SHA1: %s" #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:961 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Empremta digital MD5: %s" #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:990 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)" #. L10N: #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip. #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for #. * an OpenSSL connection. #. #: mutt_ssl.c:1238 msgid "roas" msgstr "rust" #: mutt_ssl.c:1242 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a" #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:999 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre" #: mutt_ssl.c:1249 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a" #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1010 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1066 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat." #: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1071 msgid "Certificate saved" msgstr "S’ha desat el certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert." #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats." #: mutt_ssl_gnutls.c:357 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" msgstr "" "No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers." #: mutt_ssl_gnutls.c:472 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)." #: mutt_ssl_gnutls.c:695 mutt_ssl_gnutls.c:847 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS." #: mutt_ssl_gnutls.c:702 mutt_ssl_gnutls.c:854 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Error en processar les dades del certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:838 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" msgstr "" "Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur." #: mutt_ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid." #: mutt_ssl_gnutls.c:971 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat." #: mutt_ssl_gnutls.c:976 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat." #: mutt_ssl_gnutls.c:981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "Avís: El nom d’estació del servidor no concorda amb el del certificat." #: mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA." # ivb (2001/11/27) # ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre #. L10N: #. * These three letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always. #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1006 msgid "roa" msgstr "rus" # ivb (2001/11/27) # ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta #. L10N: #. * These two letters correspond to the choices in the string: #. * (r)eject, accept (o)nce. #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for #. * a GNUTLS connection. #. #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "ro" msgstr "ru" #: mutt_ssl_gnutls.c:1100 mutt_ssl_gnutls.c:1135 mutt_ssl_gnutls.c:1145 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor." #: mutt_ssl_gnutls.c:1106 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Error en verificar el certificat: %s" #: mutt_ssl_gnutls.c:1115 msgid "Certificate is not X.509" msgstr "El certificat no és de tipus X.509." #: mutt_tunnel.c:73 #, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "S’està connectant amb «%s»…" #: mutt_tunnel.c:149 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s" #: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1002 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]" # (s)í, (n)o, (t)ots ivb #: muttlib.c:1002 msgid "yna" msgstr "snt" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) #: muttlib.c:1021 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?" #: muttlib.c:1025 msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " #: muttlib.c:1034 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la? " # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la #: muttlib.c:1034 msgid "oac" msgstr "sac" #: muttlib.c:1649 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." #: muttlib.c:1658 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" #: muttlib.c:1670 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminarâ€ne un de «%s»? #: mx.c:151 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" # ivb (2001/11/27) # ivb «dotlock» és el programa emprat per a blocar. #: mx.c:163 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "No s’ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" #: mx.c:219 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()." #: mx.c:225 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d" #: mx.c:252 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()." #: mx.c:259 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d" #: mx.c:746 msgid "message(s) not deleted" msgstr "No s’han pogut esborrar els missatges." # Condició d’error. ivb #: mx.c:779 msgid "Can't open trash folder" msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera." #: mx.c:831 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací «%d» sempre és 1. #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" #: mx.c:847 mx.c:1147 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" #: mx.c:868 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…" #: mx.c:929 mx.c:1138 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "No s’ha modificat la bústia." #: mx.c:982 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." #: mx.c:985 mx.c:1199 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. #: mx.c:1122 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent. #: mx.c:1124 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»." # Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb #: mx.c:1126 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" #: mx.c:1193 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia." # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #: pager.c:1576 msgid "PrevPg" msgstr "RePàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #: pager.c:1577 msgid "NextPg" msgstr "AvPàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #: pager.c:1581 msgid "View Attachm." msgstr "Adjuncs." # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! #: pager.c:1584 msgid "Next" msgstr "Segnt." #: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." #: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145 msgid "Top of message is shown." msgstr "L’inici del missatge ja és visible." #: pager.c:2381 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda." #: pager.c:2410 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." #: pager.c:2423 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." #: parse.c:588 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»." #: pattern.c:266 pattern.c:586 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error a l’expressió: %s" #: pattern.c:271 pattern.c:591 msgid "Empty expression" msgstr "L’expressió és buida." #: pattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" #: pattern.c:418 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "El mes no és vàlid: %s" #: pattern.c:570 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" #: pattern.c:819 pattern.c:987 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error al patró a: %s" #: pattern.c:846 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "Manca el patró: %s" # Realment són parèntesis! ivb #: pattern.c:865 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" #: pattern.c:925 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid." #: pattern.c:931 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es permet en aquest mode." #: pattern.c:944 msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." #: pattern.c:960 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" #: pattern.c:994 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." #: pattern.c:1344 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)." #: pattern.c:1427 pattern.c:1569 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S’està compilant el patró de cerca…" #: pattern.c:1448 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…" #: pattern.c:1517 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." #: pattern.c:1599 msgid "Searching..." msgstr "S’està cercant…" #: pattern.c:1612 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." #: pattern.c:1623 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança." #: pattern.c:1655 msgid "Search interrupted." msgstr "S’ha interromput la cerca." #: pgp.c:91 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" #: pgp.c:105 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "S’ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." #: pgp.c:452 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n" #: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Final de l’eixida de PGP. --]\n" "\n" #: pgp.c:863 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "Error intern. Per favor, informeu d’aquest error." #: pgp.c:924 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n" "\n" #: pgp.c:955 pgp.c:979 msgid "Decryption failed" msgstr "El desxifratge ha fallat." #: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP." #: pgp.c:1619 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "No s’ha pogut invocar PGP." # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarâ€hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #: pgp.c:1733 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista? " # Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" # Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb #: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 msgid "(i)nline" msgstr "en lín(i)a" # (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. #: pgp.c:1740 msgid "safcoi" msgstr "sgccoi" #: pgp.c:1745 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? " # (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: pgp.c:1746 msgid "safco" msgstr "sgcco" # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarâ€hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #: pgp.c:1763 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " msgstr "" "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: pgp.c:1766 msgid "esabfcoi" msgstr "xsgaccoi" #: pgp.c:1771 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: pgp.c:1772 msgid "esabfco" msgstr "xsgacco" # Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçarâ€hi les cadenes # següents la línia esdevé massa llarga. ivb #: pgp.c:1785 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: pgp.c:1788 msgid "esabfci" msgstr "xsgacci" #: pgp.c:1793 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? " # (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: pgp.c:1794 msgid "esabfc" msgstr "xsgacc" #: pgpinvoke.c:310 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "S’està recollint la clau PGP…" #: pgpkey.c:491 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades." # Una adreça.. ivb #: pgpkey.c:533 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>." # Un nom. ivb #: pgpkey.c:535 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»." #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»." #: pgpkey.c:778 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Clau PGP %s." #: pop.c:102 pop_lib.c:210 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»." #: pop.c:129 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal." #: pop.c:276 pop_lib.c:212 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»." #: pop.c:296 #, c-format msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." msgstr "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia." #: pop.c:411 pop.c:809 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." #: pop.c:455 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "S’està recollint la llista de missatges…" #: pop.c:613 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal." # No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb #: pop.c:686 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…" #: pop.c:764 pop.c:829 msgid "Checking for new messages..." msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…" #: pop.c:793 msgid "POP host is not defined." msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)." #: pop.c:857 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP." # ivb (2001/11/30) # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament # ivb del servidor POP. #: pop.c:864 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" #: pop.c:866 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…" #: pop.c:908 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Error en escriure a la bústia." #: pop.c:912 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" #: pop.c:935 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "El servidor ha tancat la connexió." #: pop_auth.c:83 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "S’està autenticant (SASL)…" #: pop_auth.c:215 msgid "POP timestamp is invalid!" msgstr "La marca horària de POP no és vàlida." #: pop_auth.c:220 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "S’està autenticant (APOP)…" #: pop_auth.c:243 msgid "APOP authentication failed." msgstr "L’autenticació APOP ha fallat." #: pop_auth.c:278 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»." #: pop_lib.c:57 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "L’URL de POP no és vàlid: %s\n" #: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor." #: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s" #: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "S’està tancant la connexió amb el servidor POP…" #: pop_lib.c:571 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "S’estan verificant els índexs dels missatges…" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb S’ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP? #: pop_lib.c:593 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?" #: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Missatges posposats" #: postpone.c:248 postpone.c:257 msgid "No postponed messages." msgstr "No hi ha cap missatge posposat." #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514 msgid "Illegal crypto header" msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa." #: postpone.c:500 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa." #: postpone.c:597 msgid "Decrypting message..." msgstr "S’està desxifrant el missatge…" #: postpone.c:605 msgid "Decryption failed." msgstr "El desxifratge ha fallat." #: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" #: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Crea àlies" #: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "S’està esperant una resposta…" #: query.c:265 query.c:294 msgid "Query command not defined." msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta." #: query.c:324 query.c:357 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " #: query.c:332 query.c:366 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta de «%s»" #: recvattach.c:59 msgid "Pipe" msgstr "Redirigeix" #: recvattach.c:60 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: recvattach.c:479 msgid "Saving..." msgstr "S’està desant…" #: recvattach.c:482 recvattach.c:576 msgid "Attachment saved." msgstr "S’ha desat l’adjunció." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb AVÃS. Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar? #: recvattach.c:588 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVÃS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?" #: recvattach.c:606 msgid "Attachment filtered." msgstr "S’ha filtrat l’adjunció." #: recvattach.c:680 msgid "Filter through: " msgstr "Filtra amb: " #: recvattach.c:680 msgid "Pipe to: " msgstr "Redirigeix a: " #: recvattach.c:718 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»." #: recvattach.c:784 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?" #: recvattach.c:784 msgid "Print attachment?" msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats." #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat." #: recvattach.c:1129 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" #: recvattach.c:1167 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar." #: recvattach.c:1222 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP." #: recvattach.c:1230 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat." #: recvattach.c:1236 msgid "" "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature." msgstr "" "Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidarâ€ne la signatura." #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»." #: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Error en redirigir el missatge." #: recvcmd.c:239 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Error en redirigir els missatges." #: recvcmd.c:447 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»." #: recvcmd.c:478 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME? #: recvcmd.c:492 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" #: recvcmd.c:618 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?" #: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "No s’ha pogut crear «%s»." #: recvcmd.c:759 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat." #: recvcmd.c:780 send.c:737 msgid "No mailing lists found!" msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME? #: recvcmd.c:865 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?" #: remailer.c:481 msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: remailer.c:482 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: remailer.c:483 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: remailer.c:485 msgid "OK" msgstr "Accepta" # ivb (2001/12/07) # ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa. #: remailer.c:512 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»." #: remailer.c:535 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors." #: remailer.c:595 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena." #: remailer.c:625 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements." #: remailer.c:648 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida." #: remailer.c:658 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena." #: remailer.c:668 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena." #: remailer.c:708 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster." #: remailer.c:732 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan useu Mixmaster." #: remailer.c:766 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n" #: remailer.c:770 msgid "Error sending message." msgstr "Error en enviar el missatge." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb L’entrada del tipus «%s» a «%s», línia %d, no té un format vàlid. #: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid." #: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "No s’ha indicat cap camí per a «mailcap»." #: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»" #: score.c:76 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: Manquen arguments." #: score.c:85 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: Sobren arguments." # És un error com els anteriors. ivb #: score.c:123 msgid "Error: score: invalid number" msgstr "score: El número no és vàlid." #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte." # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». #. L10N: #. Asks whether the user respects the reply-to header. #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead. #: send.c:500 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?" # ivb (2001/12/07) # ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...». #: send.c:534 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?" #: send.c:712 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Cap dels missatges marcats és visible." #: send.c:763 msgid "Include message in reply?" msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?" #: send.c:768 msgid "Including quoted message..." msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…" #: send.c:778 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats." #: send.c:792 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?" #: send.c:796 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…" #: send.c:1173 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?" #: send.c:1423 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?" #: send.c:1472 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?" #: send.c:1474 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "S’avorta el missatge no modificat." #: send.c:1666 msgid "Message postponed." msgstr "S’ha posposat el missatge." #: send.c:1677 msgid "No recipients are specified!" msgstr "No s’ha indicat cap destinatari." #: send.c:1682 msgid "No recipients were specified." msgstr "No s’ha indicat cap destinatari." #: send.c:1698 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?" #: send.c:1702 msgid "No subject specified." msgstr "No s’ha indicat l’assumpte." #: send.c:1764 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "S’està enviant el missatge…" #: send.c:1797 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Voleu desar les adjuncions al fitxer de còpia?" #: send.c:1907 msgid "Could not send the message." msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge." #: send.c:1912 msgid "Mail sent." msgstr "S’ha enviat el missatge." #: send.c:1912 msgid "Sending in background." msgstr "S’està enviant en segon pla." #: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)." #: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "«%s» ja no existeix." #: sendlib.c:883 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari." #: sendlib.c:1056 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»." #: sendlib.c:2394 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s). #: sendlib.c:2493 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)." #: sendlib.c:2499 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Eixida del procés de repartiment" #: sendlib.c:2674 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s… Eixint.\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "S’ha rebut «%s»… Eixint.\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "S’ha rebut el senyal %d… Eixint.\n" #: smime.c:141 msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entreu la frase clau de S/MIME:" # Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb # La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb #: smime.c:380 msgid "Trusted " msgstr "Confiat " #: smime.c:383 msgid "Verified " msgstr "Verficat " #: smime.c:386 msgid "Unverified" msgstr "No verificat" #: smime.c:389 msgid "Expired " msgstr "Expirat " #: smime.c:392 msgid "Revoked " msgstr "Revocat " #: smime.c:395 msgid "Invalid " msgstr "No vàlid " #: smime.c:398 msgid "Unknown " msgstr "Desconegut " #: smime.c:430 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»." # ivb (2015/08/29) # ivb ABREUJAT! # ivb Aquest ID no és de confiança. #: smime.c:474 msgid "ID is not trusted." msgstr "L’ID no és de confiança." #: smime.c:763 msgid "Enter keyID: " msgstr "Entreu l’ID de clau: " #: smime.c:910 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s." #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL." #: smime.c:1232 msgid "Label for certificate: " msgstr "Etiqueta per al certificat: " # Hau! ivb #: smime.c:1322 msgid "no certfile" msgstr "No hi ha fitxer de certificat." # Hau! ivb #: smime.c:1325 msgid "no mbox" msgstr "No hi ha bústia." #: smime.c:1469 smime.c:1626 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL no ha produit cap eixida…" # Encara no s’ha signat. ivb #: smime.c:1536 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Useu «signa com a»." #: smime.c:1588 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL." #: smime.c:1794 smime.c:1917 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --]\n" "\n" #: smime.c:1876 smime.c:1887 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n" #: smime.c:1921 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n" #: smime.c:1924 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n" #: smime.c:1988 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n" #: smime.c:1990 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n" #: smime.c:2112 msgid "" "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "" "S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? " # (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the two following letter sequences. #: smime.c:2117 msgid "swafco" msgstr "sfgcco" #: smime.c:2126 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or " "(o)ppenc mode? " msgstr "" "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, " "(o)portunista? " # (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: smime.c:2127 msgid "eswabfco" msgstr "xsfgacco" #: smime.c:2135 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? " # ivb (2003/03/26) # ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar # La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb #: smime.c:2136 msgid "eswabfc" msgstr "xsfgacc" # Més coherent que l’original. ivb #: smime.c:2157 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Trieu la família d’algorismes: (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar? " # (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar ivb #: smime.c:2160 msgid "drac" msgstr "drac" #: smime.c:2163 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "(D)ES, DES (t)riple " # (D)ES, DES (t)riple ivb #: smime.c:2164 msgid "dt" msgstr "dt" #: smime.c:2176 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "RC2â€(4)0, RC2â€(6)4, RC2â€12(8) " # RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) ivb #: smime.c:2177 msgid "468" msgstr "468" #: smime.c:2192 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 " # AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 ivb #: smime.c:2193 msgid "895" msgstr "895" #: smtp.c:137 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "La sessió SMTP fallat: %s" #: smtp.c:183 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»" #: smtp.c:294 msgid "No from address given" msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)." #: smtp.c:356 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error de lectura" #: smtp.c:358 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error d’escriptura" #: smtp.c:360 msgid "Invalid server response" msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." #: smtp.c:383 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s" #: smtp.c:493 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "El servidor SMTP no admet autenticació." #: smtp.c:501 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL." #: smtp.c:535 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent." #: smtp.c:552 msgid "SASL authentication failed" msgstr "L’autenticació SASL ha fallat." #: sort.c:297 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "S’està ordenant la bústia…" #: sort.c:334 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)." #: status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(cap bústia)" #: thread.c:1101 msgid "Parent message is not available." msgstr "El missatge pare no es troba disponible." #: thread.c:1107 msgid "Root message is not visible in this limited view." msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada." #: thread.c:1109 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada." # ivb (2001/11/24) # ivb Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda. No sembla haver # ivb restriccions de longitud. #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" msgstr "L’operació nul·la." #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)." #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»." #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" msgstr "Mostra una adjunció com a text." #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts." #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" msgstr "Va al final de la pàgina." #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari." #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori." #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" msgstr "Mostra un fitxer." #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment." #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" msgstr "" "Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a " "IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Llista les bústies amb correu nou." #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" msgstr "Canvia de directori." #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies." #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge." #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge." #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)." #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)." #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" msgstr "Edita la descripció d’una adjunció." #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció." #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge." #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" msgstr "Edita un fitxer a adjuntar." #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" msgstr "Edita el camp de remitent (From)." #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" msgstr "Edita el missatge amb capçaleres." #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" msgstr "Edita el missatge." #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»." #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)." #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)." #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" msgstr "Edita la llista de destinataris (To)." #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció." #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció." #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge." #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»." #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada." #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" msgstr "Desa aquest missatge per a enviarâ€lo més endavant." #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "send attachment with a different name" msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció." #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "rename/move an attached file" msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt." #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "send the message" msgstr "Envia el missatge." #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt." #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat." #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "write the message to a folder" msgstr "Escriu el missatge en una carpeta." #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia." #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla." #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla." #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "move entry to top of screen" msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla." #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge." #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra." #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current entry" msgstr "Esborra l’entrada actual." #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil." #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "delete all messages in thread" msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil." #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display full address of sender" msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent." #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera." #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "display a message" msgstr "Mostra un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "add, change, or delete a message's label" msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "edit the raw message" msgstr "Edita un missatge en brut." #: ../keymap_alldefs.h:66 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor." #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra." #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula." #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "Salta al començament de la línia." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada." #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "complete filename or alias" msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies." #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "complete address with query" msgstr "Completa una adreça fent una consulta." #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor." #: ../keymap_alldefs.h:74 msgid "jump to the end of the line" msgstr "Salta al final de la línia." #: ../keymap_alldefs.h:75 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta." #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "Mou el cursor al final de la paraula." #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "scroll down through the history list" msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial." #: ../keymap_alldefs.h:78 msgid "scroll up through the history list" msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial." #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia." #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula." #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "delete all chars on the line" msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia." # Sí, enfront és a l’esquerra. ivb #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor." #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "quote the next typed key" msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació." #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior." #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "capitalize the word" msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula." #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "convert the word to lower case" msgstr "Converteix la paraula a minúscules." #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "convert the word to upper case" msgstr "Converteix la paraula a majúscules." #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "enter a muttrc command" msgstr "Executa una ordre de «muttrc»." #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "enter a file mask" msgstr "Estableix una màscara de fitxers." #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "exit this menu" msgstr "Abandona aquest menú." #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret." #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "move to the first entry" msgstr "Va a la primera entrada." #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "forward a message with comments" msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris." #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "select the current entry" msgstr "Selecciona l’entrada actual." #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "reply to all recipients" msgstr "Respon a tots els destinataris." #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "Avança mitja pàgina." #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "Endarrereix mitja pàgina." #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "this screen" msgstr "Mostra aquesta pantalla." #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "jump to an index number" msgstr "Salta a un número d’índex." #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "move to the last entry" msgstr "Va a la darrera entrada." #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "Respon a la llista de correu indicada." #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "execute a macro" msgstr "Executa una macro." #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "compose a new mail message" msgstr "Redacta un nou missatge de correu." #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "break the thread in two" msgstr "Parteix el fil en dos." #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "open a different folder" msgstr "Obri una carpeta diferent." #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura." #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:109 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró." #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP." #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "Ix de tots els servidors IMAP." #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "Obté el correu d’un servidor POP." #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró." #: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual." #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou." #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "Salta al següent missatge nou." #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit." #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "Salta al subfil següent." #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "Salta al fil següent." #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "Va al següent missatge no esborrat." #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "Salta al següent missatge no llegit." #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "Salta al missatge pare del fil." #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "Salta al fil anterior." #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "Salta al subfil anterior." #: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit." #: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "Salta a l’anterior missatge nou." #: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit." #: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit." #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "Marca el fil actual com a llegit." #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "Marca el subfil actual com a llegit." #: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to root message in thread" msgstr "Salta al missatge arrel del fil." #: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "set a status flag on a message" msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "save changes to mailbox" msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia." #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró." #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró." #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró." #: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual." #: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "move to the middle of the page" msgstr "Va al centre de la pàgina." #: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next entry" msgstr "Va a l’entrada següent." #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "scroll down one line" msgstr "Avança una línia." #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "move to the next page" msgstr "Va a la pàgina següent." #: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "Salta al final del missatge." #: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "Oculta o mostra el text citat." #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "Avança fins al final del text citat." #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "jump to the top of the message" msgstr "Salta a l’inici del missatge." #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret." #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous entry" msgstr "Va a l’entrada anterior." #: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "scroll up one line" msgstr "Endarrereix una línia." #: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the previous page" msgstr "Va a la pàgina anterior." #: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "print the current entry" msgstr "Imprimeix l’entrada actual." #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" msgstr "Esborra completament l’entrada actual, sense emprar la paperera." #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "query external program for addresses" msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça." #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "append new query results to current results" msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals." #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix." #: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "recall a postponed message" msgstr "Recupera un missatge posposat." #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla." # ivb (2001/11/26) # ivb Es refereix a una funció -> femení. #: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "{internal}" msgstr "{interna}" #: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)." #: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "reply to a message" msgstr "Respon a un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou." #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer." #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for a regular expression" msgstr "Cerca una expressió regular." #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular." #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "search for next match" msgstr "Cerca la concordança següent." #: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "Cerca la concordança anterior." #: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "Estableix si cal resaltar les concordances trobades." #: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret." #: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "sort messages" msgstr "Ordena els missatges." #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "Ordena inversament els missatges." #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current entry" msgstr "Marca l’entrada actual." #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats." #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats." #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "tag the current subthread" msgstr "Marca el subfil actual." #: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "tag the current thread" msgstr "Marca el fil actual." #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge." #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia." # ivb (2001/12/07) # ivb Es refereix a les definides en «mailboxes». #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "" "Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els " "fitxers." #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "move to the top of the page" msgstr "Va a l’inici de la pàgina." #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "undelete the current entry" msgstr "Restaura l’entrada actual." #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil." #: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil." #: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt." #: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari." #: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "show MIME attachments" msgstr "Mostra les adjuncions MIME." #: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda." #: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "Mostra el patró limitant actiu." #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "Plega o desplega el fil actual." #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "Plega o desplega tots els fils." #: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "Mou la selecció a la bústia següent." #: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou." #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "Obri la bústia seleccionada." # Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral». ivb #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies." #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies." #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior." #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou." #: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies." #: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "attach a PGP public key" msgstr "Adjunta una clau pública PGP." #: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "show PGP options" msgstr "Mostra les opcions de PGP." #: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "mail a PGP public key" msgstr "Envia una clau pública PGP." #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Verifica una clau pública PGP." #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "view the key's user id" msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau." # ivb (2001/12/02) # ivb Es refereix al format del missatge. #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "check for classic PGP" msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic." #: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "accept the chain constructed" msgstr "Accepta la cadena construïda." #: ../keymap_alldefs.h:204 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena." #: ../keymap_alldefs.h:205 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena." #: ../keymap_alldefs.h:206 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena." #: ../keymap_alldefs.h:207 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena." #: ../keymap_alldefs.h:208 msgid "select the next element of the chain" msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena." #: ../keymap_alldefs.h:209 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster." #: ../keymap_alldefs.h:210 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest." #: ../keymap_alldefs.h:211 msgid "make decrypted copy" msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge." #: ../keymap_alldefs.h:212 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "Esborra de la memòria les frases clau." #: ../keymap_alldefs.h:213 msgid "extract supported public keys" msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles." #: ../keymap_alldefs.h:214 msgid "show S/MIME options" msgstr "Mostra les opcions de S/MIME." mutt-1.9.4/po/tr.gmo0000644000175000017500000024302213246612461011216 00000000000000Þ•½ýì;àOáOóOP'P$FPkP ˆPû“PÚR jSÁuS27UjU |UˆUœU¸UÀUßUôUV0V9V%BV#hVŒV§VÃVáVþVW3WJW_W tW ~WŠW£W¸WÉWÛWûWX&X_R_n_BŠ_>Í_ `(-`V`i`!‰`«`#¼`à`õ`a/aKa"ia*Œa·a1Éaûa%b8b&Lbsbb*¥bÐbèbc c#2c1Vc&ˆc#¯c Ócôc úc dd=.d ldwd#“d·d'Êd(òd(e DeNede€e”e)¬eÖeîe$ f /f9fUfgf„f f±fÏf"æf g*g2Hg{g)˜g"Âgåg÷gh-h ?h+Jhvh4‡h¼hÔhíhi i:iPibiuiyi+€i¬iÉi?äi$j,jJjhj€j‘j™j ¨jÉjßjøj kk6kNkgk†k¤k½kØk*ðkl8lNl!el‡l›l,µl(âl m"m;mUm$rm9—mÑmëm*n(/nXn+rnžn)¾nènínôn o o$o!3oUo,qožo&¶o&Ýop'pDpXpup ‰p0•p#Æp8êp#q:qWq hq-vq¤q·qÒqéq.r0rNrer%kr‘r –r¢rÁr árërs&s7sTs6js¡s»s×s*Þs* t 4t?tXtjt€t˜tªtÄtÔtçtu u'!u IuVu'huu¯u Ìu(Öu ÿu v!v=vNv/bv’v§v¬v »vÆvÜvëvüv w!w 3wTwjw€wšw¯wÀw ×w5øw.x=x"]x €x‹xªx¯x8Àxùx y)y@yUyky~yŽyŸy±yÏyåyöy, z+6zbz|z šz¤z ´z ¿zÌzæzëz$òz.{F{0b{ “{Ÿ{¼{Û{ú{|$| >|5K||ž|¸|2Ð|}}=}R}(c}Œ}¨}Â}%Ù}ÿ}~6~T~j~…~˜~®~½~Ð~ð~,A ]hw4z ¯¼#Ûÿ€ -€)9€c€€€’€ª€#€æ€$$% JU n3ÃÜñ‚‚ ‚"‚H<‚…‚œ‚¯‚ʂ邃 ƒƒ%ƒ4ƒPƒgƒƒ œƒ§ƒƒʃ σ Úƒ"èƒ „'„'A„i„+{„§„ ¾„ʄ߄å„ô„9 … C…IN…,˜…/Å…"õ…†9-†'g†'†·†Ó†è†÷†& ‡2‡7‡T‡c‡ u‡‡ †‡'“‡$»‡à‡(ô‡ˆ7ˆNˆjˆqˆzˆ“ˆ£ˆ¨ˆ¿ˆÒˆ#ñˆ‰/‰8‰H‰ M‰ W‰1e‰—‰ª‰ɉÞ‰$ö‰Š5ŠRŠ)lŠ*–Š:ÁŠ$üŠ!‹;‹R‹8q‹ª‹Ç‹á‹1Œ 3Œ AŒbŒ|Œ-‹Œ-¹Œ‡çŒ%o•° ÉÔ)óŽ#<Ž`ŽuŽ6‡Ž#¾Ž#âŽ=C` hs‹ ¥°&Åì !7 T2bS•,é'‘,>‘3k‘1Ÿ‘DÑ‘Z’q’Ž’®’Æ’4â’%“"=“*`“2‹“:¾“#ù“/”4M”*‚” ­”º” Ó”á”1û”2-•1`•’•®•̕畖–<–V–v–”–'©–)Ñ–û– —*—D—W—v—‘—#­—"Ñ—$ô—˜0˜!I˜k˜‹˜«˜'ǘ2ï˜%"™"H™#k™F™9Ö™6š3Gš0{š9¬š&æšB ›4P›0…›2¶›=é›/'œ0Wœ,ˆœ-µœ&㜠/%,U-‚4°8å?ž^žpž)ž/©ž/Ùž Ÿ Ÿ Ÿ (Ÿ2ŸAŸWŸ+iŸ+•Ÿ+ÁŸ&ퟠ!,  N o ‹ ¤ ¼  РÞ ñ "¡1¡M¡"m¡¡©¡Å¡à¡*û¡&¢E¢ d¢ o¢%¢,¶¢)㢠£%.£T£s£x£•£ ²£Ó£'ñ£3¤"M¤&p¤ —¤¸¤&Ѥ&ø¤¥1¥)P¥*z¥#¥¥É¥Î¥Ñ¥î¥! ¦#,¦P¦b¦s¦‹¦œ¦¹¦ͦÞ¦ü¦ § 2§ @§#K§o§.§°§ ǧ!è§! ¨%,¨ R¨s¨ލ¦¨ Ũ"æ¨ ©)!©K©S©[©c©v©†©•©)³©(Ý©)ª0ª%Pªvª ‹ª!¬ªΪ!䪫«:« R«s«Ž«!¦«!ȫꫬ&#¬J¬e¬}¬ ¬*¾¬#é¬ ­ ,­&:­a­~­˜­²­#È­ì­) ®5®I®"h®‹®«®Æ®Ù®ë®¯"¯A¯)]¯*‡¯,²¯&߯°%°=°T°s°а" °ðÞ°&ø°±,;±.h±—± 𱦱®±ʱÙ±ë±ú±þ±)²*@²k²ˆ² ²$¹²Þ²÷² ³&3³Z³w³г¢³³à³ú³ ´3´S´l´†´›´$°´Õ´è´"û´)µHµhµ+~µªµ#ɵíµ¶3¶K¶j¶€¶‘¶#¥¶%ɶ%ï¶·· 5·C·b·v·‹·¦·(À·@é·*¸J¸`¸z¸ ‘¸#¸Á¸߸,ý¸"*¹M¹0l¹,¹/ʹ.ú¹)º;º.Nº"}º º"½ºàº"þº!»$A»f»+»-­»Û» ù»!¼$)¼3N¼‚¼ž¼¶¼0μ ÿ¼ ½ ½?½]½a½ e½"p½f“¾ú¿À+*À0VÀ/‡À%·ÀÝÀJòÀÚ=ÃÄÝ)ÄEÆMÆ jÆvÆ1ŒÆ ¾ÆÌÆéÆ%Ç&ÇFÇOÇ5XÇ/ŽÇ¾Ç'ÝÇÈ.È%NÈ$tșȮÈËÈ èÈöÈÉ.ÉGÉ^É,rÉ ŸÉÀÉÕÉðÉÊ)"ÊLÊeÊ}ÊʦʽÊDÒÊË5ËHË3bË –Ë ¢Ë=¯ËíËÌ0Ì>Ĉ̚ÌÌ ¦ÌÇÌ!ÞÌÍÍÍ Í>&ÍeÍ%€Í¦Í*­Í&ØÍÿÍÎÎ 0ÎI:ÎR„ÎL×Î$$ÏIÏ NÏ+oÏ ›Ï¦ÏÄÏàÏïÏõÏ Ð%ÐBÐ]ÐvБЧÐ,¹ÐæÐÑ%Ñ7ÑRÑmÑ!}Ñ!ŸÑ%ÁÑ"çÑ) Ò4ÒLÒaÒtÒ‹Ò£Ò½ÒÝÒbýÒP`Ó#±Ó!ÕÓ÷Ó Ô$)ÔNÔ+iÔ•Ô"­ÔÐÔ ïÔÕ*0ÕA[ÕÕE²ÕøÕ,ÖAÖ)UÖ#Ö£Ö6½ÖôÖ&×;×R×!g×5‰×,¿×(ì×.Ø DØ PØ^Ø"rØ@•Ø ÖØ!äØ-Ù4Ù-HÙ.vÙ#¥ÙÉÙÑÙñÙ Ú"-ÚAPÚ+’Ú'¾Ú1æÚÛ=*ÛhÛ,‡Û,´ÛáÛ$þÛ#Ü 9ÜZÜ'xÜ4 ÜÕÜ,ðÜÝ;Ý#KÝo݆ݘÝ8­ÝæÝXüÝ;UÞ(‘Þ(ºÞ/ãÞ/ßCß[ß)wߡߥß6©ß àßà?à ]àhà!†à!¨à ÊàÕàÞà&õàá5áQápá"á(²á(Ûá'â(,â&Uâ|â˜â5­â'ãâ( ã 4ã)Uã,ã¬ãFÌãBä#Vä*zä%¥ä&Ëä)òä7åTå%på7–å/Îåþå1æ"Læ;oæ«æ±æ(¹æâæýæç0ç'LçKtçÀçHÛçI$ènè5ŒèÂè!Þèéé1%é1WéP‰éÚé#úé ê)ê<8ê>uê+´êàêøê.ë'Cëkë ‡ë-•ëÃëËëÜë,úë 'ì&4ì>[ìšì·ì×ìWôì Lí míŽí,•í,Âí ïíüíî'îCî^îoîî¥î7ÀîøîïHïXïoï<„ïÁïÜï úïFðMðcð*}ð¨ð¸ð.Ëðúðñ"ñ8ñLñfñ€ñ›ñ²ñÊñ&Þñò" ò(Còlò%…ò«òÊòIèò2ó*Eó*pó ›ó'¨óÐóÖóWïóGôZôrôˆô£ô¼ôÎôãôöôõ-õKõcõDsõ4¸õ3íõ2!ö Tö_ö qö ~ö‹ö¦ö ®ö*¸öHãö),÷?V÷ –÷ ÷9¿÷2ù÷",ø%Oø*uø ø<´ø&ñø"ù(;ù>dù£ù»ùÛùðù/ú%7ú!]úú ’ú³ú%Éúïúû+û!Dûfû†û›û4µûêû!ü'ü">üaü €üü¨üB®üñüý2%ýXý(iý’ýD¤ý$éýþ$)þ$Nþ2sþ¦þ¾þ%Ûþ ÿ ÿ)ÿ:Bÿ#}ÿ¡ÿ¶ÿÆÿËÿßÿ$èÿN &\ƒ9—$Ñ%ö &.E)`*Š1µ1ç ( IU[v#…*©Ô7ô%,ER'˜À$Ôù6 8DCˆW¤Gü7D%|¢fÀ'(G%p–ªÄ8â("K\{‹,•,Âï7;P$eŠ'–¾Ï×ð' *0 [ w ˆ — Ÿ ° < ÿ  $< !a ,ƒ ° Í â õ ! :6 q Ž  "© :Ì   3 CM  ‘ &  Ä å .ø .' ¹V ;.L{ 2š7Í-"3V e6q&¨$Ïô-4 S ^l'ˆ°ÀFÖ1#Osƒ#¢Æ>×S3j.ž1Í2ÿ52Bhc«%%5[o42Âõ41JQ|3Î8#;P_°¿ß)ñ*7F7~¶ÈÛð&:Wv"‘<´ñ 6=A!$¡0Æ1÷$)"Nq)Ž)¸"â1$AV/˜.È÷R6g<ž/Û, 98'rKš2æ.:HJƒ7Î8,?8l-¥Ó ä+ 11 3c 8— FÐ !)!@?!E€!FÆ! "" ." :"H"Z"l"/}"6­"8ä"1#O#l#‚#Ÿ#¶#Ë#!Þ# $$-$#M$q$Ž$®$Í$$ä$$ %.%1L%~%%»%+Ö% &(#&(L&*u&( & É&ê&"ï&'#2'V'/v'/¦'Ö'ð' (*(*>(i(‰( ™(Dº( ÿ(" )C)H)K)h)4…))º)ä)û)**#<*`*|*™*!ª*Ì*ä* + +#+<+8R+‹+$¡+0Æ+)÷+,!,,N,{,™, ³,%Ô,,ú,'-6D-{-ƒ-‹-“-®-Å-&×-%þ-,$.2Q.„.!Ÿ.Á.&Ü.'/ +/,8/e/"/¢/"¹/Ü/ù/0'0<0O0.m0œ0¹0$Ò0÷0.1$D1i1€10•1/Æ1ö12$2#D2&h272Ç2&á2.3*73b33’3¡3½3Ø3ö34/4L4j4†4œ4¬4¼4Õ4í4$5+5C5$\55K™55å56"696K6i6…6–6¬6°6!Å6'ç6&767N7-c7#‘72µ70è798*S8~88%®8Ô8ô8099D9.~9­9Â9×9ò9! :-:J:#e:‰:¨:»:'×:%ÿ:%;D;Y;;i;"¥;È;Þ;ù;,<$D<%i<<”<¨<º<Ñ<"é< =#=/?=to=ä=>>=>X>5a>,—>8Ä>>ý>2°9‘| te¨Z¸!DC͉,°Fû¾¿K0Õ½({¥3݇„ˆi¾"ô7aØ<Ž%Ù>&Ölî ILN>€¸¥š´ †?vH˜‚ YEvGâQRcüf¹$¡è½[z¥úþ¨ñ‘ r׉f·Š•pmd–:L €™#º¤£µ')˜#:ƒÝ ZÏz—QMÓä8ÐV-œ ºk\`ý [¼‚ÆoD©k©Ônû(jü¢áÉMÜ«XXwmºv“òêzí{‡YWiP _œ;3”³ CÜ4¹Ù£)U´"W©J­Æ«¸#Q©Ä5ÞŠQ±®³O1+r\2lL-Œ]Þ*§*nV`‰> 'ǦEëŒ,LAÆMF’çaEA$1ªÉ€çšä»iŒ3MtFp@?x8Òã-èB}åºÛñ~H²×yཞÎ-&<”»àwc3‰®†_[$=(tøU!¹.¶®R¢ï2ãÈS•‡;‚¯Ô6Vnp ÊÞŽ‹'e}Ÿ2ŒÏoTh¯š“›°À´˜øŠ.áyÿ•|}qþ=áØOÿÍž¢–°%p7½¨9ÄAª^§rïZ/–·‹Ãsf™ñ/¯éåvŠÑüŸªÂ[4b—Ñâ¡éð,Ãç¶+¦¨ŸsSS“h7{hg”ÅŸ8Ô@Ø6A Çù†YìnH ƒ2^úÌ1—èI:;^ôJîuTÇ»ìÕ¿.|!˜ùïGVó Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPOP host is not defined.Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUntag messages matching: UnverifiedUploading message...Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: mutt 1.5 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200 Last-Translator: Recai OktaÅŸ Language-Team: Debian L10n Turkish Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit İnÅŸa seçenekleri: Genel tuÅŸ atamaları: Herhangi bir tuÅŸ atanmamış iÅŸlevler: [-- S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --] [-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --] [-- İmzalanmış bilginin sonu --] %s tarihine dekYazılımın lisans metni özgün İngilizce haliyle aÅŸağıda sunulmuÅŸtur: This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. %s tarihinden -Q yapılandırma deÄŸiÅŸkenini sorgula -R eposta kutusunu salt okunur aç -s ileti konusu (boÅŸluk içeriyorsa çift tırnak içine alınmalı) -v sürüm ve inÅŸa bilgilerini gösterir -x mailx gönderme kipini taklit et -y 'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu seç -z eposta kutusunda ileti yoksa hemen çık -Z yeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık -h bu yardım metnini göster -d hata ayıklama bilgisini ~/.muttdebug0 dosyasına kaydet (liste için '?'e basın): (PGP/MIME) (ÅŸu anki tarih: %c) Yazılabilir yapmak için '%s' tuÅŸuna basınız iÅŸaretliler%c : bu kipte desteklenmiyor%d kaldı, %d silindi.%d kaldı, %d taşındı, %d silindi.%d: geçersiz ileti numarası. %s "%s".%s <%s>.%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?%s [#%d] deÄŸiÅŸtirildi. Kodlama yenilensin mi?%s [#%d] artık mevcut deÄŸil!%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]%s yok. Yaratılsın mı?%s güvenilir eriÅŸim haklarına sahip deÄŸil!%s geçerli bir IMAP dosyayolu deÄŸil%s geçerli bir POP dosyayolu deÄŸil%s bir dizin deÄŸil.%s bir eposta kutusu deÄŸil!%s bir eposta kutusu deÄŸil!%s ayarlandı%s ayarlanmadan bırakıldı%s uygun bir dosya deÄŸil!%s artık mevcut deÄŸil!%s... Çıkılıyor. %s: Bilinmeyen tip.%s: renk uçbirim tarafından desteklenmiyor%s: geçersiz eposta kutusu tipi%s: geçersiz deÄŸer%s: böyle bir nitelik yok%s: böyle bir renk yok%s: böyle bir iÅŸlev yok%s: tuÅŸ eÅŸleminde böyle bir iÅŸlev yok%s: böyle bir menü yok%s: böyle bir ÅŸey yok%s: eksik argüman%s: dosya eklenemiyor%s: dosya eklenemedi. %s: bilinmeyen komut%s: bilinmeyen metin düzenleyici komutu (~? yardım görüntüler) %s: bilinmeyen sıralama tipi%s: bilinmeyen tip%s: bilinmeyen deÄŸiÅŸken(İletiyi tek '.' içeren bir satırla sonlandır) (devam et) satır(i)çi('view-attachments' komutunun bir tuÅŸa atanması gerekiyor!)(eposta kutusu yok)(boyut %s bayt) ('%s' ile bu bölümü görüntüleyebilirsiniz)*** Gösterim baÅŸlangıcı (%s tarafından imzalanmış) *** *** Gösterim sonu *** , -- Ekler1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Kullanım ÅŸartlarına aykırı bir durumla karşılaşıldı Bir sistem hatası oluÅŸtuAPOP doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu.İptalDeÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ ileti iptal edilsin mi?DeÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ ileti iptal edildi.Adres:Lâkap eklendi.Farklı lâkap oluÅŸtur: LâkaplarSSL/TLS baÄŸlantısı için mevcut bütün protokoller etkisizleÅŸtirildiUygun bütün anahtarlar ya süresi dolmuÅŸ, ya hükümsüz ya da etkisiz durumda.Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiÅŸ veya hükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ.Anonim doÄŸrulama baÅŸarısız oldu.Ekleİletiler %s sonuna eklensin mi?Argüman bir ileti numarası olmak zorunda.Dosya ekleSeçili dosyalar ekleniyor...Ek, süzgeçten geçirildi.Ek kaydedildi.EklerDoÄŸrulanıyor (%s)...DoÄŸrulanıyor (APOP)...DoÄŸrulanıyor (CRAM-MD5)...DoÄŸrulanıyor (GSSAPI)...DoÄŸrulanıyor (SASL)...DoÄŸrulanıyor (anonim)...Mevcut CRL çok eski Hatalı IDN "%s"."resent-from" hazırlanırken hatalı IDN %s"%s" hatalı IDN'e sahip: '%s'%s hatalı IDN içeriyor: '%s' Hatalı IDN: '%s'Eposta kutusu ismi hatalıHatalı düzenli ifade: %sİletinin sonu.İletiyi %s adresine geri gönderİletinin geri gönderme adresi: İletilerin geri gönderme adresi: %sİşaretli iletileri geri gönder:CRAM-MD5 doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu.%s dizinine eklenemiyorBir dizin eklenemez!%s yaratılamadı.%s yaratılamadı: %s.Dosya %s yaratılamadıSüzgeç oluÅŸturulamadıSüzgeç süreci yaratılamadıGeçici dosya oluÅŸturulamıyorİşaretlenmiÅŸ eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak iletilsin mi?İşaretlenmiÅŸ eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?ÅžifrelenmiÅŸ ileti çözülemiyor!Ek, POP sunucusundan silinemiyor.%s kilitlenemedi. İşaretli hiç bir ileti yok."mixmaster" type2.list alınamıyor!PGP çalıştırılamıyorİsim ÅŸablonuna uymuyor, devam edilsin mi?/dev/null açılamıyorOpenSSL alt süreci açılamıyor!PGP alt süreci açılamıyor!İleti dosyası %s açılamıyorGeçici dosya %s açılamıyor.İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor.İmzalanmıyor: Anahtar belirtilmedi. "farklı imzala"yı seçin.%s incelenemiyor: %sEksik bir anahtar veya sertifikadan dolayı doÄŸrulama yapılamıyor Bir dizin görüntülenemezBaÅŸlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor!İleti yazılamadıİleti geçici bir dosyaya yazılamıyor!Gösterim süzgeci oluÅŸturulamadıSüzgeç oluÅŸturulamadıSalt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!%s alındı... Çıkılıyor. Sinyal %d alındı... Çıkılıyor. Sertifika X.509 deÄŸilSertifika kaydedildiSertifika doÄŸrulama hatası (%s)Klasördeki deÄŸiÅŸiklikler çıkışta kaydedilecek.Klasördeki deÄŸiÅŸiklikler kaydedilmeyecek.Karakter = %s, Sekizlik = %o, Onluk = %dKarakter kümesi %s olarak deÄŸiÅŸtirildi; %s.Dizine geçDizine geç: Anahtarı denetle Yeni iletiler için bakılıyor...Algoritma ailesini seçin: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ÅŸifresi(z)? Bayrağı sil%s baÄŸlantısı kapatılıyor...POP sunucuya yapılan baÄŸlantı kesiliyor...Veri toplanıyor...TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor.UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor.Sunucu USER komutunu desteklemiyor.Komut: DeÄŸiÅŸiklikler kaydediliyor...Arama tabiri derleniyor...%s sunucusuna baÄŸlanılıyor..."%s" tüneliyle baÄŸlanılıyor...BaÄŸlantı kaybedildi. POP sunucusuna yeniden baÄŸlanılsın mı?%s soketine yapılan baÄŸlantı kapatıldıİçerik-Tipi %s olarak deÄŸiÅŸtirildi.İçerik-Tipi temel/alt-tür biçiminde girilmeliDevam edilsin mi?Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?Eposta kutusuna kopyalanacak%s%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor...%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor...%s konumuna kopyalanıyor...%s sunucusuna baÄŸlanılamadı (%s).İleti kopyalanamadıGeçici dosya %s yaratılamadı!Geçici dosya yaratılamadı!ÅžifrelenmiÅŸ PGP iletisi çözülemediSıralama iÅŸlevi bulunamadı! [bu hatayı bildirin]"%s" sunucusu bulunamadı.Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi!TLS baÄŸlantısı kurulamadı%s açılamadıEposta kutusu yeniden açılamadı!İleti gönderilemedi.%s kilitlenemedi %s yaratılsın mı?Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyorEposta kutusu yarat: DEBUG (hata ayıkla) seçeneÄŸi inÅŸa sırasında tanımlanmamış. Göz ardı edildi. Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor. Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%sEposta kutusuna çözerek kaydedilecek%sEposta kutusuna ÅŸifre çözerek kopyalanacak%sEposta kutusuna ÅŸifre çözerek kaydedilecek%sİleti çözülüyor...Åžifre çözme baÅŸarısızÅžifre çözme iÅŸlemi baÅŸarısız oldu.SilSilSilme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyorİletiler sunucudan silinsin mi?Tabire uyan iletileri sil: ÅžifrelenmiÅŸ bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor.AçıklamaDizin [%s], Dosya maskesi: %sHATA: bu hatayı lütfen bildirinİletilen eposta düzenlensin mi?BoÅŸ tabirÅžifreleÅžifreleme anahtarı: ÅžifrelenmiÅŸ baÄŸlantı mevcut deÄŸilPGP parolasını girin: S/MIME parolasını girin: %s için anahtar NO'yu girin: %s için anahtar NO'yu girin: TuÅŸları girin (iptal için ^G): İleti geri gönderilirken hata oluÅŸtu!İleti geri gönderilirken hata oluÅŸtu!Sunucuya baÄŸlanırken hata oluÅŸtu: %sYayımcının anahtarı bulunamadı: %s %s dosyasında hata var, satır %d: %sKomut satırında hata: %s Tabirde hata var: %sGnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata oluÅŸtuUçbirim ilklendirilirken hata oluÅŸtu.Eposta kutusu açılırken hata oluÅŸtu!Adres ayrıştırılırken hata!Sertifika verisi iÅŸlenirken hata oluÅŸtu"%s" çalıştırılırken bir hata oluÅŸtu!Dizin taranırken hata oluÅŸtu.İleti gönderilirken hata oluÅŸtu, alt süreç %d ile sonlandı (%s).İleti gönderilirken hata oluÅŸtu, alt süreç %d ile sonlandı. İleti gönderilirken hata oluÅŸtu.%s soketiyle konuÅŸurken hata oluÅŸtu (%s)Dosya görüntülenirken hata oluÅŸtuEposta kutusuna yazarken hata oluÅŸtu!Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındıHata: %s, zincirdeki son postacı olarak kullanılamaz.Hata: '%s' hatalı bir IDN.Hata: veri kopyalaması baÅŸarısız Hata: ÅŸifre çözümü/doÄŸrulaması baÅŸarısız: %s Hata: "multipart/signed"e ait bir protokol yok.Hata: açık TLS soketi yok[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]Hata: doÄŸrulama baÅŸarısız: %s Komut, eÅŸleÅŸen bütün iletilerde çalıştırılıyor...ÇıkÇık Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?Mutt'tan çıkılsın mı?Süresi DolmuÅŸ Silme iÅŸlemi baÅŸarısız olduİletileri sunucudan sil...Göndericinin kim olduÄŸu belirlenemediSistemde, rastgele süreçler için gerekli entropi yeterli seviyede deÄŸilGönderici doÄŸrulanamadıBaÅŸlıkları taramaya yönelik dosya açma giriÅŸimi baÅŸarısız oldu.BaÅŸlıkları ayırmaya yönelik dosya açma giriÅŸimi baÅŸarısız oldu.Dosya ismi deÄŸiÅŸtirilemedi.Ölümcül hata! Eposta kutusu yeniden açılamadı!PGP anahtarı alınıyor...İletilerin listesi alınıyor...İleti alınıyor...Dosya Maskesi: Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle, i(p)tal?Dosya bir dizin; bu dizin altına kaydedilsin mi?Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]Dosyayı dizin altına kaydet: Entropi havuzu dolduruluyor: %s... Süzgeç: Parmak izi: %sÖncelikle lütfen buraya baÄŸlanacak bir ileti iÅŸaretleyinCevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]MIME ile sarmalanmış hâlde iletilsin mi?Ek olarak iletilsin mi?Ekler halinde iletilsin mi?Bu iÅŸleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor.GSSAPI doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu.Dizin listesi alınıyor...Gruba Cevapla%s baÅŸlık ismi verilmeden baÅŸlık aramasıYardım%s için yardımÅžu an yardım gösteriliyor.Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!G/Ç hatasıKimliÄŸin (ID) geçerliliÄŸi belirsiz.Kimlik (ID), süresi dolmuÅŸ/etkin deÄŸil/hükümsüz durumda.Kimlik (ID) geçerli deÄŸil.Kimlik (ID) çok az güvenilir.Geçersiz S/MIME baÅŸlığı"%2$s" dosyasında %3$d nolu satırdaki %1$s tipi için hatalı biçimlendirilmiÅŸ ögeİleti, cevaba dahil edilsin mi?Alıntı metni dahil ediliyor...İçerTam sayı taÅŸması -- bellek ayrılamıyor!Tam sayı taÅŸması -- bellek ayrılamıyor.Geçersiz Geçersiz ay günü: %sGeçersiz kodlama.Geçersiz indeks numarası.Geçersiz ileti numarası.Geçersiz ay: %sGeçersiz göreceli tarih: %sPGP çağırılıyor...S/MIME çağırılıyor...Otomatik görüntüleme komutu çalıştırılıyor: %sİletiye geç: Geç: Sorgu alanları arasında geçiÅŸ özelliÄŸi ÅŸimdilik gerçeklenmemiÅŸ.Anahtar kimliÄŸi: 0x%sTuÅŸ ayarlanmamış.TuÅŸ ayarlanmamış. Lütfen '%s' tuÅŸuyla yardım isteyin.Bu sunucuda LOGIN kapalı.Sadece tabire uyan iletiler: Sınır: %sMaksimum kilit sayısı aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?GiriÅŸ yapılıyor...GiriÅŸ baÅŸarısız oldu."%s" tabirine uyan anahtarlar aranıyor...%s aranıyor...MD5 Parmak izi: %sMIME tipi belirlenmemiÅŸ. Ek gösterilemiyor.Makro döngüsü tespit edildi.GönderEposta gönderilmedi.Eposta gönderildi.Eposta kutusu denetlendi.Eposta kutusu kapatıldıEposta kutusu yaratıldı.Eposta kutusu silindi.Eposta kutusu hasarlı!Eposta kutusu boÅŸ.Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %sEposta kutusu salt okunur.Eposta kutusunda deÄŸiÅŸiklik yok.Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda.Eposta kutusu silinmedi.Eposta kutusu yeniden isimlendirildi.Eposta kutusu hasar görmüş!Eposta kutusu deÄŸiÅŸtirildi.Eposta kutusu deÄŸiÅŸtirildi. Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir.[%d] posta kutusu Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyorMailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyorLâkap Yarat%d ileti silinmek için iÅŸaretlendi...Maskeİleti geri gönderildi.İleti satıriçi olarak gönderilemiyor. PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?İleti içeriÄŸi: İleti yazdırılamadıİleti dosyası boÅŸ!İleti geri gönderilmedi.İleti deÄŸiÅŸtirilmedi!İleti ertelendi.İleti yazdırıldıİleti kaydedildi.İletiler geri gönderildi.İletiler yazdırılamadıİletiler geri gönderilmedi.İletiler yazdırıldıEksik argüman.Mixmaster zincirleri %d sayıda elemanla sınırlandırılmıştır.Mixmaster Cc ya da Bcc baÅŸlıklarını kabul etmez.Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınsın mı?Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor...Yeni SorguYeni dosya ismi: Yeni dosya: Yeni posta: Bu kutuda yeni eposta var!SonrakiSonrakiSh%s için (geçerli) sertifika bulunamadı.İlmeÄŸe baÄŸlamakta kullanılabilecek bir "Message-ID:" baÅŸlığı yokDoÄŸrulamacılar eriÅŸilir durumda deÄŸilSınırlandırma deÄŸiÅŸkeni bulunamadı! [bu hatayı bildirin]Öge yok.Dosya maskesine uyan dosya yokGelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış.Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin deÄŸil.İletide herhangi bir satır yok. Hiç bir eposta kutusu açık deÄŸil.Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok.Eposta kutusu yok. %s için mailcap yazma birimi yok, boÅŸ dosya yaratılıyor.%s için mailcap düzenleme birimi yokmailcap dosyayolu tanımlanmamışHerhangi bir eposta listesi bulunamadı!Uygun mailcap kaydı bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor.Bu klasörde ileti yok.Tabire uygun ileti bulunamadı.Alıntı metni sonu.Daha baÅŸka ilmek yok.Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu.POP eposta kutusunda yeni eposta yok.OpenSSL bir çıktı üretmedi...Ertelen ileti yok.Yazdırma komutu tanımlanmadı.Alıcı belirtilmedi!Herhangi bir alıcı belirtilmemiÅŸ. Alıcılar belirtilmedi!Konu girilmedi.Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?Konu girilmedi, iptal edilsin mi?Konu girilmedi, iptal ediliyor.Böyle bir dizin yokİşaretlenmiÅŸ öge yok.İşaretlenmiÅŸ iletilerin hiçbirisi gözükmüyor!İşaretlenmiÅŸ ileti yok.Herhangi bir ilmeÄŸe baÄŸlanmadıKurtarılan ileti yok.Görüntülenebilir bir ileti yok.Öge bu menüde mevcut deÄŸil.Bulunamadı.Yapılacak bir iÅŸlem yok.TAMAMSadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor.Eposta kutusunu açEposta kutusunu salt okunur açEklenecek iletileri içeren eposta kutusunu seçinBellek tükendi!Gönderme iÅŸleminin ürettiÄŸi çıktıPGP anahtarı %s.PGP zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi?PGP ve S/MIME anahtarları uyuÅŸuyorPGP anahtarları uyuÅŸuyor"%s" ile eÅŸleÅŸen PGP anahtarları.<%s> ile eÅŸleÅŸen PGP anahtarları.ÅžifrelenmiÅŸ PGP iletisi baÅŸarıyla çözüldü.PGP parolası unutuldu.PGP imzası doÄŸrulanamadı.PGP imzası baÅŸarıyla doÄŸrulandı.PGP/M(i)MEPOP sunucusu tanımlanmadı.Ana ileti mevcut deÄŸil.Sınırlandırılmış görünümde ana ileti görünemez.PGP parolası/parolaları unutuldu.%s@%s için parola: KiÅŸisel isim: BoruBorulanacak komut: Borula: Lütfen anahtar numarasını girin: Lütfen mixmaster kullanırken yerel makina adını uygun ÅŸekilde ayarlayın!İletinin gönderilmesi ertelensin mi?Ertelenen İletilerÖnceden baÄŸlanma komutu (preconnect) baÅŸarısız oldu.İletilecek eposta hazırlanıyor...Devam etmek için bir tuÅŸa basın...ÖncekiShYazdırEk yazdırılsın mı?İleti yazdırılsın mı?İşaretli ileti(ler) yazdırılsın mı?İşaretlenen iletiler yazdırılsın mı?Silmek için iÅŸaretlenmiÅŸ %d ileti silinsin mi?Silmek için iÅŸaretlenmiÅŸ %d ileti silinsin mi?Sorgulama '%s'Sorgulama komutu tanımlanmadı.Sorgulama: ÇıkMutt'tan çıkılsın mı?%s okunuyor...Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..."%s" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?Ertelenen ileti açılsın mı?Tekrar kodlama sadece metin ekleri üzerinde etkilidir.Yeniden isimlendirme baÅŸarısız: %sYeniden isimlendirme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor%s eposta kutusunun ismini deÄŸiÅŸtir: Yeniden adlandır: Eposta kutusu yeniden açılıyor...CevaplaCevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Reply-To]Ters ara: Tersine sıralama seçeneÄŸi: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?HükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ S/MIME ÅŸif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı ÅŸifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i(p)tal?S/MIME zaten seçili durumda. Önceki iptâl edilerek devam edilsin mi?S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuÅŸmuyor."%s" ile uyuÅŸan S/MIME anahtarları.S/MIME anahtarları uyuÅŸuyorİçeriÄŸi hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin gönderilmesi desteklenmiyor.S/MIME imzası doÄŸrulanamadı.S/MIME imzası baÅŸarıyla doÄŸrulandı.SASL doÄŸrulaması baÅŸarısız oldu.SHA1 Parmak izi: %sSSL baÅŸarısız oldu: %sSSL eriÅŸilir durumda deÄŸil.%s (%s/%s/%s) kullanarak SSL/TLS baÄŸlantısı kuruluyorKaydetBu iletinin bir kopyası kaydedilsin mi?Dosyaya kaydet: Eposta kutusuna kaydedilecek%sKaydediliyor...AraAra: Arama hiç bir ÅŸey bulunamadan sona eriÅŸtiArama hiçbir ÅŸey bulunamadan baÅŸa eriÅŸtiArama iptal edildi.Bu menüde arama özelliÄŸi ÅŸimdilik gerçeklenmemiÅŸ.Arama sona ulaÅŸtı.Arama baÅŸa döndü.TLS ile güvenli baÄŸlanılsın mı?SeçSeç Bir postacı (remailer) zinciri seçin.%s seçiliyor...GönderArdalanda gönderiliyor.İleti gönderiliyor...Sunucu sertifikasının süresi dolmuÅŸSunucu sertifikası henüz geçerli deÄŸilSunucu baÄŸlantıyı kesti!Bayrağı ayarlaKabuk komutu: İmzalaFarklı imzala: İmzala, ÅžifreleSıralama seçeneÄŸi: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?Eposta kutusu sıralanıyor...Abone [%s], Dosya maskesi: %s%s eposta kutusuna abone olunuyor...Tabire uyan iletileri iÅŸaretle: Eklemek istediÄŸiniz iletileri iÅŸaretleyin!İşaretleme desteklenmiyor.Bu ileti görünmez.CRL mevcut deÄŸil Mevcut ek dönüştürülecek.Mevcut ek dönüştürülmeyecek.İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor.Postacı zinciri zaten boÅŸ.Posta eki yok.İleti yok.Gösterilecek bir alt bölüm yok!Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz.Sertifikanın sahibi:Bu sertifika geçerliSertifikayı düzenleyen:Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuÅŸ/etkin deÄŸil/hükümsüz.Kopuk ilmekİlmek okunmamış iletiler içeriyor.İlmek kullanımı etkin deÄŸil.BaÄŸlanan ilmekler"fcntl" kilitlemesi zaman aşımına uÄŸradı!"flock" kilitlemesi zaman aşımına uÄŸradı!GeliÅŸtiricilere ulaÅŸmak için lütfen listesiyle irtibata geçin. Hata bildirimi için lütfen sayfasını ziyaret edin. İletilerin hepsini görmek için "all" tabirini kullanın.Alt bölümlerin görüntülenmesini aç/kapatİletinin başı.Güvenilir PGP anahtarları belirlenmeye çalışılıyor... S/MIME sertifikaları belirlenmeye çalışılıyor... %s ile konuÅŸurken tünel hatası oluÅŸtu: %s%s tüneli %d hatası üretti (%s)%s eklenemedi!Eklenemedi!Bu IMAP sunucu sürümünden baÅŸlıklar alınamıyor.Karşı taraftan sertifika alınamadıİletiler sunucuda bırakılamıyor.Eposta kutusu kilitlenemedi!Geçici dosya açılamadı!KurtarTabire uyan iletileri kurtar: BilinmiyorBilinmiyor Bilinmeyen İçerik-Tipi %sTabire uyan iletilerdeki iÅŸareti sil: DoÄŸrulanamayanİleti yükleniyor...'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!%2$s için anahtar NO = "%1$s" kullanılsın mı?%s makinesindeki kullanıcı adı: DoÄŸrulananan PGP imzası doÄŸrulansın mı?İleti indeksleri doÄŸrulanıyor...Eki GörüntüleUYARI! %s dosyasının üzerine yazılacak, devam edilsin mi?UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait olduÄŸu kesin DEĞİL UYARI: Sunucu sertifikası hükümsüz kılınmışUYARI: Sunucu sertifikasının süresi dolmuÅŸUYARI: Sunucu sertifikası henüz geçerli deÄŸilUYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuÅŸmuyorUYARI: Sunucu sertifikasını imzalayan bir CA deÄŸilUYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait DEĞİL UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kiÅŸiye ait olduÄŸuna dair HİÇ BİR belirti yok "fcntl" kilidi için bekleniyor... %d"flock" kilidi için bekleniyor... %dCevap bekleniyor...Uyarı: '%s' hatalı bir IDN.Uyarı: Anahtarlardan en az birinin süresi dolmuÅŸ Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı. Uyarı: Sertifika kaydedilemediUyarı: Anahtarlardan biri hükümsüzleÅŸtirilmiÅŸ Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış.Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuÅŸ, son kullanma tarihi: Uyarı: İmza geçerliliÄŸinin sona erdiÄŸi tarih: Uyarı: Bu lâkap kullanılamayabilir. Düzeltinsin mi?Ek hazırlanırken bir hata oluÅŸtuYazma baÅŸarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldıYazma hatası!İletiyi eposta kutusuna kaydet%s yazılıyor...İleti %s eposta kutusuna kaydediliyor...Bu isimde bir lâkap zaten tanımlanmış!Zincirin zaten ilk elemanını seçmiÅŸ durumdasınız.Zincirin zaten son elemanını seçmiÅŸ durumdasınız.İlk ögedesiniz.İlk iletidesiniz.İlk sayfadasınız.İlk ilmektesiniz.Son ögedesiniz.Son iletidesiniz.Son sayfadasınız.Daha aÅŸağıya inemezsiniz.Daha yukarı çıkamazsınız.Hiç bir lâkabınız yok!Tek kalmış bir eki silemezsiniz.Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir.[%s = %s] Kabul?[-- %s çıktısı%s --] [-- %s/%s desteklenmiyor [-- Ek #%d[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiÄŸi hata --] [-- %s ile görüntüleniyor --] [-- PGP İLETİSİ BAÅžLANGICI --] [-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAÅžLANGICI --] [-- İMZALANMIÅž PGP İLETİSİ BAÅžLANGICI --] [-- İmza bilgisi baÅŸlangıcı --] [-- %s çalıştırılamıyor --] [-- PGP İLETİSİ SONU --] [-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --] [-- İMZALANMIÅž PGP İLETİSİ SONU --] [-- OpenSSL çıktısı sonu --] [-- PGP çıktısı sonu --] [-- PGP/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --] [-- PGP/MIME ile imzalanmış ve ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --] [-- S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸ bilginin sonu --] [-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --] [-- İmza bilgisi sonu --] [-- Hata: "Multipart/Alternative"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! --] [-- Hata: Tutarsız "multipart/signed" yapısı! --] [-- Hata: Bilinmeyen "multipart/signed" protokolü %s! --] [-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --] [-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --] [-- Hata: PGP iletisinin baÅŸlangıcı bulunamadı! --] [-- Hata: ÅŸifre çözülemedi: %s --] [-- Hata: "message/external-body" herhangi bir eriÅŸim tipi içermiyor --] [-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --] [-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --] [-- AÅŸağıdaki bilgi PGP/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --] [-- AÅŸağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve ÅŸifrelenmiÅŸtir --] [-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --] [-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile ÅŸifrelenmiÅŸtir --] [-- AÅŸağıdaki bilgi imzalanmıştır --] [-- AÅŸağıdaki bilgi S/MIME ile imzalanmıştır --] [-- AÅŸağıdaki bilgi imzalanmıştır --] [-- Bu %s/%s eki[-- Bu %s/%s eki eklenmiyor --] [-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --] [-- Uyarı: Herhangi bir imza bulunamıyor. --] [-- Uyarı: %s/%s imzaları doÄŸrulanamıyor. --] [-- ve belirtilen %s eriÅŸim tipi de desteklenmiyor --] [-- ve belirtilen dış kaynak artık geçerli de --] [-- deÄŸil. --] [-- isim: %s --] [-- %s üzerinde --] [Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (geçersiz DN)][Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)][Bu kullanıcının kimliÄŸi görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)][Etkin DeÄŸil][Süresi DolmuÅŸ][Geçersiz][Hükümsüz][geçersiz tarih][hesaplanamıyor]alias: adres yok`%s' gizli anahtarının özellikleri belirsiz yeni sorgulama sonuçlarını geçerli sonuçlara ekleverilecek iÅŸlevi SADECE iÅŸaretlenmiÅŸ iletilere uygulaiÅŸaretlenmiÅŸ iletilere verilecek iÅŸlevi uygulabir PGP genel anahtarı eklebu iletiye ileti ekleekler: geçersiz dispozisyonekler: dispozisyon yokbind: fazla argümanilmeÄŸi ikiye bölkelimenin ilk harfini büyük yazsertifikasyondizin deÄŸiÅŸtireposta kutularını yeni eposta için denetleiletinin durum bayrağını temizleekranı temizle ve güncellebütün ilmekleri göster/gizlegeçerli ilmeÄŸi göster/gizlerenkli: eksik argümanadresi bir sorgulama yaparak tamamladosya adını ya da lâkabı tamamlayeni bir eposta iletisi yaratmailcap kaydını kullanarak yeni bir ek düzenlekelimeyi küçük harfe çevirkelimeyi büyük harfe çevirdönüştürme yapılıyoriletiyi bir dosyaya/eposta kutusuna kopyalageçici dizin yaratılamadı: %sgeçici eposta dizini düzenlenemedi: %sgeçici eposta dizini yaratılamadı: %syeni bir eposta kutusu yarat (sadece IMAP)gönderenden türetilen bir lâkap yarateposta kutuları arasında gezintabhvarsayılan renkler desteklenmiyorsatırdaki bütün harfleri silalt ilmekteki bütün iletileri sililmekteki bütün iletileri silimleçten satır sonuna kadar olan harfleri silimleçten kelime sonuna kadar olan harfleri siltabire uyan iletileri silimlecin önündeki harfi silimlecin altındaki harfi silgeçerli ögeyi silgeçerli eposta kutusunu sil (sadece IMAP)imlecin önündeki kelimeyi sililetiyi göstergönderenin tam adresini gösteriletiyi görüntüle ve baÅŸlıkların görüntülenmesini aç/kapatseçili dosyanın ismini göstergirilen tuÅŸun tuÅŸ kodunu gösterdrazdtekin içerik tipini düzenleek açıklamasını düzenleek iletim kodlamasını (transfer-encoding) düzenlemailcap kaydını kullanarak eki düzenleBCC listesini düzenleCC listesini düzenle"Reply-To" (Cevaplanan) alanını düzenlegönderilen (TO) listesini düzenleeklenecek dosyayı düzenlegönderen alanını düzenleiletiyi düzenleiletiyi baÅŸlıklarıyla düzenlekaynak iletiyi düzenlebu iletinin konusunu düzenleboÅŸ tabirÅŸifrelemekoÅŸullu çalıştırma sonu (noop)bir dosya maskesi girbu iletinin bir kopyasının kaydedileceÄŸi dosyayı girbir muttrc komutu gir`%s' alıcısı eklenirken hata: %s veri nesnesi için bellek ayrılırken hata: %s gpgme baÄŸlamı oluÅŸturulurken hata: %s gpgme veri nesnesi oluÅŸturulurken hata: %s CMS protokolü etkinleÅŸtirilirken hata: %s veri ÅŸifrelenirken hata: %s tabirdeki hata konumu: %sveri nesnesi okunurken hata: %s veri nesnesi konumlanırken hata: %s `%s' gizli anahtarı ayarlanırken hata: %s veri imzalanırken hata: %s hata: bilinmeyen iÅŸlem kodu %d (bu hatayı bildirin).rmfksuprmfkguprmafkupexec: argüman verilmemiÅŸbir makro çalıştırbu menüden çıkdesteklenen genel anahtarları çıkareki bir kabuk komut komutundan geçirIMAP sunucularından eposta alımını zorlamailcap kullanarak ekin görüntülenmesini saÄŸlailetiyi düzenleyerek ileteke ait geçici bir kopya elde etgpgme_new baÅŸarısız: %sgpgme_op_keylist_next baÅŸarısız: %sgpgme_op_keylist_start baÅŸarısız: %ssilindi --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE baÅŸarısız oldugeçersiz baÅŸlık alanıalt kabukta bir komut çalıştırindeks sayısına geçilmeÄŸi baÅŸlatan ana iletiye geçbir önceki alt ilmeÄŸe geçbir önceki ilmeÄŸe geçsatır başına geçiletinin sonuna geçsatır sonuna geçbir sonraki yeni iletiye geçbir sonraki yeni veya okunmamış iletiye geçbir sonraki alt ilmeÄŸe geçbir sonraki ilmeÄŸe geçbir sonraki okunmamış iletiye geçbir önceki yeni iletiye geçbir önceki yeni veya okunmamış iletiye geçbir önceki okunmamış iletiye geçiletinin başına geçanahtarlar uyuÅŸuyoriÅŸaretlenmiÅŸ iletileri geçerli iletiye baÄŸlayeni eposta içeren eposta kutularını listelemacro: boÅŸ tuÅŸ dizisimacro: fazla argümanbir PGP genel anahtarı gönder%s için mailcap kaydı bulunamadıçözülmüş (düz metin) kopya yaratçözülmüş (düz metin) kopya yarat ve diÄŸerini silçözülmüş kopya yaratçözülmüş kopyasını yarat ve silgeçerli alt ilmeÄŸi okunmuÅŸ olarak iÅŸaretlegeçerli ilmeÄŸi okunmuÅŸ olarak iÅŸaretleeÅŸleÅŸmeyen parantezler: %sdosya ismi eksik. eksik argümansiyah-beyaz: eksik argümanbirimi ekran sonuna taşıbirimi ekran ortasına taşıbirimi ekran başına taşıimleci bir harf sola taşıimleci bir harf saÄŸa taşıimleci kelime başına taşıimleci kelime sonuna taşısayfanın sonuna geçilk ögeye geçson ögeye geçsayfanın ortasına geçbir sonraki ögeye geçbir sonraki sayfaya geçbir sonraki silinmemiÅŸ iletiye geçbir önceki ögeye geçbir önceki sayfaya geçbir önceki silinmemiÅŸ iletiye geçsayfanın başına geççok parçalı (multipart) iletinin sınırlama (boundary) deÄŸiÅŸkeni yok!mutt_restore_default(%s): hatalı düzenli ifade: %s hayırsertifika dosyası yokeposta kutusu yoknospam: uyuÅŸan bir tabir yokdönüştürme yapılmıyorboÅŸ tuÅŸ dizisibelirtilmemiÅŸ iÅŸlemsepbaÅŸka bir dizin açbaÅŸka bir dizini salt okunur açiletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir"reset" komutunda ön ek kullanılamazgeçerli ögeyi yazdırpush: fazla argümanadresler için baÅŸka bir uygulamayı sorgulagirilen karakteri tırnak içine algönderilmesi ertelenmiÅŸ iletiyi yeniden düzenleiletiyi baÅŸka bir kullanıcıya yeniden göndergeçerli eposta kutusunu yeniden isimlendir (sadece IMAP)ekli bir dosyayı yeniden adlandır/taşıiletiye cevap verbütün alıcılara cevap verbelirtilen eposta listesine cevap verPOP sunucusundan epostaları aliletiye ispell komutunu uygulaeposta kutusuna yapılan deÄŸiÅŸiklikleri kaydeteposta kutusuna yapılan deÄŸiÅŸiklikleri kaydet ve çıkbu iletiyi daha sonra göndermek üzere kaydetpuan: eksik argümanpuan: fazla argümanyarım sayfa aÅŸağıya inbir satır aÅŸağıya intarihçe listesinde aÅŸağıya inyarım sayfa yukarıya çıkbir satır yukarıya çıktarihçe listesinde yukarıya çıkters yönde düzenli ifade aradüzenli ifade arabir sonraki eÅŸleÅŸmeyi bulbir sonraki eÅŸleÅŸmeyi ters yönde bul`%s' gizli anahtarı bulunamadı: %s bu dizinde yeni bir dosya seçgeçerli ögeye geçiletiyi gönderiletiyi bir "mixmaster" postacı zinciri üzerinden gönderiletinin durum bayrağını ayarlaMIME eklerini gösterPGP seçeneklerini gösterS/MIME seçeneklerini gösteretkin durumdaki sınırlama tabirini göstersadece tabire uyan iletileri gösterMutt sürümünü ve tarihini gösterimzaalıntı metni atlailetileri sıralailetileri ters sıralasource: hata konumu: %ssource: %s dosyasında hatalar varsource: fazla argümanspam: uyuÅŸan bir tabir yokgeçerli eposta kutusuna abone ol (sadece IMAP)sync: eposta kutusu deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ, fakat herhangi bir deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ ileti de içermiyor! (bu hatayı bildirin)tabire uyan iletileri iÅŸaretlegeçerli ögeyi iÅŸaretlegeçerli alt ilmeÄŸi iÅŸaretlegeçerli ilmeÄŸi iÅŸaretlebu ekraniletinin 'önemli' (important) bayrağını aç/kapatiletinin 'yeni' (new) bayrağını aç/kapatalıntı metnin görüntülenmesi özelliÄŸini aç/kapatsatıriçi/ek olarak dispozisyon kipleri arasında geçiÅŸ yapBu ekin yeniden kodlanması özelliÄŸini aç/kapatarama tabirinin renklendirilmesi özellÄŸini aç/kapatgörüntüleme kipleri arasında geçiÅŸ yap: hepsi/abone olunanlar (sadece IMAP)eposta kutusunun yeniden yazılması özelliÄŸini aç/kapatsadece eposta kutuları veya bütün dosyaların görüntülenmesi arasında geçiÅŸ yapdosyanın gönderildikten sonra silinmesi özelliÄŸini aç/kapateksik argümanfazla argümanimlecin üzerinde bulunduÄŸu karakteri öncekiyle deÄŸiÅŸtirev dizini belirlenemedikullanıcı adı belirlenemediek olmayanlar: geçersiz dispozisyonek olmayanlar: dispozisyon yokalt ilmekteki bütün iletileri kurtarilmekteki bütün iletileri kurtartabire uyan silinmiÅŸ iletileri kurtargeçerli ögeyi kurtarunhook: %s bir %s içindeyken silinemez.unhook: Bir kanca (hook) içindeyken unhook * komutu kullanılamaz.unhook: bilinmeyen kanca (hook) tipi: %sbilinmeyen hatatabire uyan iletilerdeki iÅŸaretlemeyi kaldıreke ait kodlama bilgisini güncellegeçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan"reset" komutunda deÄŸer kullanılamazbir PGP genel anahtarı doÄŸrulaeki metin olarak göstereki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüledosyayı görüntüleanahtarın kullanıcı kimliÄŸini gösterbellekteki parolaları sililetiyi bir klasöre yazeveteht{dahili}~q dosyayı kaydedip metin düzenleyiciden çık ~r dosya dosyayı metin düzenleyiciyle aç ~t isimler isimleri gönderilenler (To:) listesine ekle ~u önceki satırı tekrar çağır ~v iletiyi $visual metin düzenleyiciyle düzenle ~w dosya iletiyi dosyaya kaydet ~x deÄŸiÅŸiklikleri iptal et ve metin düzenleyiciden çık ~? bu ileti . tek '.' içeren bir satır girdiyi sonlandırır mutt-1.9.4/po/eu.gmo0000644000175000017500000024353013246612460011205 00000000000000Þ•è\Qœ>àSáSóST'T$FTkT ˆT “TÁžT2`V“V ¥V±VÅVáV7éV!W>W]WrW‘W®W·W%ÀW#æW X%XAX_X|X—X±XÈXÝX òX üXY!Y6YGYYYyY’Y¤YºYÌYáYýYZ!Z7ZQZmZ)Z«ZÆZ×Z+ìZ [$['-[ U[b[s[*[»[Ñ[Ô[ã[ ù[\!1\S\W\ [\ e\!o\‘\©\Å\Ë\å\ ] ] ]#]7+]4c]-˜] Æ]ç]î]"^ (^4^P^e^ w^ƒ^š^³^Ð^ë^_"_ <_'J_r_ˆ_ _!«_Í_Þ_í_ ``2`H`d`„`Ÿ`¹`Ê`ß`ô`a$aB@a>ƒa Âa(ãa bb!?bab#rb–b«bÊbåbc"c*Bcmc1c±c%Ècîc&d)dFd[d*ud d¸d×dðd#e1&e&Xe#e £eÄe Êe Õeáe=þe €2V€‰€¥€ÀØ€(é€.H%_…¢¼Úð ‚‚4‚C‚V‚v‚Š‚›‚²‚Ç‚ ã‚î‚ý‚4ƒ 5ƒBƒ#aƒ…ƒ”ƒ ³ƒ)¿ƒéƒ„„0„#H„l„$†„$«„ Є"Û„þ„… 1…3R…†…Ÿ…´…Ä…É… Û…å…Hÿ…H†_†r††¬†ɆІÖ†è†÷†‡*‡D‡ _‡j‡…‡‡ ’‡ ‡"«‡·ê‡'ˆ,ˆ+>ˆjˆ ˆˆ¢ˆ¨ˆ·ˆ9̈ ‰I‰,[‰/ˆ‰"¸‰Û‰9ð‰'*Š'RŠzЕбŠ!ÆŠ+芋,‹&L‹ s‹”‹£‹&·‹Þ‹ã‹ŒŒ"!Œ DŒNŒ]Œ dŒ'qŒ$™Œ¾Œ(ÒŒûŒ ,9U\e~Ž“ª½#ÜŽŽ#Ž3Ž 8Ž BŽ1Pނޕ޴ŽÅŽÚŽ$òŽ1N)h*’:½$ø7N8m¦ÃÝ1ý /‘ =‘^‘x‘-‡‘-µ‘‡ã‘%k’‘’¬’ Å’Ð’)ï’“#8“\“q“6ƒ“#º“#Þ“””9”?”\” d”o”‡”œ”±”Ê” ä”&•F•_• p•{•‘• ®•2¼•Sï•4C–,x–'¥–,Í–3ú–1.—D`—Z¥—˜˜=˜U˜4q˜%¦˜"̘*ï˜2™:M™#ˆ™/¬™4Ü™*š <šIš bšpš1Šš2¼š1ïš!›=›[›v›“›®›Ë›å›œ#œ'8œ)`œŠœœœ¹œÓœæœ #<"`$ƒ¨¿!Øúž:ž'Vž2~ž%±ž"מ#úžFŸ9eŸ6ŸŸ3ÖŸ0  9; &u Bœ 4ß 0¡2E¡=x¡/¶¡0æ¡,¢-D¢&r¢™¢/´¢,ä¢-£4?£8t£?­£í£ÿ£)¤/8¤/h¤ ˜¤ £¤ ­¤ ·¤Á¤Фæ¤+ø¤+$¥+P¥&|¥£¥»¥!Ú¥ ü¥¦9¦R¦j¦ ~¦Œ¦Ÿ¦µ¦"Ò¦õ¦§"1§T§m§‰§¤§*¿§ê§ ¨ (¨ 3¨%T¨,z¨)§¨ Ѩ%ò¨©7©<©Y© v©—©'µ©3Ý©"ª&4ª [ª|ª&•ª&¼ªãªõª)«*>«#i««’«•«²«!Ϋ#ð«¬&¬7¬O¬`¬}¬‘¬¢¬À¬ Õ¬ ö¬ ­#­3­.E­t­ ‹­!¬­!έ%ð­ ®7®R®j® ‰®)ª®"Ô®÷®)¯9¯A¯I¯Q¯d¯t¯ƒ¯)¡¯(˯)ô¯°%>°d° y°!š°¼°!Ò°ô° ±(± @±a±|±!”±!¶±رô±&²8²S²k² ‹²*¬²#ײû² ³&(³O³l³†³ ³#¶³Ú³)ù³#´7´"V´y´™´±´Ì´ß´ñ´ µ(µGµ)cµ*µ,¸µ&åµ ¶+¶C¶Z¶y¶¶"¦¶ɶä¶&þ¶%·,A·.n··  ·¬·´·зß·ñ·¸¸)¸F¸f¸*w¸¢¸¿¸׸$ð¸¹.¹ I¹&j¹‘¹®¹Á¹Ù¹ù¹º1º IºjºŠº£º½ºÒº$çº »»"2»)U»»Ÿ»+µ»á»#¼$¼=¼3N¼‚¼¡¼·¼ȼ#ܼ%½%&½L½T½ l½z½™½­½½ݽ(÷½@ ¾a¾¾—¾±¾ Ⱦ#Ô¾ø¾¿,4¿"a¿„¿0£¿,Ô¿/À.1À`ÀrÀ.…À"´À×À"ôÀÁ"5ÁXÁ$xÁÁ+¸Á-äÁ 0Â,>Â!kÂ$Â3²ÂæÂÃÃ02à cÃmÄãÃÁÃÅà ÉÃ"ÔÃs÷ÄkƀƕÆ,°Æ+ÝÆ# Ç -Ç 8ÇÆBÇ; ÉEÉ YÉeÉ"wÉ šÉ7¤É"ÜÉÿÉÊ%7Ê]ÊwÊ€Ê(‰Ê(²Ê"ÛÊþÊË":Ë!]˘˲ËËËäËöË Ì*ÌGÌXÌ%k̭̑̾ÌÚÌôÌ, Í6ÍHÍcÍzÍ!•Í·Í0ÍÍþÍÎ.Î)DÎ nÎ zÎ%…ΫÎÃÎ ÖÎ(÷Î Ï:Ï=ÏLÏ iÏŠÏ!¥ÏÇÏËÏ ÏÏ ÛÏ!èÏ Ð#(ÐLÐUÐrÐ ‘МЯоÐ8ÆÐNÿÐBNÑ(‘ѺÑÁÑ*ÖÑÒ#Ò7ÒNÒ aÒmÒ…ÒŸÒ½ÒÙÒóÒÓ2Ó6CÓzÓ’Ó©Ó0ºÓëÓ!Ô!$ÔFÔ]ÔvÔ$ŽÔ'³ÔÛÔôÔÕ"Õ8ÕTÕlÕ'ŒÕL´ÕNÖ,PÖ,}Ö(ªÖ$ÓÖ-øÖ&×*8×c×#{ן×!¿×+á×$ Ø<2ØoØ5ŒØÂØ*ØØÙ*Ù"CÙfÙ~ÙA›ÙÝÙóÙÚ+Ú#>Ú>bÚ$¡Ú'ÆÚ'îÚÛ'Û8ÛJÛBcÛ¦Û¶Û'ÏÛ÷Û)Ü*2Ü*]Ü ˆÜ“ܬÜÌÜáÜ7ûÜ3ÝLÝgÝ †ÝݯÝÇÝäÝÞÞ3Þ$KÞ(pÞ™Þ<¹ÞöÞ)ß?ß^ßoßß£ß ¸ß1Âßôß@àHà#]à!à#£à!Çàéàáá3á8á1@áráá?«áëá#óá)âAâ^â mâxâ*â¸âËâãâüâ ã$'ã Lã!mã-ã)½ãçãä!ä,8ä eä†ä¤ä*Ãä%îäå-å,Iåvå$–å;»å5÷å-æ-Kæ/yæ.©æ!Øæ(úæ #ç/Dç>tç³ç$Ðç6õç4,è!aè,ƒè#°èÔè+éèéé#é 9éDéVé!eé‡é3§é Ûé"üé3ê/Sê$ƒê2¨êÛêóêë-ëAë?Uë2•ëHÈë ì&2ìYì qì)~ì¨ìºìÙìóì-í%=ící‚í&‰í°í¹íÊíåí î î))îSî'iî‘î ¬î4Íîïï:ï3Cï1wï©ï¼ïÓïòï ð(ð=ðWðtðƒð%•ð»ð Ïð,Ûðññ-0ñ)^ñˆñ¥ñ0®ñ ßñíñòò.ò4AòvòŽò”ò©òºòÑòâòõò ó&ó)>óhóˆó$§óÌóæóô" ôBCô†ô$—ô-¼ô êôöôõ1õ9õ;NõŠõœõ´õÑõéõüõö"ö1öGöbö}ö‘ö2°ö2ãö!÷%8÷^÷n÷†÷ ™÷"§÷ Ê÷ Ô÷2â÷'ø"=ø@`ø¡ø6µø#ìø&ù7ùQù*oùšù)²ùFÜù,#úPú!kúCú Ñú-òú! ûBû>[û'šû!Âûäû#ü$ü=üXürü%‡ü­üÅüßüõü$ý:ýSýgý‡ý§ýÂýÑýèý;íý)þ%:þ,`þþþ »þ2Éþüþÿ/ÿFÿ*cÿŽÿ§ÿ)Çÿ ñÿ'üÿ $E `<¾Öìý1BO’¥$¹ Þÿ  ,6L]}&›'Â êø " (3$D iŠ2¥ Ø8ù$2Wo‹”¦AÃQ5h5ž#Ôø="M,p¼Ü#ð0E,b**º åó- 8>Vj&€ §´Ä Ë6Ø6 F -^ #Œ #°  Ô à ù    ( 9 @ \ .o .ž Í ì û   # 06 g &€ § º Ï #ê  ( C !Z | @› *Ü   %/ CU ™ ¯ Ì ;è $!4 Vw'†'®«Ö,‚"¯!Ò ô!)$%N)tž±<Á)þ#(L(i ’% à ÍÚò%"Dgwˆ0§Ø÷!9U.dM“;á0.N4};²3îC"YfÀ Ûü1,(^!‡*©1Ô="D:g0¢6Ó  2@+Z:†:Áü.Jb|”°Ìå$ö9Ug† !³!Õ÷'):"d‡¥'¾$æ$  05Q@‡3È/ü$,CQG•?Ý29P8Š0ÃFô4;1p<¢Gß5' :] 3˜ 6Ì )!-!,G!0t!,¥!6Ò!5 "A?""”"7£"=Û"<# V# b# m#z#‰#œ#°#)Ç#0ñ#7"$'Z$‚$#›$¿$Þ$ü$%0%C% V%a%q%(Š%³%$Ó%ø%&3&N&j&Š&0§&Ø&ô& '+'%F'2l'0Ÿ'(Ð'1ù'"+(N($S('x(  ("Á(6ä(9),U).‚)-±)ß))õ))*I*%X*3~*1²*)ä*++ +7+0V+,‡+´+É+Ý+ù+#,3, M,[,r,„, œ, ©,¶,Ö,,î,-*/-)Z-%„--ª-(Ø-%.'.*<.(g.,.,½.!ê.6 /C/K/S/[/t/ ‡/•/)µ/1ß/10C0+_0‹0Ÿ0 ¿0à0'ö01"51X1o1ˆ1¡1µ1Ô1ì1 2)&2P2i2!~2 2(º2ã233*3(J3s33 ©3*Ê3$õ354P4(m4(–4$¿4ä455>5S5$l5!‘5%³5+Ù5+6#16#U6y6–6±6Ð6å6ý6#7:7Q7"i7Œ71¥7=×788)8%?8e8u8‘8¥8©8,Á8+î890,9%]9ƒ9›9.´9#ã9 :'(:+P:*|:§:¹:#È:ì: ;';$E;$j;;©;Â;Ø; é; < <!+<.M<|<š<*´<%ß<)=/= F=2S=†=¤=»=Í=(â=8 >'D>l>'u>>­>Í>ä>ü>"?9=?Iw?,Á?î?@@ 0@(:@ c@)„@+®@$Ú@&ÿ@G&A/nA1žA6ÐABB3,B`B!€B ¢BÃB$ãB C1)C[C1vC6¨C!ßCD<D/OD,D4¬D"áDE E@@EE#’E¶EÖEòEöE úERF"|‘+)—ÓX~Ù$ÏC]÷!Mgºô®AÌk=Ҭ喊6¿GC7o/LJ7W¦>ÛàÕL™@Ipz`bPÁ±ÉAΜ(Í4½s}Ow³<¼èjÏÅ<PŠúµêV*ƒ‰ˆ¦Âä fÙ—/®—¬Ú=¡yxW(óc£š,‹R+:Ž[H   äÚØÛewðvBÿ °NzÉ–…œlTïR,'.ß]±¼ÔX‰ü`Qu¢[¢X0øçÙÊs2”r§—ÞW´¤,…í•̲³'Dãv.ŠÐ¨æ&‚¸µšçx¾kòµuÕSϱԠ½†ó¤3 œZôK@Q»Í‹mð æ-ÝŒ|Ê• ¢üeûƒJ3Ëd³Ä5yìÔ¼ƒ o-l;&õzŽ©{d ÐEH‰Á ¶»"RV{#n# {Ǧ‚»¾ùf\ŽÎ©U’›~¾˜‡jtÜ Ni%„¶3q.ý¡·ß*´àÁû¤S¹Pº mêŠ{YÖ˜Œ?A[‡C’!î]÷Ív¥hÞú 5´¡½Ä£8bY|vU¿úgÕY€!f²·T•ÈÜ3åÒ‘M’“Ç82éùèæ/„X"¤DcK»JBâ§âS«ÄIØså?R¯_'”9E9®ˆªr\™ÎU 9æªV<µÚߌ1Àá;T諘Áï×Bå¬ZÆ<?\`Lg&]9Dy#Ë-wC\ž_h}(ñÿþ£ã¿­­Ñlor†ºŽ~lÒUâI®ÅjعŸ‘&Ðò6S0šÖ>Éþ¸Ñ5¨ªÓÆ–y¥ßûÛ4ª¼í© mk¹YÈ> òF5‹Ztö„OG¶çnÀžAÞǯDG¸¾Ã-¥±ôÖžN¨Ó:ckzKaö‚O”Ù0(pH2|u:4wdð€…=WÌ`FqFöó¯ýaÄ;‡p×ëןbé¬$ƒ‚‘i²8²§Ã LVäÉè_Tc*ÏMþ1ñÍea)+êÀП0“÷%€ãqbÀ°Q@pìì4Ø·7H^KetäŸZ$î,Þ˜ürëxÅÒ íŒ´2¨ºdjEQ­ÛƸˆ¢61×Jxa áÓE/”¿°áñ*%Úàõ)N‹•h¯ }iùȳ° }.)âã qΙÊ~OçÅPÈ¥G€ot¹á½¶+øÌÆM†“:ÇÝ_!§=­ËgÝÑ©£^ÕinÔÊué$@6·m7  f…ˆ1™#hžî’B“ý8Ýn‡¦"šøÜ'Ãÿs›Ë%^àFë„?Ö ;¡ï[^›‰›>õÑ–Ü«†I«Ü Compile options: Generic bindings: Unbound functions: [-- End of S/MIME encrypted data. --] [-- End of S/MIME signed data. --] [-- End of signed data --] to %s from %s -Q query a configuration variable -R open mailbox in read-only mode -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces) -v show version and compile-time definitions -x simulate the mailx send mode -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list -z exit immediately if there are no messages in the mailbox -Z open the first folder with new message, exit immediately if none -h this help message -d log debugging output to ~/.muttdebug0 ('?' for list): (PGP/MIME) (current time: %c) Press '%s' to toggle write tagged"crypt_use_gpgme" set but not built with GPGME support.%c: invalid pattern modifier%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s "%s".%s <%s>.%s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is an invalid IMAP path%s is an invalid POP path%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s isn't a regular file.%s no longer exists!%s... Exiting. %s: Unknown type.%s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (i)nline(need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(size %s bytes) (use '%s' to view this part)*** Begin Notation (signature by: %s) *** *** End Notation *** , -- Attachments-group: no group name1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: Triple-DES 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895A policy requirement was not met A system error occurredAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAll available protocols for TLS/SSL connection disabledAll matching keys are expired, revoked, or disabled.All matching keys are marked expired/revoked.Anonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (%s)...Authenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Available CRL is too old Bad IDN "%s".Bad IDN %s while preparing resent-from.Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bad history file format (line %d)Bad mailbox nameBad regexp: %sBottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't decrypt encrypted message!Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open OpenSSL subprocess!Can't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't sign: No key specified. Use Sign As.Can't stat %s: %sCan't verify due to a missing key or certificate Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot delete root folderCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate is not X.509Certificate savedCertificate verification error (%s)Changes to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Char = %s, Octal = %o, Decimal = %dCharacter set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Collecting data...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connecting with "%s"...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copy%s to mailboxCopying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not decrypt PGP messageCould not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. Decode-copy%s to mailboxDecode-save%s to mailboxDecrypt-copy%s to mailboxDecrypt-save%s to mailboxDecrypting message...Decryption failedDecryption failed.DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported.DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEdit forwarded message?Empty expressionEncryptEncrypt with: Encrypted connection unavailableEnter PGP passphrase:Enter S/MIME passphrase:Enter keyID for %s: Enter keyID: Enter keys (^G to abort): Error allocating SASL connectionError bouncing message!Error bouncing messages!Error connecting to server: %sError finding issuer key: %s Error in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initialising gnutls certificate dataError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error processing certificate dataError reading alias fileError running "%s"!Error saving flagsError saving flags. Close anyway?Error scanning directory.Error seeking in alias fileError sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error setting SASL external security strengthError setting SASL external user nameError setting SASL security propertiesError talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: copy data failed Error: decryption/verification failed: %s Error: multipart/signed has no protocol.Error: no TLS socket openError: unable to create OpenSSL subprocess!Error: verification failed: %s Evaluating cache...Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expired Expunge failedExpunging messages from server...Failed to figure out senderFailed to find enough entropy on your systemFailed to parse mailto: link Failed to verify senderFailure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Failure to rename file.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message headers...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]File under directory: Filling entropy pool: %s... Filter through: Fingerprint: First, please tag a message to be linked hereFollow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHeader search without header name: %sHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!I/O errorID has undefined validity.ID is expired/disabled/revoked.ID is not valid.ID is only marginally valid.Illegal S/MIME headerIllegal crypto headerImproperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInteger overflow -- can't allocate memory!Integer overflow -- can't allocate memory.Invalid Invalid SMTP URL: %sInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking S/MIME...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MD5 Fingerprint: %sMIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox checkpointed.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox renamed.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...Marking messages deleted...MaskMessage bounced.Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not bounced.Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages not bounced.Messages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in New mail in this mailbox.NextNextPgNo (valid) certificate found for %s.No Message-ID: header available to link threadNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailboxes have new mailNo mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No output from OpenSSL...No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No such folderNo tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No thread linkedNo undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.Nothing to do.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP already selected. Clear & continue ? PGP and S/MIME keys matchingPGP keys matchingPGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP message successfully decrypted.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.PGP/M(i)MEPKA verified signer's address is: POP host is not defined.POP timestamp is invalid!Parent message is not available.Parent message is not visible in this limited view.Passphrase(s) forgotten.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename failed: %sRename is only supported for IMAP mailboxesRename mailbox %s to: Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Revoked S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? S/MIME already selected. Clear & continue ? S/MIME certificate owner does not match sender.S/MIME certificates matching "%s".S/MIME keys matchingS/MIME messages with no hints on content are unsupported.S/MIME signature could NOT be verified.S/MIME signature successfully verified.SASL authentication failedSASL authentication failed.SHA1 Fingerprint: %sSMTP authentication requires SASLSMTP server does not support authenticationSMTP session failed: %sSMTP session failed: read errorSMTP session failed: unable to open %sSMTP session failed: write errorSSL failed: %sSSL is unavailable.SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)SaveSave a copy of this message?Save to file: Save%s to mailboxSaving changed messages... [%d/%d]Saving...Scanning %s...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Searching...Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribed to %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The CRL is not available The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread brokenThread contains unread messages.Threading is not enabled.Threads linkedTimeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!To contact the developers, please mail to . To report a bug, please visit . To view all messages, limit to "all".Toggle display of subpartsTop of message is shown.Trusted Trying to extract PGP keys... Trying to extract S/MIME certificates... Tunnel error talking to %s: %sTunnel to %s returned error %d (%s)Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Unknown Content-Type %sUnknown SASL profileUnsubscribed from %sUnsubscribing from %s...Untag messages matching: UnverifiedUploading message...Usage: set variable=yes|noUse 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verified Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above WARNING: PKA entry does not match signer's address: WARNING: Server certificate has been revokedWARNING: Server certificate has expiredWARNING: Server certificate is not yet validWARNING: Server hostname does not match certificateWARNING: Signer of server certificate is not a CAWARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: At least one certification key has expired Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: One of the keys has been revoked Warning: Part of this message has not been signed.Warning: The key used to create the signature expired at: Warning: The signature expired at: Warning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s output follows%s --] [-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Begin signature information --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP MESSAGE --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- END PGP SIGNED MESSAGE --] [-- End of OpenSSL output --] [-- End of PGP output --] [-- End of PGP/MIME encrypted data --] [-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --] [-- End of S/MIME encrypted data --] [-- End of S/MIME signed data --] [-- End signature information --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: decryption failed: %s --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME encrypted --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is S/MIME signed --] [-- The following data is signed --] [-- This %s/%s attachment [-- This %s/%s attachment is not included, --] [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- and the indicated access-type %s is unsupported --] [-- and the indicated external source has --] [-- expired. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [Can't display this user ID (invalid DN)][Can't display this user ID (invalid encoding)][Can't display this user ID (unknown encoding)][Disabled][Expired][Invalid][Revoked][invalid date][unable to calculate]alias: no addressambiguous specification of secret key `%s' append new query results to current resultsapply next function ONLY to tagged messagesapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach file(s) to this messageattach message(s) to this messageattachments: invalid dispositionattachments: no dispositionbind: too many argumentsbreak the thread in twocapitalize the wordcertificationchange directoriescheck for classic PGPcheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not truncate temporary mail folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's namedisplay the keycode for a key pressdracdtedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternencryptionend of conditional execution (noop)enter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror adding recipient `%s': %s error allocating data object: %s error creating gpgme context: %s error creating gpgme data object: %s error enabling CMS protocol: %s error encrypting data: %s error in pattern at: %serror reading data object: %s error rewinding data object: %s error setting PKA signature notation: %s error setting secret key `%s': %s error signing data: %s error: unknown op %d (report this error).esabmfcesabpfceswabfcexec: no argumentsexecute a macroexit this menuextract supported public keysfilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmentgpgme_new failed: %sgpgme_op_keylist_next failed: %sgpgme_op_keylist_start failed: %shas been deleted --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE failedinvalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next new or unread messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous new or unread messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagekeys matchinglink tagged message to the current onelist mailboxes with new mailmacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched brackets: %smismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s nono certfileno mboxnospam: no matching patternnot convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modeopen next mailbox with new mailout of argumentspipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename the current mailbox (IMAP only)rename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll down through the history listscroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionsecret key `%s' not found: %s select a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow S/MIME optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and datesigningskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentsspam: no matching patternsubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameunattachments: invalid dispositionunattachments: no dispositionundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown errorunsubscribe from current mailbox (IMAP only)untag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwipe passphrase(s) from memorywrite the message to a folderyesyna{internal}~q write file and quit editor ~r file read a file into the editor ~t users add users to the To: field ~u recall the previous line ~v edit message with the $visual editor ~w file write message to file ~x abort changes and quit editor ~? this message . on a line by itself ends input Project-Id-Version: eu Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200 Last-Translator: Piarres Beobide Language-Team: Euskara Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Generator: KBabel 1.11.4 Konpilazio aukerak: Lotura orokorrak: Loturagabeko funtzioak: [-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --] [-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --] [-- Sinatutako datuen amaiera --] %s-ra %s-tik -Q galdezkatu konfigurazio aldagai bat -R ireki postakutxa irakurketa-soileko moduan -s zehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu) -v ikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak -x simulatu mailx bidalketa modua -y zehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan -z irten berehala postakutxan mezurik ez badago -Z ireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego -h laguntza testu hau -d inprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0 (? zerrendarako): (PGP/MIME) (uneko ordua:%c) %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko markatua"crypt_use_gpgme" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik.%c: patroi eraldatzaile baliogabea%c: ez da onartzen modu honetan%d utzi, %d ezabaturik.%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik.%d: mezu zenbaki okerra. %s "%s".%s <%s>.%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?%s [#%d] ez da gehiago existitzen!%s [%d-tik %d mezu irakurririk]%s ez da existitzen. Sortu?%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!%s baliogabeko IMAP datu bidea da%s ez da baliozko datu-bidea%s ez da karpeta bat.%s ez da postakutxa bat!%s ez da postakutxa bat.%s ezarririk dago%s ezarri gabe dago%s ez da fitxategi erregularra.%s ez da gehiago existitzen!%s... Irteten. %s Mota ezezaguna.%s: kolorea ez du terminalak onartzen%s: posta-kutxa mota okerra%s: balio okerra%s: ez da atributua aurkitu%s: ez da kolorea aurkitu%s: ez da funtziorik%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan%s: ez da menurik%s: ez da objektua aurkitu%s: argumentu gutxiegi%s: ezin gehigarria gehitu%s: ezin da fitxategia txertatu. %s: komando ezezaguna%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako) %s: sailkatze modu ezezaguna%s: mota ezezaguna%s: aldagai ezezaguna(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu) (jarraitu) (i)barnean(lotu 'view-attachments' tekla bati!)(ez dago postakutxarik)(tamaina %s byte) ('%s' erabili zati hau ikusteko)*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) *** *** Amaiera idazkera *** , -- Gehigarriak-group: ez dago talde izenik1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 1: DES, 2: DES-Hirukoitza 1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 468895Politika behar bat ez da aurkitu Sistema errore bat gertatu daAPOP autentifikazioak huts egin du.EzeztatuAldatugabeko mezua ezeztatu?Aldatugabeko mezua ezeztatuta.Helbidea: Ezizena gehiturik.Aliasa sortu: AliasakTLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturikAurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik daude.Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude.Anonimoki autentifikatzeak huts egin du.GehituMezuak %s-ra gehitu?Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da.Fitxategia gehituAukeratutako fitxategia gehitzen...Gehigarria iragazirik.Gehigarria gordea.GehigarriakAutentifikazioa (%s)...Autentifikatzen (APOP)...(CRAM-MD5) autentifikatzen...(GSSAPI) autentifikazioa...Autentifikatzen (SASL)...Autentifikatzen (anonimoki)...CRL erabilgarria zaharregia da IDN okerra "%s".%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra.IDN okerra "%s"-n: '%s'%s-n IDN okerra: '%s' IDN Okerra: '%s'Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)Postakutxa izen okerraOkerreko espresio erregularra: %sMezuaren bukaera erakutsita dago.Mezua %s-ra errebotatuMezuak hona errebotatu: Mezuak %s-ra errebotatuMarkatutako mezuak hona errebotatu: CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du.Ezin karpetan gehitu: %sEzin da karpeta bat gehitu!Ezin da %s sortu.Ezin da %s sortu: %s.Ezin da %s fitxategia sortuEzin da iragazkia sortuEzin da iragazki prozesua sortuEzin da behin-behineko fitxategia sortuEzin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu.Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu. Ezin da markaturiko mezurik aurkitu.Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!Ezin da PGP deituEzin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?Ezin da /dev/null irekiEzin da OpenSSL azpiprozesua ireki!Ezin da PGP azpiprozesua ireki!Ezin da mezu fitxategia ireki: %sEzin da %s behin-behineko fitxategia ireki.Ezin da mezua POP postakutxan gorde.Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili.Ezin egiaztatu %s egoera: %sEzin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako Ezin da karpeta ikusiEzin da burua fitxategi tenporalean gorde!Ezin da mezua idatziEzin da mezua fitxategi tenporalean gorde!Ezin da bistaratze iragazkia sortuEzin da iragazkia sortuEzin da erro karpeta ezabatuEzin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!Mozten %s... Uzten. Mozte seinalea %d... Irteten. Ziurtagiria ez da X.509Ziurtagiria gordeaZiurtagiria egiaztapen errorea (%s)Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira.Karpetako aldaketak ezin dira gorde.Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %dKaraktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s.Karpetara joan: Karpetara joan: Gakoa egiaztatu Mezu berriak bilatzen...Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? Bandera ezabatu%s-ra konexioak ixten...POP Zerbitzariarekiko konexioa ixten...Datuak batzen...TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen.UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen.USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen.Komandoa: Aldaketak eguneratzen...Bilaketa patroia konpilatzen...%s-ra konektatzen..."%s"-rekin konektatzen...Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?%s-rekiko konexioa itxiaEduki mota %s-ra aldatzen.Eduki-mota base/sub modukoa daJarraitu?Bidali aurretik %s-ra bihurtu?%s posta-kutxan kopiatu%d mezuak %s-ra kopiatzen...%d mezua %s-ra kopiatzen...Hona kopiatzen %s...Ezin da %s (%s)-ra konektatu.Ezin da mezurik kopiatuEzin da %s fitxategi tenporala sortuEzin da behin-behineko fitxategia sortu!Ezin da PGP mezua desenkriptatuEzin da ordenatze funtzioa aurkitu! [zorri honen berri eman]Ezin da "%s" ostalaria aurkituEzin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!Ezin da TLS konexioa negoziatuEzin da %s irekiEzin da postakutxa berrireki!Ezin da mezua bidali.Ezin da %s blokeatu Sortu %s?"Create" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dutePostakutxa sortu: DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten. %d. mailan arazten. Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxanDeskodifikatu-gorde%s postakutxanDesenkriptatu-kopiatu%s postakutxanDesenkriptatu-gorde%s postakutxanMezua desenkriptatzen...Desenkriptazio hutsaDeskribapenak huts egin du.EzabEzabatu"Delete" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen duteZerbitzaritik mezuak ezabatu?Horrelako mezuak ezabatu: Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen.DeskribKarpeta [%s], Fitxategi maskara: %sERROREA: Mesedez zorri honetaz berri emanBerbidalitako mezua editatu?Espresio hutsaEnkriptatuHonekin enkriptatu: Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarriaSar PGP pasahitza:Sartu S/MIME pasahitza:%s-rako ID-gakoa sartu: IDgakoa sartu: Sartu gakoak (^G uzteko): Errorea SASL konexioa esleitzerakoanErrorea mezua errebotatzerakoan!Errorea mezuak errebotatzerakoan!Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %sErrorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s Errorea %s-n, %d lerroan: %sKomando lerroan errorea: %s Espresioan errorea: %sErrorea gnutls ziurtagiri datuak abiarazteanErrorea terminala abiaraztekoan.Postakutxa irekitzean erroreaErrorea helbidea analizatzean!Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoanErrorea ezizen fitxategia irakurtzeanErrorea "%s" abiarazten!Errorea banderak gordetzeanErroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?Errorea karpeta arakatzerakoan.Errorea ezizen fitxategian bilatzeanErrorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s).Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d. Errorea mezua bidaltzerakoan.Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzeanErrorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzeanErrorea SASL segurtasun propietateak ezartzeanErrorea %s (%s) komunikatzerakoanErrorea fitxategia ikusten saiatzerakoanPostakutxa idazterakoan errorea!Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %sErrorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili.Errorea: '%s' IDN okerra da.Errorea: huts datuak kopiatzerakoan Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik.Errorea ez da TLS socket-ik irekiErrorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s Katxea ebaluatzen...Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten...IrtenIrten Mutt gorde gabe itxi?Mutt utzi?Denboraz kanpo Ezabatzea hutsMezuak zerbitzaritik ezabatzen...Ezin izan da biltzailea atzemanHuts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoanHuts maito: lotura analizatzean Huts bidaltzailea egiaztatzerakoanHuts buruak analizatzeko fitxategia irekitzerakoan.Huts buruak kentzeko fitxategia irekitzerakoan.Huts fitxategia berrizendatzerakoan.Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!PGP gakoa eskuratzen...Mezuen zerrenda eskuratzen...Mezu burukoak eskuratzen...Mezua eskuratzen...Fitxategi maskara: Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]Direktorio barneko fitxategiak: Entropia elkarbiltzea betetzen: %s... Iragazi honen arabera: Hatz-marka: Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzekoJarraitu %s%s-ra?MIME enkapsulaturik berbidali?Gehigarri gisa berbidali?Gehigarri bezala berbidali?Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa.GSSAPI autentifikazioak huts egin du.Karpeta zerrenda eskuratzen...TaldeaGoiburu bilaketa goiburu izen gabe: %sLaguntza%s-rako laguntzaLaguntza erakutsirik dago.Ez dakit non inprimatu hau!S/I erroreaID-ak mugagabeko balioa du.ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago.ID-a ez da baliozkoa.ID bakarrik marginalki erabilgarria da.Baliogabeko S/MIME burukoaKriptografia baliogabeko burukoaGaizki eratutako %s motako sarrera "%s"-n %d lerroanErantzunean mezua gehitu?Markaturiko mezua gehitzen...TxertatuOsoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu.Baliogabea Okerreko SMTP URLa: %sBaliogabeko hilabete eguna: %sKodifikazio baliogabea.Baliogabeko sarrera zenbakia.Mezu zenbaki okerra.Baliogabeko hilabetea: %sData erlatibo baliogabea: %sPGP deitzen...S/MIME deitzen...Autoikusketarako komandoa deitzen: %sMezura salto egin: Joan hona: Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu.Gako IDa: 0x%sLetra ez dago mugaturik.Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako.Zerbitzari honetan saio astea ezgaiturik.Hau duten mezuetara mugatu: Muga: %sBlokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?Saio asten...Huts saioa hasterakoan."%s" duten gakoen bila...%s Bilatzen...MD5 Hatz-marka: %sMIME mota ezarri gabe. Ezin da gehigarria erakutsi.Makro begizta aurkitua.PostaEposta ez da bidali.Mezua bidalirik.Postakutxa markaturik.Postakutxa itxiaPostakutxa sortua.Postakutxa ezabatua.Postakutxa hondaturik dago!Postakutxa hutsik dago.Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %sIrakurketa soileko posta-kutxa.Postakutxak ez du aldaketarik.Postakotxak izen bat eduki behar du.Postakutxa ez da ezabatu.Postakutxa berrizendaturik.Postakutxa hondaturik zegoen!Postakutxa kanpokoaldetik aldatua.Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke.Postakutxak [%d]Mailcap edizio sarrerak %%s behar duMailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%sAliasa egin%d mezu ezabatuak markatzen...Mezu ezabatuak markatzen...MaskaraMezua errebotaturik.Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?Mezuaren edukia: Ezin da mezua inprimatuMezu fitxategia hutsik dago!Mezua ez da errebotatu.Mezua aldatu gabe!Mezua atzeraturik.Mezua inprimaturikMezua idazten.Mezuak errebotaturik.Ezin dira mezuak inprimatuMezuak ez dira errebotatu.Mezuak inprimaturikEz dira argumentuak aurkitzen.Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude.Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen.Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen...Bilaketa berriaFitxategi izen berria: Fitxategi berria: Posta berria Eposta berria posta-kutxa honetan.HurrengoaHurrengoOrriaEz da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat.Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzekoEz da autentifikatzailerik aukeranEz da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]Ez dago sarrerarik.Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkituEz da sarrera postakutxarik ezarri.Ez da muga patroirik funtzionamenduan.Ez dago lerrorik mezuan. Ez da postakutxarik irekirik.Ez dago posta berririk duen postakutxarik.Ez dago postakutxarik. Ez dago posta berririk duen postakutxarik%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen.Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzatEz da mailcap bidea ezarriEz da eposta zerrendarik aurkitu!Ez da pareko mailcap sarrerarik aurkitu. Testu bezala bistarazten.Ez dago mezurik karpeta honetan.Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu.Ez dago gakoarteko testu gehiago.Ez dago hari gehiagorik.Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren.Ez dago posta berririk POP postakutxan.Ez dago irteerarik OpenSSL-tik...Ez da atzeraturiko mezurik.Ez da inprimatze komandorik ezarri.Ez da hartzailerik eman!Ez da jasotzailerik eman. Ez zen hartzailerik eman.Ez da gairik ezarri.Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?Ez du gairik, ezeztatu?Ez du gairik, ezeztatzen.Ez da karpeta aurkituEz dago markaturiko sarrerarik.Ez da markatutako mezu ikusgarririk!Ez dago mezu markaturik.Hariak ez dira lotuEz dago desezabatutako mezurik.Ez dago ikus daitekeen mezurik.Menu honetan ezin da egin.Ez da aurkitu.Ez dago ezer egiterik.AdosZati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da.Postakutxa irekiPostakutxa irakurtzeko bakarrik irekiBertatik mezu bat gehitzeko postakutxa irekiMemoriaz kanpo!Postaketa prozesuaren irteeraPGP Gakoa %s.PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? PGP eta S/MIME gako parekatzeaPGP gako parekatzea"%s" duten PGP gakoak.aurkitutako PGP gakoak <%s>.PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da.PGP pasahitza ahazturik.PGP sinadura EZIN da egiaztatu.PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.PGP/M(i)MEPKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: POP ostalaria ez dago ezarririk.POP data-marka baliogabea!Aurreko mezua ez da eskuragarri.Jatorrizko mezua ez da ikusgarria bistaratze mugatu honetan.Pasahitza(k) ahazturik.%s@%s-ren pasahitza: Pertsona izena: HodiaKomandora hodia egin: Komandora hodia egin: Mesedez sar ezazu gako-ID-a: Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!Mezu hau atzeratu?Atzeratutako mezuakAurrekonexio komandoak huts egin du.Berbidalketa mezua prestatzen...Edozein tekla jo jarraitzeko...AurrekoOrriaInprimatuGehigarria inprimatu?Mezua inprimatu?Markaturiko mezua(k) inprimatu?Markatutako mezuak inprimatu?Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?Bilaketa '%s'Bilaketa komadoa ezarri gabea.Bilaketa: IrtenMutt Itxi?%s irakurtzen...Mezu berriak irakurtzen (%d byte)...Benetan "%s" postakutxa ezabatu?Atzeraturiko mezuak hartu?Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die.Berrizendaketak huts egin du: %sBerrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da%s posta-kutxa honela berrizendatu: Honetara berrizendatu: Postakutxa berrirekitzen...Erantzun%s%s-ra erantzun?Bilatu hau atzetik-aurrera: Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? Errebokaturik S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)arbitu? S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena.S/MIME ziurtagiria aurkiturik "%s".S/MIME gako parekatzeaS/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute.S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu.S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.SASL egiaztapenak huts egin duSASL egiaztapenak huts egin du.SHA1 Hatz-marka: %sSMTP autentifikazioak SASL behar duSMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzenSMTP saioak huts egin du: %sSMTP saioak huts egin du: irakurketa erroreaSMTP saioak huts egin du: ezin da %s irekiSMTP saioak huts egin du: idazketa erroreaSSL hutsa: %sSSL ez da erabilgarri.SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)GordeMezu honen kopia gorde?Gorde fitxategian: %s posta-kutxan gordeAldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]Gordetzen...Arakatzen %s...BilatuBilatu hau: Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabeBilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabeBilaketa geldiarazirik.Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik.Bilaketa berriz amaieratik hasi da.Bilaketa berriz hasieratik hasi da.Bilatzen...TLS-duen konexio ziurra?HautatuAukeratu Berbidaltze katea aukeratu.Aukeratzen %s...BidaliBigarren planoan bidaltzen.Mezua bidaltzen...Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dagoJadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoaZerbitzariak konexioa itxi du!Bandera ezarriShell komandoa: SinatuHonela sinatu: Sinatu, Enkriptatu(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? Postakutxa ordenatzen...Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s%s-ra harpideturik%s-ra harpidetzen...Horrelako mezuak markatu: Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!Markatzea ez da onartzen.Mezu hau ez da ikusgarria.CRL ez da erabilgarri Gehigarri hau bihurtua izango da.Gehigarri hau ezin da bihurtu.Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen.Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago.Ez dago gehigarririk.Ez daude mezurik.Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin.Ziurtagiriaren jabea:Ziurtagiria hau baliozkoa daHonek emandako ziurtagiria:Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta.Haria apurturikIrakurgabeko mezuak dituen haria.Hari bihurketa ez dago gaiturik.Hariak loturikfcntl lock itxaroten denbora amaitu da!flock lock itxaroten denbora amaitu da!Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi helbidera. Programa-errore baten berri emateko joan helbidera. Mezu guztiak ikusteko, "dena" bezala mugatu.Azpizatien erakustaldia txandakatuMezuaren hasiera erakutsita dago.Fidagarria PGP-gakoak ateratzen saiatzen... S/MIME ziurtagiria ateratzen saiatzen... Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s%s-rako tunelak %d errorea itzuli du (%s)Ezin da %s gehitu!Ezin da gehitu!IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu.Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jasoEzin dira mezuak zerbitzarian utzi.Ezin da postakutxa blokeatu!Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!DesezabatuHau betetzen duten mezua desezabatu: EzezagunaEzezaguna %s eduki mota ezezagunaSASL profil ezezaguna%s-ra harpidetzaz ezabaturik%s-ra harpidetzaz ezabatzen...Horrelako mezuen marka ezabatzen: Egiaztatu gabeaMezua igotzen...Erabilera: set variable=yes|no'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!ID-gakoa="%s" %s-rako erabili?%s -n erabiltzaile izena: Egiaztaturik PGP sinadura egiaztatu?Mezu indizea egiaztatzen...Ikusi gehigar.KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena dela KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin daABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin daABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoenekoABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdinaKONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CAABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela frogatzen duenik fcntl lock itxaroten... %dflock eskuratzea itxaroten... %dErantzunaren zai...Kontuz: '%s' IDN okerra da.Abisua: Ziurtagiri bat behintzat iraungi egin da Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean. Kontuz: Ezin da ziurtagiria gordeAbisua: Gakoetako bat errebokatua izan da Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu.Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: Abisua: Sinadura iraungitze data: Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat daIdazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderikIdaztean huts!Mezuak postakutxan gorde%s idazten...Mezuak %s-n gordetzen ...Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu.Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu.Lehenengo sarreran zaude.Lehenengo mezuan zaude.Lehenengo orrialdean zaude.Lehenengo harian zaude.Azkenengo sarreran zaude.Azkenengo mezuan zaude.Azkenengo orrialdean zaude.Ezin duzu hurrunago jaitsi.Ezin duzu hurrunago igo.Ez duzu aliasik!Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu.Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu.[%s = %s] Onartu?[-- %s irteera jarraian%s --] [-- %s/%s ez da onartzen [-- Gehigarria #%d[-- Aurreikusi %s-eko stderr --] [-- Autoerkutsi %s erabiliaz --] [-- PGP MEZU HASIERA --] [-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --] [-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --] [-- Sinadura argibide hasiera --] [-- Ezin da %s abiarazi. --] [-- PGP MEZU BUKAERA--] [-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --] [-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --] [-- OpenSSL irteeraren bukaera --] [-- PGP irteeraren amaiera --] [-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --] [-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --] [-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --] [-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --] [-- Sinadura argibide amaiera --] [-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --] [-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --] [-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --] [-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --] [-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --] [-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --] [-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --] [-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --] [-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--] [-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --] [-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --] [-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --] [-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --] [-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --] [-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --] [-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --] [-- Hurrengo datuak sinaturik daude --] [-- %s/%s gehigarri hau [-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --] [-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --] [-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --] [-- Kontuz: Ezin dira %s/%s sinadurak egiaztatu. --] [-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --] [-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --] [-- kanpo dago. --] [-- izena: %s --] [-- %s-an --] [Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)][Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)][Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)][Desgaitua][Iraungia][Baliogabea][Indargabetua][baliogabeko data][ezin da kalkulatu]ezizena: helbide gabea`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa emaitza hauei bilaketa berriaren emaitzak gehituhurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabilimarkatutako mezuei funtzio hau aplikatuPGP gako publikoa gehitufitxategia(k) erantsi mezu honetaramezua(k) erantsi mezu honetaraeranskinak: disposizio okerraeranskinak: disposiziorik ezbind:argumentu gehiegiharia bitan zatituhitza kapitalizatuziurtapenakarpetak aldatuPGP klasiko bila arakatuposta-kutxak eposta berrien bila arakatumezuaren egoera bandera ezabatupantaila garbitu eta berriz marraztuhari guztiak zabaldu/trinkotuuneko haria zabaldu/trinkotukolorea:argumentu gutxiegigalderarekin osatu helbideafitxategi izen edo ezizena beteeposta mezu berri bat idatzimailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortuhitza minuskuletara bihurtuhitza maiuskuletara bihurtubihurtzenfitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezuaezin behin-behineko karpeta sortu: %sezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %sezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %sposta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortusarrera posta-kutxen artean aldatufatslehenetsitako kolorea ez da onartzenlerro honetako karaktere guziak ezabatuazpihari honetako mezuak ezabatuhari honetako mezu guztiak ezabatukurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatukurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatuemandako patroiaren araberako mezuak ezabatukurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatukurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatuuneko sarrera ezabatuuneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatumezua erakutsibidaltzailearen helbide osoa erakutsimezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatuune honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsizanpatutako teklaren tekla-kodea erakutsidragdhgehigarriaren eduki mota editatugehigarri deskribapena editatugehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatumailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatuBCC zerrenda editatuCC zerrenda editatuerantzun-honi eremua aldatuNori zerrenda editatugehitu behar den fitxategia editatunondik parametroa editatumezua editatumezua buruekin editatumezu laua editatumezu honen gaia editatupatroi hutsaenkriptazioabalizko exekuzio amaiera (noop)fitxategi maskara sartumezu honen kopia egingo den fitxategia sartusar muttrc komandoaerrorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s errorea datu objektua esleitzerakoan: %s errorea gpgme ingurunea sortzean: %s errorea gpgme datu objektua sortzerakoan: %s errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s errorea datuak enkriptatzerakoan: %s patroiean akatsa: %serrorea datu objektua irakurtzerakoan: %s errorea datu objektua atzera eraman: %s errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s errorea datuak sinatzerakoan: %s errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman).esabmfgesabpfgeshabfcexec: ez da argumenturikmacro bat abiarazimenu hau utzionartutako gako publikoak aterasheel komando bidezko gehigarri iragazkiaIMAP zerbitzari batetatik ePosta jasotzea behartugehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortubirbidali mezua iruzkinekineskuratu gehigarriaren behin-behineko kopiagpgme_new hutsa: %sgpgme_op_keylist_next hutsa: %sgpgme_op_keylist_start hutsa: %sezabatua izan da --] imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin dubaliogabeko mezu buruakomando bat subshell batetan deitujoan sarrera zenbakirahariko goiko mezura joanaurreko harirazpira joanaurreko harira joanlerroaren hasierara salto eginmezuaren bukaerara joanlerroaren bukaerara salto eginhurrengo mezu berrira joanhurrengo mezu berri edo irakurgabera joanhurrengo azpiharira joanhurrengo harira joanhurrengo irakurgabeko mezura joanaurreko mezu berrira joanaurreko mezu berri edo irakurgabera joanaurreko mezu irakurgabera joanmezuaren hasierara joangako parekatzealotu markaturiko mezua honetaraposta berria duten posta-kutxen zerrendamacro: sekuentzi gako hutsamakro: argumentu gutxiegiPGP gako publikoa epostaz bidaliez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarikenkriptatu gabeko (testu/laua) kopiaenkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatuenkriptatu gabeko kopia eginenkriptatu gabeko kopia egin eta ezabatuuneko azpiharia irakurria bezala markatuuneko haria irakurria bezala markatuparentesiak ez datoz bat: %sparentesiak ez datoz bat: %sfitxategi izena ez da aurkitu. galdutako parametroamono: argumentu gutxiegisarrera pantailaren bukaerara mugitusarrera pantailaren erdira mugitusarrera pantailaren goikaldera mugitukurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitukurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitukurtsorea hitzaren hasierara mugitukurtsorea hitzaren bukaerara mugituorrialdearen azkenera mugitulehenengo sarrerara mugituazkenengo sarrerara salto eginorriaren erdira joanhurrengo sarrerara joanhurrengo orrialdera joanhurrengo ezabatu gabeko mezura joanaurreko sarrerara joanaurreko orrialdera joanezabatugabeko hurrengo mezura joanorriaren goikaldera joanzati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s ezziurtagiri gabeaez dago postakutxarikez zabor-posta: ez da patroia aurkituez da bihurtzenbaloigabeko sekuentzi gakoaoperazio baloigabeabgebeste karpeta bat irekiirakurketa soilerako beste karpeta bat irekiireki posta berria duen hurrengo postakutxaargumentu gehiegimezua/gehigarria shell komando batetara bideratuaurrizkia legezkanpokoa da reset-ekinuneko sarrera inprimatupush: argumentu gutxiegigaldetu kanpoko aplikazioari helbidea lortzekosakatzen den hurrengo tekla markatuatzeratiutako mezua berriz hartumezua beste erabiltzaile bati birbidaliuneko postakutxa berrizendatu (IMAP soilik)gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatumezuari erantzunadenei erantzunemandako eposta zerrendara erantzunPOP zerbitzaritik ePosta jasoispell abiarazi mezu honetanpostakutxaren aldaketak gordealdaketak postakutxan gorde eta utzimezu hau beranduago bidaltzeko gordescore: argumentu gutxiegiscore: argumentu gehiegiorrialde erdia jaitsilerro bat jaitsihistoria zerrendan atzera mugituorrialde erdia igolerro bat igohistoria zerrendan aurrera mugituespresio erregular baten bidez atzeraka bilatuespresio erregular bat bilatuhurrengo parekatzera joanbeste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatuez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s aukeratu fitxategi berria karpeta honetanuneko sarrera aukeratubidali mezuamixmaster berbidalketa katearen bidez bidali mezuaegoera bandera ezarri mezuariMIME gehigarriak ikusiPGP aukerak ikusiS/MIME aukerak ikusiunean gaitutako patroiaren muga erakutsiemandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsiMutt bertsio zenbakia eta data erakutsisinatzengako arteko testuaren atzera salto eginmezuak ordenatumezuak atzekoz aurrera ordenatujatorria: %s-n erroreajatorria: erroreak %s-njatorria : argumentu gutxiegizabor-posta: ez da patroia aurkituune honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)emandako patroiaren araberako mezuak markatuuneko sarrera markatuuneko azpiharia markatuuneko haria markatuleiho haumezuen bandera garrantzitsuak txandakatumezuaren 'berria' bandera aldatugako arteko testuaren erakustaldia aldatumezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatutxandakatu gehigarri honen gordetzeabilaketa patroiaren kolorea txandakatudenak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatuposta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatupostakutxak eta artxibo guztien ikustaldia aldatubidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatuargumentu gutxiegiargumentu gehiegikurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauliezin da "home" karpeta aukeratuezinda erabiltzaile izena aurkitudeseranskinak: disposizio okerradeseranskinak: disposiziorik ezazpihariko mezu guztiak berreskuratuhariko mezu guztiak berreskuratuemandako patroiaren araberako mezuak berreskuratuuneko sarrera berreskuratuunhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik.unhook: Ezin da gantxoaren barnekaldetik desengatxatu.unhook: gantxo mota ezezaguna: %serrore ezezagunaune honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatugehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratuunekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabilibalioa legezkanpokoa da reset-ekinPGP gako publikoa egiaztatugehigarriak testua balira ikusigehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliazfitxategia ikusigakoaren erabiltzaile id-a erakutsipasahitza(k) memoriatik ezabatumezua karpeta batetan gordebaibea{barnekoa}~q idatzi fitxategia eta editorea itxi ~r fitx irakurri fitxategi bat editorean ~t users gehitu erabiltzaileak Nori: eremuan ~u berriz deitu aurreko lerroa ~v editatu mezua $visual editorearekin ~w fitx idatzi mezu fitxategi batetan ~x baztertu aldaketak eta itxi editorea ~? mezu hau . bakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du mutt-1.9.4/po/zh_TW.gmo0000644000175000017500000015635113246612461011634 00000000000000Þ•ÚìѼ-===(= >= I=T=f=‚=Š=©=¾=Ý=%ú=# >D>_>{>™>¶>Í>â> ÷> ? ?"?3?S?l?~?”?¦?»?×?è?û?@+@G@)[@…@ @±@+Æ@ ò@'þ@ &A3A(KA0tA¥AÅAÖAóA B BB2B8BRB nB xB …BB ˜B¹BÀB"×B úBC"C7C ICUCnC‹C¦C¿C ÝCëCD D$D@DUDiDD›D»DÖDðDEE+E?EBwE>ºE(ùE"F5F!UFwF#ˆF¬FÁFÜFøF"G9G%PGvG&ŠG±GÎG*ãGH&HEH1WH&‰H °HÑH ×H âHîH II#2I'VI(~I(§I ÐIÚIðI J) JJJbJ$~J £J­JÉJæJKK1K"HK kK2ŒK¿K)ÜK"L)L;LULqL ƒL+ŽLºL4ËLMMM+#MOMlM‡MM­MËMÓMéMþMN6NQNiN†NœN³NÇN,áN(O7ONOgOO$žO9ÃOýO(P)@PjPoPvP P›P!ªP&ÌP&óP'QBQVQsQ ‡Q0“Q#ÄQèQÿQR#R>RUR.mRœRºRÑR×R ÜRèRS6'S^SxS”S›S´SÆSÜSôST T0TNT `T'jT ’TŸT'±TÙTøT U(U HU VU!dU†U/—UÇUÜUáU ðUûU VV,V@V RVsV‰VŸV¹VÎV åV5WXNX_XqXX X,³X+àX Y&Y DYNY ^YiYƒYˆYY0«Y ÜYèYZ$ZCZYZmZ ‡Z5”ZÊZçZ[2[L[h[†[›[(¬[Õ[ñ[%\.\K\e\ƒ\™\´\Ç\Ý\ð\]$];]P] l]w]4z] ¯]¼]#Û]ÿ]^ -^9^Q^i^$ƒ^$¨^Í^ æ^__,_1_ C_M_Hg_°_Ç_Ú_õ_`1`8`>`P`_`{`’`¬` Ç`Ò`í`õ` ú` a"a6aRa'la ”a aµa»aÊa9ßab5bIbNbkb zb„b ‹b'˜b$Àbåb(ùb"cŸ8TŸ4ŸŸÞŸúŸ #2 <V $“ /¸ 'è ¡¡ ¡?¡N¡$f¡$‹¡*°¡*Û¡¢"¢8¢K¢<[¢+˜¢Ä¢à¢ð¢£.£M£1l£ž£µ£Ë£Ò£ Ù£æ£!¤D$¤0i¤š¤³¤º¤Ϥâ¤û¤¥)¥ D¥R¥p¥ €¥'Š¥²¥!Ã¥=å¥#¦$?¦ d¦1o¦ ¡¦®¦!¾¦à¦4ó¦(§G§N§d§z§§¦§¹§ϧ(觨'¨=¨Y¨o¨'€¨?¨¨ è¨"ô¨© 6©%C©i©p©†©—©°©É©ß©ø©ªª.ªGªWª&gª+Žª!ºª+ܪ « «"«2« Q« [«e«)x«¢«!²«!Ô«!ö«¬2¬N¬j¬@{¬"¼¬߬û¬E­]­y­•­±­*Ç­ò­!®4®P®i®ƒ®œ®.²®!á®!¯%¯'A¯i¯…¯¤¯'ïë¯û¯þ¯ °'°*C°n°°œ°­°ưß°ý°±1±N±d±w±‡±ޱ ª±·±6Ö± ²)²E²a²w² ²š²¡²¸²%Ȳî²( ³%3³ Y³e³ ³‹³’³¡³'²³Ú³ù³$´;´N´g´n´´@‘´Ò´ç´ù´!µ"µ 2µ?µ Fµ0Pµ0µ²µ$ȵíµ¶#¶7¶ >¶$I¶n¶‚¶‰¶¨¶¾¶Ú¶ù¶ ·&·6·=·S·Cc·§· º· Û·è·!¸#¸<¸X¸t¸6“¸-ʸø¸¹¹8(¹a¹w¹й5¦¹$ܹº&ºDºdº!wº™º¬ºB¼ºÿº$»@»V» o»y»•»œ»¶»5Ò»'¼0¼M¼`¼€¼,¼"½¼%༽$½@>½½3›½Ͻ0è½¾)¾B¾S¾-j¾-˜¾0ƾ÷¾¿/¿!H¿j¿!†¿¨¿Ä¿ã¿À$À1@ÀrÀ„ÀœÀ*«ÀÖÀöÀ%Á#7Á[Á%xÁ žÁ8¿Á:øÁ:3Â0nÂ*ŸÂ3ÊÂRþÂ/QÃ)ëÃ2ÄÃ.÷Ã5&Ä\ÄqÄÄ—Ä!ªÄ0ÌÄ*ýÄ(ÅFÅeÅ$yÅ žÅ«Å$ÊÅïÅ Æ)ÆGÆ]ÆyÆ’Æ$«ÆÐÆæÆ üÆ*Ç1ÇLÇ#gÇ$‹Ç°ÇÆÇËÇäÇ$È!(È3JÈ3~È!²È'ÔÈüÈÉ).ÉXÉ qÉ~É3ÉÑÉêÉÊÊ9ÊUÊgÊxÊʠʼÊÒÊåÊûÊË -Ë:Ë3MËË–Ë3±ËåËùË Ì"Ì'BÌ!jÌ!ŒÌ®ÌÊÌâÌøÌÍ.ÍMÍfÍ |Í‰Í ¢Í¯ÍËÍäÍ!úÍÎ!8ÎZÎsΎΣÎ(»Î#äÎ2Ï;Ï$WÏ$|Ï!¡ÏÃÏÛÏ ìÏùÏÐ"Ð5ÐHÐ!aЃЙЯÐÈÐÞÐúÐÑ,Ñ$<ÑaÑwÑ$‡Ñ ¬Ñ%¹Ñ9ßÑ Ò&Ò 9ÒFÒJÒ'cÒ-‹Ò$¹ÒÞÒôÒ$Ó$-Ó*RÓ$}Ó+¢ÓÎÓáÓ'úÓ "ÔCÔFÔJÔOÔfÔ-|ÔªÔÉÔâÔûÔÕ!Õ4ÕGÕ!fÕˆÕ¡Õ'ÀÕ'èÕÖ ,Ö/9Ö$iÖŽÖ¡Ö$³Ö$ØÖ$ýÖ "× /×$<×a×}×™×,¯×ZÜ×!7ØYØoØˆØ žØ!«ØÍØêØ&ýØ$$ÙIÙ;eÙ!¡Ù'ÃÙ!ëÙ Ú Ú*'ÚRÚkÚ'‡Ú$¯Ú$ÔÚùÚ&Û)<ÛfÛ†Û$–Û»Û'×Û!ÿÛ!Ü!9Ü-[Ü ‰Ü!–Ü$¸Ü ÝÜ)ÞIg5L-Ñ$g½7_GêÝ=<+_]•Ço?ù/$• Vº´D=ÓT:­¶:¼~JÉï2³Æ¥EܞȻÖ4îrSžuY^ØUT «Db†Ìtۙ±‘Aµéè r™— +Äaÿ{KãÁk@w„(NoIÎX[æË´êߥs”¯ÓЗ}NQ6–oPˆñ4jLíPÛš*áüsl¶½&x¢ÎËÞÃ1¶h|GÅ” }ÿ mq+Àˆ×ÊÕAµ{8§“ºÙrJÔšCÍ*Wp^Ëmpâ®»|Ò妰H([øOm×{eý¿€#?ò\EqGnà¹v†­ëÖk)¤,ŒŠä¯…–·¥@®j¢hiôé!ßÍ©Mœ¡nZÆ ‰Wc›zlŒB\ÊÏç‚þ†ÑÇuÎ6ŒúñM dì8XŠ;i9ûc±ƒÄ¨Q0¼ø;™ÃØ—x@˜VX.×bO .TÉá-ÍŠ<u•Æð9fˆ’"Z‹â`zb©„ž€ ›aÚç‡2% 6¬Á=’ 'eÐyïY9‘fœ¯£8s°Ž#ܾwÝ3òµ&~Žª½Òª/Ÿà ¸¤kÕwv·V§xy¬CìžIºÚ[,ÕÂæý:»ÏA‹ÒúO¦ëR“f"œ};Dvö®…¿ zþ› ö¡Ž£>^2B …ä1‡¼ÉM`˜%JÚ’YÑpK˜§g¹¸L“ íÖlŸ]‡÷‰$È ªR3²(_€´ ³ÂÌü!aó‘4C>'"0¡/\57°n¬‚F'è÷Ó0ÙU&tÀ”ƒ¹¿¾]«ôÇó7û1ð#Øã.c|qÈõ¸‹£„åPƒÔ3 QÀÔÅÊ`SdÏ5¨HyWÙ­–R²U«Fî,Z)³‰!BjFiÁ->ÄšùS¨¦Ð¤õ%e<N?~Ÿh±©E*K ²Ìd¢‚Hà·t Compile options: Generic bindings: Unbound functions: to %s from %s ('?' for list): Press '%s' to toggle write tagged%c: not supported in this mode%d kept, %d deleted.%d kept, %d moved, %d deleted.%d: invalid message number. %s Do you really want to use the key?%s [#%d] modified. Update encoding?%s [#%d] no longer exists!%s [%d of %d messages read]%s does not exist. Create it?%s has insecure permissions!%s is not a directory.%s is not a mailbox!%s is not a mailbox.%s is set%s is unset%s no longer exists!%s... Exiting. %s: color not supported by term%s: invalid mailbox type%s: invalid value%s: no such attribute%s: no such color%s: no such function%s: no such function in map%s: no such menu%s: no such object%s: too few arguments%s: unable to attach file%s: unable to attach file. %s: unknown command%s: unknown editor command (~? for help) %s: unknown sorting method%s: unknown type%s: unknown variable(End message with a . on a line by itself) (continue) (need 'view-attachments' bound to key!)(no mailbox)(r)eject, accept (o)nce(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip(r)eject, accept (o)nce, (s)kip(size %s bytes) (use '%s' to view this part)-- AttachmentsAPOP authentication failed.AbortAbort unmodified message?Aborted unmodified message.Address: Alias added.Alias as: AliasesAnonymous authentication failed.AppendAppend messages to %s?Argument must be a message number.Attach fileAttaching selected files...Attachment filtered.Attachment saved.AttachmentsAuthenticating (APOP)...Authenticating (CRAM-MD5)...Authenticating (GSSAPI)...Authenticating (SASL)...Authenticating (anonymous)...Bad IDN "%s".Bad IDN in "%s": '%s'Bad IDN in %s: '%s' Bad IDN: '%s'Bottom of message is shown.Bounce message to %sBounce message to: Bounce messages to %sBounce tagged messages to: CRAM-MD5 authentication failed.Can't append to folder: %sCan't attach a directory!Can't create %s.Can't create %s: %s.Can't create file %sCan't create filterCan't create filter processCan't create temporary fileCan't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?Can't delete attachment from POP server.Can't dotlock %s. Can't find any tagged messages.Can't get mixmaster's type2.list!Can't invoke PGPCan't match nametemplate, continue?Can't open /dev/nullCan't open PGP subprocess!Can't open message file: %sCan't open temporary file %s.Can't save message to POP mailbox.Can't view a directoryCan't write header to temporary file!Can't write messageCan't write message to temporary file!Cannot create display filterCannot create filterCannot toggle write on a readonly mailbox!Caught %s... Exiting. Caught signal %d... Exiting. Certificate savedChanges to folder will be written on folder exit.Changes to folder will not be written.Character set changed to %s; %s.ChdirChdir to: Check key Checking for new messages...Clear flagClosing connection to %s...Closing connection to POP server...Command TOP is not supported by server.Command UIDL is not supported by server.Command USER is not supported by server.Command: Committing changes...Compiling search pattern...Connecting to %s...Connection lost. Reconnect to POP server?Connection to %s closedContent-Type changed to %s.Content-Type is of the form base/subContinue?Convert to %s upon sending?Copying %d messages to %s...Copying message %d to %s...Copying to %s...Could not connect to %s (%s).Could not copy messageCould not create temporary file %sCould not create temporary file!Could not find sorting function! [report this bug]Could not find the host "%s"Could not include all requested messages!Could not negotiate TLS connectionCould not open %sCould not reopen mailbox!Could not send the message.Couldn't lock %s Create %s?Create is only supported for IMAP mailboxesCreate mailbox: DEBUG was not defined during compilation. Ignored. Debugging at level %d. DelDeleteDelete is only supported for IMAP mailboxesDelete messages from server?Delete messages matching: DescripDirectory [%s], File mask: %sERROR: please report this bugEncryptEnter PGP passphrase:Enter keyID for %s: Error connecting to server: %sError in %s, line %d: %sError in command line: %s Error in expression: %sError initializing terminal.Error opening mailboxError parsing address!Error running "%s"!Error scanning directory.Error sending message, child exited %d (%s).Error sending message, child exited %d. Error sending message.Error talking to %s (%s)Error trying to view fileError while writing mailbox!Error. Preserving temporary file: %sError: %s can't be used as the final remailer of a chain.Error: '%s' is a bad IDN.Error: multipart/signed has no protocol.Executing command on matching messages...ExitExit Exit Mutt without saving?Exit Mutt?Expunge failedExpunging messages from server...Failure to open file to parse headers.Failure to open file to strip headers.Fatal error! Could not reopen mailbox!Fetching PGP key...Fetching list of messages...Fetching message...File Mask: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?File is a directory, save under it?File under directory: Filter through: Follow-up to %s%s?Forward MIME encapsulated?Forward as attachment?Forward as attachments?Function not permitted in attach-message mode.GSSAPI authentication failed.Getting folder list...GroupHelpHelp for %sHelp is currently being shown.I don't know how to print that!Improperly formatted entry for type %s in "%s" line %dInclude message in reply?Including quoted message...InsertInvalid day of month: %sInvalid encoding.Invalid index number.Invalid message number.Invalid month: %sInvalid relative date: %sInvoking PGP...Invoking autoview command: %sJump to message: Jump to: Jumping is not implemented for dialogs.Key ID: 0x%sKey is not bound.Key is not bound. Press '%s' for help.LOGIN disabled on this server.Limit to messages matching: Limit: %sLock count exceeded, remove lock for %s?Logging in...Login failed.Looking for keys matching "%s"...Looking up %s...MIME type not defined. Cannot view attachment.Macro loop detected.MailMail not sent.Mail sent.Mailbox closedMailbox created.Mailbox deleted.Mailbox is corrupt!Mailbox is empty.Mailbox is marked unwritable. %sMailbox is read-only.Mailbox is unchanged.Mailbox must have a name.Mailbox not deleted.Mailbox was corrupted!Mailbox was externally modified.Mailbox was externally modified. Flags may be wrong.Mailboxes [%d]Mailcap Edit entry requires %%sMailcap compose entry requires %%sMake AliasMarking %d messages deleted...MaskMessage bounced.Message contains: Message could not be printedMessage file is empty!Message not modified!Message postponed.Message printedMessage written.Messages bounced.Messages could not be printedMessages printedMissing arguments.Mixmaster chains are limited to %d elements.Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers.Move read messages to %s?Moving read messages to %s...New QueryNew file name: New file: New mail in this mailbox.NextNextPgNo authenticators availableNo boundary parameter found! [report this error]No entries.No files match the file maskNo incoming mailboxes defined.No limit pattern is in effect.No lines in message. No mailbox is open.No mailbox with new mail.No mailbox. No mailcap compose entry for %s, creating empty file.No mailcap edit entry for %sNo mailcap path specifiedNo mailing lists found!No matching mailcap entry found. Viewing as text.No messages in that folder.No messages matched criteria.No more quoted text.No more threads.No more unquoted text after quoted text.No new mail in POP mailbox.No postponed messages.No printing command has been defined.No recipients are specified!No recipients specified. No recipients were specified.No subject specified.No subject, abort sending?No subject, abort?No subject, aborting.No tagged entries.No tagged messages are visible!No tagged messages.No undeleted messages.No visible messages.Not available in this menu.Not found.OKOnly deletion of multipart attachments is supported.Open mailboxOpen mailbox in read-only modeOpen mailbox to attach message fromOut of memory!Output of the delivery processPGP Key %s.PGP keys matching "%s".PGP keys matching <%s>.PGP passphrase forgotten.PGP signature could NOT be verified.PGP signature successfully verified.POP host is not defined.Parent message is not available.Password for %s@%s: Personal name: PipePipe to command: Pipe to: Please enter the key ID: Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!Postpone this message?Postponed MessagesPreconnect command failed.Preparing forwarded message...Press any key to continue...PrevPgPrintPrint attachment?Print message?Print tagged attachment(s)?Print tagged messages?Purge %d deleted message?Purge %d deleted messages?Query '%s'Query command not defined.Query: QuitQuit Mutt?Reading %s...Reading new messages (%d bytes)...Really delete mailbox "%s"?Recall postponed message?Recoding only affects text attachments.Rename to: Reopening mailbox...ReplyReply to %s%s?Reverse search for: Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? SASL authentication failed.SSL is unavailable.SaveSave a copy of this message?Save to file: Saving...SearchSearch for: Search hit bottom without finding matchSearch hit top without finding matchSearch interrupted.Search is not implemented for this menu.Search wrapped to bottom.Search wrapped to top.Secure connection with TLS?SelectSelect Select a remailer chain.Selecting %s...SendSending in background.Sending message...Server certificate has expiredServer certificate is not yet validServer closed connection!Set flagShell command: SignSign as: Sign, EncryptSort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? Sorting mailbox...Subscribed [%s], File mask: %sSubscribing to %s...Tag messages matching: Tag the messages you want to attach!Tagging is not supported.That message is not visible.The current attachment will be converted.The current attachment won't be converted.The message index is incorrect. Try reopening the mailbox.The remailer chain is already empty.There are no attachments.There are no messages.There are no subparts to show!This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it.This certificate belongs to:This certificate is validThis certificate was issued by:This key can't be used: expired/disabled/revoked.Thread contains unread messages.Threading is not enabled.Timeout exceeded while attempting fcntl lock!Timeout exceeded while attempting flock lock!Toggle display of subpartsTop of message is shown.Unable to attach %s!Unable to attach!Unable to fetch headers from this IMAP server version.Unable to get certificate from peerUnable to leave messages on server.Unable to lock mailbox!Unable to open temporary file!UndelUndelete messages matching: UnknownUnknown Content-Type %sUntag messages matching: Use 'toggle-write' to re-enable write!Use keyID = "%s" for %s?Username at %s: Verify PGP signature?Verifying message indexes...View Attachm.WARNING! You are about to overwrite %s, continue?Waiting for fcntl lock... %dWaiting for flock attempt... %dWaiting for response...Warning: '%s' is a bad IDN.Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'. Warning: Couldn't save certificateWarning: This alias name may not work. Fix it?What we have here is a failure to make an attachmentWrite failed! Saved partial mailbox to %sWrite fault!Write message to mailboxWriting %s...Writing message to %s ...You already have an alias defined with that name!You already have the first chain element selected.You already have the last chain element selected.You are on the first entry.You are on the first message.You are on the first page.You are on the first thread.You are on the last entry.You are on the last message.You are on the last page.You cannot scroll down farther.You cannot scroll up farther.You have no aliases!You may not delete the only attachment.You may only bounce message/rfc822 parts.[%s = %s] Accept?[-- %s/%s is unsupported [-- Attachment #%d[-- Autoview stderr of %s --] [-- Autoview using %s --] [-- BEGIN PGP MESSAGE --] [-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --] [-- Can't run %s. --] [-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --] [-- End of PGP output --] [-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --] [-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --] [-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --] [-- Error: could not create a PGP subprocess! --] [-- Error: could not create temporary file! --] [-- Error: could not find beginning of PGP message! --] [-- Error: message/external-body has no access-type parameter --] [-- Error: unable to create PGP subprocess! --] [-- The following data is PGP/MIME encrypted --] [-- This %s/%s attachment [-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --] [-- Warning: Can't find any signatures. --] [-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --] [-- name: %s --] [-- on %s --] [invalid date][unable to calculate]alias: no addressappend new query results to current resultsapply next function to tagged messagesattach a PGP public keyattach message(s) to this messagebind: too many argumentscapitalize the wordchange directoriescheck mailboxes for new mailclear a status flag from a messageclear and redraw the screencollapse/uncollapse all threadscollapse/uncollapse current threadcolor: too few argumentscomplete address with querycomplete filename or aliascompose a new mail messagecompose new attachment using mailcap entryconvert the word to lower caseconvert the word to upper caseconvertingcopy a message to a file/mailboxcould not create temporary folder: %scould not write temporary mail folder: %screate a new mailbox (IMAP only)create an alias from a message sendercycle among incoming mailboxesdazndefault colors not supporteddelete all chars on the linedelete all messages in subthreaddelete all messages in threaddelete chars from cursor to end of linedelete chars from the cursor to the end of the worddelete messages matching a patterndelete the char in front of the cursordelete the char under the cursordelete the current entrydelete the current mailbox (IMAP only)delete the word in front of the cursordisplay a messagedisplay full address of senderdisplay message and toggle header weedingdisplay the currently selected file's nameedit attachment content typeedit attachment descriptionedit attachment transfer-encodingedit attachment using mailcap entryedit the BCC listedit the CC listedit the Reply-To fieldedit the TO listedit the file to be attachededit the from fieldedit the messageedit the message with headersedit the raw messageedit the subject of this messageempty patternenter a file maskenter a file to save a copy of this message inenter a muttrc commanderror in pattern at: %serror: unknown op %d (report this error).exec: no argumentsexecute a macroexit this menufilter attachment through a shell commandforce retrieval of mail from IMAP serverforce viewing of attachment using mailcapforward a message with commentsget a temporary copy of an attachmenthas been deleted --] invalid header fieldinvoke a command in a subshelljump to an index numberjump to parent message in threadjump to previous subthreadjump to previous threadjump to the beginning of the linejump to the bottom of the messagejump to the end of the linejump to the next new messagejump to the next subthreadjump to the next threadjump to the next unread messagejump to the previous new messagejump to the previous unread messagejump to the top of the messagemacro: empty key sequencemacro: too many argumentsmail a PGP public keymailcap entry for type %s not foundmake decoded (text/plain) copymake decoded copy (text/plain) and deletemake decrypted copymake decrypted copy and deletemark the current subthread as readmark the current thread as readmismatched parenthesis: %smissing filename. missing parametermono: too few argumentsmove entry to bottom of screenmove entry to middle of screenmove entry to top of screenmove the cursor one character to the leftmove the cursor one character to the rightmove the cursor to the beginning of the wordmove the cursor to the end of the wordmove to the bottom of the pagemove to the first entrymove to the last entrymove to the middle of the pagemove to the next entrymove to the next pagemove to the next undeleted messagemove to the previous entrymove to the previous pagemove to the previous undeleted messagemove to the top of the pagemultipart message has no boundary parameter!mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s not convertingnull key sequencenull operationoacopen a different folderopen a different folder in read only modepipe message/attachment to a shell commandprefix is illegal with resetprint the current entrypush: too many argumentsquery external program for addressesquote the next typed keyrecall a postponed messageremail a message to another userrename/move an attached filereply to a messagereply to all recipientsreply to specified mailing listretrieve mail from POP serverroroaroasrun ispell on the messagesave changes to mailboxsave changes to mailbox and quitsave this message to send laterscore: too few argumentsscore: too many argumentsscroll down 1/2 pagescroll down one linescroll up 1/2 pagescroll up one linescroll up through the history listsearch backwards for a regular expressionsearch for a regular expressionsearch for next matchsearch for next match in opposite directionselect a new file in this directoryselect the current entrysend the messagesend the message through a mixmaster remailer chainset a status flag on a messageshow MIME attachmentsshow PGP optionsshow currently active limit patternshow only messages matching a patternshow the Mutt version number and dateskip beyond quoted textsort messagessort messages in reverse ordersource: error at %ssource: errors in %ssource: too many argumentssubscribe to current mailbox (IMAP only)sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)tag messages matching a patterntag the current entrytag the current subthreadtag the current threadthis screentoggle a message's 'important' flagtoggle a message's 'new' flagtoggle display of quoted texttoggle disposition between inline/attachmenttoggle recoding of this attachmenttoggle search pattern coloringtoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)toggle whether the mailbox will be rewrittentoggle whether to browse mailboxes or all filestoggle whether to delete file after sending ittoo few argumentstoo many argumentstranspose character under cursor with previousunable to determine home directoryunable to determine usernameundelete all messages in subthreadundelete all messages in threadundelete messages matching a patternundelete the current entryunhook: Can't delete a %s from within a %s.unhook: Can't do unhook * from within a hook.unhook: unknown hook type: %sunknown erroruntag messages matching a patternupdate an attachment's encoding infouse the current message as a template for a new onevalue is illegal with resetverify a PGP public keyview attachment as textview attachment using mailcap entry if necessaryview fileview the key's user idwrite the message to a folder{internal}Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1 Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2017-09-02 11:32-0700 PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800 Last-Translator: Anthony Wong Language-Team: Chinese Language: zh MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 編譯é¸é …: 標準功能定義: 未被定義的功能: 至 %s ç”± %s (用 '?' 顯示列表): 請按下 '%s' 來切æ›å¯«å…¥æ¨¡å¼ 已標記%c:在這個模å¼ä¸æ”¯æ´%d å°ä¿¡ä»¶è¢«ä¿ç•™, %d å°ä¿¡ä»¶è¢«åˆªé™¤ã€‚%d å°ä¿¡ä»¶è¢«ä¿ç•™, %d å°ä¿¡ä»¶è¢«æ¬ç§», %d å°ä¿¡ä»¶è¢«åˆªé™¤ã€‚%d:無效的信件號碼。 %s 您真的è¦ä½¿ç”¨é€™å€‹é‘°åŒ™ï¼Ÿ%s [#%d] 已修改。更新編碼?%s [#%d] å·²ä¸å­˜åœ¨!%s [已閱讀 %2d å°ä¿¡ä»¶ä¸­çš„ %1d å°]%s ä¸å­˜åœ¨ã€‚建立嗎?%s 的權é™ä¸å®‰å…¨ï¼%s 䏿˜¯ä¸€å€‹ç›®éŒ„。%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ï¼%s 䏿˜¯ä¿¡ç®±ã€‚%s 已被設定%s 沒有被設定%s 已經ä¸å­˜åœ¨ï¼%s… 正在離開。 %s:終端機無法顯示色彩%s:無效的信箱種類%s:無效的值%s:沒有這個屬性%s:沒有這種é¡è‰²%s:沒有這個功能%sï¼šåœ¨å°æ˜ è¡¨ä¸­æ²’有這樣的功能%s:沒有這個é¸å–®%s:沒有這個物件%sï¼šå¤ªå°‘åƒæ•¸%s:無法附帶檔案%s:無法附帶檔案。 %sï¼šä¸æ˜Žçš„æŒ‡ä»¤%sï¼šä¸æ˜Žçš„編輯器指令(~? 求助) %sï¼šä¸æ˜Žçš„æŽ’åºæ–¹å¼%sï¼šä¸æ˜Žçš„種類%sï¼šä¸æ˜Žçš„變數(在一行è£è¼¸å…¥ä¸€å€‹ . ç¬¦è™Ÿä¾†çµæŸä¿¡ä»¶ï¼‰ (繼續) (需è¦å®šç¾©ä¸€å€‹éµçµ¦ 'view-attachments' 來ç€è¦½é™„ä»¶ï¼)(沒有信箱)(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(3)æ°¸é æŽ¥å—(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(3)æ°¸é æŽ¥å—,(4)è·³éŽ(1)䏿ޥå—,(2)åªæ˜¯é€™æ¬¡æŽ¥å—,(4)è·³éŽ(%s 個ä½å…ƒçµ„) (按 '%s' 來顯示這部份)-- 附件<䏿˜Žçš„><é è¨­å€¼>APOP 驗證失敗。中斷是å¦è¦ä¸­æ–·æœªä¿®æ”¹éŽçš„ä¿¡ä»¶?中斷沒有修改éŽçš„信件地å€ï¼šåˆ¥å已經增加。å–別å為:別å匿å驗證失敗。加上附加信件到 %s ?需è¦ä¸€å€‹ä¿¡ä»¶ç·¨è™Ÿçš„åƒæ•¸ã€‚附加檔案正在附加é¸å–äº†çš„æª”æ¡ˆâ€¦é™„ä»¶è¢«éŽæ¿¾æŽ‰ã€‚附件已被儲存。附件驗證中 (APOP)…驗證中 (CRAM-MD5)…驗證中 (GSSAPI)…驗證中 (SASL)…驗證中 (匿å)…無效的 IDN「%sã€ã€‚「%sã€ä¸­æœ‰ç„¡æ•ˆçš„ IDN:「%sã€%s 䏭嫿œ‰ç„¡æ•ˆçš„ IDN:「%s〠無效的 IDN:「%sã€ç¾æ­£é¡¯ç¤ºæœ€ä¸‹é¢çš„信件。把郵件直接傳é€è‡³ %s直接傳é€éƒµä»¶åˆ°ï¼šæŠŠéƒµä»¶ç›´æŽ¥å‚³é€è‡³ %s無法傳é€å·²æ¨™è¨˜çš„郵件至:CRAM-MD5 驗證失敗。無法把資料加到檔案夾:%s無法附帶目錄ï¼ç„¡æ³•建立 %s.無法建立 %s: %s.無法建立檔案 %sç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨ç„¡æ³•å•Ÿå‹•éŽæ¿¾ç¨‹åºç„¡æ³•建立暫存檔未能把所有已標簽的附件解碼。è¦ç”¨ MIME 包å°å…¶å®ƒçš„嗎?未能把所有已標簽的附件解碼。è¦ç”¨ MIME 轉寄其它的嗎?無法從 POP 伺æœå™¨åˆªé™¤é™„件。無法用 dotlock éŽ–ä½ %s。 找ä¸åˆ°å·²æ¨™è¨˜çš„è¨Šæ¯æ‹¿ä¸åˆ° mixmaster çš„ type2.listï¼ä¸èƒ½åŸ·è¡Œ PGP無法é…åˆäºŒå€‹åŒæ¨£å稱,繼續?無法開啟 /dev/null無法開啟 PGP å­ç¨‹åºï¼ç„¡æ³•開啟信件檔案:%s無法開啟暫存檔 %s無法將信件存到信箱。無法顯示目錄無法把標頭寫到暫存檔ï¼ç„¡æ³•寫信件無法把信件寫到暫存檔ï¼ç„¡æ³•å»ºç«‹é¡¯ç¤ºéŽæ¿¾å™¨ç„¡æ³•å»ºç«‹éŽæ¿¾å™¨ç„¡æ³•å¯«å…¥åˆ°ä¸€å€‹å”¯è®€çš„ä¿¡ç®±ï¼æ•抓到 %s… 正在離開。 æ•æŠ“åˆ° signal %d… 正在離開. é©—è¨¼å·²å„²å­˜åœ¨é›¢é–‹ä¹‹å¾Œå°‡æœƒæŠŠæ”¹è®Šå¯«å…¥è³‡æ–™å¤¾ã€‚å°‡ä¸æœƒæŠŠæ”¹è®Šå¯«å…¥è³‡æ–™å¤¾ã€‚字符集已æ›ç‚º %s; %s。改變目錄改變目錄到:檢查鑰匙 看看有沒有新信件…清除旗標正在關閉與 %s 的連線…正在關閉與 POP 伺æœå™¨çš„連線…伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ TOP 指令。伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ UIDL 指令。伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´ USER 指令。指令:正在寫入更改的資料…編譯æœå°‹æ¨£å¼ä¸­â€¦æ­£é€£æŽ¥åˆ° %s…連線中斷。å†èˆ‡ POP 伺æœå™¨é€£ç·šå—Žï¼Ÿåˆ° %s 的連線中斷了Content-Type 被改為 %s。Content-Type çš„æ ¼å¼æ˜¯ base/sub繼續?é€å‡ºçš„æ™‚候轉æ›å­—符集為 %s ?正在複制 %d å°ä¿¡ä»¶åˆ° %s …正在複制 ä¿¡ä»¶ %d 到 %s …拷è²åˆ° %s…無法連線到 %s (%s)。無法複制信件無法建立暫存檔 %sç„¡æ³•å»ºç«‹æš«å­˜æª”ï¼æ‰¾ä¸åˆ°æŽ’åºçš„功能ï¼[請回報這個å•題]找ä¸åˆ°ä¸»æ©Ÿ "%s"ç„¡æ³•åŒ…å«æ‰€æœ‰è¦æ±‚çš„ä¿¡ä»¶ï¼æœªèƒ½ç„¡æ³•開啟 %s無法é‡é–‹ä¿¡ç®±ï¼ç„¡æ³•å¯„å‡ºä¿¡ä»¶ã€‚ç„¡æ³•éŽ–ä½ %s。 建立 %sï¼Ÿåªæœ‰ IMAP éƒµç®±æ‰æ”¯æ´è£½é€ åŠŸèƒ½è£½ä½œä¿¡ç®±ï¼šåœ¨ç·¨è­¯æ™‚å€™æ²’æœ‰å®šç¾© DEBUG。放棄執行。 除錯模å¼åœ¨ç¬¬ %d 層。 åˆªé™¤åˆªé™¤åªæœ‰ IMAP éƒµç®±æ‰æ”¯æ´åˆªé™¤åŠŸèƒ½åˆªé™¤ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„信件嗎?刪除符åˆé€™æ¨£å¼çš„信件:敘述目錄 [%s], 檔案é®ç½©: %s錯誤:請回報這個å•題加密請輸入 PGP 通行密碼:請輸入 %s 的鑰匙 ID:連線到 %s 時失敗%s 發生錯誤,行號 %d:%s指令行有錯:%s 表é”弿œ‰éŒ¯èª¤ï¼š%s無法åˆå§‹åŒ–終端機。開啟信箱時發生錯誤無法分æžä½å€ï¼åŸ·è¡Œ "%s" 時發生錯誤ï¼ç„¡æ³•掃æç›®éŒ„。寄é€è¨Šæ¯å‡ºç¾éŒ¯èª¤ï¼Œå­ç¨‹åºå·²çµæŸ %d (%s)。寄é€è¨Šæ¯æ™‚出ç¾éŒ¯èª¤ï¼Œå­ç¨‹åºçµæŸ %d。 寄信途中發生錯誤。連線到 %s (%s) 時失敗無法試著顯示檔案寫入信箱時發生錯誤ï¼ç™¼ç”ŸéŒ¯èª¤ï¼Œä¿ç•™æš«å­˜æª”:%s錯誤:%s ä¸èƒ½ç”¨ä½œéˆçµçš„æœ€å¾Œä¸€å€‹éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨éŒ¯èª¤ï¼šã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„ IDN。錯誤:multipart/signed 沒有通訊å”定。正在å°ç¬¦åˆçš„郵件執行命令…離開離開 ä¸å„²å­˜ä¾¿é›¢é–‹ Mutt 嗎?離開 Mutt?刪除 (expunge) 失敗正在刪除伺æœå™¨ä¸Šçš„ä¿¡ä»¶â€¦é–‹å•Ÿæª”æ¡ˆä¾†åˆ†æžæª”頭失敗。開啟檔案時去除檔案標頭失敗。嚴é‡éŒ¯èª¤ï¼ç„¡æ³•釿–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ï¼æ­£åœ¨æ‹¿å– PGP 鑰匙 …正在拿å–信件…拿å–信件中…檔案é®ç½©ï¼šæª”案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)å–æ¶ˆ ?檔案是一個目錄, å„²å­˜åœ¨å®ƒä¸‹é¢ ?在目錄底下的檔案:經éŽéŽæ¿¾ï¼šä»¥å¾Œçš„回覆都寄至 %s%s?用 MIME 的方å¼ä¾†è½‰å¯„?利用附件形å¼ä¾†è½‰å¯„?利用附件形å¼ä¾†è½‰å¯„?功能在 attach-message 模å¼ä¸‹ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚GSSAPI 驗證失敗。拿å–目錄表中…群組求助%s çš„æ±‚åŠ©ç¾æ­£é¡¯ç¤ºèªªæ˜Žæ–‡ä»¶ã€‚我ä¸çŸ¥é“è¦å¦‚何列å°å®ƒï¼åœ¨ "%2$s" 的第 %3$d 行發ç¾é¡žåˆ¥ %1$s 為錯誤的格å¼ç´€éŒ„回信時是å¦è¦åŒ…å«åŽŸæœ¬çš„ä¿¡ä»¶å…§å®¹ï¼Ÿæ­£å¼•å…¥å¼•è¨€éƒ¨åˆ†â€¦åŠ å…¥ç„¡æ•ˆçš„æ—¥å­ï¼š%s無效的編碼。無效的索引編號。無效的信件編號。無效的月份:%sç„¡æ•ˆçš„ç›¸å°æ—¥æœŸï¼š%s啟動 PGP…執行自動顯示指令:%s跳到信件:跳到:å°è©±æ¨¡å¼ä¸­ä¸æ”¯æ´è·³èºåŠŸèƒ½ã€‚é‘°åŒ™ ID:0x%s這個éµé‚„未被定義功能。這個éµé‚„未被定義功能。 按 '%s' 以å–得說明。伺æœå™¨ç¦æ­¢äº†ç™»å…¥ã€‚é™åˆ¶åªç¬¦åˆé€™æ¨£å¼çš„信件:é™åˆ¶: %s鎖進數é‡è¶…éŽé™é¡ï¼Œå°‡ %s çš„éŽ–ç§»é™¤ï¼Ÿç™»å…¥ä¸­â€¦ç™»å…¥å¤±æ•—ã€‚æ­£æ‰¾å°‹åŒ¹é… "%s" 的鑰匙…正在尋找 %s…MIME 形弿œªè¢«å®šç¾©. 無法顯示附件內容。檢測到巨集中有迴圈。信件信件沒有寄出。信件已經寄出。郵箱已經關掉已完æˆå»ºç«‹éƒµç®±ã€‚郵箱已刪除。信箱已æå£žäº†ï¼ä¿¡ç®±å…§ç©ºç„¡ä¸€ç‰©ã€‚信箱被標記æˆç‚ºç„¡æ³•寫入的. %sä¿¡ç®±æ˜¯å”¯è®€çš„ã€‚ä¿¡ç®±æ²’æœ‰è®Šå‹•ã€‚ä¿¡ç®±ä¸€å®šè¦æœ‰å字。郵箱未被刪除。信箱已æå£ž!信箱已經由其他途徑更改éŽã€‚信箱已經由其他途徑改變éŽã€‚旗標å¯èƒ½æœ‰éŒ¯èª¤ã€‚ä¿¡ç®± [%d]編輯 Mailcap é …ç›®æ™‚éœ€è¦ %%sMailcap ç·¨è¼¯é …ç›®éœ€è¦ %%sè£½ä½œåˆ¥åæ¨™ç°½äº†çš„ %d å°ä¿¡ä»¶åˆªåŽ»äº†â€¦é®ç½©éƒµä»¶å·²è¢«å‚³é€ã€‚信件包å«ï¼š 信件未能列å°å‡ºä¾†ä¿¡ä»¶æª”æ¡ˆæ˜¯ç©ºçš„ï¼æ²’有改動信件ï¼ä¿¡ä»¶è¢«å»¶é²å¯„出。信件已å°å‡ºä¿¡ä»¶å·²å¯«å…¥ã€‚郵件已傳é€ã€‚信件未能列å°å‡ºä¾†ä¿¡ä»¶å·²å°å‡ºç¼ºå°‘åƒæ•¸ã€‚Mixmaster éˆçµæœ€å¤šç‚º %d 個元件Mixmaster ä¸æŽ¥å— Cc å’Œ Bcc 的標頭。æ¬ç§»å·²è®€å–的信件到 %s?正在æ¬ç§»å·²ç¶“讀å–的信件到 %s …新的查詢新檔åï¼šå»ºç«‹æ–°æª”ï¼šé€™å€‹ä¿¡ç®±ä¸­æœ‰æ–°ä¿¡ä»¶ã€‚ä¸‹ä¸€å€‹ä¸‹ä¸€é æ²’有èªè­‰æ–¹å¼æ²’有發ç¾åˆ†ç•Œè®Šæ•¸ï¼[回報錯誤]沒有資料。沒有檔案與檔案é®ç½©ç›¸ç¬¦æ²’æœ‰å®šç¾©ä»»ä½•çš„æ”¶ä¿¡éƒµç®±ç›®å‰æœªæœ‰æŒ‡å®šé™åˆ¶æ¨£å¼ã€‚文章中沒有文字。 沒有已開啟的信箱。沒有信箱有新信件。沒有信箱。 沒有 %s çš„ mailcap 組æˆç™»éŒ„,正在建立空的檔案。沒有 %s çš„ mailcap 編輯登錄沒有指定 mailcap è·¯å¾‘æ²’æœ‰æ‰¾åˆ°éƒµå¯„è«–å£‡ï¼æ²’有發ç¾é…åˆ mailcap 的登錄。將以文字檔方å¼ç€è¦½ã€‚檔案夾中沒有信件。沒有郵件符åˆè¦æ±‚。ä¸èƒ½æœ‰å†å¤šçš„引言。沒有更多的åºåˆ—在引言後有éŽå¤šçš„éžå¼•言文字。POP 信箱中沒有新的信件沒有被延é²å¯„å‡ºçš„ä¿¡ä»¶ã€‚æ²’æœ‰å®šç¾©åˆ—å°æŒ‡ä»¤ã€‚沒有指定接å—è€…ï¼æ²’有指定收件人。 沒有指定接å—者。沒有指定標題。沒有信件標題,è¦ä¸­æ–·å¯„信的工作?沒有標題,è¦ä¸è¦ä¸­æ–·ï¼Ÿæ²’æœ‰æ¨™é¡Œï¼Œæ­£åœ¨ä¸­æ–·ä¸­ã€‚æ²’æœ‰å·²æ¨™è¨˜çš„è¨˜éŒ„ã€‚æ²’æœ‰è¢«æ¨™è¨˜äº†çš„ä¿¡ä»¶åœ¨é¡¯ç¤ºï¼æ²’有標記了的信件。沒有è¦å刪除的信件。沒有è¦è¢«é¡¯ç¤ºçš„信件。在這個èœå–®ä¸­æ²’有這個功能。沒有找到。OKåªæ”¯æ´åˆªé™¤å¤šé‡é™„件開啟信箱用唯讀模å¼é–‹å•Ÿä¿¡ç®±é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸¦å¾žå®ƒé¸æ“‡é™„加的信件記憶體ä¸è¶³ï¼Delivery process 的輸出PGP 鑰匙 %s。PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ "%s"。PGP é‘°åŒ™ç¬¦åˆ <%s>。已忘記 PGP 通行密碼。PGP ç°½å無法驗證。PGP ç°½åé©—è­‰æˆåŠŸã€‚POP 主機沒有被定義。主信件ä¸å­˜åœ¨ã€‚%s@%s 的密碼:個人姓å:管線用管é“輸出至命令:導引至:請輸入這把鑰匙的 ID:使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數ï¼å»¶é²å¯„出這å°ä¿¡ä»¶ï¼Ÿä¿¡ä»¶å·²ç¶“被延é²å¯„出é å…ˆé€£æŽ¥æŒ‡ä»¤å¤±æ•—。準備轉寄信件…按下任何éµç¹¼çºŒâ€¦ä¸Šä¸€é é¡¯ç¤ºæ˜¯å¦è¦åˆ—å°é™„ä»¶?列å°ä¿¡ä»¶ï¼Ÿæ˜¯å¦è¦åˆ—å°æ¨™è¨˜èµ·ä¾†çš„附件?列å°å·²æ¨™è¨˜çš„信件?清除 %d å°å·²ç¶“被刪除的信件?清除 %d å°å·²è¢«åˆªé™¤çš„信件?查詢 '%s'查詢指令尚未定義。查詢:離開離開 Muttï¼Ÿè®€å– %s ä¸­â€¦è®€å–æ–°ä¿¡ä»¶ä¸­ (%d 個ä½å…ƒçµ„)…真的è¦åˆªé™¤ "%s" 郵箱?è¦å«å‡ºè¢«å»¶é²çš„ä¿¡ä»¶?釿–°ç·¨ç¢¼åªå½±éŸ¿æ–‡å­—附件。更改åç¨±ç‚ºï¼šé‡æ–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ä¸­â€¦å›žè¦†è¦å›žè¦†çµ¦ %s%s?è¿”å‘æœå°‹ï¼šåå‘æŽ’åº (1)日期, (2)å­—å…ƒ, (3)å¤§å° æˆ– (4)ä¸æŽ’åº ? SASL 驗證失敗。沒有 SSL 功能儲存儲存這å°ä¿¡ä»¶çš„æ‹·è²å—Žï¼Ÿå­˜åˆ°æª”案:儲存中…æœå°‹æœå°‹ï¼šå·²æœå°‹è‡³çµå°¾ï¼Œä¸¦æ²’有發ç¾ä»»ä½•符åˆå·²æœå°‹è‡³é–‹é ­ï¼Œä¸¦æ²’有發ç¾ä»»ä½•ç¬¦åˆæœå°‹å·²è¢«ä¸­æ–·ã€‚這個é¸å–®ä¸­æ²’有æœå°‹åŠŸèƒ½ã€‚æœå°‹è‡³çµå°¾ã€‚æœå°‹è‡³é–‹é ­ã€‚利用 TSL ä¾†é€²è¡Œå®‰å…¨é€£æŽ¥ï¼Ÿé¸æ“‡é¸æ“‡ 鏿“‡ä¸€å€‹éƒµä»¶è½‰æŽ¥å™¨çš„éˆçµæ­£åœ¨é¸æ“‡ %s …寄出正在背景作業中傳é€ã€‚正在寄出信件…伺æœå™¨çš„é©—è¨¼å·²éŽæœŸä¼ºæœå™¨çš„驗証還未有效與伺æœå™¨çš„è¯çµä¸­æ–·äº†!設定旗標Shell 指令:簽åç°½å的身份是:簽å,加密ä¾ç…§ (1)日期 (2)å­—å…ƒ (3)å¤§å° ä¾†æŽ’åºï¼Œæˆ–(4)ä¸æŽ’åº ? 信箱排åºä¸­â€¦å·²è¨‚é–± [%s], 檔案é®ç½©: %s訂閱 %s…標記信件的æ¢ä»¶ï¼šè«‹æ¨™è¨˜æ‚¨è¦é™„加的信件ï¼ä¸æ”¯æ´æ¨™è¨˜åŠŸèƒ½ã€‚é€™å°ä¿¡ä»¶ç„¡æ³•顯示。這個附件會被轉æ›ã€‚這個附件䏿œƒè¢«è½‰æ›ã€‚ä¿¡ä»¶çš„ç´¢å¼•ä¸æ­£ç¢ºã€‚è«‹å†é‡æ–°é–‹å•Ÿä¿¡ç®±ã€‚郵件轉接器的éˆçµå·²æ²’有æ±è¥¿äº†ã€‚沒有附件。沒有信件。沒有部件ï¼é€™å€‹ IMAP 伺æœå™¨å·²éŽæ™‚,Mutt 無法使用它。這個驗証屬於:這個驗証有效這個驗証的派發者:這個鑰匙ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ï¼šéŽæœŸ/åœç”¨/已喿¶ˆã€‚åºåˆ—中有尚未讀å–的信件。åºåˆ—功能尚未啟動。嘗試 fcntl çš„éŽ–å®šæ™‚è¶…éŽæ™‚é–“!嘗試 flock æ™‚è¶…éŽæ™‚é–“ï¼åˆ‡æ›éƒ¨ä»¶é¡¯ç¤ºç¾æ­£é¡¯ç¤ºæœ€ä¸Šé¢çš„信件。無法附加 %sï¼ç„¡æ³•附加ï¼ç„¡æ³•å–回使用這個 IMAP 伺æœå™¨ç‰ˆæœ¬çš„éƒµä»¶çš„æ¨™é ­ã€‚ç„¡æ³•å¾žå°æ–¹æ‹¿å–驗証無法把信件留在伺æœå™¨ä¸Šã€‚無法鎖ä½ä¿¡ç®±ï¼ç„¡æ³•開啟暫存檔ï¼å刪除å刪除信件的æ¢ä»¶ï¼šä¸æ˜Žä¸æ˜Žçš„ Content-Type %s忍™è¨˜ä¿¡ä»¶çš„æ¢ä»¶ï¼šè«‹ä½¿ç”¨ 'toggle-write' 來釿–°å•Ÿå‹•寫入功能!è¦ç‚º %2$s 使用鑰匙 ID = "%1$s"?在 %s 的使用者å稱:檢查 PGP ç°½å?正在檢查信件的指引 …顯示附件。警告! 您正在覆蓋 %s, 是å¦è¦ç¹¼çºŒ?正在等待 fcntl 的鎖定… %d正在等待 flock 執行æˆåŠŸâ€¦ %d等待回應中…警告:「%sã€ç‚ºç„¡æ•ˆçš„ IDN。警告:別å「%2$sã€ç•¶ä¸­çš„「%1$sã€ç‚ºç„¡æ•ˆçš„ IDN。 警告:未能儲存驗証警告:這個別åå¯èƒ½ç„¡æ•ˆã€‚è¦ä¿®æ­£å®ƒï¼Ÿæˆ‘們無法加上附件寫入失敗ï¼å·²æŠŠéƒ¨åˆ†çš„信箱儲存至 %s寫入失敗ï¼å°‡ä¿¡ä»¶å¯«å…¥åˆ°ä¿¡ç®±å¯«å…¥ %s 中…寫入信件到 %s …您已經為這個å字定義了別å啦ï¼ä½ å·²ç¶“鏿“‡äº†éˆçµçš„ç¬¬ä¸€å€‹å…ƒä»¶ã€‚ä½ å·²ç¶“é¸æ“‡äº†éˆçµçš„æœ€å¾Œä¸€å€‹å…ƒä»¶ã€‚您ç¾åœ¨åœ¨ç¬¬ä¸€é …。您已經在第一å°ä¿¡äº†ã€‚您ç¾åœ¨åœ¨ç¬¬ä¸€é ã€‚您已經在第一個åºåˆ—上。您ç¾åœ¨åœ¨æœ€å¾Œä¸€é …。您已經在最後一å°ä¿¡äº†ã€‚您ç¾åœ¨åœ¨æœ€å¾Œä¸€é ã€‚您無法å†å‘下æ²å‹•了。您無法å†å‘上æ²å‹•了。您沒有別åè³‡æ–™ï¼æ‚¨ä¸å¯ä»¥åˆªé™¤å”¯ä¸€çš„附件。您åªèƒ½ç›´æŽ¥å‚³é€ message/rfc822 的部分。[%s = %s] 接å—?[-- %s/%s å°šæœªæ”¯æ´ [-- 附件 #%d[-- 自動顯示 %s çš„ stderr 內容 --] [-- 使用 %s 自動顯示 --] [-- PGP ä¿¡ä»¶é–‹å§‹ --] [-- PGP å…¬å…±é‘°åŒ™å€æ®µé–‹å§‹ --] [-- PGP ç°½å的信件開始 --] [-- ä¸èƒ½åŸ·è¡Œ %s 。 --] [-- PGP å…¬å…±é‘°åŒ™å€æ®µçµæŸ --] [-- PGP è¼¸å‡ºéƒ¨ä»½çµæŸ --] [-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternativeï¼ --] [-- 錯誤:ä¸ä¸€è‡´çš„ multipart/signed çµæ§‹ï¼ --] [-- éŒ¯èª¤ï¼šä¸æ˜Žçš„ multipart/signed å”定 %sï¼ --] [-- 錯誤:無法建立 PGP å­ç¨‹åºï¼ --] [-- éŒ¯èª¤ï¼šç„¡æ³•å»ºç«‹æš«å­˜æª”ï¼ --] [-- 錯誤:找ä¸åˆ° PGP ä¿¡ä»¶çš„é–‹é ­ï¼ --] [-- 錯誤:message/external-body 沒有存å–類型 (access-type) çš„åƒæ•¸ --] [-- 錯誤:無法建立 PGP å­ç¨‹åºï¼ --] [-- 䏋颿˜¯ PGP/MIME 加密資料 --] [-- 這個 %s/%s 附件 [-- 種類:%s%s,編碼:%s,大å°ï¼š%s --] [-- 警告:找ä¸åˆ°ä»»ä½•的簽å。 --] [-- 警告:我們ä¸èƒ½è­‰å¯¦ %s/%s ç°½å。 --] [-- å稱:%s --] [-- 在 %s --] ã€ç„¡æ•ˆçš„æ—¥æœŸã€‘ã€ç„¡æ³•計算】別å:沒有電å­éƒµä»¶ä½å€é™„åŠ æ–°çš„æŸ¥è©¢çµæžœè‡³ç¾ä»Šçš„æŸ¥è©¢çµæžœæ‡‰ç”¨ä¸‹ä¸€å€‹åŠŸèƒ½åˆ°å·²æ¨™è¨˜çš„è¨Šæ¯é™„帶一把 PGP 公共鑰匙在這å°ä¿¡ä»¶ä¸­å¤¾å¸¶ä¿¡ä»¶bind:太多引數把字的第一個字æ¯è½‰æˆå¤§å¯«æ”¹è®Šç›®éŒ„æª¢æŸ¥ä¿¡ç®±æ˜¯å¦æœ‰æ–°ä¿¡ä»¶æ¸…除æŸå°ä¿¡ä»¶ä¸Šçš„ç‹€æ…‹æ——æ¨™æ¸…é™¤ä¸¦é‡æ–°ç¹ªè£½ç•«é¢æ‰“é–‹/關閉 所有的åºåˆ—打開/關閉 ç›®å‰çš„åºåˆ—色彩:太少引數附上完整的ä½å€æŸ¥è©¢å®Œæ•´çš„æª”åæˆ–åˆ¥åæ’°å¯«ä¸€å°æ–°çš„信件使用 mailcap ä¾†çµ„åˆæ–°çš„附件把字串轉æˆå°å¯«æŠŠå­—串轉æˆå¤§å¯«è½‰æ›ä¸­æ‹·è²ä¸€å°ä¿¡ä»¶åˆ°æŸå€‹æª”案或信箱無法建立暫存檔:%s無法寫入暫存檔:%s建立新郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)建立æŸå°ä¿¡ä»¶å¯„信人的別å圈é¸é€²å…¥çš„郵筒1234䏿”¯æ´é è¨­çš„色彩刪除æŸè¡Œä¸Šæ‰€æœ‰çš„å­—æ¯åˆªé™¤æ‰€æœ‰åœ¨å­åºåˆ—中的信件刪除所有在åºåˆ—中的信件由游標所在ä½ç½®åˆªé™¤è‡³è¡Œå°¾æ‰€æœ‰çš„字元由游標所在ä½ç½®åˆªé™¤è‡³å­—å°¾æ‰€æœ‰çš„å­—å…ƒåˆªé™¤ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„信件刪除游標所在ä½ç½®ä¹‹å‰çš„字元刪除游標所在的字æ¯åˆªé™¤æ‰€åœ¨çš„資料刪除所在的郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)刪除游標之å‰çš„字顯示信件顯示寄信人的完整ä½å€é¡¯ç¤ºä¿¡ä»¶ä¸¦åˆ‡æ›æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºæ‰€æœ‰æ¨™é ­è³‡æ–™é¡¯ç¤ºæ‰€é¸æ“‡çš„æª”案編輯附件的 content type編輯附件的說明編輯附件的傳輸編碼使用 mailcap 編輯附件編輯 BCC 列表編輯 CC 列表編輯 Reply-To 欄ä½ç·¨è¼¯ TO 列表編輯附件的檔案å稱編輯發信人欄ä½ç·¨è¼¯ä¿¡ä»¶å…§å®¹ç·¨è¼¯ä¿¡ä»¶èˆ‡æ¨™é ­ç·¨è¼¯ä¿¡ä»¶çš„真正內容編輯信件的標題空的格å¼è¼¸å…¥æª”案é®ç½©è¼¸å…¥ç”¨ä¾†å„²å­˜é€™å°ä¿¡ä»¶æ‹·è²çš„æª”案å稱輸入 muttrc 指令在樣å¼ä¸Šæœ‰éŒ¯èª¤ï¼š%séŒ¯èª¤ï¼šä¸æ˜Žçš„ op %d (請回報這個錯誤)。exec:沒有引數執行一個巨集離開這個é¸å–®é€éŽ shell æŒ‡ä»¤ä¾†éŽæ¿¾é™„件強行å–回 IMAP 伺æœå™¨ä¸Šçš„信件強迫使用 mailcap ç€è¦½é™„件轉寄訊æ¯ä¸¦åŠ ä¸Šé¡å¤–文字å–得附件的暫存拷è²å·²ç¶“被刪除了 --] 無效的標頭欄ä½åœ¨å­ shell 執行指令跳到æŸä¸€å€‹ç´¢å¼•號碼跳到這個åºåˆ—的主信件跳到上一個å­åºåˆ—跳到上一個åºåˆ—跳到行首跳到信件的最後é¢è·³åˆ°è¡Œå°¾è·³åˆ°ä¸‹ä¸€å°æ–°çš„信件跳到下一個å­åºåˆ—跳到下一個åºåˆ—跳到下一個未讀å–的信件跳到上一個新的信件跳到上一個未讀å–的信件跳到信件的最上é¢macro:空的éµå€¼åºåˆ—macro:引數太多寄出 PGP 公共鑰匙沒有發ç¾é¡žåž‹ %s çš„ mailcap 紀錄製作解碼的 (text/plain) æ‹·è²è£½ä½œè§£ç¢¼çš„æ‹·è² (text/plain) 並且刪除之製作一份解密的拷è²è£½ä½œè§£å¯†çš„æ‹·è²ä¸¦ä¸”刪除之標記ç¾åœ¨çš„å­åºåˆ—ç‚ºå·²è®€å–æ¨™è¨˜ç¾åœ¨çš„åºåˆ—為已讀å–ä¸å°ç¨±çš„æ‹¬å¼§ï¼š%s沒有檔å。 éŒ¯å¤±åƒæ•¸å–®è‰²ï¼šå¤ªå°‘引數移至螢幕çµå°¾ç§»è‡³èž¢å¹•中央移至螢幕開頭å‘å·¦ç§»å‹•ä¸€å€‹å­—å…ƒå‘æ¸¸æ¨™å‘å³ç§»å‹•一個字元移動至字的開頭移動至字的最後移到本é çš„æœ€å¾Œé¢ç§»åˆ°ç¬¬ä¸€é …資料移動到最後一項資料移動到本é çš„中間移動到下一項資料移到下一é ç§»å‹•到下一個未刪除的信件移到上一項資料移到上一é ç§»å‹•到上一個未刪除的信件移到é é¦–å¤šéƒ¨ä»½éƒµä»¶æ²’æœ‰åˆ†éš”çš„åƒæ•¸!mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正è¦è¡¨ç¤ºå¼ï¼š%s 沒有轉æ›ç©ºçš„éµå€¼åºåˆ—空的é‹ç®—123開啟å¦ä¸€å€‹æª”案夾用唯讀模å¼é–‹å•Ÿå¦ä¸€å€‹æª”æ¡ˆå¤¾è¼¸å‡ºå°Žå‘ è¨Šæ¯/附件 è‡³å‘½ä»¤è§£è­¯å™¨é‡æ–°è¨­ç½®å¾Œå­—首ä»ä¸åˆè¦å®šåˆ—å°ç¾åœ¨çš„資料pushï¼šå¤ªå¤šå¼•æ•¸åˆ©ç”¨å¤–éƒ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æŸ¥è©¢åœ°å€ç”¨ä¸‹ä¸€å€‹è¼¸å…¥çš„éµå€¼ä½œå¼•è¨€é‡æ–°å«å‡ºä¸€å°è¢«å»¶é²å¯„å‡ºçš„ä¿¡ä»¶é‡æ–°å¯„信給å¦å¤–一個使用者更改檔å∕移動 已被附帶的檔案回覆一å°ä¿¡ä»¶å›žè¦†çµ¦æ‰€æœ‰æ”¶ä»¶äººå›žè¦†çµ¦æŸä¸€å€‹æŒ‡å®šçš„郵件列表å–回 POP 伺æœå™¨ä¸Šçš„ä¿¡ä»¶121231234於信件執行 ispell儲存變動到信箱儲存變動éŽçš„資料到信箱並且離開儲存信件以便ç¨å¾Œå¯„出分數:太少的引數分數:太多的引數å‘下æ²å‹•åŠé å‘下æ²å‹•一行å‘上æ²å‹•åŠé å‘上æ²å‹•一行å‘上æ²å‹•使用紀錄清單å‘後æœå°‹ä¸€å€‹æ­£è¦è¡¨ç¤ºå¼ç”¨æ­£è¦è¡¨ç¤ºå¼å°‹æ‰¾å°‹æ‰¾ä¸‹ä¸€å€‹ç¬¦åˆçš„è³‡æ–™è¿”æ–¹å‘æœå°‹ä¸‹ä¸€å€‹ç¬¦åˆçš„è³‡æ–™è«‹é¸æ“‡æœ¬ç›®éŒ„ä¸­ä¸€å€‹æ–°çš„æª”æ¡ˆé¸æ“‡æ‰€åœ¨çš„資料記錄寄出信件利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出設定æŸä¸€å°ä¿¡ä»¶çš„狀態旗標顯示 MIME 附件顯示 PGP é¸é …é¡¯ç¤ºç›®å‰æœ‰ä½œç”¨çš„é™åˆ¶æ¨£å¼åªé¡¯ç¤ºç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„信件顯示 Mutt 的版本號碼與日期跳éŽå¼•言信件排åºä»¥ç›¸å的次åºä¾†åšè¨Šæ¯æŽ’åºsource:錯誤發生在 %ssource:錯誤發生在 %ssource:太多引數訂閱ç¾åœ¨é€™å€‹éƒµç®± (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)åŒæ­¥ï¼šä¿¡ç®±å·²è¢«ä¿®æ”¹ï¼Œä½†æ²’有被修改éŽçš„ä¿¡ä»¶ï¼ï¼ˆè«‹å›žå ±é€™å€‹éŒ¯èª¤ï¼‰æ¨™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„信件標記ç¾åœ¨çš„記錄標記目å‰çš„å­åºåˆ—標記目å‰çš„åºåˆ—這個畫é¢åˆ‡æ›ä¿¡ä»¶çš„「é‡è¦ã€æ——標切æ›ä¿¡ä»¶çš„ 'new' 旗標切æ›å¼•è¨€é¡¯ç¤ºåˆ‡æ› åˆæ‹¼âˆ•é™„ä»¶å¼ è§€çœ‹æ¨¡å¼åˆ‡æ›æ˜¯å¦å†ç‚ºé™„件釿–°ç·¨ç¢¼åˆ‡æ›æœå°‹æ ¼å¼çš„é¡è‰²åˆ‡æ›é¡¯ç¤º 全部/已訂閱 的郵箱 (åªé©ç”¨æ–¼ IMAP)åˆ‡æ›æ˜¯å¦é‡æ–°å¯«å…¥éƒµç®±ä¸­åˆ‡æ›ç€è¦½éƒµç®±æŠ‘或所有的檔案切æ›å¯„出後是å¦åˆªé™¤æª”æ¡ˆå¤ªå°‘åƒæ•¸å¤ªå¤šåƒæ•¸æŠŠéŠæ¨™ä¸Šçš„å­—æ¯èˆ‡å‰ä¸€å€‹å­—交æ›ç„¡æ³•決定 home 目錄無法決定使用者åç¨±å–æ¶ˆåˆªé™¤å­åºåˆ—ä¸­çš„æ‰€æœ‰ä¿¡ä»¶å–æ¶ˆåˆªé™¤åºåˆ—中的所有信件ååˆªé™¤ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„ä¿¡ä»¶å–æ¶ˆåˆªé™¤æ‰€åœ¨çš„記錄unhook:ä¸èƒ½å¾ž %2$s 刪除 %1$s。unhook: 在 hook 裡é¢ä¸èƒ½åš unhook *unhookï¼šä¸æ˜Žçš„ hook type %s䏿˜Žçš„éŒ¯èª¤åæ¨™è¨˜ç¬¦åˆæŸå€‹æ ¼å¼çš„信件更新附件的編碼資訊用這å°ä¿¡ä»¶ä½œç‚ºæ–°ä¿¡ä»¶çš„ç¯„æœ¬é‡æ–°è¨­ç½®å¾Œå€¼ä»ä¸åˆè¦å®šæª¢é©— PGP 公共鑰匙用文字方å¼é¡¯ç¤ºé™„件內容如果需è¦çš„話使用 mailcap ç€è¦½é™„件顯示檔案檢閱這把鑰匙的使用者 id存入一å°ä¿¡ä»¶åˆ°æŸå€‹æª”案夾{內部的}mutt-1.9.4/pgppubring.c0000644000175000017500000004456413216022651011773 00000000000000/* * Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler * * This program is free software; you can redistribute it * and/or modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later * version. * * This program is distributed in the hope that it will be * useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied * warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR * PURPOSE. See the GNU General Public License for more * details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /* * This is a "simple" PGP key ring dumper. * * The output format is supposed to be compatible to the one GnuPG * emits and Mutt expects. * * Note that the code of this program could be considerably less * complex, but most of it was taken from mutt's second generation * key ring parser. * * You can actually use this to put together some fairly general * PGP key management applications. * */ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_GETOPT_H # include #endif #include extern char *optarg; extern int optind; #include "sha1.h" #include "md5.h" #include "lib.h" #include "pgplib.h" #include "pgppacket.h" #define MD5_DIGEST_LENGTH 16 #ifdef HAVE_FGETPOS #define FGETPOS(fp,pos) fgetpos((fp),&(pos)) #define FSETPOS(fp,pos) fsetpos((fp),&(pos)) #else #define FGETPOS(fp,pos) pos=ftello((fp)); #define FSETPOS(fp,pos) fseeko((fp),(pos),SEEK_SET) #endif static short dump_signatures = 0; static short dump_fingerprints = 0; static void pgpring_find_candidates (char *ringfile, const char *hints[], int nhints); static void pgpring_dump_keyblock (pgp_key_t p); int main (int argc, char * const argv[]) { int c; short version = 2; short secring = 0; const char *_kring = NULL; char *env_pgppath, *env_home; char pgppath[_POSIX_PATH_MAX]; char kring[_POSIX_PATH_MAX]; while ((c = getopt (argc, argv, "f25sk:S")) != EOF) { switch (c) { case 'S': { dump_signatures = 1; break; } case 'f': { dump_fingerprints = 1; break; } case 'k': { _kring = optarg; break; } case '2': case '5': { version = c - '0'; break; } case 's': { secring = 1; break; } default: { fprintf (stderr, "usage: %s [-k | [-2 | -5] [ -s] [-S] [-f]] [hints]\n", argv[0]); exit (1); } } } if (_kring) strfcpy (kring, _kring, sizeof (kring)); else { if ((env_pgppath = getenv ("PGPPATH"))) strfcpy (pgppath, env_pgppath, sizeof (pgppath)); else if ((env_home = getenv ("HOME"))) snprintf (pgppath, sizeof (pgppath), "%s/.pgp", env_home); else { fprintf (stderr, "%s: Can't determine your PGPPATH.\n", argv[0]); exit (1); } if (secring) snprintf (kring, sizeof (kring), "%s/secring.%s", pgppath, version == 2 ? "pgp" : "skr"); else snprintf (kring, sizeof (kring), "%s/pubring.%s", pgppath, version == 2 ? "pgp" : "pkr"); } pgpring_find_candidates (kring, (const char**) argv + optind, argc - optind); return 0; } static char *binary_fingerprint_to_string (unsigned char *buff, size_t length) { int i; char *fingerprint, *pf; pf = fingerprint = (char *)safe_malloc ((length * 2) + 1); for (i = 0; i < length; i++) { sprintf (pf, "%02X", buff[i]); pf += 2; } *pf = 0; return fingerprint; } /* The actual key ring parser */ static void pgp_make_pgp2_fingerprint (unsigned char *buff, unsigned char *digest) { struct md5_ctx ctx; unsigned int size = 0; md5_init_ctx (&ctx); size = (buff[0] << 8) + buff[1]; size = ((size + 7) / 8); buff = &buff[2]; md5_process_bytes (buff, size, &ctx); buff = &buff[size]; size = (buff[0] << 8) + buff[1]; size = ((size + 7) / 8); buff = &buff[2]; md5_process_bytes (buff, size, &ctx); md5_finish_ctx (&ctx, digest); } /* pgp_make_pgp2_fingerprint() */ static pgp_key_t pgp_parse_pgp2_key (unsigned char *buff, size_t l) { pgp_key_t p; unsigned char alg; unsigned char digest[MD5_DIGEST_LENGTH]; size_t expl; unsigned long id; time_t gen_time = 0; unsigned short exp_days = 0; size_t j; int i, k; unsigned char scratch[LONG_STRING]; if (l < 12) return NULL; p = pgp_new_keyinfo(); for (i = 0, j = 2; i < 4; i++) gen_time = (gen_time << 8) + buff[j++]; p->gen_time = gen_time; for (i = 0; i < 2; i++) exp_days = (exp_days << 8) + buff[j++]; if (exp_days && time (NULL) > gen_time + exp_days * 24 * 3600) p->flags |= KEYFLAG_EXPIRED; alg = buff[j++]; p->numalg = alg; p->algorithm = pgp_pkalgbytype (alg); p->flags |= pgp_get_abilities (alg); if (dump_fingerprints) { /* j now points to the key material, which we need for the fingerprint */ pgp_make_pgp2_fingerprint (&buff[j], digest); p->fingerprint = binary_fingerprint_to_string (digest, MD5_DIGEST_LENGTH); } expl = 0; for (i = 0; i < 2; i++) expl = (expl << 8) + buff[j++]; p->keylen = expl; expl = (expl + 7) / 8; if (expl < 4) goto bailout; j += expl - 8; for (k = 0; k < 2; k++) { for (id = 0, i = 0; i < 4; i++) id = (id << 8) + buff[j++]; snprintf ((char *) scratch + k * 8, sizeof (scratch) - k * 8, "%08lX", id); } p->keyid = safe_strdup ((char *) scratch); return p; bailout: FREE (&p); return NULL; } static void pgp_make_pgp3_fingerprint (unsigned char *buff, size_t l, unsigned char *digest) { unsigned char dummy; SHA1_CTX context; SHA1_Init (&context); dummy = buff[0] & 0x3f; if (dummy == PT_SUBSECKEY || dummy == PT_SUBKEY || dummy == PT_SECKEY) dummy = PT_PUBKEY; dummy = (dummy << 2) | 0x81; SHA1_Update (&context, &dummy, 1); dummy = ((l - 1) >> 8) & 0xff; SHA1_Update (&context, &dummy, 1); dummy = (l - 1) & 0xff; SHA1_Update (&context, &dummy, 1); SHA1_Update (&context, buff + 1, l - 1); SHA1_Final (digest, &context); } static void skip_bignum (unsigned char *buff, size_t l, size_t j, size_t * toff, size_t n) { size_t len; do { len = (buff[j] << 8) + buff[j + 1]; j += (len + 7) / 8 + 2; } while (j <= l && --n > 0); if (toff) *toff = j; } static pgp_key_t pgp_parse_pgp3_key (unsigned char *buff, size_t l) { pgp_key_t p; unsigned char alg; unsigned char digest[SHA_DIGEST_LENGTH]; unsigned char scratch[LONG_STRING]; time_t gen_time = 0; unsigned long id; int i, k; short len; size_t j; p = pgp_new_keyinfo (); j = 2; for (i = 0; i < 4; i++) gen_time = (gen_time << 8) + buff[j++]; p->gen_time = gen_time; alg = buff[j++]; p->numalg = alg; p->algorithm = pgp_pkalgbytype (alg); p->flags |= pgp_get_abilities (alg); len = (buff[j] << 8) + buff[j + 1]; p->keylen = len; if (alg >= 1 && alg <= 3) skip_bignum (buff, l, j, &j, 2); else if (alg == 16 || alg == 20) skip_bignum (buff, l, j, &j, 3); else if (alg == 17) skip_bignum (buff, l, j, &j, 4); pgp_make_pgp3_fingerprint (buff, j, digest); if (dump_fingerprints) { p->fingerprint = binary_fingerprint_to_string (digest, SHA_DIGEST_LENGTH); } for (k = 0; k < 2; k++) { for (id = 0, i = SHA_DIGEST_LENGTH - 8 + k * 4; i < SHA_DIGEST_LENGTH + (k - 1) * 4; i++) id = (id << 8) + digest[i]; snprintf ((char *) scratch + k * 8, sizeof (scratch) - k * 8, "%08lX", id); } p->keyid = safe_strdup ((char *) scratch); return p; } static pgp_key_t pgp_parse_keyinfo (unsigned char *buff, size_t l) { if (!buff || l < 2) return NULL; switch (buff[1]) { case 2: case 3: return pgp_parse_pgp2_key (buff, l); case 4: return pgp_parse_pgp3_key (buff, l); default: return NULL; } } static int pgp_parse_pgp2_sig (unsigned char *buff, size_t l, pgp_key_t p, pgp_sig_t *s) { unsigned char sigtype; time_t sig_gen_time; unsigned long signerid1; unsigned long signerid2; size_t j; int i; if (l < 22) return -1; j = 3; sigtype = buff[j++]; sig_gen_time = 0; for (i = 0; i < 4; i++) sig_gen_time = (sig_gen_time << 8) + buff[j++]; signerid1 = signerid2 = 0; for (i = 0; i < 4; i++) signerid1 = (signerid1 << 8) + buff[j++]; for (i = 0; i < 4; i++) signerid2 = (signerid2 << 8) + buff[j++]; if (sigtype == 0x20 || sigtype == 0x28) p->flags |= KEYFLAG_REVOKED; if (s) { s->sigtype = sigtype; s->sid1 = signerid1; s->sid2 = signerid2; } return 0; } static int pgp_parse_pgp3_sig (unsigned char *buff, size_t l, pgp_key_t p, pgp_sig_t *s) { unsigned char sigtype; unsigned char skt; time_t sig_gen_time = -1; long validity = -1; long key_validity = -1; unsigned long signerid1 = 0; unsigned long signerid2 = 0; size_t ml; size_t j; int i; short ii; short have_critical_spks = 0; if (l < 7) return -1; j = 2; sigtype = buff[j++]; j += 2; /* pkalg, hashalg */ for (ii = 0; ii < 2; ii++) { size_t skl; size_t nextone; ml = (buff[j] << 8) + buff[j + 1]; j += 2; if (j + ml > l) break; nextone = j; while (ml) { j = nextone; skl = buff[j++]; if (!--ml) break; if (skl >= 192) { skl = (skl - 192) * 256 + buff[j++] + 192; if (!--ml) break; } if ((int) ml - (int) skl < 0) break; ml -= skl; nextone = j + skl; skt = buff[j++]; switch (skt & 0x7f) { case 2: /* creation time */ { if (skl < 4) break; sig_gen_time = 0; for (i = 0; i < 4; i++) sig_gen_time = (sig_gen_time << 8) + buff[j++]; break; } case 3: /* expiration time */ { if (skl < 4) break; validity = 0; for (i = 0; i < 4; i++) validity = (validity << 8) + buff[j++]; break; } case 9: /* key expiration time */ { if (skl < 4) break; key_validity = 0; for (i = 0; i < 4; i++) key_validity = (key_validity << 8) + buff[j++]; break; } case 16: /* issuer key ID */ { if (skl < 8) break; signerid2 = signerid1 = 0; for (i = 0; i < 4; i++) signerid1 = (signerid1 << 8) + buff[j++]; for (i = 0; i < 4; i++) signerid2 = (signerid2 << 8) + buff[j++]; break; } case 10: /* CMR key */ break; case 4: /* exportable */ case 5: /* trust */ case 6: /* regexp */ case 7: /* revocable */ case 11: /* Pref. symm. alg. */ case 12: /* revocation key */ case 20: /* notation data */ case 21: /* pref. hash */ case 22: /* pref. comp.alg. */ case 23: /* key server prefs. */ case 24: /* pref. key server */ default: { if (skt & 0x80) have_critical_spks = 1; } } } j = nextone; } if (sigtype == 0x20 || sigtype == 0x28) p->flags |= KEYFLAG_REVOKED; if (key_validity != -1 && time (NULL) > p->gen_time + key_validity) p->flags |= KEYFLAG_EXPIRED; if (have_critical_spks) p->flags |= KEYFLAG_CRITICAL; if (s) { s->sigtype = sigtype; s->sid1 = signerid1; s->sid2 = signerid2; } return 0; } static int pgp_parse_sig (unsigned char *buff, size_t l, pgp_key_t p, pgp_sig_t *sig) { if (!buff || l < 2 || !p) return -1; switch (buff[1]) { case 2: case 3: return pgp_parse_pgp2_sig (buff, l, p, sig); case 4: return pgp_parse_pgp3_sig (buff, l, p, sig); default: return -1; } } /* parse one key block, including all subkeys. */ static pgp_key_t pgp_parse_keyblock (FILE * fp) { unsigned char *buff; unsigned char pt = 0; unsigned char last_pt; size_t l; short err = 0; #ifdef HAVE_FGETPOS fpos_t pos; #else LOFF_T pos; #endif pgp_key_t root = NULL; pgp_key_t *last = &root; pgp_key_t p = NULL; pgp_uid_t *uid = NULL; pgp_uid_t **addr = NULL; pgp_sig_t **lsig = NULL; FGETPOS(fp,pos); while (!err && (buff = pgp_read_packet (fp, &l)) != NULL) { last_pt = pt; pt = buff[0] & 0x3f; /* check if we have read the complete key block. */ if ((pt == PT_SECKEY || pt == PT_PUBKEY) && root) { FSETPOS(fp, pos); return root; } switch (pt) { case PT_SECKEY: case PT_PUBKEY: case PT_SUBKEY: case PT_SUBSECKEY: { if (!(*last = p = pgp_parse_keyinfo (buff, l))) { err = 1; break; } last = &p->next; addr = &p->address; lsig = &p->sigs; if (pt == PT_SUBKEY || pt == PT_SUBSECKEY) { p->flags |= KEYFLAG_SUBKEY; if (p != root) { p->parent = root; p->address = pgp_copy_uids (root->address, p); while (*addr) addr = &(*addr)->next; } } if (pt == PT_SECKEY || pt == PT_SUBSECKEY) p->flags |= KEYFLAG_SECRET; break; } case PT_SIG: { if (lsig) { pgp_sig_t *signature = safe_calloc (sizeof (pgp_sig_t), 1); *lsig = signature; lsig = &signature->next; pgp_parse_sig (buff, l, p, signature); } break; } case PT_TRUST: { if (p && (last_pt == PT_SECKEY || last_pt == PT_PUBKEY || last_pt == PT_SUBKEY || last_pt == PT_SUBSECKEY)) { if (buff[1] & 0x20) { p->flags |= KEYFLAG_DISABLED; } } else if (last_pt == PT_NAME && uid) { uid->trust = buff[1]; } break; } case PT_NAME: { char *chr; if (!addr) break; chr = safe_malloc (l); memcpy (chr, buff + 1, l - 1); chr[l - 1] = '\0'; *addr = uid = safe_calloc (1, sizeof (pgp_uid_t)); /* XXX */ uid->addr = chr; uid->parent = p; uid->trust = 0; addr = &uid->next; lsig = &uid->sigs; /* the following tags are generated by * pgp 2.6.3in. */ if (strstr (chr, "ENCR")) p->flags |= KEYFLAG_PREFER_ENCRYPTION; if (strstr (chr, "SIGN")) p->flags |= KEYFLAG_PREFER_SIGNING; break; } } FGETPOS(fp,pos); } if (err) pgp_free_key (&root); return root; } static int pgpring_string_matches_hint (const char *s, const char *hints[], int nhints) { int i; if (!hints || !nhints) return 1; for (i = 0; i < nhints; i++) { if (mutt_stristr (s, hints[i]) != NULL) return 1; } return 0; } /* * Go through the key ring file and look for keys with * matching IDs. */ static void pgpring_find_candidates (char *ringfile, const char *hints[], int nhints) { FILE *rfp; #ifdef HAVE_FGETPOS fpos_t pos, keypos; #else LOFF_T pos, keypos; #endif unsigned char *buff = NULL; unsigned char pt = 0; size_t l = 0; short err = 0; if ((rfp = fopen (ringfile, "r")) == NULL) { char *error_buf; size_t error_buf_len; error_buf_len = sizeof ("fopen: ") - 1 + strlen (ringfile) + 1; error_buf = safe_malloc (error_buf_len); snprintf (error_buf, error_buf_len, "fopen: %s", ringfile); perror (error_buf); FREE (&error_buf); return; } FGETPOS(rfp,pos); FGETPOS(rfp,keypos); while (!err && (buff = pgp_read_packet (rfp, &l)) != NULL) { pt = buff[0] & 0x3f; if (l < 1) continue; if ((pt == PT_SECKEY) || (pt == PT_PUBKEY)) { keypos = pos; } else if (pt == PT_NAME) { char *tmp = safe_malloc (l); memcpy (tmp, buff + 1, l - 1); tmp[l - 1] = '\0'; /* mutt_decode_utf8_string (tmp, chs); */ if (pgpring_string_matches_hint (tmp, hints, nhints)) { pgp_key_t p; FSETPOS(rfp, keypos); /* Not bailing out here would lead us into an endless loop. */ if ((p = pgp_parse_keyblock (rfp)) == NULL) err = 1; pgpring_dump_keyblock (p); pgp_free_key (&p); } FREE (&tmp); } FGETPOS(rfp,pos); } safe_fclose (&rfp); } static void print_userid (const char *id) { for (; id && *id; id++) { if (*id >= ' ' && *id <= 'z' && *id != ':') putchar (*id); else printf ("\\x%02x", (*id) & 0xff); } } static void print_fingerprint (pgp_key_t p) { if (!p->fingerprint) return; printf ("fpr:::::::::%s:\n", p->fingerprint); } /* print_fingerprint() */ static void pgpring_dump_signatures (pgp_sig_t *sig) { for (; sig; sig = sig->next) { if (sig->sigtype == 0x10 || sig->sigtype == 0x11 || sig->sigtype == 0x12 || sig->sigtype == 0x13) printf ("sig::::%08lX%08lX::::::%X:\n", sig->sid1, sig->sid2, sig->sigtype); else if (sig->sigtype == 0x20) printf ("rev::::%08lX%08lX::::::%X:\n", sig->sid1, sig->sid2, sig->sigtype); } } static char gnupg_trustletter (int t) { switch (t) { case 1: return 'n'; case 2: return 'm'; case 3: return 'f'; } return 'q'; } static void pgpring_dump_keyblock (pgp_key_t p) { pgp_uid_t *uid; short first; struct tm *tp; time_t t; for (; p; p = p->next) { first = 1; if (p->flags & KEYFLAG_SECRET) { if (p->flags & KEYFLAG_SUBKEY) printf ("ssb:"); else printf ("sec:"); } else { if (p->flags & KEYFLAG_SUBKEY) printf ("sub:"); else printf ("pub:"); } if (p->flags & KEYFLAG_REVOKED) putchar ('r'); if (p->flags & KEYFLAG_EXPIRED) putchar ('e'); if (p->flags & KEYFLAG_DISABLED) putchar ('d'); for (uid = p->address; uid; uid = uid->next, first = 0) { if (!first) { printf ("uid:%c::::::::", gnupg_trustletter (uid->trust)); print_userid (uid->addr); printf (":\n"); } else { if (p->flags & KEYFLAG_SECRET) putchar ('u'); else putchar (gnupg_trustletter (uid->trust)); t = p->gen_time; tp = gmtime (&t); printf (":%d:%d:%s:%04d-%02d-%02d::::", p->keylen, p->numalg, p->keyid, 1900 + tp->tm_year, tp->tm_mon + 1, tp->tm_mday); print_userid (uid->addr); printf ("::"); if(pgp_canencrypt(p->numalg)) putchar ('e'); if(pgp_cansign(p->numalg)) putchar ('s'); if (p->flags & KEYFLAG_DISABLED) putchar ('D'); printf (":\n"); if (dump_fingerprints) print_fingerprint (p); } if (dump_signatures) { if (first) pgpring_dump_signatures (p->sigs); pgpring_dump_signatures (uid->sigs); } } } } /* * The mutt_gettext () defined in gettext.c requires iconv, * so we do without charset conversion here. */ char *mutt_gettext (const char *message) { return (char *)message; } mutt-1.9.4/missing0000755000175000017500000001533013233147277011051 00000000000000#! /bin/sh # Common wrapper for a few potentially missing GNU programs. scriptversion=2013-10-28.13; # UTC # Copyright (C) 1996-2014 Free Software Foundation, Inc. # Originally written by Fran,cois Pinard , 1996. # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) # any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # As a special exception to the GNU General Public License, if you # distribute this file as part of a program that contains a # configuration script generated by Autoconf, you may include it under # the same distribution terms that you use for the rest of that program. if test $# -eq 0; then echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 fi case $1 in --is-lightweight) # Used by our autoconf macros to check whether the available missing # script is modern enough. exit 0 ;; --run) # Back-compat with the calling convention used by older automake. shift ;; -h|--h|--he|--hel|--help) echo "\ $0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... Run 'PROGRAM [ARGUMENT]...', returning a proper advice when this fails due to PROGRAM being missing or too old. Options: -h, --help display this help and exit -v, --version output version information and exit Supported PROGRAM values: aclocal autoconf autoheader autom4te automake makeinfo bison yacc flex lex help2man Version suffixes to PROGRAM as well as the prefixes 'gnu-', 'gnu', and 'g' are ignored when checking the name. Send bug reports to ." exit $? ;; -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" exit $? ;; -*) echo 1>&2 "$0: unknown '$1' option" echo 1>&2 "Try '$0 --help' for more information" exit 1 ;; esac # Run the given program, remember its exit status. "$@"; st=$? # If it succeeded, we are done. test $st -eq 0 && exit 0 # Also exit now if we it failed (or wasn't found), and '--version' was # passed; such an option is passed most likely to detect whether the # program is present and works. case $2 in --version|--help) exit $st;; esac # Exit code 63 means version mismatch. This often happens when the user # tries to use an ancient version of a tool on a file that requires a # minimum version. if test $st -eq 63; then msg="probably too old" elif test $st -eq 127; then # Program was missing. msg="missing on your system" else # Program was found and executed, but failed. Give up. exit $st fi perl_URL=http://www.perl.org/ flex_URL=http://flex.sourceforge.net/ gnu_software_URL=http://www.gnu.org/software program_details () { case $1 in aclocal|automake) echo "The '$1' program is part of the GNU Automake package:" echo "<$gnu_software_URL/automake>" echo "It also requires GNU Autoconf, GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf>" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; autoconf|autom4te|autoheader) echo "The '$1' program is part of the GNU Autoconf package:" echo "<$gnu_software_URL/autoconf/>" echo "It also requires GNU m4 and Perl in order to run:" echo "<$gnu_software_URL/m4/>" echo "<$perl_URL>" ;; esac } give_advice () { # Normalize program name to check for. normalized_program=`echo "$1" | sed ' s/^gnu-//; t s/^gnu//; t s/^g//; t'` printf '%s\n' "'$1' is $msg." configure_deps="'configure.ac' or m4 files included by 'configure.ac'" case $normalized_program in autoconf*) echo "You should only need it if you modified 'configure.ac'," echo "or m4 files included by it." program_details 'autoconf' ;; autoheader*) echo "You should only need it if you modified 'acconfig.h' or" echo "$configure_deps." program_details 'autoheader' ;; automake*) echo "You should only need it if you modified 'Makefile.am' or" echo "$configure_deps." program_details 'automake' ;; aclocal*) echo "You should only need it if you modified 'acinclude.m4' or" echo "$configure_deps." program_details 'aclocal' ;; autom4te*) echo "You might have modified some maintainer files that require" echo "the 'autom4te' program to be rebuilt." program_details 'autom4te' ;; bison*|yacc*) echo "You should only need it if you modified a '.y' file." echo "You may want to install the GNU Bison package:" echo "<$gnu_software_URL/bison/>" ;; lex*|flex*) echo "You should only need it if you modified a '.l' file." echo "You may want to install the Fast Lexical Analyzer package:" echo "<$flex_URL>" ;; help2man*) echo "You should only need it if you modified a dependency" \ "of a man page." echo "You may want to install the GNU Help2man package:" echo "<$gnu_software_URL/help2man/>" ;; makeinfo*) echo "You should only need it if you modified a '.texi' file, or" echo "any other file indirectly affecting the aspect of the manual." echo "You might want to install the Texinfo package:" echo "<$gnu_software_URL/texinfo/>" echo "The spurious makeinfo call might also be the consequence of" echo "using a buggy 'make' (AIX, DU, IRIX), in which case you might" echo "want to install GNU make:" echo "<$gnu_software_URL/make/>" ;; *) echo "You might have modified some files without having the proper" echo "tools for further handling them. Check the 'README' file, it" echo "often tells you about the needed prerequisites for installing" echo "this package. You may also peek at any GNU archive site, in" echo "case some other package contains this missing '$1' program." ;; esac } give_advice "$1" | sed -e '1s/^/WARNING: /' \ -e '2,$s/^/ /' >&2 # Propagate the correct exit status (expected to be 127 for a program # not found, 63 for a program that failed due to version mismatch). exit $st # Local variables: # eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) # time-stamp-start: "scriptversion=" # time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" # time-stamp-time-zone: "UTC" # time-stamp-end: "; # UTC" # End: mutt-1.9.4/snprintf.c0000644000175000017500000004537313210665431011463 00000000000000/************************************************************** * Original: * Patrick Powell Tue Apr 11 09:48:21 PDT 1995 * A bombproof version of doprnt (dopr) included. * Sigh. This sort of thing is always nasty do deal with. Note that * the version here does not include floating point... * * snprintf() is used instead of sprintf() as it does limit checks * for string length. This covers a nasty loophole. * * The other functions are there to prevent NULL pointers from * causing nast effects. * * More Recently: * Brandon Long 9/15/96 for mutt 0.43 * This was ugly. It is still ugly. I opted out of floating point * numbers, but the formatter understands just about everything * from the normal C string format, at least as far as I can tell from * the Solaris 2.5 printf(3S) man page. * * Brandon Long 10/22/97 for mutt 0.87.1 * Ok, added some minimal floating point support, which means this * probably requires libm on most operating systems. Don't yet * support the exponent (e,E) and sigfig (g,G). Also, fmtint() * was pretty badly broken, it just wasn't being exercised in ways * which showed it, so that's been fixed. Also, formatted the code * to mutt conventions, and removed dead code left over from the * original. Also, there is now a builtin-test, just compile with: * gcc -DTEST_SNPRINTF -o snprintf snprintf.c -lm * and run snprintf for results. * * Thomas Roessler 01/27/98 for mutt 0.89i * The PGP code was using unsigned hexadecimal formats. * Unfortunately, unsigned formats simply didn't work. * * Michael Elkins 03/05/98 for mutt 0.90.8 * The original code assumed that both snprintf() and vsnprintf() were * missing. Some systems only have snprintf() but not vsnprintf(), so * the code is now broken down under HAVE_SNPRINTF and HAVE_VSNPRINTF. * * Holger Weiss 07/23/06 for mutt 1.5.13 * A C99 compliant [v]snprintf() returns the number of characters that * would have been written to a sufficiently sized buffer (excluding * the '\0'). Mutt now relies on this behavior, but the original * code simply returned the length of the resulting output string, so * that's been fixed. * **************************************************************/ #if HAVE_CONFIG_H # include "config.h" #endif #if !defined(HAVE_SNPRINTF) || !defined(HAVE_VSNPRINTF) #include # include #include /* Define this as a fall through, HAVE_STDARG_H is probably already set */ #define HAVE_VARARGS_H /* varargs declarations: */ #if defined(HAVE_STDARG_H) # include # define HAVE_STDARGS /* let's hope that works everywhere (mj) */ # define VA_LOCAL_DECL va_list ap # define VA_START(f) va_start(ap, f) # define VA_SHIFT(v,t) ; /* no-op for ANSI */ # define VA_END va_end(ap) #else # if defined(HAVE_VARARGS_H) # include # undef HAVE_STDARGS # define VA_LOCAL_DECL va_list ap # define VA_START(f) va_start(ap) /* f is ignored! */ # define VA_SHIFT(v,t) v = va_arg(ap,t) # define VA_END va_end(ap) # else /*XX ** NO VARARGS ** XX*/ # endif #endif /*int snprintf (char *str, size_t count, const char *fmt, ...);*/ /*int vsnprintf (char *str, size_t count, const char *fmt, va_list arg);*/ static int dopr (char *buffer, size_t maxlen, const char *format, va_list args); static void fmtstr (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, char *value, int flags, int min, int max); static void fmtint (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, long value, int base, int min, int max, int flags); static void fmtfp (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, long double fvalue, int min, int max, int flags); static void dopr_outch (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, char c ); /* * dopr(): poor man's version of doprintf */ /* format read states */ #define DP_S_DEFAULT 0 #define DP_S_FLAGS 1 #define DP_S_MIN 2 #define DP_S_DOT 3 #define DP_S_MAX 4 #define DP_S_MOD 5 #define DP_S_CONV 6 #define DP_S_DONE 7 /* format flags - Bits */ #define DP_F_MINUS (1 << 0) #define DP_F_PLUS (1 << 1) #define DP_F_SPACE (1 << 2) #define DP_F_NUM (1 << 3) #define DP_F_ZERO (1 << 4) #define DP_F_UP (1 << 5) #define DP_F_UNSIGNED (1 << 6) /* Conversion Flags */ #define DP_C_SHORT 1 #define DP_C_LONG 2 #define DP_C_LONGLONG 3 #define DP_C_LDOUBLE 4 #define char_to_int(p) (p - '0') #undef MAX #define MAX(p,q) ((p >= q) ? p : q) static int dopr (char *buffer, size_t maxlen, const char *format, va_list args) { char ch; long value; long double fvalue; char *strvalue; int min; int max; int state; int flags; int cflags; size_t currlen; state = DP_S_DEFAULT; currlen = flags = cflags = min = 0; max = -1; ch = *format++; while (state != DP_S_DONE) { if (ch == '\0') state = DP_S_DONE; switch(state) { case DP_S_DEFAULT: if (ch == '%') state = DP_S_FLAGS; else dopr_outch (buffer, &currlen, maxlen, ch); ch = *format++; break; case DP_S_FLAGS: switch (ch) { case '-': flags |= DP_F_MINUS; ch = *format++; break; case '+': flags |= DP_F_PLUS; ch = *format++; break; case ' ': flags |= DP_F_SPACE; ch = *format++; break; case '#': flags |= DP_F_NUM; ch = *format++; break; case '0': flags |= DP_F_ZERO; ch = *format++; break; default: state = DP_S_MIN; break; } break; case DP_S_MIN: if (isdigit((unsigned char)ch)) { min = 10*min + char_to_int (ch); ch = *format++; } else if (ch == '*') { min = va_arg (args, int); ch = *format++; state = DP_S_DOT; } else state = DP_S_DOT; break; case DP_S_DOT: if (ch == '.') { state = DP_S_MAX; ch = *format++; } else state = DP_S_MOD; break; case DP_S_MAX: if (isdigit((unsigned char)ch)) { if (max < 0) max = 0; max = 10*max + char_to_int (ch); ch = *format++; } else if (ch == '*') { max = va_arg (args, int); ch = *format++; state = DP_S_MOD; } else state = DP_S_MOD; break; case DP_S_MOD: switch (ch) { case 'h': cflags = DP_C_SHORT; ch = *format++; break; case 'l': cflags = DP_C_LONG; ch = *format++; if (ch == 'l') { cflags = DP_C_LONGLONG; ch = *format++; } break; case 'L': cflags = DP_C_LDOUBLE; ch = *format++; break; default: break; } state = DP_S_CONV; break; case DP_S_CONV: switch (ch) { case 'd': case 'i': if (cflags == DP_C_SHORT) value = va_arg (args, short int); else if (cflags == DP_C_LONG) value = va_arg (args, long int); else if (cflags == DP_C_LONGLONG) value = va_arg (args, long long int); else value = va_arg (args, int); fmtint (buffer, &currlen, maxlen, value, 10, min, max, flags); break; case 'o': flags |= DP_F_UNSIGNED; if (cflags == DP_C_SHORT) value = va_arg (args, unsigned short int); else if (cflags == DP_C_LONG) value = va_arg (args, unsigned long int); else if (cflags == DP_C_LONGLONG) value = va_arg (args, unsigned long long int); else value = va_arg (args, unsigned int); fmtint (buffer, &currlen, maxlen, value, 8, min, max, flags); break; case 'u': flags |= DP_F_UNSIGNED; if (cflags == DP_C_SHORT) value = va_arg (args, unsigned short int); else if (cflags == DP_C_LONG) value = va_arg (args, unsigned long int); else if (cflags == DP_C_LONGLONG) value = va_arg (args, unsigned long long int); else value = va_arg (args, unsigned int); fmtint (buffer, &currlen, maxlen, value, 10, min, max, flags); break; case 'X': flags |= DP_F_UP; case 'x': flags |= DP_F_UNSIGNED; if (cflags == DP_C_SHORT) value = va_arg (args, unsigned short int); else if (cflags == DP_C_LONG) value = va_arg (args, unsigned long int); else if (cflags == DP_C_LONGLONG) value = va_arg (args, unsigned long long int); else value = va_arg (args, unsigned int); fmtint (buffer, &currlen, maxlen, value, 16, min, max, flags); break; case 'f': if (cflags == DP_C_LDOUBLE) fvalue = va_arg (args, long double); else fvalue = va_arg (args, double); /* um, floating point? */ fmtfp (buffer, &currlen, maxlen, fvalue, min, max, flags); break; case 'E': flags |= DP_F_UP; case 'e': if (cflags == DP_C_LDOUBLE) fvalue = va_arg (args, long double); else fvalue = va_arg (args, double); break; case 'G': flags |= DP_F_UP; case 'g': if (cflags == DP_C_LDOUBLE) fvalue = va_arg (args, long double); else fvalue = va_arg (args, double); break; case 'c': dopr_outch (buffer, &currlen, maxlen, va_arg (args, int)); break; case 's': strvalue = va_arg (args, char *); fmtstr (buffer, &currlen, maxlen, strvalue, flags, min, max); break; case 'p': flags |= DP_F_UNSIGNED; strvalue = va_arg (args, void *); fmtint (buffer, &currlen, maxlen, (long) strvalue, 16, min, max, flags); break; case 'n': if (cflags == DP_C_SHORT) { short int *num; num = va_arg (args, short int *); *num = currlen; } else if (cflags == DP_C_LONG) { long int *num; num = va_arg (args, long int *); *num = currlen; } else if (cflags == DP_C_LONGLONG) { long long int *num; num = va_arg (args, long long int *); *num = currlen; } else { int *num; num = va_arg (args, int *); *num = currlen; } break; case '%': dopr_outch (buffer, &currlen, maxlen, ch); break; case 'w': /* not supported yet, treat as next char */ ch = *format++; break; default: /* Unknown, skip */ break; } ch = *format++; state = DP_S_DEFAULT; flags = cflags = min = 0; max = -1; break; case DP_S_DONE: break; default: /* hmm? */ break; /* some picky compilers need this */ } } if (currlen < maxlen - 1) buffer[currlen] = '\0'; else buffer[maxlen - 1] = '\0'; return (int)currlen; } static void fmtstr (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, char *value, int flags, int min, int max) { int padlen, strln; /* amount to pad */ int cnt = 0; if (!value) { value = ""; } for (strln = 0; value[strln]; ++strln); /* strlen */ padlen = min - strln; if (padlen < 0) padlen = 0; if (flags & DP_F_MINUS) padlen = -padlen; /* Left Justify */ while ((padlen > 0) && (max == -1 || cnt < max)) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); --padlen; ++cnt; } while (*value && (max == -1 || cnt < max)) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, *value++); ++cnt; } while ((padlen < 0) && (max == -1 || cnt < max)) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); ++padlen; ++cnt; } } /* Have to handle DP_F_NUM (ie 0x and 0 alternates) */ static void fmtint (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, long value, int base, int min, int max, int flags) { int signvalue = 0; unsigned long uvalue; char convert[20]; int place = 0; int spadlen = 0; /* amount to space pad */ int zpadlen = 0; /* amount to zero pad */ int caps = 0; if (max < 0) max = 0; uvalue = value; if(!(flags & DP_F_UNSIGNED)) { if( value < 0 ) { signvalue = '-'; uvalue = -value; } else if (flags & DP_F_PLUS) /* Do a sign (+/i) */ signvalue = '+'; else if (flags & DP_F_SPACE) signvalue = ' '; } if (flags & DP_F_UP) caps = 1; /* Should characters be upper case? */ do { convert[place++] = (caps? "0123456789ABCDEF":"0123456789abcdef") [uvalue % (unsigned)base ]; uvalue = (uvalue / (unsigned)base ); } while(uvalue && (place < 20)); if (place == 20) place--; convert[place] = 0; zpadlen = max - place; spadlen = min - MAX (max, place) - (signvalue ? 1 : 0); if (zpadlen < 0) zpadlen = 0; if (spadlen < 0) spadlen = 0; if (flags & DP_F_ZERO) { zpadlen = MAX(zpadlen, spadlen); spadlen = 0; } if (flags & DP_F_MINUS) spadlen = -spadlen; /* Left Justifty */ #ifdef DEBUG_SNPRINTF dprint (1, (debugfile, "zpad: %d, spad: %d, min: %d, max: %d, place: %d\n", zpadlen, spadlen, min, max, place)); #endif /* Spaces */ while (spadlen > 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); --spadlen; } /* Sign */ if (signvalue) dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, signvalue); /* Zeros */ if (zpadlen > 0) { while (zpadlen > 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, '0'); --zpadlen; } } /* Digits */ while (place > 0) dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, convert[--place]); /* Left Justified spaces */ while (spadlen < 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); ++spadlen; } } static long double abs_val (long double value) { long double result = value; if (value < 0) result = -value; return result; } static long double pow10 (int exp) { long double result = 1; while (exp) { result *= 10; exp--; } return result; } static long round (long double value) { long intpart; intpart = value; value = value - intpart; if (value >= 0.5) intpart++; return intpart; } static void fmtfp (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, long double fvalue, int min, int max, int flags) { int signvalue = 0; long double ufvalue; char iconvert[20]; char fconvert[20]; int iplace = 0; int fplace = 0; int padlen = 0; /* amount to pad */ int zpadlen = 0; int caps = 0; long intpart; long fracpart; /* * AIX manpage says the default is 0, but Solaris says the default * is 6, and sprintf on AIX defaults to 6 */ if (max < 0) max = 6; ufvalue = abs_val (fvalue); if (fvalue < 0) signvalue = '-'; else if (flags & DP_F_PLUS) /* Do a sign (+/i) */ signvalue = '+'; else if (flags & DP_F_SPACE) signvalue = ' '; #if 0 if (flags & DP_F_UP) caps = 1; /* Should characters be upper case? */ #endif intpart = ufvalue; /* * Sorry, we only support 9 digits past the decimal because of our * conversion method */ if (max > 9) max = 9; /* We "cheat" by converting the fractional part to integer by * multiplying by a factor of 10 */ fracpart = round ((pow10 (max)) * (ufvalue - intpart)); if (fracpart >= pow10 (max)) { intpart++; fracpart -= pow10 (max); } #ifdef DEBUG_SNPRINTF dprint (1, (debugfile, "fmtfp: %f =? %d.%d\n", fvalue, intpart, fracpart)); #endif /* Convert integer part */ do { iconvert[iplace++] = (caps? "0123456789ABCDEF":"0123456789abcdef")[intpart % 10]; intpart = (intpart / 10); } while(intpart && (iplace < 20)); if (iplace == 20) iplace--; iconvert[iplace] = 0; /* Convert fractional part */ do { fconvert[fplace++] = (caps? "0123456789ABCDEF":"0123456789abcdef")[fracpart % 10]; fracpart = (fracpart / 10); } while(fracpart && (fplace < 20)); if (fplace == 20) fplace--; fconvert[fplace] = 0; /* -1 for decimal point, another -1 if we are printing a sign */ padlen = min - iplace - max - 1 - ((signvalue) ? 1 : 0); zpadlen = max - fplace; if (zpadlen < 0) zpadlen = 0; if (padlen < 0) padlen = 0; if (flags & DP_F_MINUS) padlen = -padlen; /* Left Justifty */ if ((flags & DP_F_ZERO) && (padlen > 0)) { if (signvalue) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, signvalue); --padlen; signvalue = 0; } while (padlen > 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, '0'); --padlen; } } while (padlen > 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); --padlen; } if (signvalue) dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, signvalue); while (iplace > 0) dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, iconvert[--iplace]); /* * Decimal point. This should probably use locale to find the correct * char to print out. */ dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, '.'); while (fplace > 0) dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, fconvert[--fplace]); while (zpadlen > 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, '0'); --zpadlen; } while (padlen < 0) { dopr_outch (buffer, currlen, maxlen, ' '); ++padlen; } } static void dopr_outch (char *buffer, size_t *currlen, size_t maxlen, char c) { if (*currlen < maxlen) buffer[*currlen] = c; (*currlen)++; } #endif /* !defined(HAVE_SNPRINTF) || !defined(HAVE_VSNPRINTF) */ #ifndef HAVE_VSNPRINTF int vsnprintf (char *str, size_t count, const char *fmt, va_list args) { str[0] = 0; return(dopr(str, count, fmt, args)); } #endif /* !HAVE_VSNPRINTF */ #ifndef HAVE_SNPRINTF /* VARARGS3 */ #ifdef HAVE_STDARGS int snprintf (char *str,size_t count,const char *fmt,...) #else int snprintf (va_alist) va_dcl #endif { #ifndef HAVE_STDARGS char *str; size_t count; char *fmt; #endif int len; VA_LOCAL_DECL; VA_START (fmt); VA_SHIFT (str, char *); VA_SHIFT (count, size_t ); VA_SHIFT (fmt, char *); len = vsnprintf(str, count, fmt, ap); VA_END; return(len); } #ifdef TEST_SNPRINTF #ifndef LONG_STRING #define LONG_STRING 1024 #endif int main (void) { char buf1[LONG_STRING]; char buf2[LONG_STRING]; char *fp_fmt[] = { "%-1.5f", "%1.5f", "%123.9f", "%10.5f", "% 10.5f", "%+22.9f", "%+4.9f", "%01.3f", "%4f", "%3.1f", "%3.2f", NULL }; double fp_nums[] = { -1.5, 134.21, 91340.2, 341.1234, 0203.9, 0.96, 0.996, 0.9996, 1.996, 4.136, 0}; char *int_fmt[] = { "%-1.5d", "%1.5d", "%123.9d", "%5.5d", "%10.5d", "% 10.5d", "%+22.33d", "%01.3d", "%4d", NULL }; long int_nums[] = { -1, 134, 91340, 341, 0203, 0}; int x, y; int fail = 0; int num = 0; printf ("Testing snprintf format codes against system sprintf...\n"); for (x = 0; fp_fmt[x] != NULL ; x++) for (y = 0; fp_nums[y] != 0 ; y++) { snprintf (buf1, sizeof (buf1), fp_fmt[x], fp_nums[y]); sprintf (buf2, fp_fmt[x], fp_nums[y]); if (strcmp (buf1, buf2)) { printf("snprintf doesn't match Format: %s\n\tsnprintf = %s\n\tsprintf = %s\n", /* __SPRINTF_CHECKED__ */ fp_fmt[x], buf1, buf2); fail++; } num++; } for (x = 0; int_fmt[x] != NULL ; x++) for (y = 0; int_nums[y] != 0 ; y++) { snprintf (buf1, sizeof (buf1), int_fmt[x], int_nums[y]); sprintf (buf2, int_fmt[x], int_nums[y]); if (strcmp (buf1, buf2)) { printf("snprintf doesn't match Format: %s\n\tsnprintf = %s\n\tsprintf = %s\n", /* __SPRINTF_CHECKED__ */ int_fmt[x], buf1, buf2); fail++; } num++; } printf ("%d tests failed out of %d.\n", fail, num); } #endif /* SNPRINTF_TEST */ #endif /* !HAVE_SNPRINTF */ mutt-1.9.4/strcasecmp.c0000644000175000017500000000144113210665431011750 00000000000000#include #include /* UnixWare doesn't have these functions in its standard C library */ int strncasecmp (char *s1, char *s2, size_t n) { register int c1, c2, l = 0; while (*s1 && *s2 && l < n) { c1 = tolower ((unsigned char) *s1); c2 = tolower ((unsigned char) *s2); if (c1 != c2) return (c1 - c2); s1++; s2++; l++; } if (l == n) return (int) (0); else return (int) (*s1 - *s2); } int strcasecmp (char *s1, char *s2) { register int c1, c2; while (*s1 && *s2) { c1 = tolower ((unsigned char) *s1); c2 = tolower ((unsigned char) *s2); if (c1 != c2) return (c1 - c2); s1++; s2++; } return (int) (*s1 - *s2); } mutt-1.9.4/NEWS0000644000175000017500000001433613210665431010146 00000000000000 Visible changes since Mutt 1.2 ============================== Folder formats and folder access -------------------------------- - Better mh support: Mutt now supports .mh_sequences files. Currently, the "unseen", "flagged", and "replied" sequences are used to store mutt flags (the names are configurable using the $mh_seq_unseen, $mh_seq_flagged, and $mh_seq_replied configuration variables). As a side effect, messages in MH folders are no longer rewritten upon status changes. - The "trashed" flag is supported for maildir folders. See $maildir_trash. - POP folder support. You can now access a POP mailbox just like an IMAP folder (with obvious restrictions due to the protocol). - URL syntax for remote folders. You can pass things like pop://account@host and imap://account@host/folder as arguments for the -f command line flag. - STARTTLS support. If $ssl_starttls is set (the default), mutt will attempt to use STARTTLS on servers advertising that capability. - $preconnect. If set, a shell command to be executed if mutt fails to establish a connection to the server. This is useful for setting up secure connections; see the muttrc(5) for details. - $tunnel. Use a pipe to a command instead of a raw socket. See muttrc(5) for details. (Basically, it's another way for setting up secure connections.) - More new IMAP/POP-related variables (see muttrc(5) for details): $connect_timeout, $imap_authenticators, $imap_delim_chars, $imap_peek, $pop_authenticators, $pop_auth_try_all, $pop_checkinterval, $pop_delete, $pop_reconnect, $use_ipv6. - The following IMAP/POP-related variables are gone: $imap_checkinterval, $imap_cramkey, $pop_port. - There's a new imap-fetch-mail function, which forces a check for new messages on an IMAP server. - The new-mailbox function was renamed to create-mailbox, and is bound to C instead of n by default. Character set support --------------------- - Mutt now uses the iconv interface for character set conversions. This means that you need either a very modern libc, or Bruno Haible's libiconv, which is available from . - With sufficiently recent versions of ncurses and slang, mutt works properly in utf-8 locales. - On sufficiently modern systems, the $charset variable's value is automatically derived from the locale you use. (Note, however, that manually setting it to a value which is compatible with your locale doesn't do any harm.) - $send_charset is a colon-separated list of character sets now, defaulting to us-ascii:iso-8859-1:utf-8. - charset-hook defines aliases for character sets encountered in messages (say, someone tags his messages with latin15 when he means iso-8859-15), iconv-hook defines local names for character sets (for systems which don't know about MIME names; see contrib/iconv for sample configuration snippets). - The change-charset function is gone. Use edit-type (C-e on the compose menu) instead. - The recode-attachment function is gone. Other changes ------------- - There's a new variable $compose_format for the compose screen's status line. You can now include the message's approximate on-the-wire size. - The attachment menu knows about collapsing now: Using collapse-parts (bound to "v" by default), you can collapse and uncollapse parts of the attachment tree. This function is also available from the pager when invoked from the attachment tree. Normally, the recvattach menu will start uncollapsed. However, with the new $digest_collapse option (which is set by default), the individual messages contained in digests will be displayed collapsed. (That is, there's one line per message.) - Using $display_filter, you can specify a command which filters messages before they are displayed. - Using message-hook, you can execute mutt configuration commands before a message is displayed (or formatted before replying). - If you don't want that mutt moves flagged messages to your mbox, set $keep_flagged. - Setting the $pgp_ignore_subkeys variable will cause mutt to ignore OpenPGP. This option is set by default, and it's suggested that you leave it. - $pgp_sign_micalg has gone. Mutt now automatically determines what MIC algorithm was used for a particular signature. - If $pgp_good_sign is set, then a PGP signature is only considered verified if the output from $pgp_verify_command matches this regular expression. It's suggested that you set this variable to the typical text message output by PGP (or GPG, or whatever) produces when it encounters a good signature. - There's a new function, check-traditional-pgp, which is bound to esc-P by default. It'll check whether a text parts of a message contain PGP encrypted or signed material, and possibly adjust content types. - $print_split. If this option is set, $print_command run separately for each message you print. Useful with enscript(1)'s mail printing mode. - $sig_on_top. Include the signature before any quoted or forwarded text. WARNING: use of this option may provoke flames. - $text_flowed. When set, mutt will generate text/plain attachments with the format=flowed parameter. In order to properly produce such messages, you'll need an appropriate editor mode. Note that the $indent_string option is ignored with flowed text. - $to_chars has grown: Mailing list messages are now tagged with an L in the index. If you want the old behaviour back, add this to your .muttrc: set to_chars=" +TCF " - New emacs-like functions in the line editor: backward-word (M-b), capitalize-word (M-c), downcase-word (M-l), upcase-word (M-u), forward-word (M-f), kill-eow (M-d), tranpose-chars (unbound). transpose-chars is unbound by default because external query occupies C-t. Suggested alternative binding: bind editor "\e\t" complete-query bind editor "\Ct" transpose-chars - mailto URL support: You can pass a mailto URL to mutt on the command line. - If $duplicate_threads is set, mutt's new threading code will thread messages with the same message-id together. Duplication will be indicated with an equals sign in the thread diagram. You can also limit your view to the duplicates (or exclude duplicates from view) by using the "~=" pattern. mutt-1.9.4/rfc2047.h0000644000175000017500000000234013210665431010677 00000000000000/* * Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ char *mutt_choose_charset (const char *fromcode, const char *charsets, char *u, size_t ulen, char **d, size_t *dlen); int convert_nonmime_string (char **); void _rfc2047_encode_string (char **, int, int); void rfc2047_encode_adrlist (ADDRESS *, const char *); #define rfc2047_encode_string(a) _rfc2047_encode_string (a, 0, 32); void rfc2047_decode (char **); void rfc2047_decode_adrlist (ADDRESS *); mutt-1.9.4/mime.h0000644000175000017500000000375013210665431010545 00000000000000/* * Copyright (C) 1996-2000,2010 Michael R. Elkins * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. */ /* Content-Type */ enum { TYPEOTHER, TYPEAUDIO, TYPEAPPLICATION, TYPEIMAGE, TYPEMESSAGE, TYPEMODEL, TYPEMULTIPART, TYPETEXT, TYPEVIDEO, TYPEANY }; /* Content-Transfer-Encoding */ enum { ENCOTHER, ENC7BIT, ENC8BIT, ENCQUOTEDPRINTABLE, ENCBASE64, ENCBINARY, ENCUUENCODED }; /* Content-Disposition values */ enum { DISPINLINE, DISPATTACH, DISPFORMDATA, DISPNONE /* no preferred disposition */ }; /* MIME encoding/decoding global vars */ #ifndef _SENDLIB_C extern const int Index_hex[]; extern const int Index_64[]; extern const char B64Chars[]; #endif #define hexval(c) Index_hex[(unsigned int)(c)] #define base64val(c) Index_64[(unsigned int)(c)] #define is_multipart(x) \ ((x)->type == TYPEMULTIPART \ || ((x)->type == TYPEMESSAGE && (!strcasecmp((x)->subtype, "rfc822") \ || !strcasecmp((x)->subtype, "news")))) extern const char *BodyTypes[]; extern const char *BodyEncodings[]; #define TYPE(X) ((X->type == TYPEOTHER) && (X->xtype != NULL) ? X->xtype : BodyTypes[(X->type)]) #define ENCODING(X) BodyEncodings[(X)] /* other MIME-related global variables */ #ifndef _SENDLIB_C extern char MimeSpecials[]; #endif mutt-1.9.4/doc/0000755000175000017500000000000013246612521010266 500000000000000mutt-1.9.4/doc/muttrc.man.head0000644000175000017500000006551213245634616013142 00000000000000'\" t .\" -*-nroff-*- .\" .\" Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins .\" Copyright (C) 1999-2000 Thomas Roessler .\" .\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or .\" (at your option) any later version. .\" .\" This program is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License .\" along with this program; if not, write to the Free Software .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. .\" .de EX .nf .ft CW .. .de EE .ft .fi .. .TH muttrc 5 "September 2002" Unix "User Manuals" .SH NAME muttrc \- Configuration file for the Mutt Mail User Agent .SH DESCRIPTION .PP A mutt configuration file consists of a series of \(lqcommands\(rq. Each line of the file may contain one or more commands. When multiple commands are used, they must be separated by a semicolon (\(lq\fB;\fP\(rq). .PP The hash mark, or pound sign (\(lq\fB#\fP\(rq), is used as a \(lqcomment\(rq character. You can use it to annotate your initialization file. All text after the comment character to the end of the line is ignored. .PP Single quotes (\(lq\fB'\fP\(rq) and double quotes (\(lq\fB"\fP\(rq) can be used to quote strings which contain spaces or other special characters. The difference between the two types of quotes is similar to that of many popular shell programs, namely that a single quote is used to specify a literal string (one that is not interpreted for shell variables or quoting with a backslash [see next paragraph]), while double quotes indicate a string which should be evaluated. For example, backticks are evaluated inside of double quotes, but not single quotes. .PP \fB\(rs\fP quotes the next character, just as in shells such as bash and zsh. For example, if want to put quotes (\(lq\fB"\fP\(rq) inside of a string, you can use \(lq\fB\(rs\fP\(rq to force the next character to be a literal instead of interpreted character. .PP \(lq\fB\(rs\(rs\fP\(rq means to insert a literal \(lq\fB\(rs\fP\(rq into the line. \(lq\fB\(rsn\fP\(rq and \(lq\fB\(rsr\fP\(rq have their usual C meanings of linefeed and carriage-return, respectively. .PP A \(lq\fB\(rs\fP\(rq at the end of a line can be used to split commands over multiple lines, provided that the split points don't appear in the middle of command names. .PP It is also possible to substitute the output of a Unix command in an initialization file. This is accomplished by enclosing the command in backticks (\fB`\fP\fIcommand\fP\fB`\fP). .PP UNIX environment variables can be accessed like the way it is done in shells like sh and bash: Prepend the name of the variable by a dollar (\(lq\fB\(Do\fP\(rq) sign. .PP .SH COMMANDS .PP .nf \fBalias\fP [\fB-group\fP \fIname\fP [...]] \fIkey\fP \fIaddress\fP [\fB,\fP \fIaddress\fP [ ... ]] \fBunalias\fP [\fB * \fP | \fIkey\fP ] .fi .IP \fBalias\fP defines an alias \fIkey\fP for the given addresses. Each \fIaddress\fP will be resolved into either an email address (user@example.com) or a named email address (User Name ). The address may be specified in either format, or in the format \(lquser@example.com (User Name)\(rq. \fBunalias\fP removes the alias corresponding to the given \fIkey\fP or all aliases when \(lq\fB*\fP\(rq is used as an argument. The optional \fB-group\fP argument to \fBalias\fP causes the aliased address(es) to be added to the named \fIgroup\fP. .PP .nf \fBgroup\fP [\fB-group\fP \fIname\fP] [\fB-rx\fP \fIEXPR\fP [ \fI...\fP ]] [\fB-addr\fP \fIaddress\fP [ \fI...\fP ]] \fBungroup\fP [\fB-group\fP \fIname\fP ] [ \fB*\fP | [[\fB-rx\fP \fIEXPR\fP [ \fI...\fP ]] [\fB-addr\fP \fIaddress\fP [ \fI...\fP ]]] .fi .IP \fBgroup\fP is used to directly add either addresses or regular expressions to the specified group or groups. The different categories of arguments to the \fBgroup\fP command can be in any order. The flags \fI-rx\fP and \fI-addr\fP specify what the following strings (that cannot begin with a hyphen) should be interpreted as: either a regular expression or an email address, respectively. \fBungroup\fP is used to remove addresses or regular expressions from the specified group or groups. The syntax is similar to the \fBgroup\fP command, however the special character \fB*\fP can be used to empty a group of all of its contents. .IP These address groups can also be created implicitly by the \fBalias\fP, \fBlists\fP, \fBsubscribe\fP and \fBalternates\fP commands by specifying the optional \fI-group\fP option. .IP Once defined, these address groups can be used in patterns to search for and limit the display to messages matching a group. .PP .nf \fBalternates\fP [\fB-group\fP \fIname\fP] \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP [ ... ]] \fBunalternates\fP [\fB * \fP | \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP [ ... ]] ] .fi .IP \fBalternates\fP is used to inform mutt about alternate addresses where you receive mail; you can use regular expressions to specify alternate addresses. This affects mutt's idea about messages from you, and messages addressed to you. \fBunalternates\fP removes a regular expression from the list of known alternates. The \fB-group\fP flag causes all of the subsequent regular expressions to be added to the named group. .PP .nf \fBalternative_order\fP \fItype\fP[\fB/\fP\fIsubtype\fP] [ ... ] \fBunalternative_order\fP [\fB * \fP | \fItype\fP/\fIsubtype\fP] [...] .fi .IP \fBalternative_order\fP command permits you to define an order of preference which is used by mutt to determine which part of a \fBmultipart/alternative\fP body to display. A subtype of \(lq\fB*\fP\(rq matches any subtype, as does an empty subtype. \fBunalternative_order\fP removes entries from the ordered list or deletes the entire list when \(lq\fB*\fP\(rq is used as an argument. .PP .nf \fBauto_view\fP \fItype\fP[\fB/\fP\fIsubtype\fP] [ ... ] \fBunauto_view\fP \fItype\fP[\fB/\fP\fIsubtype\fP] [ ... ] .fi .IP This commands permits you to specify that mutt should automatically convert the given MIME types to text/plain when displaying messages. For this to work, there must be a .BR mailcap (5) entry for the given MIME type with the .B copiousoutput flag set. A subtype of \(lq\fB*\fP\(rq matches any subtype, as does an empty subtype. .PP .nf \fBmime_lookup\fP \fItype\fP[\fB/\fP\fIsubtype\fP] [ ... ] \fBunmime_lookup\fP \fItype\fP[\fB/\fP\fIsubtype\fP] [ ... ] .fi .IP This command permits you to define a list of "data" MIME content types for which mutt will try to determine the actual file type from the file name, and not use a .BR mailcap (5) entry given for the original MIME type. For instance, you may add the \fBapplication/octet-stream\fP MIME type to this list. .TP \fBbind\fP \fImap1,map2,...\fP \fIkey\fP \fIfunction\fP This command binds the given \fIkey\fP for the given \fImap\fP or maps to the given \fIfunction\fP. Multiple maps may be specified by separating them with commas (no whitespace is allowed). .IP Valid maps are: .BR generic ", " alias ", " attach ", " .BR browser ", " editor ", " .BR index ", " compose ", " .BR pager ", " pgp ", " postpone ", " .BR mix . .IP For more information on keys and functions, please consult the Mutt Manual. Note that the function name is to be specified without angle brackets. .TP \fBaccount-hook\fP [\fB!\fP]\fIregexp\fP \fIcommand\fP This hook is executed whenever you access a remote mailbox. Useful to adjust configuration settings to different IMAP or POP servers. .TP \fBcharset-hook\fP \fIalias\fP \fIcharset\fP This command defines an alias for a character set. This is useful to properly display messages which are tagged with a character set name not known to mutt. .TP \fBiconv-hook\fP \fIcharset\fP \fIlocal-charset\fP This command defines a system-specific name for a character set. This is useful when your system's .BR iconv (3) implementation does not understand MIME character set names (such as .BR iso-8859-1 ), but instead insists on being fed with implementation-specific character set names (such as .BR 8859-1 ). In this specific case, you'd put this into your configuration file: .IP .B "iconv-hook iso-8859-1 8859-1" .TP \fBmessage-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIcommand\fP Before mutt displays (or formats for replying or forwarding) a message which matches the given \fIpattern\fP (or, when it is preceded by an exclamation mark, does not match the \fIpattern\fP), the given \fIcommand\fP is executed. When multiple \fBmessage-hook\fPs match, they are executed in the order in which they occur in the configuration file. .TP \fBfolder-hook\fP [\fB!\fP]\fIregexp\fP \fIcommand\fP When mutt enters a folder which matches \fIregexp\fP (or, when \fIregexp\fP is preceded by an exclamation mark, does not match \fIregexp\fP), the given \fIcommand\fP is executed. .IP When several \fBfolder-hook\fPs match a given mail folder, they are executed in the order given in the configuration file. .TP \fBmacro\fP \fImap\fP \fIkey\fP \fIsequence\fP [ \fIdescription\fP ] This command binds the given \fIsequence\fP of keys to the given \fIkey\fP in the given \fImap\fP or maps. For valid maps, see \fBbind\fP. To specify multiple maps, put only a comma between the maps. .PP .nf \fBcolor\fP \fIobject\fP \fIforeground\fP \fIbackground\fP [ \fIregexp\fP ] \fBcolor\fP index \fIforeground\fP \fIbackground\fP [ \fIpattern\fP ] \fBuncolor\fP index \fIpattern\fP [ \fIpattern\fP ... ] .fi .IP If your terminal supports color, these commands can be used to assign \fIforeground\fP/\fIbackground\fP combinations to certain objects. Valid objects are: .BR attachment ", " body ", " bold ", " error ", " header ", " .BR hdrdefault ", " index ", " indicator ", " markers ", " .BR message ", " normal ", " prompt ", " quoted ", " quoted\fIN\fP ", " .BR search ", " signature ", " status ", " tilde ", " tree ", " .BR underline . If the sidebar is enabled the following objects are also valid: .BR sidebar_divider ", " sidebar_flagged ", " sidebar_highlight ", " .BR sidebar_indicator ", " sidebar_new ", " sidebar_spoolfile . The .BR body " and " header objects allow you to restrict the colorization to a regular expression. The \fBindex\fP object permits you to select colored messages by pattern. .IP Valid colors include: .BR white ", " black ", " green ", " magenta ", " blue ", " .BR cyan ", " yellow ", " red ", " default ", " color\fIN\fP . .PP .nf \fBmono\fP \fIobject\fP \fIattribute\fP [ \fIregexp\fP ] \fBmono\fP index \fIattribute\fP [ \fIpattern\fP ] .fi .IP For terminals which don't support color, you can still assign attributes to objects. Valid attributes include: .BR none ", " bold ", " underline ", " .BR reverse ", and " standout . .TP [\fBun\fP]\fBignore\fP \fIpattern\fP [ \fIpattern\fP ... ] The \fBignore\fP command permits you to specify header fields which you usually don't wish to see. Any header field whose tag \fIbegins\fP with an \(lqignored\(rq pattern will be ignored. .IP The \fBunignore\fP command permits you to define exceptions from the above mentioned list of ignored headers. .PP .nf \fBlists\fP [\fB-group\fP \fIname\fP] \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP ... ] \fBunlists\fP \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP ... ] \fBsubscribe\fP [\fB-group\fP \fIname\fP] \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP ... ] \fBunsubscribe\fP \fIregexp\fP [ \fIregexp\fP ... ] .fi .IP Mutt maintains two lists of mailing list address patterns, a list of subscribed mailing lists, and a list of known mailing lists. All subscribed mailing lists are known. Patterns use regular expressions. .IP The \fBlists\fP command adds a mailing list address to the list of known mailing lists. The \fBunlists\fP command removes a mailing list from the lists of known and subscribed mailing lists. The \fBsubscribe\fP command adds a mailing list to the lists of known and subscribed mailing lists. The \fBunsubscribe\fP command removes it from the list of subscribed mailing lists. The \fB-group\fP flag adds all of the subsequent regular expressions to the named group. .TP \fBmbox-hook\fP [\fB!\fP]\fIregexp\fP \fImailbox\fP When mutt changes to a mail folder which matches \fIregexp\fP, \fImailbox\fP will be used as the \(lqmbox\(rq folder, i.e., read messages will be moved to that folder when the mail folder is left. .IP The first matching \fBmbox-hook\fP applies. .PP .nf \fBmailboxes\fP \fIfilename\fP [ \fIfilename\fP ... ] \fBunmailboxes\fP [ \fB*\fP | \fIfilename\fP ... ] .fi .IP The \fBmailboxes\fP specifies folders which can receive mail and which will be checked for new messages. When changing folders, pressing space will cycle through folders with new mail. The \fBunmailboxes\fP command is used to remove a file name from the list of folders which can receive mail. If "\fB*\fP" is specified as the file name, the list is emptied. .PP .nf \fBmy_hdr\fP \fIstring\fP \fBunmy_hdr\fP \fIfield\fP .fi .IP Using \fBmy_hdr\fP, you can define headers which will be added to the messages you compose. \fBunmy_hdr\fP will remove the given user-defined headers. .TP \fBhdr_order\fP \fIheader1\fP \fIheader2\fP [ ... ] With this command, you can specify an order in which mutt will attempt to present headers to you when viewing messages. .TP \fBsave-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIfilename\fP When a message matches \fIpattern\fP, the default file name when saving it will be the given \fIfilename\fP. .TP \fBfcc-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIfilename\fP When an outgoing message matches \fIpattern\fP, the default file name for storing a copy (fcc) will be the given \fIfilename\fP. .TP \fBfcc-save-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIfilename\fP This command is an abbreviation for identical \fBfcc-hook\fP and \fBsave-hook\fP commands. .TP \fBsend-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIcommand\fP When composing a message matching \fIpattern\fP, \fIcommand\fP is executed. When multiple \fBsend-hook\fPs match, they are executed in the order in which they occur in the configuration file. .TP \fBsend2-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIcommand\fP Whenever a message matching \fIpattern\fP is changed (either by editing it or by using the compose menu), \fIcommand\fP is executed. When multiple \fBsend2-hook\fPs match, they are executed in the order in which they occur in the configuration file. Possible applications include setting the $sendmail variable when a message's from header is changed. .IP \fBsend2-hook\fP execution is not triggered by use of \fBenter-command\fP from the compose menu. .TP \fBreply-hook\fP [\fB!\fP]\fIpattern\fP \fIcommand\fP When replying to a message matching \fIpattern\fP, \fIcommand\fP is executed. When multiple \fBreply-hook\fPs match, they are executed in the order in which they occur in the configuration file, but all \fBreply-hook\fPs are matched and executed before \fBsend-hook\fPs, regardless of their order in the configuration file. .TP \fBcrypt-hook\fP \fIregexp\fP \fIkey-id\fP The crypt-hook command provides a method by which you can specify the ID of the public key to be used when encrypting messages to a certain recipient. The meaning of "key ID" is to be taken broadly: This can be a different e-mail address, a numerical key ID, or even just an arbitrary search string. You may use multiple \fBcrypt-hook\fPs with the same \fIregexp\fP; multiple matching \fBcrypt-hook\fPs result in the use of multiple \fIkey-id\fPs for a recipient. .PP .nf \fBopen-hook\fP \fIregexp\fP "\fIcommand\fP" \fBclose-hook\fP \fIregexp\fP "\fIcommand\fP" \fBappend-hook\fP \fIregexp\fP "\fIcommand\fP" .fi .IP These commands provide a way to handle compressed folders. The given \fBregexp\fP specifies which folders are taken as compressed (e.g. "\fI\\\\.gz$\fP"). The commands tell Mutt how to uncompress a folder (\fBopen-hook\fP), compress a folder (\fBclose-hook\fP) or append a compressed mail to a compressed folder (\fBappend-hook\fP). The \fIcommand\fP string is the .BR printf (3) like format string, and it should accept two parameters: \fB%f\fP, which is replaced with the (compressed) folder name, and \fB%t\fP which is replaced with the name of the temporary folder to which to write. .TP \fBpush\fP \fIstring\fP This command adds the named \fIstring\fP to the keyboard buffer. .PP .nf \fBset\fP [\fBno\fP|\fBinv\fP|\fB&\fP|\fB?\fP]\fIvariable\fP[=\fIvalue\fP] [ ... ] \fBtoggle\fP \fIvariable\fP [ ... ] \fBunset\fP \fIvariable\fP [ ... ] \fBreset\fP \fIvariable\fP [ ... ] .fi .IP These commands are used to set and manipulate configuration variables. .IP Mutt knows four basic types of variables: boolean, number, string and quadoption. Boolean variables can be \fBset\fP (true), \fBunset\fP (false), or \fBtoggle\fPd. Number variables can be assigned a positive integer value. .IP String variables consist of any number of printable characters. Strings must be enclosed in quotes if they contain spaces or tabs. You may also use the \(lqC\(rq escape sequences \fB\\n\fP and \fB\\t\fP for newline and tab, respectively. .IP Quadoption variables are used to control whether or not to be prompted for certain actions, or to specify a default action. A value of \fByes\fP will cause the action to be carried out automatically as if you had answered yes to the question. Similarly, a value of \fBno\fP will cause the the action to be carried out as if you had answered \(lqno.\(rq A value of \fBask-yes\fP will cause a prompt with a default answer of \(lqyes\(rq and \fBask-no\fP will provide a default answer of \(lqno.\(rq .IP The \fBreset\fP command resets all given variables to the compile time defaults. If you reset the special variable \fBall\fP, all variables will reset to their compile time defaults. .TP \fBsource\fP \fIfilename\fP The given file will be evaluated as a configuration file. .PP .nf \fBspam\fP \fIpattern\fP \fIformat\fP \fBnospam\fP \fIpattern\fP .fi .IP These commands define spam-detection patterns from external spam filters, so that mutt can sort, limit, and search on ``spam tags'' or ``spam attributes'', or display them in the index. See the Mutt manual for details. .PP .nf \fBsubjectrx\fP \fIpattern\fP \fIreplacement\fP \fBunsubjectrx\fP [ \fB*\fP | \fIpattern\fP ] .fi .IP \fBsubjectrx\fP specifies a regular expression \fIpattern\fP which, if detected in a message subject, causes the subject to be replaced with the \fIreplacement\fP value. The \fIreplacement\fP is subject to substitutions in the same way as for the \fBspam\fP command: %L for the text to the left of the match, %R for text to the right of the match, and %1 for the first subgroup in the match (etc). If you simply want to erase the match, set it to \(lq%L%R\(rq. Any number of \fBsubjectrx\fP commands may coexist. .IP Note this well: the \fIreplacement\fP value replaces the entire subject, not just the match! .IP \fBunsubjectrx\fP removes a given \fBsubjectrx\fP from the substitution list. If \fB*\fP is used as the pattern, all substitutions will be removed. .TP \fBunhook\fP [\fB * \fP | \fIhook-type\fP ] This command will remove all hooks of a given type, or all hooks when \(lq\fB*\fP\(rq is used as an argument. \fIhook-type\fP can be any of the \fB-hook\fP commands documented above. .PP .nf \fBmailto_allow\fP \fIheader-field\fP [ ... ] \fBunmailto_allow\fP [ \fB*\fP | \fIheader-field\fP ... ] .fi .IP These commands allow the user to modify the list of allowed header fields in a \fImailto:\fP URL that Mutt will include in the the generated message. By default the list contains only \fBsubject\fP and \fBbody\fP, as specified by RFC2368. .SH PATTERNS .PP In various places with mutt, including some of the above mentioned \fBhook\fP commands, you can specify patterns to match messages. .SS Constructing Patterns .PP A simple pattern consists of an operator of the form \(lq\fB~\fP\fIcharacter\fP\(rq, possibly followed by a parameter against which mutt is supposed to match the object specified by this operator. For some \fIcharacter\fPs, the \fB~\fP may be replaced by another character to alter the behavior of the match. These are described in the list of operators, below. .PP With some of these operators, the object to be matched consists of several e-mail addresses. In these cases, the object is matched if at least one of these e-mail addresses matches. You can prepend a hat (\(lq\fB^\fP\(rq) character to such a pattern to indicate that \fIall\fP addresses must match in order to match the object. .PP You can construct complex patterns by combining simple patterns with logical operators. Logical AND is specified by simply concatenating two simple patterns, for instance \(lq~C mutt-dev ~s bug\(rq. Logical OR is specified by inserting a vertical bar (\(lq\fB|\fP\(rq) between two patterns, for instance \(lq~C mutt-dev | ~s bug\(rq. Additionally, you can negate a pattern by prepending a bang (\(lq\fB!\fP\(rq) character. For logical grouping, use braces (\(lq()\(rq). Example: \(lq!(~t mutt|~c mutt) ~f elkins\(rq. .SS Simple Patterns .PP Mutt understands the following simple patterns: .P .PD 0 .TP 12 ~A all messages .TP ~b \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the message body. .TP =b \fISTRING\fP messages which contain \fISTRING\fP in the message body. If IMAP is enabled, searches for \fISTRING\fP on the server, rather than downloading each message and searching it locally. .TP ~B \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the whole message. .TP ~c \fIEXPR\fP messages carbon-copied to \fIEXPR\fP .TP %c \fIGROUP\fP messages carbon-copied to any member of \fIGROUP\fP .TP ~C \fIEXPR\fP messages either to: or cc: \fIEXPR\fP .TP %C \fIGROUP\fP messages either to: or cc: to any member of \fIGROUP\fP .TP ~d \fIMIN\fP-\fIMAX\fP messages with \(lqdate-sent\(rq in a Date range .TP ~D deleted messages .TP ~e \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the \(lqSender\(rq field .TP %e \fIGROUP\fP messages which contain a member of \fIGROUP\fP in the \(lqSender\(rq field .TP ~E expired messages .TP ~f \fIEXPR\fP messages originating from \fIEXPR\fP .TP %f \fIGROUP\fP messages originating from any member of \fIGROUP\fP .TP ~F flagged messages .TP ~g PGP signed messages .TP ~G PGP encrypted messages .TP ~h \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the message header .TP ~H \fIEXPR\fP messages with spam tags matching \fIEXPR\fP .TP ~i \fIEXPR\fP messages which match \fIEXPR\fP in the \(lqMessage-ID\(rq field .TP ~k messages containing PGP key material .TP ~l messages addressed to a known mailing list (defined by either \fBsubscribe\fP or \fBlist\fP) .TP ~L \fIEXPR\fP messages either originated or received by \fIEXPR\fP .TP %L \fIGROUP\fP messages either originated or received by any member of \fIGROUP\fP .TP ~m \fIMIN\fP-\fIMAX\fP message in the range \fIMIN\fP to \fIMAX\fP .TP ~n \fIMIN\fP-\fIMAX\fP messages with a score in the range \fIMIN\fP to \fIMAX\fP .TP ~N new messages .TP ~O old messages .TP ~p messages addressed to you (as defined by \fBalternates\fP) .TP ~P messages from you (as defined by \fBalternates\fP) .TP ~Q messages which have been replied to .TP ~r \fIMIN\fP-\fIMAX\fP messages with \(lqdate-received\(rq in a Date range .TP ~R read messages .TP ~s \fIEXPR\fP messages having \fIEXPR\fP in the \(lqSubject\(rq field. .TP ~S superseded messages .TP ~t \fIEXPR\fP messages addressed to \fIEXPR\fP .TP ~T tagged messages .TP ~u messages addressed to a subscribed mailing list (defined by \fBsubscribe\fP commands) .TP ~U unread messages .TP ~v message is part of a collapsed thread. .TP ~V cryptographically verified messages .TP ~x \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the \(lqReferences\(rq or \(lqIn-Reply-To\(rq field .TP ~X \fIMIN\fP-\fIMAX\fP messages with MIN - MAX attachments .TP ~y \fIEXPR\fP messages which contain \fIEXPR\fP in the \(lqX-Label\(rq field .TP ~z \fIMIN\fP-\fIMAX\fP messages with a size in the range \fIMIN\fP to \fIMAX\fP .TP ~= duplicated messages (see $duplicate_threads) .TP ~$ unreferenced message (requires threaded view) .TP ~(PATTERN) messages in threads containing messages matching a certain pattern, e.g. all threads containing messages from you: ~(~P) .TP ~<(PATTERN) messages whose immediate parent matches PATTERN, e.g. replies to your messages: ~<(~P) .TP ~>(PATTERN) messages having an immediate child matching PATTERN, e.g. messages you replied to: ~>(~P) .PD 1 .DT .PP In the above, \fIEXPR\fP is a regular expression. .PP With the \fB~d\fP, \fB~m\fP, \fB~n\fP, \fB~r\fP, \fB~X\fP, and \fB~z\fP operators, you can also specify ranges in the forms \fB<\fP\fIMAX\fP, \fB>\fP\fIMIN\fP, \fIMIN\fP\fB-\fP, and \fB-\fP\fIMAX\fP. .PP With the \fB~z\fP operator, the suffixes \(lqK\(rq and \(lqM\(rq are allowed to specify kilobyte and megabyte respectively. .SS Matching dates .PP The \fB~d\fP and \fB~r\fP operators are used to match date ranges, which are interpreted to be given in your local time zone. .PP A date is of the form \fIDD\fP[\fB/\fP\fIMM\fP[\fB/\fP[\fIcc\fP]\fIYY\fP]], that is, a two-digit date, optionally followed by a two-digit month, optionally followed by a year specifications. Omitted fields default to the current month and year. .PP Mutt understands either two or four digit year specifications. When given a two-digit year, mutt will interpret values less than 70 as lying in the 21st century (i.e., \(lq38\(rq means 2038 and not 1938, and \(lq00\(rq is interpreted as 2000), and values greater than or equal to 70 as lying in the 20th century. .PP Note that this behavior \fIis\fP Y2K compliant, but that mutt \fIdoes\fP have a Y2.07K problem. .PP If a date range consists of a single date, the operator in question will match that precise date. If the date range consists of a dash (\(lq\fB-\fP\(rq), followed by a date, this range will match any date before and up to the date given. Similarly, a date followed by a dash matches the date given and any later point of time. Two dates, separated by a dash, match any date which lies in the given range of time. .PP You can also modify any absolute date by giving an error range. An error range consists of one of the characters .BR + , .BR - , .BR * , followed by a positive number, followed by one of the unit characters .BR y , .BR m , .BR w ", or" .BR d , specifying a unit of years, months, weeks, or days. .B + increases the maximum date matched by the given interval of time, .B - decreases the minimum date matched by the given interval of time, and .B * increases the maximum date and decreases the minimum date matched by the given interval of time. It is possible to give multiple error margins, which cumulate. Example: .B "1/1/2001-1w+2w*3d" .PP You can also specify offsets relative to the current date. An offset is specified as one of the characters .BR < , .BR > , .BR = , followed by a positive number, followed by one of the unit characters .BR y , .BR m , .BR w ", or" .BR d . .B > matches dates which are older than the specified amount of time, an offset which begins with the character .B < matches dates which are more recent than the specified amount of time, and an offset which begins with the character .B = matches points of time which are precisely the given amount of time ago. .SH CONFIGURATION VARIABLES mutt-1.9.4/doc/chunk.xsl0000644000175000017500000000053313210665431012046 00000000000000 mutt-1.9.4/doc/html.xsl0000644000175000017500000000036413210665431011704 00000000000000 mutt-1.9.4/doc/index.html0000644000175000017500000020056213246612466012220 00000000000000 The Mutt E-Mail Client

The Mutt E-Mail Client

Michael Elkins

version 1.9.4 (2018-02-28)

Abstract

“All mail clients suck. This one just sucks less.†— me, circa 1995


Table of Contents

1. Introduction
1. Mutt Home Page
2. Mailing Lists
3. Getting Mutt
4. Mutt Online Resources
5. Contributing to Mutt
6. Typographical Conventions
7. Copyright
2. Getting Started
1. Core Concepts
2. Screens and Menus
2.1. Index
2.2. Pager
2.3. File Browser
2.4. Sidebar
2.5. Help
2.6. Compose Menu
2.7. Alias Menu
2.8. Attachment Menu
3. Moving Around in Menus
4. Editing Input Fields
4.1. Introduction
4.2. History
5. Reading Mail
5.1. The Message Index
5.2. The Pager
5.3. Threaded Mode
5.4. Miscellaneous Functions
6. Sending Mail
6.1. Introduction
6.2. Editing the Message Header
6.3. Sending Cryptographically Signed/Encrypted Messages
6.4. Sending Format=Flowed Messages
7. Forwarding and Bouncing Mail
8. Postponing Mail
3. Configuration
1. Location of Initialization Files
2. Syntax of Initialization Files
3. Address Groups
4. Defining/Using Aliases
5. Changing the Default Key Bindings
6. Defining Aliases for Character Sets
7. Setting Variables Based Upon Mailbox
8. Keyboard Macros
9. Using Color and Mono Video Attributes
10. Message Header Display
10.1. Header Display
10.2. Selecting Headers
10.3. Ordering Displayed Headers
11. Alternative Addresses
12. Mailing Lists
13. Using Multiple Spool Mailboxes
14. Monitoring Incoming Mail
15. User-Defined Headers
16. Specify Default Save Mailbox
17. Specify Default Fcc: Mailbox When Composing
18. Specify Default Save Filename and Default Fcc: Mailbox at Once
19. Change Settings Based Upon Message Recipients
20. Change Settings Before Formatting a Message
21. Choosing the Cryptographic Key of the Recipient
22. Adding Key Sequences to the Keyboard Buffer
23. Executing Functions
24. Message Scoring
25. Spam Detection
26. Setting and Querying Variables
26.1. Variable Types
26.2. Commands
26.3. User-Defined Variables
26.4. Type Conversions
27. Reading Initialization Commands From Another File
28. Removing Hooks
29. Format Strings
29.1. Basic usage
29.2. Conditionals
29.3. Filters
29.4. Padding
30. Control allowed header fields in a mailto: URL
4. Advanced Usage
1. Character Set Handling
2. Regular Expressions
3. Patterns: Searching, Limiting and Tagging
3.1. Pattern Modifier
3.2. Simple Searches
3.3. Nesting and Boolean Operators
3.4. Searching by Date
4. Marking Messages
5. Using Tags
6. Using Hooks
6.1. Message Matching in Hooks
6.2. Mailbox Matching in Hooks
7. Managing the Environment
8. External Address Queries
9. Mailbox Formats
10. Mailbox Shortcuts
11. Handling Mailing Lists
12. Display Munging
13. New Mail Detection
13.1. How New Mail Detection Works
13.2. Polling For New Mail
13.3. Calculating Mailbox Message Counts
14. Editing Threads
14.1. Linking Threads
14.2. Breaking Threads
15. Delivery Status Notification (DSN) Support
16. Start a WWW Browser on URLs
17. Miscellany
5. Mutt's MIME Support
1. Using MIME in Mutt
1.1. MIME Overview
1.2. Viewing MIME Messages in the Pager
1.3. The Attachment Menu
1.4. The Compose Menu
2. MIME Type Configuration with mime.types
3. MIME Viewer Configuration with Mailcap
3.1. The Basics of the Mailcap File
3.2. Secure Use of Mailcap
3.3. Advanced Mailcap Usage
3.4. Example Mailcap Files
4. MIME Autoview
5. MIME Multipart/Alternative
6. Attachment Searching and Counting
7. MIME Lookup
6. Optional Features
1. General Notes
1.1. Enabling/Disabling Features
1.2. URL Syntax
2. SSL/TLS Support
3. POP3 Support
4. IMAP Support
4.1. The IMAP Folder Browser
4.2. Authentication
5. SMTP Support
6. Managing Multiple Accounts
7. Local Caching
7.1. Header Caching
7.2. Body Caching
7.3. Cache Directories
7.4. Maintenance
8. Exact Address Generation
9. Sending Anonymous Messages via Mixmaster
10. Sidebar
10.1. Introduction
10.2. Variables
10.3. Functions
10.4. Commands
10.5. Colors
10.6. Sort
10.7. See Also
11. Compressed Folders Feature
11.1. Introduction
11.2. Commands
7. Security Considerations
1. Passwords
2. Temporary Files
3. Information Leaks
3.1. Message-Id: headers
3.2. mailto:-style Links
4. External Applications
8. Performance Tuning
1. Reading and Writing Mailboxes
2. Reading Messages from Remote Folders
3. Searching and Limiting
9. Reference
1. Command-Line Options
2. Configuration Commands
3. Configuration Variables
3.1. abort_nosubject
3.2. abort_unmodified
3.3. alias_file
3.4. alias_format
3.5. allow_8bit
3.6. allow_ansi
3.7. arrow_cursor
3.8. ascii_chars
3.9. askbcc
3.10. askcc
3.11. assumed_charset
3.12. attach_charset
3.13. attach_format
3.14. attach_sep
3.15. attach_split
3.16. attribution
3.17. attribution_locale
3.18. auto_tag
3.19. autoedit
3.20. beep
3.21. beep_new
3.22. bounce
3.23. bounce_delivered
3.24. braille_friendly
3.25. certificate_file
3.26. charset
3.27. check_mbox_size
3.28. check_new
3.29. collapse_unread
3.30. compose_format
3.31. config_charset
3.32. confirmappend
3.33. confirmcreate
3.34. connect_timeout
3.35. content_type
3.36. copy
3.37. crypt_autoencrypt
3.38. crypt_autopgp
3.39. crypt_autosign
3.40. crypt_autosmime
3.41. crypt_confirmhook
3.42. crypt_opportunistic_encrypt
3.43. crypt_replyencrypt
3.44. crypt_replysign
3.45. crypt_replysignencrypted
3.46. crypt_timestamp
3.47. crypt_use_gpgme
3.48. crypt_use_pka
3.49. crypt_verify_sig
3.50. date_format
3.51. default_hook
3.52. delete
3.53. delete_untag
3.54. digest_collapse
3.55. display_filter
3.56. dotlock_program
3.57. dsn_notify
3.58. dsn_return
3.59. duplicate_threads
3.60. edit_headers
3.61. editor
3.62. encode_from
3.63. entropy_file
3.64. envelope_from_address
3.65. escape
3.66. fast_reply
3.67. fcc_attach
3.68. fcc_clear
3.69. flag_safe
3.70. folder
3.71. folder_format
3.72. followup_to
3.73. force_name
3.74. forward_attribution_intro
3.75. forward_attribution_trailer
3.76. forward_decode
3.77. forward_decrypt
3.78. forward_edit
3.79. forward_format
3.80. forward_quote
3.81. from
3.82. gecos_mask
3.83. hdrs
3.84. header
3.85. header_cache
3.86. header_cache_compress
3.87. header_cache_pagesize
3.88. header_color_partial
3.89. help
3.90. hidden_host
3.91. hide_limited
3.92. hide_missing
3.93. hide_thread_subject
3.94. hide_top_limited
3.95. hide_top_missing
3.96. history
3.97. history_file
3.98. history_remove_dups
3.99. honor_disposition
3.100. honor_followup_to
3.101. hostname
3.102. idn_decode
3.103. idn_encode
3.104. ignore_linear_white_space
3.105. ignore_list_reply_to
3.106. imap_authenticators
3.107. imap_check_subscribed
3.108. imap_delim_chars
3.109. imap_headers
3.110. imap_idle
3.111. imap_keepalive
3.112. imap_list_subscribed
3.113. imap_login
3.114. imap_pass
3.115. imap_passive
3.116. imap_peek
3.117. imap_pipeline_depth
3.118. imap_poll_timeout
3.119. imap_servernoise
3.120. imap_user
3.121. implicit_autoview
3.122. include
3.123. include_onlyfirst
3.124. indent_string
3.125. index_format
3.126. ispell
3.127. keep_flagged
3.128. mail_check
3.129. mail_check_recent
3.130. mail_check_stats
3.131. mail_check_stats_interval
3.132. mailcap_path
3.133. mailcap_sanitize
3.134. maildir_header_cache_verify
3.135. maildir_trash
3.136. maildir_check_cur
3.137. mark_macro_prefix
3.138. mark_old
3.139. markers
3.140. mask
3.141. mbox
3.142. mbox_type
3.143. menu_context
3.144. menu_move_off
3.145. menu_scroll
3.146. message_cache_clean
3.147. message_cachedir
3.148. message_format
3.149. meta_key
3.150. metoo
3.151. mh_purge
3.152. mh_seq_flagged
3.153. mh_seq_replied
3.154. mh_seq_unseen
3.155. mime_forward
3.156. mime_forward_decode
3.157. mime_forward_rest
3.158. mime_type_query_command
3.159. mime_type_query_first
3.160. mix_entry_format
3.161. mixmaster
3.162. move
3.163. narrow_tree
3.164. net_inc
3.165. pager
3.166. pager_context
3.167. pager_format
3.168. pager_index_lines
3.169. pager_stop
3.170. pgp_auto_decode
3.171. pgp_autoinline
3.172. pgp_check_exit
3.173. pgp_clearsign_command
3.174. pgp_decode_command
3.175. pgp_decrypt_command
3.176. pgp_decryption_okay
3.177. pgp_encrypt_only_command
3.178. pgp_encrypt_sign_command
3.179. pgp_entry_format
3.180. pgp_export_command
3.181. pgp_getkeys_command
3.182. pgp_good_sign
3.183. pgp_ignore_subkeys
3.184. pgp_import_command
3.185. pgp_list_pubring_command
3.186. pgp_list_secring_command
3.187. pgp_long_ids
3.188. pgp_mime_auto
3.189. pgp_replyinline
3.190. pgp_retainable_sigs
3.191. pgp_self_encrypt
3.192. pgp_self_encrypt_as
3.193. pgp_show_unusable
3.194. pgp_sign_as
3.195. pgp_sign_command
3.196. pgp_sort_keys
3.197. pgp_strict_enc
3.198. pgp_timeout
3.199. pgp_use_gpg_agent
3.200. pgp_verify_command
3.201. pgp_verify_key_command
3.202. pipe_decode
3.203. pipe_sep
3.204. pipe_split
3.205. pop_auth_try_all
3.206. pop_authenticators
3.207. pop_checkinterval
3.208. pop_delete
3.209. pop_host
3.210. pop_last
3.211. pop_pass
3.212. pop_reconnect
3.213. pop_user
3.214. post_indent_string
3.215. postpone
3.216. postponed
3.217. postpone_encrypt
3.218. postpone_encrypt_as
3.219. preconnect
3.220. print
3.221. print_command
3.222. print_decode
3.223. print_split
3.224. prompt_after
3.225. query_command
3.226. query_format
3.227. quit
3.228. quote_regexp
3.229. read_inc
3.230. read_only
3.231. realname
3.232. recall
3.233. record
3.234. reflow_space_quotes
3.235. reflow_text
3.236. reflow_wrap
3.237. reply_regexp
3.238. reply_self
3.239. reply_to
3.240. resolve
3.241. resume_draft_files
3.242. resume_edited_draft_files
3.243. reverse_alias
3.244. reverse_name
3.245. reverse_realname
3.246. rfc2047_parameters
3.247. save_address
3.248. save_empty
3.249. save_history
3.250. save_name
3.251. score
3.252. score_threshold_delete
3.253. score_threshold_flag
3.254. score_threshold_read
3.255. search_context
3.256. send_charset
3.257. sendmail
3.258. sendmail_wait
3.259. shell
3.260. sidebar_delim_chars
3.261. sidebar_divider_char
3.262. sidebar_folder_indent
3.263. sidebar_format
3.264. sidebar_indent_string
3.265. sidebar_new_mail_only
3.266. sidebar_next_new_wrap
3.267. sidebar_short_path
3.268. sidebar_sort_method
3.269. sidebar_visible
3.270. sidebar_width
3.271. sig_dashes
3.272. sig_on_top
3.273. signature
3.274. simple_search
3.275. sleep_time
3.276. smart_wrap
3.277. smileys
3.278. smime_ask_cert_label
3.279. smime_ca_location
3.280. smime_certificates
3.281. smime_decrypt_command
3.282. smime_decrypt_use_default_key
3.283. smime_default_key
3.284. smime_encrypt_command
3.285. smime_encrypt_with
3.286. smime_get_cert_command
3.287. smime_get_cert_email_command
3.288. smime_get_signer_cert_command
3.289. smime_import_cert_command
3.290. smime_is_default
3.291. smime_keys
3.292. smime_pk7out_command
3.293. smime_self_encrypt
3.294. smime_self_encrypt_as
3.295. smime_sign_command
3.296. smime_sign_digest_alg
3.297. smime_sign_opaque_command
3.298. smime_timeout
3.299. smime_verify_command
3.300. smime_verify_opaque_command
3.301. smtp_authenticators
3.302. smtp_pass
3.303. smtp_url
3.304. sort
3.305. sort_alias
3.306. sort_aux
3.307. sort_browser
3.308. sort_re
3.309. spam_separator
3.310. spoolfile
3.311. ssl_ca_certificates_file
3.312. ssl_client_cert
3.313. ssl_force_tls
3.314. ssl_min_dh_prime_bits
3.315. ssl_starttls
3.316. ssl_use_sslv2
3.317. ssl_use_sslv3
3.318. ssl_use_tlsv1
3.319. ssl_use_tlsv1_1
3.320. ssl_use_tlsv1_2
3.321. ssl_usesystemcerts
3.322. ssl_verify_dates
3.323. ssl_verify_host
3.324. ssl_verify_partial_chains
3.325. ssl_ciphers
3.326. status_chars
3.327. status_format
3.328. status_on_top
3.329. strict_threads
3.330. suspend
3.331. text_flowed
3.332. thorough_search
3.333. thread_received
3.334. tilde
3.335. time_inc
3.336. timeout
3.337. tmpdir
3.338. to_chars
3.339. trash
3.340. ts_icon_format
3.341. ts_enabled
3.342. ts_status_format
3.343. tunnel
3.344. uncollapse_jump
3.345. uncollapse_new
3.346. use_8bitmime
3.347. use_domain
3.348. use_envelope_from
3.349. use_from
3.350. use_ipv6
3.351. user_agent
3.352. visual
3.353. wait_key
3.354. weed
3.355. wrap
3.356. wrap_headers
3.357. wrap_search
3.358. wrapmargin
3.359. write_bcc
3.360. write_inc
4. Functions
4.1. Generic Menu
4.2. Index Menu
4.3. Pager Menu
4.4. Alias Menu
4.5. Query Menu
4.6. Attachment Menu
4.7. Compose Menu
4.8. Postpone Menu
4.9. Browser Menu
4.10. Pgp Menu
4.11. Smime Menu
4.12. Mixmaster Menu
4.13. Editor Menu
10. Miscellany
1. Acknowledgements
2. About This Document
mutt-1.9.4/doc/dotlock.man0000644000175000017500000000775613210665431012360 00000000000000.\" -*-nroff-*- .\" .\" .\" Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins .\" Copyright (C) 1998-9 Thomas Roessler .\" .\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or .\" (at your option) any later version. .\" .\" This program is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License .\" along with this program; if not, write to the Free Software .\" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. .\" .TH dotlock 1 "AUGUST 1999" Unix "User Manuals" .SH NAME mutt_dotlock \- Lock mail spool files. .SH SYNOPSIS .PP .B mutt_dotlock [\-t|\-f|\-u|\-d] [\-p] [\-r \fIretries\fP] \fIfile\fP .SH DESCRIPTION .PP .B mutt_dotlock implements the traditional mail spool file locking method: To lock \fIfile\fP, a file named \fIfile\fP.lock is created. The program operates with group mail privileges if necessary. .SH OPTIONS .PP .IP "-t" Just try. .B mutt_dotlock won't actually lock a file, but inform the invoking process if it's at all possible to lock \fIfile\fP. .IP "-f" Force the lock. If another process holds a lock on \fIfile\fP longer than a certain amount of time, .B mutt_dotlock will break that lock by removing the lockfile. .IP "-u" Unlock. .B mutt_dotlock will remove \fIfile\fP.lock. .IP "-d" Delete. .B mutt_dotlock will lock \fIfile\fP, remove it if it has length 0, and afterwards remove \fIfile\fP.lock. .IP "-p" Use privileges. If given this option, .B mutt_dotlock will operate with group mail privileges when creating and deleting lock files. .IP "-r \fIretries\fP" This command line option tells .B mutt_dotlock to try locking \fIretries\fP times before giving up or (if invoked with the .B -f command line option) break a lock. The default value is 5. .B mutt_dotlock waits one second between successive locking attempts. .SH FILES .PP .IP "\fIfile\fP.lock" The lock file .B mutt_dotlock generates. .SH SEE ALSO .PP .BR fcntl (2), .BR flock (2), .BR lockfile (1), .BR mutt (1) .SH DIAGNOSTICS .PP .B mutt_dotlock gives all diagnostics in its return values: .TP .B "0 \- DL_EX_OK" The program was successful. .TP .B "1 \- DL_EX_ERROR" An unspecified error such as bad command line parameters, lack of system memory and the like has occurred. .TP .B "3 \- DL_EX_EXIST" The user wants to lock a file which has been locked by another process already. If .B mutt_dotlock is invoked with the .B -f command line option, .B mutt_dotlock won't generate this error, but break other processes' locks. .TP .B "4 \- DL_EX_NEED_RPIVS" This return value only occurs if .B mutt_dotlock has been invoked with the .B -t command line option. It means that .B mutt_dotlock will have to use its group mail privileges to lock \fIfile\fP. .TP .B "5 \- DL_EX_IMPOSSIBLE" This return value only occurs if .B mutt_dotlock has been invoked with the .B -t command line option. It means that .B mutt_dotlock is unable to lock \fIfile\fP even with group mail privileges. .SH NOTES .PP .B mutt_dotlock tries to implement an NFS-safe dotlocking method which was borrowed from .B lockfile (1). .PP If the user can't open \fIfile\fP for reading with his normal privileges, .B mutt_dotlock will return the .B DL_EX_ERROR exit value to avoid certain attacks against other users' spool files. The code carefully avoids race conditions when checking permissions; for details of all this see the comments in dotlock.c. .SH HISTORY .PP .B mutt_dotlock is part of the Mutt mail user agent package. It has been created to avoid running mutt with group mail privileges. .SH AUTHOR Thomas Roessler mutt-1.9.4/doc/tuning.html0000644000175000017500000001763413246612464012421 00000000000000 Chapter 8. Performance Tuning

Chapter 8. Performance Tuning

1. Reading and Writing Mailboxes

Mutt's performance when reading mailboxes can be improved in two ways:

  1. For remote folders (IMAP and POP) as well as folders using one-file-per message storage (Maildir and MH), Mutt's performance can be greatly improved using header caching. using a single database per folder.

  2. Mutt provides the $read_inc and $write_inc variables to specify at which rate to update progress counters. If these values are too low, Mutt may spend more time on updating the progress counter than it spends on actually reading/writing folders.

    For example, when opening a maildir folder with a few thousand messages, the default value for $read_inc may be too low. It can be tuned on on a folder-basis using folder-hooks:

    # use very high $read_inc to speed up reading hcache'd maildirs
    folder-hook . 'set read_inc=1000'
    # use lower value for reading slower remote IMAP folders
    folder-hook ^imap 'set read_inc=100'
    # use even lower value for reading even slower remote POP folders
    folder-hook ^pop 'set read_inc=1'

These settings work on a per-message basis. However, as messages may greatly differ in size and certain operations are much faster than others, even per-folder settings of the increment variables may not be desirable as they produce either too few or too much progress updates. Thus, Mutt allows to limit the number of progress updates per second it'll actually send to the terminal using the $time_inc variable.

2. Reading Messages from Remote Folders

Reading messages from remote folders such as IMAP an POP can be slow especially for large mailboxes since Mutt only caches a very limited number of recently viewed messages (usually 10) per session (so that it will be gone for the next session.)

To improve performance and permanently cache whole messages, please refer to Mutt's so-called body caching for details.

3. Searching and Limiting

When searching mailboxes either via a search or a limit action, for some patterns Mutt distinguishes between regular expression and string searches. For regular expressions, patterns are prefixed with “~†and with “=†for string searches.

Even though a regular expression search is fast, it's several times slower than a pure string search which is noticeable especially on large folders. As a consequence, a string search should be used instead of a regular expression search if the user already knows enough about the search pattern.

For example, when limiting a large folder to all messages sent to or by an author, it's much faster to search for the initial part of an e-mail address via =Luser@ instead of ~Luser@. This is especially true for searching message bodies since a larger amount of input has to be searched.

As for regular expressions, a lower case string search pattern makes Mutt perform a case-insensitive search except for IMAP (because for IMAP Mutt performs server-side searches which don't support case-insensitivity).

mutt-1.9.4/doc/reference.html0000644000175000017500000136437013246612466013060 00000000000000 Chapter 9. Reference

Chapter 9. Reference

Table of Contents

1. Command-Line Options
2. Configuration Commands
3. Configuration Variables
3.1. abort_nosubject
3.2. abort_unmodified
3.3. alias_file
3.4. alias_format
3.5. allow_8bit
3.6. allow_ansi
3.7. arrow_cursor
3.8. ascii_chars
3.9. askbcc
3.10. askcc
3.11. assumed_charset
3.12. attach_charset
3.13. attach_format
3.14. attach_sep
3.15. attach_split
3.16. attribution
3.17. attribution_locale
3.18. auto_tag
3.19. autoedit
3.20. beep
3.21. beep_new
3.22. bounce
3.23. bounce_delivered
3.24. braille_friendly
3.25. certificate_file
3.26. charset
3.27. check_mbox_size
3.28. check_new
3.29. collapse_unread
3.30. compose_format
3.31. config_charset
3.32. confirmappend
3.33. confirmcreate
3.34. connect_timeout
3.35. content_type
3.36. copy
3.37. crypt_autoencrypt
3.38. crypt_autopgp
3.39. crypt_autosign
3.40. crypt_autosmime
3.41. crypt_confirmhook
3.42. crypt_opportunistic_encrypt
3.43. crypt_replyencrypt
3.44. crypt_replysign
3.45. crypt_replysignencrypted
3.46. crypt_timestamp
3.47. crypt_use_gpgme
3.48. crypt_use_pka
3.49. crypt_verify_sig
3.50. date_format
3.51. default_hook
3.52. delete
3.53. delete_untag
3.54. digest_collapse
3.55. display_filter
3.56. dotlock_program
3.57. dsn_notify
3.58. dsn_return
3.59. duplicate_threads
3.60. edit_headers
3.61. editor
3.62. encode_from
3.63. entropy_file
3.64. envelope_from_address
3.65. escape
3.66. fast_reply
3.67. fcc_attach
3.68. fcc_clear
3.69. flag_safe
3.70. folder
3.71. folder_format
3.72. followup_to
3.73. force_name
3.74. forward_attribution_intro
3.75. forward_attribution_trailer
3.76. forward_decode
3.77. forward_decrypt
3.78. forward_edit
3.79. forward_format
3.80. forward_quote
3.81. from
3.82. gecos_mask
3.83. hdrs
3.84. header
3.85. header_cache
3.86. header_cache_compress
3.87. header_cache_pagesize
3.88. header_color_partial
3.89. help
3.90. hidden_host
3.91. hide_limited
3.92. hide_missing
3.93. hide_thread_subject
3.94. hide_top_limited
3.95. hide_top_missing
3.96. history
3.97. history_file
3.98. history_remove_dups
3.99. honor_disposition
3.100. honor_followup_to
3.101. hostname
3.102. idn_decode
3.103. idn_encode
3.104. ignore_linear_white_space
3.105. ignore_list_reply_to
3.106. imap_authenticators
3.107. imap_check_subscribed
3.108. imap_delim_chars
3.109. imap_headers
3.110. imap_idle
3.111. imap_keepalive
3.112. imap_list_subscribed
3.113. imap_login
3.114. imap_pass
3.115. imap_passive
3.116. imap_peek
3.117. imap_pipeline_depth
3.118. imap_poll_timeout
3.119. imap_servernoise
3.120. imap_user
3.121. implicit_autoview
3.122. include
3.123. include_onlyfirst
3.124. indent_string
3.125. index_format
3.126. ispell
3.127. keep_flagged
3.128. mail_check
3.129. mail_check_recent
3.130. mail_check_stats
3.131. mail_check_stats_interval
3.132. mailcap_path
3.133. mailcap_sanitize
3.134. maildir_header_cache_verify
3.135. maildir_trash
3.136. maildir_check_cur
3.137. mark_macro_prefix
3.138. mark_old
3.139. markers
3.140. mask
3.141. mbox
3.142. mbox_type
3.143. menu_context
3.144. menu_move_off
3.145. menu_scroll
3.146. message_cache_clean
3.147. message_cachedir
3.148. message_format
3.149. meta_key
3.150. metoo
3.151. mh_purge
3.152. mh_seq_flagged
3.153. mh_seq_replied
3.154. mh_seq_unseen
3.155. mime_forward
3.156. mime_forward_decode
3.157. mime_forward_rest
3.158. mime_type_query_command
3.159. mime_type_query_first
3.160. mix_entry_format
3.161. mixmaster
3.162. move
3.163. narrow_tree
3.164. net_inc
3.165. pager
3.166. pager_context
3.167. pager_format
3.168. pager_index_lines
3.169. pager_stop
3.170. pgp_auto_decode
3.171. pgp_autoinline
3.172. pgp_check_exit
3.173. pgp_clearsign_command
3.174. pgp_decode_command
3.175. pgp_decrypt_command
3.176. pgp_decryption_okay
3.177. pgp_encrypt_only_command
3.178. pgp_encrypt_sign_command
3.179. pgp_entry_format
3.180. pgp_export_command
3.181. pgp_getkeys_command
3.182. pgp_good_sign
3.183. pgp_ignore_subkeys
3.184. pgp_import_command
3.185. pgp_list_pubring_command
3.186. pgp_list_secring_command
3.187. pgp_long_ids
3.188. pgp_mime_auto
3.189. pgp_replyinline
3.190. pgp_retainable_sigs
3.191. pgp_self_encrypt
3.192. pgp_self_encrypt_as
3.193. pgp_show_unusable
3.194. pgp_sign_as
3.195. pgp_sign_command
3.196. pgp_sort_keys
3.197. pgp_strict_enc
3.198. pgp_timeout
3.199. pgp_use_gpg_agent
3.200. pgp_verify_command
3.201. pgp_verify_key_command
3.202. pipe_decode
3.203. pipe_sep
3.204. pipe_split
3.205. pop_auth_try_all
3.206. pop_authenticators
3.207. pop_checkinterval
3.208. pop_delete
3.209. pop_host
3.210. pop_last
3.211. pop_pass
3.212. pop_reconnect
3.213. pop_user
3.214. post_indent_string
3.215. postpone
3.216. postponed
3.217. postpone_encrypt
3.218. postpone_encrypt_as
3.219. preconnect
3.220. print
3.221. print_command
3.222. print_decode
3.223. print_split
3.224. prompt_after
3.225. query_command
3.226. query_format
3.227. quit
3.228. quote_regexp
3.229. read_inc
3.230. read_only
3.231. realname
3.232. recall
3.233. record
3.234. reflow_space_quotes
3.235. reflow_text
3.236. reflow_wrap
3.237. reply_regexp
3.238. reply_self
3.239. reply_to
3.240. resolve
3.241. resume_draft_files
3.242. resume_edited_draft_files
3.243. reverse_alias
3.244. reverse_name
3.245. reverse_realname
3.246. rfc2047_parameters
3.247. save_address
3.248. save_empty
3.249. save_history
3.250. save_name
3.251. score
3.252. score_threshold_delete
3.253. score_threshold_flag
3.254. score_threshold_read
3.255. search_context
3.256. send_charset
3.257. sendmail
3.258. sendmail_wait
3.259. shell
3.260. sidebar_delim_chars
3.261. sidebar_divider_char
3.262. sidebar_folder_indent
3.263. sidebar_format
3.264. sidebar_indent_string
3.265. sidebar_new_mail_only
3.266. sidebar_next_new_wrap
3.267. sidebar_short_path
3.268. sidebar_sort_method
3.269. sidebar_visible
3.270. sidebar_width
3.271. sig_dashes
3.272. sig_on_top
3.273. signature
3.274. simple_search
3.275. sleep_time
3.276. smart_wrap
3.277. smileys
3.278. smime_ask_cert_label
3.279. smime_ca_location
3.280. smime_certificates
3.281. smime_decrypt_command
3.282. smime_decrypt_use_default_key
3.283. smime_default_key
3.284. smime_encrypt_command
3.285. smime_encrypt_with
3.286. smime_get_cert_command
3.287. smime_get_cert_email_command
3.288. smime_get_signer_cert_command
3.289. smime_import_cert_command
3.290. smime_is_default
3.291. smime_keys
3.292. smime_pk7out_command
3.293. smime_self_encrypt
3.294. smime_self_encrypt_as
3.295. smime_sign_command
3.296. smime_sign_digest_alg
3.297. smime_sign_opaque_command
3.298. smime_timeout
3.299. smime_verify_command
3.300. smime_verify_opaque_command
3.301. smtp_authenticators
3.302. smtp_pass
3.303. smtp_url
3.304. sort
3.305. sort_alias
3.306. sort_aux
3.307. sort_browser
3.308. sort_re
3.309. spam_separator
3.310. spoolfile
3.311. ssl_ca_certificates_file
3.312. ssl_client_cert
3.313. ssl_force_tls
3.314. ssl_min_dh_prime_bits
3.315. ssl_starttls
3.316. ssl_use_sslv2
3.317. ssl_use_sslv3
3.318. ssl_use_tlsv1
3.319. ssl_use_tlsv1_1
3.320. ssl_use_tlsv1_2
3.321. ssl_usesystemcerts
3.322. ssl_verify_dates
3.323. ssl_verify_host
3.324. ssl_verify_partial_chains
3.325. ssl_ciphers
3.326. status_chars
3.327. status_format
3.328. status_on_top
3.329. strict_threads
3.330. suspend
3.331. text_flowed
3.332. thorough_search
3.333. thread_received
3.334. tilde
3.335. time_inc
3.336. timeout
3.337. tmpdir
3.338. to_chars
3.339. trash
3.340. ts_icon_format
3.341. ts_enabled
3.342. ts_status_format
3.343. tunnel
3.344. uncollapse_jump
3.345. uncollapse_new
3.346. use_8bitmime
3.347. use_domain
3.348. use_envelope_from
3.349. use_from
3.350. use_ipv6
3.351. user_agent
3.352. visual
3.353. wait_key
3.354. weed
3.355. wrap
3.356. wrap_headers
3.357. wrap_search
3.358. wrapmargin
3.359. write_bcc
3.360. write_inc
4. Functions
4.1. Generic Menu
4.2. Index Menu
4.3. Pager Menu
4.4. Alias Menu
4.5. Query Menu
4.6. Attachment Menu
4.7. Compose Menu
4.8. Postpone Menu
4.9. Browser Menu
4.10. Pgp Menu
4.11. Smime Menu
4.12. Mixmaster Menu
4.13. Editor Menu

1. Command-Line Options

Running mutt with no arguments will make Mutt attempt to read your spool mailbox. However, it is possible to read other mailboxes and to send messages from the command line as well.

Table 9.1. Command line options

OptionDescription
-Aexpand an alias
-aattach a file to a message
-bspecify a blind carbon-copy (BCC) address
-cspecify a carbon-copy (Cc) address
-dlog debugging output to ~/.muttdebug0 if mutt was compiled with +DEBUG; it can range from 1-5 and affects verbosity (a value of 2 is recommended)
-Dprint the value of all Mutt variables to stdout
-Eedit the draft (-H) or include (-i) file
-especify a config command to be run after initialization files are read
-fspecify a mailbox to load
-Fspecify an alternate file to read initialization commands
-hprint help on command line options
-Hspecify a draft file from which to read a header and body
-ispecify a file to include in a message composition
-mspecify a default mailbox type
-ndo not read the system Muttrc
-precall a postponed message
-Qquery a configuration variable
-Ropen mailbox in read-only mode
-sspecify a subject (enclose in quotes if it contains spaces)
-vshow version number and compile-time definitions
-xsimulate the mailx(1) compose mode
-yshow a menu containing the files specified by the mailboxes command
-zexit immediately if there are no messages in the mailbox
-Zopen the first folder with new message, exit immediately if none

To read messages in a mailbox

mutt [-nz] [-F muttrc ] [-m type ] [-f mailbox ]

To compose a new message

mutt [-En] [-F muttrc ] [-c address ] [-Hi filename ] [-s subject ] [ -a file [...] -- ] address | mailto_url ...

Mutt also supports a “batch†mode to send prepared messages. Simply redirect input from the file you wish to send. For example,

mutt -s "data set for run #2" professor@bigschool.edu < ~/run2.dat

will send a message to <professor@bigschool.edu> with a subject of “data set for run #2â€. In the body of the message will be the contents of the file “~/run2.datâ€.

An include file passed with -i will be used as the body of the message. When combined with -E, the include file will be directly edited during message composition. The file will be modified regardless of whether the message is sent or aborted.

A draft file passed with -H will be used as the initial header and body for the message. Multipart messages can be used as a draft file. When combined with -E, the draft file will be updated to the final state of the message after composition, regardless of whether the message is sent, aborted, or even postponed. Note that if the message is sent encrypted or signed, the draft file will be saved that way too.

All files passed with -a file will be attached as a MIME part to the message. To attach a single or several files, use “--†to separate files and recipient addresses:

mutt -a image.png -- some@one.org

or

mutt -a *.png -- some@one.org

Note

The -a option must be last in the option list.

In addition to accepting a list of email addresses, Mutt also accepts a URL with the mailto: schema as specified in RFC2368. This is useful when configuring a web browser to launch Mutt when clicking on mailto links.

mutt mailto:some@one.org?subject=test&cc=other@one.org

2. Configuration Commands

The following are the commands understood by Mutt:

3. Configuration Variables

3.1. abort_nosubject

Type: quadoption
Default: ask-yes

If set to yes, when composing messages and no subject is given at the subject prompt, composition will be aborted. If set to no, composing messages with no subject given at the subject prompt will never be aborted.

3.2. abort_unmodified

Type: quadoption
Default: yes

If set to yes, composition will automatically abort after editing the message body if no changes are made to the file (this check only happens after the first edit of the file). When set to no, composition will never be aborted.

3.3. alias_file

Type: path
Default: “~/.muttrcâ€

The default file in which to save aliases created by the <create-alias> function. Entries added to this file are encoded in the character set specified by $config_charset if it is set or the current character set otherwise.

Note: Mutt will not automatically source this file; you must explicitly use the “source†command for it to be executed in case this option points to a dedicated alias file.

The default for this option is the currently used muttrc file, or “~/.muttrc†if no user muttrc was found.

3.4. alias_format

Type: string
Default: “%4n %2f %t %-10a   %râ€

Specifies the format of the data displayed for the “alias†menu. The following printf(3)-style sequences are available:

%a alias name
%f flags - currently, a “d†for an alias marked for deletion
%n index number
%r address which alias expands to
%t character which indicates if the alias is tagged for inclusion

3.5. allow_8bit

Type: boolean
Default: yes

Controls whether 8-bit data is converted to 7-bit using either Quoted- Printable or Base64 encoding when sending mail.

3.6. allow_ansi

Type: boolean
Default: no

Controls whether ANSI color codes in messages (and color tags in rich text messages) are to be interpreted. Messages containing these codes are rare, but if this option is set, their text will be colored accordingly. Note that this may override your color choices, and even present a security problem, since a message could include a line like

[-- PGP output follows ...

and give it the same color as your attachment color (see also $crypt_timestamp).

3.7. arrow_cursor

Type: boolean
Default: no

When set, an arrow (“->â€) will be used to indicate the current entry in menus instead of highlighting the whole line. On slow network or modem links this will make response faster because there is less that has to be redrawn on the screen when moving to the next or previous entries in the menu.

3.8. ascii_chars

Type: boolean
Default: no

If set, Mutt will use plain ASCII characters when displaying thread and attachment trees, instead of the default ACS characters.

3.9. askbcc

Type: boolean
Default: no

If set, Mutt will prompt you for blind-carbon-copy (Bcc) recipients before editing an outgoing message.

3.10. askcc

Type: boolean
Default: no

If set, Mutt will prompt you for carbon-copy (Cc) recipients before editing the body of an outgoing message.

3.11. assumed_charset

Type: string
Default: (empty)

This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for messages without character encoding indication. Header field values and message body content without character encoding indication would be assumed that they are written in one of this list. By default, all the header fields and message body without any charset indication are assumed to be in “us-asciiâ€.

For example, Japanese users might prefer this:

set assumed_charset="iso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8"

However, only the first content is valid for the message body.

3.12. attach_charset

Type: string
Default: (empty)

This variable is a colon-separated list of character encoding schemes for text file attachments. Mutt uses this setting to guess which encoding files being attached are encoded in to convert them to a proper character set given in $send_charset.

If unset, the value of $charset will be used instead. For example, the following configuration would work for Japanese text handling:

set attach_charset="iso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8"

Note: for Japanese users, “iso-2022-*†must be put at the head of the value as shown above if included.

3.13. attach_format

Type: string
Default: “%u%D%I %t%4n %T%.40d%> [%.7m/%.10M, %.6e%?C?, %C?, %s] â€

This variable describes the format of the “attachment†menu. The following printf(3)-style sequences are understood:

%C charset
%c requires charset conversion (“n†or “câ€)
%D deleted flag
%d description (if none, falls back to %F)
%e MIME content-transfer-encoding
%F filename in content-disposition header (if none, falls back to %f)
%f filename
%I disposition (“I†for inline, “A†for attachment)
%m major MIME type
%M MIME subtype
%n attachment number
%Q “Qâ€, if MIME part qualifies for attachment counting
%s size
%t tagged flag
%T graphic tree characters
%u unlink (=to delete) flag
%X number of qualifying MIME parts in this part and its children (please see the “attachments†section for possible speed effects)
%>X right justify the rest of the string and pad with character “Xâ€
%|X pad to the end of the line with character “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

For an explanation of “soft-fillâ€, see the $index_format documentation.

3.14. attach_sep

Type: string
Default: “\nâ€

The separator to add between attachments when operating (saving, printing, piping, etc) on a list of tagged attachments.

3.15. attach_split

Type: boolean
Default: yes

If this variable is unset, when operating (saving, printing, piping, etc) on a list of tagged attachments, Mutt will concatenate the attachments and will operate on them as a single attachment. The $attach_sep separator is added after each attachment. When set, Mutt will operate on the attachments one by one.

3.16. attribution

Type: string
Default: “On %d, %n wrote:â€

This is the string that will precede a message which has been included in a reply. For a full listing of defined printf(3)-like sequences see the section on $index_format.

3.17. attribution_locale

Type: string
Default: (empty)

The locale used by strftime(3) to format dates in the attribution string. Legal values are the strings your system accepts for the locale environment variable $LC_TIME.

This variable is to allow the attribution date format to be customized by recipient or folder using hooks. By default, Mutt will use your locale environment, so there is no need to set this except to override that default.

3.18. auto_tag

Type: boolean
Default: no

When set, functions in the index menu which affect a message will be applied to all tagged messages (if there are any). When unset, you must first use the <tag-prefix> function (bound to “;†by default) to make the next function apply to all tagged messages.

3.19. autoedit

Type: boolean
Default: no

When set along with $edit_headers, Mutt will skip the initial send-menu (prompting for subject and recipients) and allow you to immediately begin editing the body of your message. The send-menu may still be accessed once you have finished editing the body of your message.

Note: when this option is set, you cannot use send-hooks that depend on the recipients when composing a new (non-reply) message, as the initial list of recipients is empty.

Also see $fast_reply.

3.20. beep

Type: boolean
Default: yes

When this variable is set, mutt will beep when an error occurs.

3.21. beep_new

Type: boolean
Default: no

When this variable is set, mutt will beep whenever it prints a message notifying you of new mail. This is independent of the setting of the $beep variable.

3.22. bounce

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether you will be asked to confirm bouncing messages. If set to yes you don't get asked if you want to bounce a message. Setting this variable to no is not generally useful, and thus not recommended, because you are unable to bounce messages.

3.23. bounce_delivered

Type: boolean
Default: yes

When this variable is set, mutt will include Delivered-To headers when bouncing messages. Postfix users may wish to unset this variable.

3.24. braille_friendly

Type: boolean
Default: no

When this variable is set, mutt will place the cursor at the beginning of the current line in menus, even when the $arrow_cursor variable is unset, making it easier for blind persons using Braille displays to follow these menus. The option is unset by default because many visual terminals don't permit making the cursor invisible.

3.25. certificate_file

Type: path
Default: “~/.mutt_certificatesâ€

This variable specifies the file where the certificates you trust are saved. When an unknown certificate is encountered, you are asked if you accept it or not. If you accept it, the certificate can also be saved in this file and further connections are automatically accepted.

You can also manually add CA certificates in this file. Any server certificate that is signed with one of these CA certificates is also automatically accepted.

Example:

set certificate_file=~/.mutt/certificates

3.26. charset

Type: string
Default: (empty)

Character set your terminal uses to display and enter textual data. It is also the fallback for $send_charset.

Upon startup Mutt tries to derive this value from environment variables such as $LC_CTYPE or $LANG.

Note: It should only be set in case Mutt isn't able to determine the character set used correctly.

3.27. check_mbox_size

Type: boolean
Default: no

When this variable is set, mutt will use file size attribute instead of access time when checking for new mail in mbox and mmdf folders.

This variable is unset by default and should only be enabled when new mail detection for these folder types is unreliable or doesn't work.

Note that enabling this variable should happen before any “mailboxes†directives occur in configuration files regarding mbox or mmdf folders because mutt needs to determine the initial new mail status of such a mailbox by performing a fast mailbox scan when it is defined. Afterwards the new mail status is tracked by file size changes.

3.28. check_new

Type: boolean
Default: yes

Note: this option only affects maildir and MH style mailboxes.

When set, Mutt will check for new mail delivered while the mailbox is open. Especially with MH mailboxes, this operation can take quite some time since it involves scanning the directory and checking each file to see if it has already been looked at. If this variable is unset, no check for new mail is performed while the mailbox is open.

3.29. collapse_unread

Type: boolean
Default: yes

When unset, Mutt will not collapse a thread if it contains any unread messages.

3.30. compose_format

Type: string
Default: “-- Mutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%>-â€

Controls the format of the status line displayed in the “compose†menu. This string is similar to $status_format, but has its own set of printf(3)-like sequences:

%a total number of attachments
%h local hostname
%l approximate size (in bytes) of the current message
%v Mutt version string

See the text describing the $status_format option for more information on how to set $compose_format.

3.31. config_charset

Type: string
Default: (empty)

When defined, Mutt will recode commands in rc files from this encoding to the current character set as specified by $charset and aliases written to $alias_file from the current character set.

Please note that if setting $charset it must be done before setting $config_charset.

Recoding should be avoided as it may render unconvertable characters as question marks which can lead to undesired side effects (for example in regular expressions).

3.32. confirmappend

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will prompt for confirmation when appending messages to an existing mailbox.

3.33. confirmcreate

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will prompt for confirmation when saving messages to a mailbox which does not yet exist before creating it.

3.34. connect_timeout

Type: number
Default: 30

Causes Mutt to timeout a network connection (for IMAP, POP or SMTP) after this many seconds if the connection is not able to be established. A negative value causes Mutt to wait indefinitely for the connection attempt to succeed.

3.35. content_type

Type: string
Default: “text/plainâ€

Sets the default Content-Type for the body of newly composed messages.

3.36. copy

Type: quadoption
Default: yes

This variable controls whether or not copies of your outgoing messages will be saved for later references. Also see $record, $save_name, $force_name and “fcc-hookâ€.

3.37. crypt_autoencrypt

Type: boolean
Default: no

Setting this variable will cause Mutt to always attempt to PGP encrypt outgoing messages. This is probably only useful in connection to the “send-hook†command. It can be overridden by use of the pgp menu, when encryption is not required or signing is requested as well. If $smime_is_default is set, then OpenSSL is used instead to create S/MIME messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead. (Crypto only)

3.38. crypt_autopgp

Type: boolean
Default: yes

This variable controls whether or not mutt may automatically enable PGP encryption/signing for messages. See also $crypt_autoencrypt, $crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default.

3.39. crypt_autosign

Type: boolean
Default: no

Setting this variable will cause Mutt to always attempt to cryptographically sign outgoing messages. This can be overridden by use of the pgp menu, when signing is not required or encryption is requested as well. If $smime_is_default is set, then OpenSSL is used instead to create S/MIME messages and settings can be overridden by use of the smime menu instead of the pgp menu. (Crypto only)

3.40. crypt_autosmime

Type: boolean
Default: yes

This variable controls whether or not mutt may automatically enable S/MIME encryption/signing for messages. See also $crypt_autoencrypt, $crypt_replyencrypt, $crypt_autosign, $crypt_replysign and $smime_is_default.

3.41. crypt_confirmhook

Type: boolean
Default: yes

If set, then you will be prompted for confirmation of keys when using the crypt-hook command. If unset, no such confirmation prompt will be presented. This is generally considered unsafe, especially where typos are concerned.

3.42. crypt_opportunistic_encrypt

Type: boolean
Default: no

Setting this variable will cause Mutt to automatically enable and disable encryption, based on whether all message recipient keys can be located by Mutt.

When this option is enabled, Mutt will enable/disable encryption each time the TO, CC, and BCC lists are edited. If $edit_headers is set, Mutt will also do so each time the message is edited.

While this is set, encryption can't be manually enabled/disabled. The pgp or smime menus provide a selection to temporarily disable this option for the current message.

If $crypt_autoencrypt or $crypt_replyencrypt enable encryption for a message, this option will be disabled for that message. It can be manually re-enabled in the pgp or smime menus. (Crypto only)

3.43. crypt_replyencrypt

Type: boolean
Default: yes

If set, automatically PGP or OpenSSL encrypt replies to messages which are encrypted. (Crypto only)

3.44. crypt_replysign

Type: boolean
Default: no

If set, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are signed.

Note: this does not work on messages that are encrypted and signed! (Crypto only)

3.45. crypt_replysignencrypted

Type: boolean
Default: no

If set, automatically PGP or OpenSSL sign replies to messages which are encrypted. This makes sense in combination with $crypt_replyencrypt, because it allows you to sign all messages which are automatically encrypted. This works around the problem noted in $crypt_replysign, that mutt is not able to find out whether an encrypted message is also signed. (Crypto only)

3.46. crypt_timestamp

Type: boolean
Default: yes

If set, mutt will include a time stamp in the lines surrounding PGP or S/MIME output, so spoofing such lines is more difficult. If you are using colors to mark these lines, and rely on these, you may unset this setting. (Crypto only)

3.47. crypt_use_gpgme

Type: boolean
Default: no

This variable controls the use of the GPGME-enabled crypto backends. If it is set and Mutt was built with gpgme support, the gpgme code for S/MIME and PGP will be used instead of the classic code. Note that you need to set this option in .muttrc; it won't have any effect when used interactively.

Note that the GPGME backend does not support creating old-style inline (traditional) PGP encrypted or signed messages (see $pgp_autoinline).

3.48. crypt_use_pka

Type: boolean
Default: no

Controls whether mutt uses PKA (see http://www.g10code.de/docs/pka-intro.de.pdf) during signature verification (only supported by the GPGME backend).

3.49. crypt_verify_sig

Type: quadoption
Default: yes

If “yesâ€, always attempt to verify PGP or S/MIME signatures. If “ask-*â€, ask whether or not to verify the signature. If “noâ€, never attempt to verify cryptographic signatures. (Crypto only)

3.50. date_format

Type: string
Default: “!%a, %b %d, %Y at %I:%M:%S%p %Zâ€

This variable controls the format of the date printed by the “%d†sequence in $index_format. This is passed to the strftime(3) function to process the date, see the man page for the proper syntax.

Unless the first character in the string is a bang (“!â€), the month and week day names are expanded according to the locale. If the first character in the string is a bang, the bang is discarded, and the month and week day names in the rest of the string are expanded in the C locale (that is in US English).

3.51. default_hook

Type: string
Default: “~f %s !~P | (~P ~C %s)â€

This variable controls how “message-hookâ€, “reply-hookâ€, “send-hookâ€, “send2-hookâ€, “save-hookâ€, and “fcc-hook†will be interpreted if they are specified with only a simple regexp, instead of a matching pattern. The hooks are expanded when they are declared, so a hook will be interpreted according to the value of this variable at the time the hook is declared.

The default value matches if the message is either from a user matching the regular expression given, or if it is from you (if the from address matches “alternatesâ€) and is to or cc'ed to a user matching the given regular expression.

3.52. delete

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether or not messages are really deleted when closing or synchronizing a mailbox. If set to yes, messages marked for deleting will automatically be purged without prompting. If set to no, messages marked for deletion will be kept in the mailbox.

3.53. delete_untag

Type: boolean
Default: yes

If this option is set, mutt will untag messages when marking them for deletion. This applies when you either explicitly delete a message, or when you save it to another folder.

3.54. digest_collapse

Type: boolean
Default: yes

If this option is set, mutt's received-attachments menu will not show the subparts of individual messages in a multipart/digest. To see these subparts, press “v†on that menu.

3.55. display_filter

Type: path
Default: (empty)

When set, specifies a command used to filter messages. When a message is viewed it is passed as standard input to $display_filter, and the filtered message is read from the standard output.

3.56. dotlock_program

Type: path
Default: “/usr/local/bin/mutt_dotlockâ€

Contains the path of the mutt_dotlock(8) binary to be used by mutt.

3.57. dsn_notify

Type: string
Default: (empty)

This variable sets the request for when notification is returned. The string consists of a comma separated list (no spaces!) of one or more of the following: never, to never request notification, failure, to request notification on transmission failure, delay, to be notified of message delays, success, to be notified of successful transmission.

Example:

set dsn_notify="failure,delay"

Note: when using $sendmail for delivery, you should not enable this unless you are either using Sendmail 8.8.x or greater or a MTA providing a sendmail(1)-compatible interface supporting the -N option for DSN. For SMTP delivery, DSN support is auto-detected so that it depends on the server whether DSN will be used or not.

3.58. dsn_return

Type: string
Default: (empty)

This variable controls how much of your message is returned in DSN messages. It may be set to either hdrs to return just the message header, or full to return the full message.

Example:

set dsn_return=hdrs

Note: when using $sendmail for delivery, you should not enable this unless you are either using Sendmail 8.8.x or greater or a MTA providing a sendmail(1)-compatible interface supporting the -R option for DSN. For SMTP delivery, DSN support is auto-detected so that it depends on the server whether DSN will be used or not.

3.59. duplicate_threads

Type: boolean
Default: yes

This variable controls whether mutt, when $sort is set to threads, threads messages with the same Message-Id together. If it is set, it will indicate that it thinks they are duplicates of each other with an equals sign in the thread tree.

3.60. edit_headers

Type: boolean
Default: no

This option allows you to edit the header of your outgoing messages along with the body of your message.

Although the compose menu may have localized header labels, the labels passed to your editor will be standard RFC 2822 headers, (e.g. To:, Cc:, Subject:). Headers added in your editor must also be RFC 2822 headers, or one of the pseudo headers listed in “edit-headerâ€. Mutt will not understand localized header labels, just as it would not when parsing an actual email.

Note that changes made to the References: and Date: headers are ignored for interoperability reasons.

3.61. editor

Type: path
Default: (empty)

This variable specifies which editor is used by mutt. It defaults to the value of the $VISUAL, or $EDITOR, environment variable, or to the string “vi†if neither of those are set.

The $editor string may contain a %s escape, which will be replaced by the name of the file to be edited. If the %s escape does not appear in $editor, a space and the name to be edited are appended.

The resulting string is then executed by running

sh -c 'string'

where string is the expansion of $editor described above.

3.62. encode_from

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will quoted-printable encode messages when they contain the string “From †(note the trailing space) in the beginning of a line. This is useful to avoid the tampering certain mail delivery and transport agents tend to do with messages (in order to prevent tools from misinterpreting the line as a mbox message separator).

3.63. entropy_file

Type: path
Default: (empty)

The file which includes random data that is used to initialize SSL library functions.

3.64. envelope_from_address

Type: e-mail address
Default: (empty)

Manually sets the envelope sender for outgoing messages. This value is ignored if $use_envelope_from is unset.

3.65. escape

Type: string
Default: “~â€

Escape character to use for functions in the built-in editor.

3.66. fast_reply

Type: boolean
Default: no

When set, the initial prompt for recipients and subject are skipped when replying to messages, and the initial prompt for subject is skipped when forwarding messages.

Note: this variable has no effect when the $autoedit variable is set.

3.67. fcc_attach

Type: quadoption
Default: yes

This variable controls whether or not attachments on outgoing messages are saved along with the main body of your message.

3.68. fcc_clear

Type: boolean
Default: no

When this variable is set, FCCs will be stored unencrypted and unsigned, even when the actual message is encrypted and/or signed. (PGP only)

3.69. flag_safe

Type: boolean
Default: no

If set, flagged messages cannot be deleted.

3.70. folder

Type: path
Default: “~/Mailâ€

Specifies the default location of your mailboxes. A “+†or “=†at the beginning of a pathname will be expanded to the value of this variable. Note that if you change this variable (from the default) value you need to make sure that the assignment occurs before you use “+†or “=†for any other variables since expansion takes place when handling the “mailboxes†command.

3.71. folder_format

Type: string
Default: “%2C %t %N %F %2l %-8.8u %-8.8g %8s %d %fâ€

This variable allows you to customize the file browser display to your personal taste. This string is similar to $index_format, but has its own set of printf(3)-like sequences:

%C current file number
%d date/time folder was last modified
%D date/time folder was last modified using $date_format.
%f filename (“/†is appended to directory names, “@†to symbolic links and “*†to executable files)
%F file permissions
%g group name (or numeric gid, if missing)
%l number of hard links
%m number of messages in the mailbox *
%n number of unread messages in the mailbox *
%N N if mailbox has new mail, blank otherwise
%s size in bytes
%t “*†if the file is tagged, blank otherwise
%u owner name (or numeric uid, if missing)
%>X right justify the rest of the string and pad with character “Xâ€
%|X pad to the end of the line with character “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

For an explanation of “soft-fillâ€, see the $index_format documentation.

* = can be optionally printed if nonzero

%m, %n, and %N only work for monitored mailboxes. %m requires $mail_check_stats to be set. %n requires $mail_check_stats to be set (except for IMAP mailboxes).

3.72. followup_to

Type: boolean
Default: yes

Controls whether or not the “Mail-Followup-To:†header field is generated when sending mail. When set, Mutt will generate this field when you are replying to a known mailing list, specified with the “subscribe†or “lists†commands.

This field has two purposes. First, preventing you from receiving duplicate copies of replies to messages which you send to mailing lists, and second, ensuring that you do get a reply separately for any messages sent to known lists to which you are not subscribed.

The header will contain only the list's address for subscribed lists, and both the list address and your own email address for unsubscribed lists. Without this header, a group reply to your message sent to a subscribed list will be sent to both the list and your address, resulting in two copies of the same email for you.

3.73. force_name

Type: boolean
Default: no

This variable is similar to $save_name, except that Mutt will store a copy of your outgoing message by the username of the address you are sending to even if that mailbox does not exist.

Also see the $record variable.

3.74. forward_attribution_intro

Type: string
Default: “----- Forwarded message from %f -----â€

This is the string that will precede a message which has been forwarded in the main body of a message (when $mime_forward is unset). For a full listing of defined printf(3)-like sequences see the section on $index_format. See also $attribution_locale.

3.75. forward_attribution_trailer

Type: string
Default: “----- End forwarded message -----â€

This is the string that will follow a message which has been forwarded in the main body of a message (when $mime_forward is unset). For a full listing of defined printf(3)-like sequences see the section on $index_format. See also $attribution_locale.

3.76. forward_decode

Type: boolean
Default: yes

Controls the decoding of complex MIME messages into text/plain when forwarding a message. The message header is also RFC2047 decoded. This variable is only used, if $mime_forward is unset, otherwise $mime_forward_decode is used instead.

3.77. forward_decrypt

Type: boolean
Default: yes

Controls the handling of encrypted messages when forwarding a message. When set, the outer layer of encryption is stripped off. This variable is only used if $mime_forward is set and $mime_forward_decode is unset. (PGP only)

3.78. forward_edit

Type: quadoption
Default: yes

This quadoption controls whether or not the user is automatically placed in the editor when forwarding messages. For those who always want to forward with no modification, use a setting of “noâ€.

3.79. forward_format

Type: string
Default: “[%a: %s]â€

This variable controls the default subject when forwarding a message. It uses the same format sequences as the $index_format variable.

3.80. forward_quote

Type: boolean
Default: no

When set, forwarded messages included in the main body of the message (when $mime_forward is unset) will be quoted using $indent_string.

3.81. from

Type: e-mail address
Default: (empty)

When set, this variable contains a default from address. It can be overridden using “my_hdr†(including from a “send-hookâ€) and $reverse_name. This variable is ignored if $use_from is unset.

This setting defaults to the contents of the environment variable $EMAIL.

3.82. gecos_mask

Type: regular expression
Default: “^[^,]*â€

A regular expression used by mutt to parse the GECOS field of a password entry when expanding the alias. The default value will return the string up to the first “,†encountered. If the GECOS field contains a string like “lastname, firstname†then you should set it to “.*â€.

This can be useful if you see the following behavior: you address an e-mail to user ID “stevef†whose full name is “Steve Franklinâ€. If mutt expands “stevef†to “"Franklin" stevef@foo.bar†then you should set the $gecos_mask to a regular expression that will match the whole name so mutt will expand “Franklin†to “Franklin, Steveâ€.

3.83. hdrs

Type: boolean
Default: yes

When unset, the header fields normally added by the “my_hdr†command are not created. This variable must be unset before composing a new message or replying in order to take effect. If set, the user defined header fields are added to every new message.

3.84. header

Type: boolean
Default: no

When set, this variable causes Mutt to include the header of the message you are replying to into the edit buffer. The $weed setting applies.

3.85. header_cache

Type: path
Default: (empty)

This variable points to the header cache database. If pointing to a directory Mutt will contain a header cache database file per folder, if pointing to a file that file will be a single global header cache. By default it is unset so no header caching will be used.

Header caching can greatly improve speed when opening POP, IMAP MH or Maildir folders, see “caching†for details.

3.86. header_cache_compress

Type: boolean
Default: yes

When mutt is compiled with qdbm, tokyocabinet, or kyotocabinet as header cache backend, this option determines whether the database will be compressed. Compression results in database files roughly being one fifth of the usual diskspace, but the decompression can result in a slower opening of cached folder(s) which in general is still much faster than opening non header cached folders.

3.87. header_cache_pagesize

Type: string
Default: “16384â€

When mutt is compiled with either gdbm or bdb4 as the header cache backend, this option changes the database page size. Too large or too small values can waste space, memory, or CPU time. The default should be more or less optimal for most use cases.

3.88. header_color_partial

Type: boolean
Default: no

When set, color header regexps behave like color body regexps: color is applied to the exact text matched by the regexp. When unset, color is applied to the entire header.

One use of this option might be to apply color to just the header labels.

See “color†for more details.

3.89. help

Type: boolean
Default: yes

When set, help lines describing the bindings for the major functions provided by each menu are displayed on the first line of the screen.

Note: The binding will not be displayed correctly if the function is bound to a sequence rather than a single keystroke. Also, the help line may not be updated if a binding is changed while Mutt is running. Since this variable is primarily aimed at new users, neither of these should present a major problem.

3.90. hidden_host

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will skip the host name part of $hostname variable when adding the domain part to addresses. This variable does not affect the generation of Message-IDs, and it will not lead to the cut-off of first-level domains.

3.91. hide_limited

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will not show the presence of messages that are hidden by limiting, in the thread tree.

3.92. hide_missing

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will not show the presence of missing messages in the thread tree.

3.93. hide_thread_subject

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will not show the subject of messages in the thread tree that have the same subject as their parent or closest previously displayed sibling.

3.94. hide_top_limited

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will not show the presence of messages that are hidden by limiting, at the top of threads in the thread tree. Note that when $hide_limited is set, this option will have no effect.

3.95. hide_top_missing

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will not show the presence of missing messages at the top of threads in the thread tree. Note that when $hide_missing is set, this option will have no effect.

3.96. history

Type: number
Default: 10

This variable controls the size (in number of strings remembered) of the string history buffer per category. The buffer is cleared each time the variable is set.

3.97. history_file

Type: path
Default: “~/.mutthistoryâ€

The file in which Mutt will save its history.

Also see $save_history.

3.98. history_remove_dups

Type: boolean
Default: no

When set, all of the string history will be scanned for duplicates when a new entry is added. Duplicate entries in the $history_file will also be removed when it is periodically compacted.

3.99. honor_disposition

Type: boolean
Default: no

When set, Mutt will not display attachments with a disposition of “attachment†inline even if it could render the part to plain text. These MIME parts can only be viewed from the attachment menu.

If unset, Mutt will render all MIME parts it can properly transform to plain text.

3.100. honor_followup_to

Type: quadoption
Default: yes

This variable controls whether or not a Mail-Followup-To header is honored when group-replying to a message.

3.101. hostname

Type: string
Default: (empty)

Specifies the fully-qualified hostname of the system mutt is running on containing the host's name and the DNS domain it belongs to. It is used as the domain part (after “@â€) for local email addresses as well as Message-Id headers.

Its value is determined at startup as follows: the node's hostname is first determined by the uname(3) function. The domain is then looked up using the gethostname(2) and getaddrinfo(3) functions. If those calls are unable to determine the domain, the full value returned by uname is used. Optionally, Mutt can be compiled with a fixed domain name in which case a detected one is not used.

Also see $use_domain and $hidden_host.

3.102. idn_decode

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will show you international domain names decoded. Note: You can use IDNs for addresses even if this is unset. This variable only affects decoding. (IDN only)

3.103. idn_encode

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will encode international domain names using IDN. Unset this if your SMTP server can handle newer (RFC 6531) UTF-8 encoded domains. (IDN only)

3.104. ignore_linear_white_space

Type: boolean
Default: no

This option replaces linear-white-space between encoded-word and text to a single space to prevent the display of MIME-encoded “Subject:†field from being divided into multiple lines.

3.105. ignore_list_reply_to

Type: boolean
Default: no

Affects the behavior of the <reply> function when replying to messages from mailing lists (as defined by the “subscribe†or “lists†commands). When set, if the “Reply-To:†field is set to the same value as the “To:†field, Mutt assumes that the “Reply-To:†field was set by the mailing list to automate responses to the list, and will ignore this field. To direct a response to the mailing list when this option is set, use the <list-reply> function; <group-reply> will reply to both the sender and the list.

3.106. imap_authenticators

Type: string
Default: (empty)

This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to use to log in to an IMAP server, in the order mutt should try them. Authentication methods are either “login†or the right side of an IMAP “AUTH=xxx†capability string, e.g. “digest-md5â€, “gssapi†or “cram-md5â€. This option is case-insensitive. If it's unset (the default) mutt will try all available methods, in order from most-secure to least-secure.

Example:

set imap_authenticators="gssapi:cram-md5:login"

Note: Mutt will only fall back to other authentication methods if the previous methods are unavailable. If a method is available but authentication fails, mutt will not connect to the IMAP server.

3.107. imap_check_subscribed

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will fetch the set of subscribed folders from your server on connection, and add them to the set of mailboxes it polls for new mail just as if you had issued individual “mailboxes†commands.

3.108. imap_delim_chars

Type: string
Default: “/.â€

This contains the list of characters which you would like to treat as folder separators for displaying IMAP paths. In particular it helps in using the “=†shortcut for your folder variable.

3.109. imap_headers

Type: string
Default: (empty)

Mutt requests these header fields in addition to the default headers (“Date:â€, “From:â€, “Subject:â€, “To:â€, “Cc:â€, “Message-Id:â€, “References:â€, “Content-Type:â€, “Content-Description:â€, “In-Reply-To:â€, “Reply-To:â€, “Lines:â€, “List-Post:â€, “X-Label:â€) from IMAP servers before displaying the index menu. You may want to add more headers for spam detection.

Note: This is a space separated list, items should be uppercase and not contain the colon, e.g. “X-BOGOSITY X-SPAM-STATUS†for the “X-Bogosity:†and “X-Spam-Status:†header fields.

3.110. imap_idle

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will attempt to use the IMAP IDLE extension to check for new mail in the current mailbox. Some servers (dovecot was the inspiration for this option) react badly to mutt's implementation. If your connection seems to freeze up periodically, try unsetting this.

3.111. imap_keepalive

Type: number
Default: 300

This variable specifies the maximum amount of time in seconds that mutt will wait before polling open IMAP connections, to prevent the server from closing them before mutt has finished with them. The default is well within the RFC-specified minimum amount of time (30 minutes) before a server is allowed to do this, but in practice the RFC does get violated every now and then. Reduce this number if you find yourself getting disconnected from your IMAP server due to inactivity.

3.112. imap_list_subscribed

Type: boolean
Default: no

This variable configures whether IMAP folder browsing will look for only subscribed folders or all folders. This can be toggled in the IMAP browser with the <toggle-subscribed> function.

3.113. imap_login

Type: string
Default: (empty)

Your login name on the IMAP server.

This variable defaults to the value of $imap_user.

3.114. imap_pass

Type: string
Default: (empty)

Specifies the password for your IMAP account. If unset, Mutt will prompt you for your password when you invoke the <imap-fetch-mail> function or try to open an IMAP folder.

Warning: you should only use this option when you are on a fairly secure machine, because the superuser can read your muttrc even if you are the only one who can read the file.

3.115. imap_passive

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will not open new IMAP connections to check for new mail. Mutt will only check for new mail over existing IMAP connections. This is useful if you don't want to be prompted to user/password pairs on mutt invocation, or if opening the connection is slow.

3.116. imap_peek

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will avoid implicitly marking your mail as read whenever you fetch a message from the server. This is generally a good thing, but can make closing an IMAP folder somewhat slower. This option exists to appease speed freaks.

3.117. imap_pipeline_depth

Type: number
Default: 15

Controls the number of IMAP commands that may be queued up before they are sent to the server. A deeper pipeline reduces the amount of time mutt must wait for the server, and can make IMAP servers feel much more responsive. But not all servers correctly handle pipelined commands, so if you have problems you might want to try setting this variable to 0.

Note: Changes to this variable have no effect on open connections.

3.118. imap_poll_timeout

Type: number
Default: 15

This variable specifies the maximum amount of time in seconds that mutt will wait for a response when polling IMAP connections for new mail, before timing out and closing the connection. Set to 0 to disable timing out.

3.119. imap_servernoise

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will display warning messages from the IMAP server as error messages. Since these messages are often harmless, or generated due to configuration problems on the server which are out of the users' hands, you may wish to suppress them at some point.

3.120. imap_user

Type: string
Default: (empty)

The name of the user whose mail you intend to access on the IMAP server.

This variable defaults to your user name on the local machine.

3.121. implicit_autoview

Type: boolean
Default: no

If set to “yesâ€, mutt will look for a mailcap entry with the “copiousoutput†flag set for every MIME attachment it doesn't have an internal viewer defined for. If such an entry is found, mutt will use the viewer defined in that entry to convert the body part to text form.

3.122. include

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether or not a copy of the message(s) you are replying to is included in your reply.

3.123. include_onlyfirst

Type: boolean
Default: no

Controls whether or not Mutt includes only the first attachment of the message you are replying.

3.124. indent_string

Type: string
Default: “> â€

Specifies the string to prepend to each line of text quoted in a message to which you are replying. You are strongly encouraged not to change this value, as it tends to agitate the more fanatical netizens.

The value of this option is ignored if $text_flowed is set, because the quoting mechanism is strictly defined for format=flowed.

This option is a format string, please see the description of $index_format for supported printf(3)-style sequences.

3.125. index_format

Type: string
Default: “%4C %Z %{%b %d} %-15.15L (%?l?%4l&%4c?) %sâ€

This variable allows you to customize the message index display to your personal taste.

“Format strings†are similar to the strings used in the C function printf(3) to format output (see the man page for more details). For an explanation of the %? construct, see the $status_format description. The following sequences are defined in Mutt:

%a address of the author
%A reply-to address (if present; otherwise: address of author)
%b filename of the original message folder (think mailbox)
%B the list to which the letter was sent, or else the folder name (%b).
%c number of characters (bytes) in the message
%C current message number
%d date and time of the message in the format specified by $date_format converted to sender's time zone
%D date and time of the message in the format specified by $date_format converted to the local time zone
%e current message number in thread
%E number of messages in current thread
%f sender (address + real name), either From: or Return-Path:
%F author name, or recipient name if the message is from you
%H spam attribute(s) of this message
%i message-id of the current message
%l number of lines in the message (does not work with maildir, mh, and possibly IMAP folders)
%L If an address in the “To:†or “Cc:†header field matches an address defined by the users “subscribe†command, this displays "To <list-name>", otherwise the same as %F.
%m total number of message in the mailbox
%M number of hidden messages if the thread is collapsed.
%N message score
%n author's real name (or address if missing)
%O original save folder where mutt would formerly have stashed the message: list name or recipient name if not sent to a list
%P progress indicator for the built-in pager (how much of the file has been displayed)
%r comma separated list of “To:†recipients
%R comma separated list of “Cc:†recipients
%s subject of the message
%S single character status of the message (“Nâ€/“Oâ€/“Dâ€/“dâ€/“!â€/“râ€/“*â€)
%t “To:†field (recipients)
%T the appropriate character from the $to_chars string
%u user (login) name of the author
%v first name of the author, or the recipient if the message is from you
%X number of attachments (please see the “attachments†section for possible speed effects)
%y “X-Label:†field, if present
%Y “X-Label:†field, if present, and (1) not at part of a thread tree, (2) at the top of a thread, or (3) “X-Label:†is different from preceding message's “X-Label:â€.
%Z a three character set of message status flags. the first character is new/read/replied flags (“nâ€/“oâ€/“râ€/“Oâ€/“Nâ€). the second is deleted or encryption flags (“Dâ€/“dâ€/“Sâ€/“Pâ€/“sâ€/“Kâ€). the third is either tagged/flagged (“*â€/“!â€), or one of the characters listed in $to_chars.
%{fmt} the date and time of the message is converted to sender's time zone, and “fmt†is expanded by the library function strftime(3); a leading bang disables locales
%[fmt] the date and time of the message is converted to the local time zone, and “fmt†is expanded by the library function strftime(3); a leading bang disables locales
%(fmt) the local date and time when the message was received. “fmt†is expanded by the library function strftime(3); a leading bang disables locales
%<fmt> the current local time. “fmt†is expanded by the library function strftime(3); a leading bang disables locales.
%>X right justify the rest of the string and pad with character “Xâ€
%|X pad to the end of the line with character “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

“Soft-fill†deserves some explanation: Normal right-justification will print everything to the left of the “%>â€, displaying padding and whatever lies to the right only if there's room. By contrast, soft-fill gives priority to the right-hand side, guaranteeing space to display it and showing padding only if there's still room. If necessary, soft-fill will eat text leftwards to make room for rightward text.

Note that these expandos are supported in “save-hookâ€, “fcc-hook†and “fcc-save-hookâ€, too.

3.126. ispell

Type: path
Default: “ispellâ€

How to invoke ispell (GNU's spell-checking software).

3.127. keep_flagged

Type: boolean
Default: no

If set, read messages marked as flagged will not be moved from your spool mailbox to your $mbox mailbox, or as a result of a “mbox-hook†command.

3.128. mail_check

Type: number
Default: 5

This variable configures how often (in seconds) mutt should look for new mail. Also see the $timeout variable.

3.129. mail_check_recent

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will only notify you about new mail that has been received since the last time you opened the mailbox. When unset, Mutt will notify you if any new mail exists in the mailbox, regardless of whether you have visited it recently.

When $mark_old is set, Mutt does not consider the mailbox to contain new mail if only old messages exist.

3.130. mail_check_stats

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will periodically calculate message statistics of a mailbox while polling for new mail. It will check for unread, flagged, and total message counts. Because this operation is more performance intensive, it defaults to unset, and has a separate option, $mail_check_stats_interval, to control how often to update these counts.

3.131. mail_check_stats_interval

Type: number
Default: 60

When $mail_check_stats is set, this variable configures how often (in seconds) mutt will update message counts.

3.132. mailcap_path

Type: string
Default: (empty)

This variable specifies which files to consult when attempting to display MIME bodies not directly supported by Mutt.

3.133. mailcap_sanitize

Type: boolean
Default: yes

If set, mutt will restrict possible characters in mailcap % expandos to a well-defined set of safe characters. This is the safe setting, but we are not sure it doesn't break some more advanced MIME stuff.

DON'T CHANGE THIS SETTING UNLESS YOU ARE REALLY SURE WHAT YOU ARE DOING!

3.134. maildir_header_cache_verify

Type: boolean
Default: yes

Check for Maildir unaware programs other than mutt having modified maildir files when the header cache is in use. This incurs one stat(2) per message every time the folder is opened (which can be very slow for NFS folders).

3.135. maildir_trash

Type: boolean
Default: no

If set, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed flag instead of unlinked. Note: this only applies to maildir-style mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types.

3.136. maildir_check_cur

Type: boolean
Default: no

If set, mutt will poll both the new and cur directories of a maildir folder for new messages. This might be useful if other programs interacting with the folder (e.g. dovecot) are moving new messages to the cur directory. Note that setting this option may slow down polling for new messages in large folders, since mutt has to scan all cur messages.

3.137. mark_macro_prefix

Type: string
Default: “'â€

Prefix for macros created using mark-message. A new macro automatically generated with <mark-message>a will be composed from this prefix and the letter a.

3.138. mark_old

Type: boolean
Default: yes

Controls whether or not mutt marks new unread messages as old if you exit a mailbox without reading them. With this option set, the next time you start mutt, the messages will show up with an “O†next to them in the index menu, indicating that they are old.

3.139. markers

Type: boolean
Default: yes

Controls the display of wrapped lines in the internal pager. If set, a “+†marker is displayed at the beginning of wrapped lines.

Also see the $smart_wrap variable.

3.140. mask

Type: regular expression
Default: “!^\.[^.]â€

A regular expression used in the file browser, optionally preceded by the not operator “!â€. Only files whose names match this mask will be shown. The match is always case-sensitive.

3.141. mbox

Type: path
Default: “~/mboxâ€

This specifies the folder into which read mail in your $spoolfile folder will be appended.

Also see the $move variable.

3.142. mbox_type

Type: folder magic
Default: mbox

The default mailbox type used when creating new folders. May be any of “mboxâ€, “MMDFâ€, “MH†and “Maildirâ€. This is overridden by the -m command-line option.

3.143. menu_context

Type: number
Default: 0

This variable controls the number of lines of context that are given when scrolling through menus. (Similar to $pager_context.)

3.144. menu_move_off

Type: boolean
Default: yes

When unset, the bottom entry of menus will never scroll up past the bottom of the screen, unless there are less entries than lines. When set, the bottom entry may move off the bottom.

3.145. menu_scroll

Type: boolean
Default: no

When set, menus will be scrolled up or down one line when you attempt to move across a screen boundary. If unset, the screen is cleared and the next or previous page of the menu is displayed (useful for slow links to avoid many redraws).

3.146. message_cache_clean

Type: boolean
Default: no

If set, mutt will clean out obsolete entries from the message cache when the mailbox is synchronized. You probably only want to set it every once in a while, since it can be a little slow (especially for large folders).

3.147. message_cachedir

Type: path
Default: (empty)

Set this to a directory and mutt will cache copies of messages from your IMAP and POP servers here. You are free to remove entries at any time.

When setting this variable to a directory, mutt needs to fetch every remote message only once and can perform regular expression searches as fast as for local folders.

Also see the $message_cache_clean variable.

3.148. message_format

Type: string
Default: “%sâ€

This is the string displayed in the “attachment†menu for attachments of type message/rfc822. For a full listing of defined printf(3)-like sequences see the section on $index_format.

3.149. meta_key

Type: boolean
Default: no

If set, forces Mutt to interpret keystrokes with the high bit (bit 8) set as if the user had pressed the Esc key and whatever key remains after having the high bit removed. For example, if the key pressed has an ASCII value of 0xf8, then this is treated as if the user had pressed Esc then “xâ€. This is because the result of removing the high bit from 0xf8 is 0x78, which is the ASCII character “xâ€.

3.150. metoo

Type: boolean
Default: no

If unset, Mutt will remove your address (see the “alternates†command) from the list of recipients when replying to a message.

3.151. mh_purge

Type: boolean
Default: no

When unset, mutt will mimic mh's behavior and rename deleted messages to ,<old file name> in mh folders instead of really deleting them. This leaves the message on disk but makes programs reading the folder ignore it. If the variable is set, the message files will simply be deleted.

This option is similar to $maildir_trash for Maildir folders.

3.152. mh_seq_flagged

Type: string
Default: “flaggedâ€

The name of the MH sequence used for flagged messages.

3.153. mh_seq_replied

Type: string
Default: “repliedâ€

The name of the MH sequence used to tag replied messages.

3.154. mh_seq_unseen

Type: string
Default: “unseenâ€

The name of the MH sequence used for unseen messages.

3.155. mime_forward

Type: quadoption
Default: no

When set, the message you are forwarding will be attached as a separate message/rfc822 MIME part instead of included in the main body of the message. This is useful for forwarding MIME messages so the receiver can properly view the message as it was delivered to you. If you like to switch between MIME and not MIME from mail to mail, set this variable to “ask-no†or “ask-yesâ€.

Also see $forward_decode and $mime_forward_decode.

3.156. mime_forward_decode

Type: boolean
Default: no

Controls the decoding of complex MIME messages into text/plain when forwarding a message while $mime_forward is set. Otherwise $forward_decode is used instead.

3.157. mime_forward_rest

Type: quadoption
Default: yes

When forwarding multiple attachments of a MIME message from the attachment menu, attachments which cannot be decoded in a reasonable manner will be attached to the newly composed message if this option is set.

3.158. mime_type_query_command

Type: string
Default: (empty)

This specifies a command to run, to determine the mime type of a new attachment when composing a message. Unless $mime_type_query_first is set, this will only be run if the attachment's extension is not found in the mime.types file.

The string may contain a “%sâ€, which will be substituted with the attachment filename. Mutt will add quotes around the string substituted for “%s†automatically according to shell quoting rules, so you should avoid adding your own. If no “%s†is found in the string, Mutt will append the attachment filename to the end of the string.

The command should output a single line containing the attachment's mime type.

Suggested values are “xdg-mime query filetype†or “file -biâ€.

3.159. mime_type_query_first

Type: boolean
Default: no

When set, the $mime_type_query_command will be run before the mime.types lookup.

3.160. mix_entry_format

Type: string
Default: “%4n %c %-16s %aâ€

This variable describes the format of a remailer line on the mixmaster chain selection screen. The following printf(3)-like sequences are supported:

%n The running number on the menu.
%c Remailer capabilities.
%s The remailer's short name.
%a The remailer's e-mail address.

3.161. mixmaster

Type: path
Default: “mixmasterâ€

This variable contains the path to the Mixmaster binary on your system. It is used with various sets of parameters to gather the list of known remailers, and to finally send a message through the mixmaster chain.

3.162. move

Type: quadoption
Default: no

Controls whether or not Mutt will move read messages from your spool mailbox to your $mbox mailbox, or as a result of a “mbox-hook†command.

3.163. narrow_tree

Type: boolean
Default: no

This variable, when set, makes the thread tree narrower, allowing deeper threads to fit on the screen.

3.164. net_inc

Type: number
Default: 10

Operations that expect to transfer a large amount of data over the network will update their progress every $net_inc kilobytes. If set to 0, no progress messages will be displayed.

See also $read_inc, $write_inc and $net_inc.

3.165. pager

Type: path
Default: “builtinâ€

This variable specifies which pager you would like to use to view messages. The value “builtin†means to use the built-in pager, otherwise this variable should specify the pathname of the external pager you would like to use.

Using an external pager may have some disadvantages: Additional keystrokes are necessary because you can't call mutt functions directly from the pager, and screen resizes cause lines longer than the screen width to be badly formatted in the help menu.

3.166. pager_context

Type: number
Default: 0

This variable controls the number of lines of context that are given when displaying the next or previous page in the internal pager. By default, Mutt will display the line after the last one on the screen at the top of the next page (0 lines of context).

This variable also specifies the amount of context given for search results. If positive, this many lines will be given before a match, if 0, the match will be top-aligned.

3.167. pager_format

Type: string
Default: “-%Z- %C/%m: %-20.20n   %s%*  -- (%P)â€

This variable controls the format of the one-line message “status†displayed before each message in either the internal or an external pager. The valid sequences are listed in the $index_format section.

3.168. pager_index_lines

Type: number
Default: 0

Determines the number of lines of a mini-index which is shown when in the pager. The current message, unless near the top or bottom of the folder, will be roughly one third of the way down this mini-index, giving the reader the context of a few messages before and after the message. This is useful, for example, to determine how many messages remain to be read in the current thread. One of the lines is reserved for the status bar from the index, so a setting of 6 will only show 5 lines of the actual index. A value of 0 results in no index being shown. If the number of messages in the current folder is less than $pager_index_lines, then the index will only use as many lines as it needs.

3.169. pager_stop

Type: boolean
Default: no

When set, the internal-pager will not move to the next message when you are at the end of a message and invoke the <next-page> function.

3.170. pgp_auto_decode

Type: boolean
Default: no

If set, mutt will automatically attempt to decrypt traditional PGP messages whenever the user performs an operation which ordinarily would result in the contents of the message being operated on. For example, if the user displays a pgp-traditional message which has not been manually checked with the <check-traditional-pgp> function, mutt will automatically check the message for traditional pgp.

3.171. pgp_autoinline

Type: boolean
Default: no

This option controls whether Mutt generates old-style inline (traditional) PGP encrypted or signed messages under certain circumstances. This can be overridden by use of the pgp menu, when inline is not required. The GPGME backend does not support this option.

Note that Mutt might automatically use PGP/MIME for messages which consist of more than a single MIME part. Mutt can be configured to ask before sending PGP/MIME messages when inline (traditional) would not work.

Also see the $pgp_mime_auto variable.

Also note that using the old-style PGP message format is strongly deprecated. (PGP only)

3.172. pgp_check_exit

Type: boolean
Default: yes

If set, mutt will check the exit code of the PGP subprocess when signing or encrypting. A non-zero exit code means that the subprocess failed. (PGP only)

3.173. pgp_clearsign_command

Type: string
Default: (empty)

This format is used to create an old-style “clearsigned†PGP message. Note that the use of this format is strongly deprecated.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.174. pgp_decode_command

Type: string
Default: (empty)

This format strings specifies a command which is used to decode application/pgp attachments.

The PGP command formats have their own set of printf(3)-like sequences:

%p Expands to PGPPASSFD=0 when a pass phrase is needed, to an empty string otherwise. Note: This may be used with a %? construct.
%f Expands to the name of a file containing a message.
%s Expands to the name of a file containing the signature part of a multipart/signed attachment when verifying it.
%a The value of $pgp_sign_as.
%r One or more key IDs (or fingerprints if available).

For examples on how to configure these formats for the various versions of PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files in the samples/ subdirectory which has been installed on your system alongside the documentation. (PGP only)

3.175. pgp_decrypt_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to decrypt a PGP encrypted message.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.176. pgp_decryption_okay

Type: regular expression
Default: (empty)

If you assign text to this variable, then an encrypted PGP message is only considered successfully decrypted if the output from $pgp_decrypt_command contains the text. This is used to protect against a spoofed encrypted message, with multipart/encrypted headers but containing a block that is not actually encrypted. (e.g. simply signed and ascii armored text). (PGP only)

3.177. pgp_encrypt_only_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to encrypt a body part without signing it.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.178. pgp_encrypt_sign_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to both sign and encrypt a body part.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.179. pgp_entry_format

Type: string
Default: “%4n %t%f %4l/0x%k %-4a %2c %uâ€

This variable allows you to customize the PGP key selection menu to your personal taste. This string is similar to $index_format, but has its own set of printf(3)-like sequences:

%n number
%k key id
%u user id
%a algorithm
%l key length
%f flags
%c capabilities
%t trust/validity of the key-uid association
%[<s>] date of the key where <s> is an strftime(3) expression

(PGP only)

3.180. pgp_export_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to export a public key from the user's key ring.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.181. pgp_getkeys_command

Type: string
Default: (empty)

This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key associated with an email address. Of the sequences supported by $pgp_decode_command, %r is the only printf(3)-like sequence used with this format. Note that in this case, %r expands to the email address, not the public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this command). (PGP only)

3.182. pgp_good_sign

Type: regular expression
Default: (empty)

If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the text. Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad signatures. (PGP only)

3.183. pgp_ignore_subkeys

Type: boolean
Default: yes

Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, the principal key will inherit the subkeys' capabilities. Unset this if you want to play interesting key selection games. (PGP only)

3.184. pgp_import_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to import a key from a message into the user's public key ring.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.185. pgp_list_pubring_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to list the public key ring's contents. The output format must be analogous to the one used by

gpg --list-keys --with-colons --with-fingerprint

This format is also generated by the pgpring utility which comes with mutt.

Note: gpg's fixed-list-mode option should not be used. It produces a different date format which may result in mutt showing incorrect key generation dates.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.186. pgp_list_secring_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to list the secret key ring's contents. The output format must be analogous to the one used by:

gpg --list-keys --with-colons --with-fingerprint

This format is also generated by the pgpring utility which comes with mutt.

Note: gpg's fixed-list-mode option should not be used. It produces a different date format which may result in mutt showing incorrect key generation dates.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.187. pgp_long_ids

Type: boolean
Default: yes

If set, use 64 bit PGP key IDs, if unset use the normal 32 bit key IDs. NOTE: Internally, Mutt has transitioned to using fingerprints (or long key IDs as a fallback). This option now only controls the display of key IDs in the key selection menu and a few other places. (PGP only)

3.188. pgp_mime_auto

Type: quadoption
Default: ask-yes

This option controls whether Mutt will prompt you for automatically sending a (signed/encrypted) message using PGP/MIME when inline (traditional) fails (for any reason).

Also note that using the old-style PGP message format is strongly deprecated. (PGP only)

3.189. pgp_replyinline

Type: boolean
Default: no

Setting this variable will cause Mutt to always attempt to create an inline (traditional) message when replying to a message which is PGP encrypted/signed inline. This can be overridden by use of the pgp menu, when inline is not required. This option does not automatically detect if the (replied-to) message is inline; instead it relies on Mutt internals for previously checked/flagged messages.

Note that Mutt might automatically use PGP/MIME for messages which consist of more than a single MIME part. Mutt can be configured to ask before sending PGP/MIME messages when inline (traditional) would not work.

Also see the $pgp_mime_auto variable.

Also note that using the old-style PGP message format is strongly deprecated. (PGP only)

3.190. pgp_retainable_sigs

Type: boolean
Default: no

If set, signed and encrypted messages will consist of nested multipart/signed and multipart/encrypted body parts.

This is useful for applications like encrypted and signed mailing lists, where the outer layer (multipart/encrypted) can be easily removed, while the inner multipart/signed part is retained. (PGP only)

3.191. pgp_self_encrypt

Type: boolean
Default: no

When set, PGP encrypted messages will also be encrypted using the key in $pgp_self_encrypt_as. (PGP only)

3.192. pgp_self_encrypt_as

Type: string
Default: (empty)

This is an additional key used to encrypt messages when $pgp_self_encrypt is set. It is also used to specify the key for $postpone_encrypt. It should be in keyid or fingerprint form (e.g. 0x00112233). (PGP only)

3.193. pgp_show_unusable

Type: boolean
Default: yes

If set, mutt will display non-usable keys on the PGP key selection menu. This includes keys which have been revoked, have expired, or have been marked as “disabled†by the user. (PGP only)

3.194. pgp_sign_as

Type: string
Default: (empty)

If you have more than one key pair, this option allows you to specify which of your private keys to use. It is recommended that you use the keyid form to specify your key (e.g. 0x00112233). (PGP only)

3.195. pgp_sign_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to create the detached PGP signature for a multipart/signed PGP/MIME body part.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.196. pgp_sort_keys

Type: sort order
Default: address

Specifies how the entries in the pgp menu are sorted. The following are legal values:

address sort alphabetically by user id
keyid sort alphabetically by key id
date sort by key creation date
trust sort by the trust of the key

If you prefer reverse order of the above values, prefix it with “reverse-â€. (PGP only)

3.197. pgp_strict_enc

Type: boolean
Default: yes

If set, Mutt will automatically encode PGP/MIME signed messages as quoted-printable. Please note that unsetting this variable may lead to problems with non-verifyable PGP signatures, so only change this if you know what you are doing. (PGP only)

3.198. pgp_timeout

Type: number
Default: 300

The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not used. (PGP only)

3.199. pgp_use_gpg_agent

Type: boolean
Default: no

If set, mutt will use a possibly-running gpg-agent(1) process. Note that as of version 2.1, GnuPG no longer exports GPG_AGENT_INFO, so mutt no longer verifies if the agent is running. (PGP only)

3.200. pgp_verify_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to verify PGP signatures.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.201. pgp_verify_key_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to verify key information from the key selection menu.

This is a format string, see the $pgp_decode_command command for possible printf(3)-like sequences. (PGP only)

3.202. pipe_decode

Type: boolean
Default: no

Used in connection with the <pipe-message> command. When unset, Mutt will pipe the messages without any preprocessing. When set, Mutt will weed headers and will attempt to decode the messages first.

3.203. pipe_sep

Type: string
Default: “\nâ€

The separator to add between messages when piping a list of tagged messages to an external Unix command.

3.204. pipe_split

Type: boolean
Default: no

Used in connection with the <pipe-message> function following <tag-prefix>. If this variable is unset, when piping a list of tagged messages Mutt will concatenate the messages and will pipe them all concatenated. When set, Mutt will pipe the messages one by one. In both cases the messages are piped in the current sorted order, and the $pipe_sep separator is added after each message.

3.205. pop_auth_try_all

Type: boolean
Default: yes

If set, Mutt will try all available authentication methods. When unset, Mutt will only fall back to other authentication methods if the previous methods are unavailable. If a method is available but authentication fails, Mutt will not connect to the POP server.

3.206. pop_authenticators

Type: string
Default: (empty)

This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to use to log in to an POP server, in the order mutt should try them. Authentication methods are either “userâ€, “apop†or any SASL mechanism, e.g. “digest-md5â€, “gssapi†or “cram-md5â€. This option is case-insensitive. If this option is unset (the default) mutt will try all available methods, in order from most-secure to least-secure.

Example:

set pop_authenticators="digest-md5:apop:user"

3.207. pop_checkinterval

Type: number
Default: 60

This variable configures how often (in seconds) mutt should look for new mail in the currently selected mailbox if it is a POP mailbox.

3.208. pop_delete

Type: quadoption
Default: ask-no

If set, Mutt will delete successfully downloaded messages from the POP server when using the <fetch-mail> function. When unset, Mutt will download messages but also leave them on the POP server.

3.209. pop_host

Type: string
Default: (empty)

The name of your POP server for the <fetch-mail> function. You can also specify an alternative port, username and password, i.e.:

[pop[s]://][username[:password]@]popserver[:port]

where “[...]†denotes an optional part.

3.210. pop_last

Type: boolean
Default: no

If this variable is set, mutt will try to use the “LAST†POP command for retrieving only unread messages from the POP server when using the <fetch-mail> function.

3.211. pop_pass

Type: string
Default: (empty)

Specifies the password for your POP account. If unset, Mutt will prompt you for your password when you open a POP mailbox.

Warning: you should only use this option when you are on a fairly secure machine, because the superuser can read your muttrc even if you are the only one who can read the file.

3.212. pop_reconnect

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether or not Mutt will try to reconnect to the POP server if the connection is lost.

3.213. pop_user

Type: string
Default: (empty)

Your login name on the POP server.

This variable defaults to your user name on the local machine.

3.214. post_indent_string

Type: string
Default: (empty)

Similar to the $attribution variable, Mutt will append this string after the inclusion of a message which is being replied to.

3.215. postpone

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether or not messages are saved in the $postponed mailbox when you elect not to send immediately.

Also see the $recall variable.

3.216. postponed

Type: path
Default: “~/postponedâ€

Mutt allows you to indefinitely “postpone sending a message†which you are editing. When you choose to postpone a message, Mutt saves it in the mailbox specified by this variable.

Also see the $postpone variable.

3.217. postpone_encrypt

Type: boolean
Default: no

When set, postponed messages that are marked for encryption will be self-encrypted. Mutt will first try to encrypt using the value specified in $pgp_self_encrypt_as or $smime_self_encrypt_as. If those are not set, it will try the deprecated $postpone_encrypt_as. (Crypto only)

3.218. postpone_encrypt_as

Type: string
Default: (empty)

This is a deprecated fall-back variable for $postpone_encrypt. Please use $pgp_self_encrypt_as or $smime_self_encrypt_as. (Crypto only)

3.219. preconnect

Type: string
Default: (empty)

If set, a shell command to be executed if mutt fails to establish a connection to the server. This is useful for setting up secure connections, e.g. with ssh(1). If the command returns a nonzero status, mutt gives up opening the server. Example:

set preconnect="ssh -f -q -L 1234:mailhost.net:143 mailhost.net \
sleep 20 < /dev/null > /dev/null"

Mailbox “foo†on “mailhost.net†can now be reached as “{localhost:1234}fooâ€.

Note: For this example to work, you must be able to log in to the remote machine without having to enter a password.

3.220. print

Type: quadoption
Default: ask-no

Controls whether or not Mutt really prints messages. This is set to “ask-no†by default, because some people accidentally hit “p†often.

3.221. print_command

Type: path
Default: “lprâ€

This specifies the command pipe that should be used to print messages.

3.222. print_decode

Type: boolean
Default: yes

Used in connection with the <print-message> command. If this option is set, the message is decoded before it is passed to the external command specified by $print_command. If this option is unset, no processing will be applied to the message when printing it. The latter setting may be useful if you are using some advanced printer filter which is able to properly format e-mail messages for printing.

3.223. print_split

Type: boolean
Default: no

Used in connection with the <print-message> command. If this option is set, the command specified by $print_command is executed once for each message which is to be printed. If this option is unset, the command specified by $print_command is executed only once, and all the messages are concatenated, with a form feed as the message separator.

Those who use the enscript(1) program's mail-printing mode will most likely want to set this option.

3.224. prompt_after

Type: boolean
Default: yes

If you use an external $pager, setting this variable will cause Mutt to prompt you for a command when the pager exits rather than returning to the index menu. If unset, Mutt will return to the index menu when the external pager exits.

3.225. query_command

Type: path
Default: (empty)

This specifies the command Mutt will use to make external address queries. The string may contain a “%sâ€, which will be substituted with the query string the user types. Mutt will add quotes around the string substituted for “%s†automatically according to shell quoting rules, so you should avoid adding your own. If no “%s†is found in the string, Mutt will append the user's query to the end of the string. See “query†for more information.

3.226. query_format

Type: string
Default: “%4c %t %-25.25a %-25.25n %?e?(%e)?â€

This variable describes the format of the “query†menu. The following printf(3)-style sequences are understood:

%a destination address
%c current entry number
%e extra information *
%n destination name
%t “*†if current entry is tagged, a space otherwise
%>X right justify the rest of the string and pad with “Xâ€
%|X pad to the end of the line with “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

For an explanation of “soft-fillâ€, see the $index_format documentation.

* = can be optionally printed if nonzero, see the $status_format documentation.

3.227. quit

Type: quadoption
Default: yes

This variable controls whether “quit†and “exit†actually quit from mutt. If this option is set, they do quit, if it is unset, they have no effect, and if it is set to ask-yes or ask-no, you are prompted for confirmation when you try to quit.

3.228. quote_regexp

Type: regular expression
Default: “^([ \t]*[|>:}#])+â€

A regular expression used in the internal pager to determine quoted sections of text in the body of a message. Quoted text may be filtered out using the <toggle-quoted> command, or colored according to the “color quoted†family of directives.

Higher levels of quoting may be colored differently (“color quoted1â€, “color quoted2â€, etc.). The quoting level is determined by removing the last character from the matched text and recursively reapplying the regular expression until it fails to produce a match.

Match detection may be overridden by the $smileys regular expression.

3.229. read_inc

Type: number
Default: 10

If set to a value greater than 0, Mutt will display which message it is currently on when reading a mailbox or when performing search actions such as search and limit. The message is printed after this many messages have been read or searched (e.g., if set to 25, Mutt will print a message when it is at message 25, and then again when it gets to message 50). This variable is meant to indicate progress when reading or searching large mailboxes which may take some time. When set to 0, only a single message will appear before the reading the mailbox.

Also see the $write_inc, $net_inc and $time_inc variables and the “tuning†section of the manual for performance considerations.

3.230. read_only

Type: boolean
Default: no

If set, all folders are opened in read-only mode.

3.231. realname

Type: string
Default: (empty)

This variable specifies what “real†or “personal†name should be used when sending messages.

By default, this is the GECOS field from /etc/passwd. Note that this variable will not be used when the user has set a real name in the $from variable.

3.232. recall

Type: quadoption
Default: ask-yes

Controls whether or not Mutt recalls postponed messages when composing a new message.

Setting this variable to yes is not generally useful, and thus not recommended. Note that the <recall-message> function can be used to manually recall postponed messages.

Also see $postponed variable.

3.233. record

Type: path
Default: “~/sentâ€

This specifies the file into which your outgoing messages should be appended. (This is meant as the primary method for saving a copy of your messages, but another way to do this is using the “my_hdr†command to create a “Bcc:†field with your email address in it.)

The value of $record is overridden by the $force_name and $save_name variables, and the “fcc-hook†command.

3.234. reflow_space_quotes

Type: boolean
Default: yes

This option controls how quotes from format=flowed messages are displayed in the pager and when replying (with $text_flowed unset). When set, this option adds spaces after each level of quote marks, turning ">>>foo" into "> > > foo".

Note: If $reflow_text is unset, this option has no effect. Also, this option does not affect replies when $text_flowed is set.

3.235. reflow_text

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will reformat paragraphs in text/plain parts marked format=flowed. If unset, Mutt will display paragraphs unaltered from how they appear in the message body. See RFC3676 for details on the format=flowed format.

Also see $reflow_wrap, and $wrap.

3.236. reflow_wrap

Type: number
Default: 78

This variable controls the maximum paragraph width when reformatting text/plain parts when $reflow_text is set. When the value is 0, paragraphs will be wrapped at the terminal's right margin. A positive value sets the paragraph width relative to the left margin. A negative value set the paragraph width relative to the right margin.

Also see $wrap.

3.237. reply_regexp

Type: regular expression
Default: “^(re([\[0-9\]+])*|aw):[ \t]*â€

A regular expression used to recognize reply messages when threading and replying. The default value corresponds to the English "Re:" and the German "Aw:".

3.238. reply_self

Type: boolean
Default: no

If unset and you are replying to a message sent by you, Mutt will assume that you want to reply to the recipients of that message rather than to yourself.

Also see the “alternates†command.

3.239. reply_to

Type: quadoption
Default: ask-yes

If set, when replying to a message, Mutt will use the address listed in the Reply-to: header as the recipient of the reply. If unset, it will use the address in the From: header field instead. This option is useful for reading a mailing list that sets the Reply-To: header field to the list address and you want to send a private message to the author of a message.

3.240. resolve

Type: boolean
Default: yes

When set, the cursor will be automatically advanced to the next (possibly undeleted) message whenever a command that modifies the current message is executed.

3.241. resume_draft_files

Type: boolean
Default: no

If set, draft files (specified by -H on the command line) are processed similarly to when resuming a postponed message. Recipients are not prompted for; send-hooks are not evaluated; no alias expansion takes place; user-defined headers and signatures are not added to the message.

3.242. resume_edited_draft_files

Type: boolean
Default: yes

If set, draft files previously edited (via -E -H on the command line) will have $resume_draft_files automatically set when they are used as a draft file again.

The first time a draft file is saved, mutt will add a header, X-Mutt-Resume-Draft to the saved file. The next time the draft file is read in, if mutt sees the header, it will set $resume_draft_files.

This option is designed to prevent multiple signatures, user-defined headers, and other processing effects from being made multiple times to the draft file.

3.243. reverse_alias

Type: boolean
Default: no

This variable controls whether or not Mutt will display the “personal†name from your aliases in the index menu if it finds an alias that matches the message's sender. For example, if you have the following alias:

alias juser abd30425@somewhere.net (Joe User)

and then you receive mail which contains the following header:

From: abd30425@somewhere.net

It would be displayed in the index menu as “Joe User†instead of “abd30425@somewhere.net.†This is useful when the person's e-mail address is not human friendly.

3.244. reverse_name

Type: boolean
Default: no

It may sometimes arrive that you receive mail to a certain machine, move the messages to another machine, and reply to some the messages from there. If this variable is set, the default From: line of the reply messages is built using the address where you received the messages you are replying to if that address matches your “alternatesâ€. If the variable is unset, or the address that would be used doesn't match your “alternatesâ€, the From: line will use your address on the current machine.

Also see the “alternates†command.

3.245. reverse_realname

Type: boolean
Default: yes

This variable fine-tunes the behavior of the $reverse_name feature. When it is set, mutt will use the address from incoming messages as-is, possibly including eventual real names. When it is unset, mutt will override any such real names with the setting of the $realname variable.

3.246. rfc2047_parameters

Type: boolean
Default: no

When this variable is set, Mutt will decode RFC2047-encoded MIME parameters. You want to set this variable when mutt suggests you to save attachments to files named like:

=?iso-8859-1?Q?file=5F=E4=5F991116=2Ezip?=

When this variable is set interactively, the change won't be active until you change folders.

Note that this use of RFC2047's encoding is explicitly prohibited by the standard, but nevertheless encountered in the wild.

Also note that setting this parameter will not have the effect that mutt generates this kind of encoding. Instead, mutt will unconditionally use the encoding specified in RFC2231.

3.247. save_address

Type: boolean
Default: no

If set, mutt will take the sender's full address when choosing a default folder for saving a mail. If $save_name or $force_name is set too, the selection of the Fcc folder will be changed as well.

3.248. save_empty

Type: boolean
Default: yes

When unset, mailboxes which contain no saved messages will be removed when closed (the exception is $spoolfile which is never removed). If set, mailboxes are never removed.

Note: This only applies to mbox and MMDF folders, Mutt does not delete MH and Maildir directories.

3.249. save_history

Type: number
Default: 0

This variable controls the size of the history (per category) saved in the $history_file file.

3.250. save_name

Type: boolean
Default: no

This variable controls how copies of outgoing messages are saved. When set, a check is made to see if a mailbox specified by the recipient address exists (this is done by searching for a mailbox in the $folder directory with the username part of the recipient address). If the mailbox exists, the outgoing message will be saved to that mailbox, otherwise the message is saved to the $record mailbox.

Also see the $force_name variable.

3.251. score

Type: boolean
Default: yes

When this variable is unset, scoring is turned off. This can be useful to selectively disable scoring for certain folders when the $score_threshold_delete variable and related are used.

3.252. score_threshold_delete

Type: number
Default: -1

Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value of this variable are automatically marked for deletion by mutt. Since mutt scores are always greater than or equal to zero, the default setting of this variable will never mark a message for deletion.

3.253. score_threshold_flag

Type: number
Default: 9999

Messages which have been assigned a score greater than or equal to this variable's value are automatically marked "flagged".

3.254. score_threshold_read

Type: number
Default: -1

Messages which have been assigned a score equal to or lower than the value of this variable are automatically marked as read by mutt. Since mutt scores are always greater than or equal to zero, the default setting of this variable will never mark a message read.

3.255. search_context

Type: number
Default: 0

For the pager, this variable specifies the number of lines shown before search results. By default, search results will be top-aligned.

3.256. send_charset

Type: string
Default: “us-ascii:iso-8859-1:utf-8â€

A colon-delimited list of character sets for outgoing messages. Mutt will use the first character set into which the text can be converted exactly. If your $charset is not “iso-8859-1†and recipients may not understand “UTF-8â€, it is advisable to include in the list an appropriate widely used standard character set (such as “iso-8859-2â€, “koi8-r†or “iso-2022-jpâ€) either instead of or after “iso-8859-1â€.

In case the text cannot be converted into one of these exactly, mutt uses $charset as a fallback.

3.257. sendmail

Type: path
Default: “/usr/sbin/sendmail -oem -oiâ€

Specifies the program and arguments used to deliver mail sent by Mutt. Mutt expects that the specified program interprets additional arguments as recipient addresses. Mutt appends all recipients after adding a -- delimiter (if not already present). Additional flags, such as for $use_8bitmime, $use_envelope_from, $dsn_notify, or $dsn_return will be added before the delimiter.

3.258. sendmail_wait

Type: number
Default: 0

Specifies the number of seconds to wait for the $sendmail process to finish before giving up and putting delivery in the background.

Mutt interprets the value of this variable as follows:

>0 number of seconds to wait for sendmail to finish before continuing
0 wait forever for sendmail to finish
<0 always put sendmail in the background without waiting

Note that if you specify a value other than 0, the output of the child process will be put in a temporary file. If there is some error, you will be informed as to where to find the output.

3.259. shell

Type: path
Default: (empty)

Command to use when spawning a subshell. By default, the user's login shell from /etc/passwd is used.

3.260. sidebar_delim_chars

Type: string
Default: “/.â€

This contains the list of characters which you would like to treat as folder separators for displaying paths in the sidebar.

Local mail is often arranged in directories: `dir1/dir2/mailbox'.

set sidebar_delim_chars='/'

IMAP mailboxes are often named: `folder1.folder2.mailbox'.

set sidebar_delim_chars='.'

See also: $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, $sidebar_indent_string.

3.261. sidebar_divider_char

Type: string
Default: “|â€

This specifies the characters to be drawn between the sidebar (when visible) and the other Mutt panels. ASCII and Unicode line-drawing characters are supported.

3.262. sidebar_folder_indent

Type: boolean
Default: no

Set this to indent mailboxes in the sidebar.

See also: $sidebar_short_path, $sidebar_indent_string, $sidebar_delim_chars.

3.263. sidebar_format

Type: string
Default: “%B%*  %nâ€

This variable allows you to customize the sidebar display. This string is similar to $index_format, but has its own set of printf(3)-like sequences:

%B Name of the mailbox
%S * Size of mailbox (total number of messages)
%N * Number of unread messages in the mailbox
%n N if mailbox has new mail, blank otherwise
%F * Number of Flagged messages in the mailbox
%! “!†: one flagged message; “!!†: two flagged messages; “n!†: n flagged messages (for n > 2). Otherwise prints nothing.
%d * @ Number of deleted messages
%L * @ Number of messages after limiting
%t * @ Number of tagged messages
%>X right justify the rest of the string and pad with “Xâ€
%|X pad to the end of the line with “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

* = Can be optionally printed if nonzero @ = Only applicable to the current folder

In order to use %S, %N, %F, and %!, $mail_check_stats must be set. When thus set, a suggested value for this option is "%B%?F? [%F]?%* %?N?%N/?%S".

3.264. sidebar_indent_string

Type: string
Default: “  â€

This specifies the string that is used to indent mailboxes in the sidebar. It defaults to two spaces.

See also: $sidebar_short_path, $sidebar_folder_indent, $sidebar_delim_chars.

3.265. sidebar_new_mail_only

Type: boolean
Default: no

When set, the sidebar will only display mailboxes containing new, or flagged, mail.

See also: sidebar_whitelist.

3.266. sidebar_next_new_wrap

Type: boolean
Default: no

When set, the <sidebar-next-new> command will not stop and the end of the list of mailboxes, but wrap around to the beginning. The <sidebar-prev-new> command is similarly affected, wrapping around to the end of the list.

3.267. sidebar_short_path

Type: boolean
Default: no

By default the sidebar will show the mailbox's path, relative to the $folder variable. Setting sidebar_shortpath=yes will shorten the names relative to the previous name. Here's an example:

shortpath=no shortpath=yes shortpath=yes, folderindent=yes, indentstr=".."
fruit fruit fruit
fruit.apple apple ..apple
fruit.banana banana ..banana
fruit.cherry cherry ..cherry

See also: $sidebar_delim_chars, $sidebar_folder_indent, $sidebar_indent_string.

3.268. sidebar_sort_method

Type: sort order
Default: order

Specifies how to sort entries in the file browser. By default, the entries are sorted alphabetically. Valid values:

  • alpha (alphabetically)

  • count (all message count)

  • flagged (flagged message count)

  • name (alphabetically)

  • new (unread message count)

  • path (alphabetically)

  • unread (unread message count)

  • unsorted

You may optionally use the “reverse-†prefix to specify reverse sorting order (example: “set sort_browser=reverse-dateâ€).

3.269. sidebar_visible

Type: boolean
Default: no

This specifies whether or not to show sidebar. The sidebar shows a list of all your mailboxes.

See also: $sidebar_format, $sidebar_width

3.270. sidebar_width

Type: number
Default: 30

This controls the width of the sidebar. It is measured in screen columns. For example: sidebar_width=20 could display 20 ASCII characters, or 10 Chinese characters.

3.271. sig_dashes

Type: boolean
Default: yes

If set, a line containing “-- †(note the trailing space) will be inserted before your $signature. It is strongly recommended that you not unset this variable unless your signature contains just your name. The reason for this is because many software packages use “-- \n†to detect your signature. For example, Mutt has the ability to highlight the signature in a different color in the built-in pager.

3.272. sig_on_top

Type: boolean
Default: no

If set, the signature will be included before any quoted or forwarded text. It is strongly recommended that you do not set this variable unless you really know what you are doing, and are prepared to take some heat from netiquette guardians.

3.273. signature

Type: path
Default: “~/.signatureâ€

Specifies the filename of your signature, which is appended to all outgoing messages. If the filename ends with a pipe (“|â€), it is assumed that filename is a shell command and input should be read from its standard output.

3.274. simple_search

Type: string
Default: “~f %s | ~s %sâ€

Specifies how Mutt should expand a simple search into a real search pattern. A simple search is one that does not contain any of the “~†pattern operators. See “patterns†for more information on search patterns.

For example, if you simply type “joe†at a search or limit prompt, Mutt will automatically expand it to the value specified by this variable by replacing “%s†with the supplied string. For the default value, “joe†would be expanded to: “~f joe | ~s joeâ€.

3.275. sleep_time

Type: number
Default: 1

Specifies time, in seconds, to pause while displaying certain informational messages, while moving from folder to folder and after expunging messages from the current folder. The default is to pause one second, so a value of zero for this option suppresses the pause.

3.276. smart_wrap

Type: boolean
Default: yes

Controls the display of lines longer than the screen width in the internal pager. If set, long lines are wrapped at a word boundary. If unset, lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable.

3.277. smileys

Type: regular expression
Default: “(>From )|(:[-^]?[][)(><}{|/DP])â€

The pager uses this variable to catch some common false positives of $quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line.

3.278. smime_ask_cert_label

Type: boolean
Default: yes

This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a certificate about to be added to the database or not. It is set by default. (S/MIME only)

3.279. smime_ca_location

Type: path
Default: (empty)

This variable contains the name of either a directory, or a file which contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)

3.280. smime_certificates

Type: path
Default: (empty)

Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and keys and certificates are stored in two different directories, both named as the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option points to the location of the certificates. (S/MIME only)

3.281. smime_decrypt_command

Type: string
Default: (empty)

This format string specifies a command which is used to decrypt application/x-pkcs7-mime attachments.

The OpenSSL command formats have their own set of printf(3)-like sequences similar to PGP's:

%f Expands to the name of a file containing a message.
%s Expands to the name of a file containing the signature part of a multipart/signed attachment when verifying it.
%k The key-pair specified with $smime_default_key
%c One or more certificate IDs.
%a The algorithm used for encryption.
%d The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg.
%C CA location: Depending on whether $smime_ca_location points to a directory or file, this expands to “-CApath $smime_ca_location†or “-CAfile $smime_ca_locationâ€.

For examples on how to configure these formats, see the smime.rc in the samples/ subdirectory which has been installed on your system alongside the documentation. (S/MIME only)

3.282. smime_decrypt_use_default_key

Type: boolean
Default: yes

If set (default) this tells mutt to use the default key for decryption. Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a key, if it can't find one. (S/MIME only)

3.283. smime_default_key

Type: string
Default: (empty)

This is the default key-pair to use for signing. This must be set to the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly (S/MIME only)

3.284. smime_encrypt_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to create encrypted S/MIME messages.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.285. smime_encrypt_with

Type: string
Default: “aes256â€

This sets the algorithm that should be used for encryption. Valid choices are “aes128â€, “aes192â€, “aes256â€, “desâ€, “des3â€, “rc2-40â€, “rc2-64â€, “rc2-128â€. (S/MIME only)

3.286. smime_get_cert_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to extract X509 certificates from a PKCS7 structure.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.287. smime_get_cert_email_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to extract the mail address(es) used for storing X509 certificates, and for verification purposes (to check whether the certificate was issued for the sender's mailbox).

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.288. smime_get_signer_cert_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to extract only the signers X509 certificate from a S/MIME signature, so that the certificate's owner may get compared to the email's “From:†field.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.289. smime_import_cert_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to import a certificate via smime_keys.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.290. smime_is_default

Type: boolean
Default: no

The default behavior of mutt is to use PGP on all auto-sign/encryption operations. To override and to use OpenSSL instead this must be set. However, this has no effect while replying, since mutt will automatically select the same application that was used to sign/encrypt the original message. (Note that this variable can be overridden by unsetting $crypt_autosmime.) (S/MIME only)

3.291. smime_keys

Type: path
Default: (empty)

Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle storage and retrieval of keys/certs by itself. This is very basic right now, and stores keys and certificates in two different directories, both named as the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains mailbox-address keyid pair, and which can be manually edited. This option points to the location of the private keys. (S/MIME only)

3.292. smime_pk7out_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to extract PKCS7 structures of S/MIME signatures, in order to extract the public X509 certificate(s).

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.293. smime_self_encrypt

Type: boolean
Default: no

When set, S/MIME encrypted messages will also be encrypted using the certificate in $smime_self_encrypt_as. (S/MIME only)

3.294. smime_self_encrypt_as

Type: string
Default: (empty)

This is an additional certificate used to encrypt messages when $smime_self_encrypt is set. It is also used to specify the certificate for $postpone_encrypt. It should be the hash-value that OpenSSL generates. (S/MIME only)

3.295. smime_sign_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to created S/MIME signatures of type multipart/signed, which can be read by all mail clients.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.296. smime_sign_digest_alg

Type: string
Default: “sha256â€

This sets the algorithm that should be used for the signature message digest. Valid choices are “md5â€, “sha1â€, “sha224â€, “sha256â€, “sha384â€, “sha512â€. (S/MIME only)

3.297. smime_sign_opaque_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to created S/MIME signatures of type application/x-pkcs7-signature, which can only be handled by mail clients supporting the S/MIME extension.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.298. smime_timeout

Type: number
Default: 300

The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not used. (S/MIME only)

3.299. smime_verify_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to verify S/MIME signatures of type multipart/signed.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.300. smime_verify_opaque_command

Type: string
Default: (empty)

This command is used to verify S/MIME signatures of type application/x-pkcs7-mime.

This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible printf(3)-like sequences. (S/MIME only)

3.301. smtp_authenticators

Type: string
Default: (empty)

This is a colon-delimited list of authentication methods mutt may attempt to use to log in to an SMTP server, in the order mutt should try them. Authentication methods are any SASL mechanism, e.g. “digest-md5â€, “gssapi†or “cram-md5â€. This option is case-insensitive. If it is “unset†(the default) mutt will try all available methods, in order from most-secure to least-secure.

Example:

set smtp_authenticators="digest-md5:cram-md5"

3.302. smtp_pass

Type: string
Default: (empty)

Specifies the password for your SMTP account. If unset, Mutt will prompt you for your password when you first send mail via SMTP. See $smtp_url to configure mutt to send mail via SMTP.

Warning: you should only use this option when you are on a fairly secure machine, because the superuser can read your muttrc even if you are the only one who can read the file.

3.303. smtp_url

Type: string
Default: (empty)

Defines the SMTP smarthost where sent messages should relayed for delivery. This should take the form of an SMTP URL, e.g.:

smtp[s]://[user[:pass]@]host[:port]

where “[...]†denotes an optional part. Setting this variable overrides the value of the $sendmail variable.

3.304. sort

Type: sort order
Default: date

Specifies how to sort messages in the “index†menu. Valid values are:

  • date or date-sent

  • date-received

  • from

  • mailbox-order (unsorted)

  • score

  • size

  • spam

  • subject

  • threads

  • to

You may optionally use the “reverse-†prefix to specify reverse sorting order (example: “set sort=reverse-date-sentâ€).

3.305. sort_alias

Type: sort order
Default: alias

Specifies how the entries in the “alias†menu are sorted. The following are legal values:

  • address (sort alphabetically by email address)

  • alias (sort alphabetically by alias name)

  • unsorted (leave in order specified in .muttrc)

3.306. sort_aux

Type: sort order
Default: date

When sorting by threads, this variable controls how threads are sorted in relation to other threads, and how the branches of the thread trees are sorted. This can be set to any value that $sort can, except “threads†(in that case, mutt will just use “date-sentâ€). You can also specify the “last-†prefix in addition to the “reverse-†prefix, but “last-†must come after “reverse-â€. The “last-†prefix causes messages to be sorted against its siblings by which has the last descendant, using the rest of $sort_aux as an ordering. For instance,

set sort_aux=last-date-received

would mean that if a new message is received in a thread, that thread becomes the last one displayed (or the first, if you have “set sort=reverse-threadsâ€.)

Note: For reversed $sort order $sort_aux is reversed again (which is not the right thing to do, but kept to not break any existing configuration setting).

3.307. sort_browser

Type: sort order
Default: alpha

Specifies how to sort entries in the file browser. By default, the entries are sorted alphabetically. Valid values:

  • alpha (alphabetically)

  • date

  • size

  • unsorted

You may optionally use the “reverse-†prefix to specify reverse sorting order (example: “set sort_browser=reverse-dateâ€).

3.308. sort_re

Type: boolean
Default: yes

This variable is only useful when sorting by threads with $strict_threads unset. In that case, it changes the heuristic mutt uses to thread messages by subject. With $sort_re set, mutt will only attach a message as the child of another message by subject if the subject of the child message starts with a substring matching the setting of $reply_regexp. With $sort_re unset, mutt will attach the message whether or not this is the case, as long as the non-$reply_regexp parts of both messages are identical.

3.309. spam_separator

Type: string
Default: “,â€

This variable controls what happens when multiple spam headers are matched: if unset, each successive header will overwrite any previous matches value for the spam label. If set, each successive match will append to the previous, using this variable's value as a separator.

3.310. spoolfile

Type: path
Default: (empty)

If your spool mailbox is in a non-default place where Mutt cannot find it, you can specify its location with this variable. Mutt will initially set this variable to the value of the environment variable $MAIL or $MAILDIR if either is defined.

3.311. ssl_ca_certificates_file

Type: path
Default: (empty)

This variable specifies a file containing trusted CA certificates. Any server certificate that is signed with one of these CA certificates is also automatically accepted.

Example:

set ssl_ca_certificates_file=/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt

3.312. ssl_client_cert

Type: path
Default: (empty)

The file containing a client certificate and its associated private key.

3.313. ssl_force_tls

Type: boolean
Default: no

If this variable is set, Mutt will require that all connections to remote servers be encrypted. Furthermore it will attempt to negotiate TLS even if the server does not advertise the capability, since it would otherwise have to abort the connection anyway. This option supersedes $ssl_starttls.

3.314. ssl_min_dh_prime_bits

Type: number
Default: 0

This variable specifies the minimum acceptable prime size (in bits) for use in any Diffie-Hellman key exchange. A value of 0 will use the default from the GNUTLS library.

3.315. ssl_starttls

Type: quadoption
Default: yes

If set (the default), mutt will attempt to use STARTTLS on servers advertising the capability. When unset, mutt will not attempt to use STARTTLS regardless of the server's capabilities.

3.316. ssl_use_sslv2

Type: boolean
Default: no

This variable specifies whether to attempt to use SSLv2 in the SSL authentication process. Note that SSLv2 and SSLv3 are now considered fundamentally insecure and are no longer recommended.

3.317. ssl_use_sslv3

Type: boolean
Default: no

This variable specifies whether to attempt to use SSLv3 in the SSL authentication process. Note that SSLv2 and SSLv3 are now considered fundamentally insecure and are no longer recommended.

3.318. ssl_use_tlsv1

Type: boolean
Default: yes

This variable specifies whether to attempt to use TLSv1.0 in the SSL authentication process.

3.319. ssl_use_tlsv1_1

Type: boolean
Default: yes

This variable specifies whether to attempt to use TLSv1.1 in the SSL authentication process.

3.320. ssl_use_tlsv1_2

Type: boolean
Default: yes

This variable specifies whether to attempt to use TLSv1.2 in the SSL authentication process.

3.321. ssl_usesystemcerts

Type: boolean
Default: yes

If set to yes, mutt will use CA certificates in the system-wide certificate store when checking if a server certificate is signed by a trusted CA.

3.322. ssl_verify_dates

Type: boolean
Default: yes

If set (the default), mutt will not automatically accept a server certificate that is either not yet valid or already expired. You should only unset this for particular known hosts, using the <account-hook> function.

3.323. ssl_verify_host

Type: boolean
Default: yes

If set (the default), mutt will not automatically accept a server certificate whose host name does not match the host used in your folder URL. You should only unset this for particular known hosts, using the <account-hook> function.

3.324. ssl_verify_partial_chains

Type: boolean
Default: no

This option should not be changed from the default unless you understand what you are doing.

Setting this variable to yes will permit verifying partial certification chains, i. e. a certificate chain where not the root, but an intermediate certificate CA, or the host certificate, are marked trusted (in $certificate_file), without marking the root signing CA as trusted.

(OpenSSL 1.0.2b and newer only).

3.325. ssl_ciphers

Type: string
Default: (empty)

Contains a colon-seperated list of ciphers to use when using SSL. For OpenSSL, see ciphers(1) for the syntax of the string.

For GnuTLS, this option will be used in place of "NORMAL" at the start of the priority string. See gnutls_priority_init(3) for the syntax and more details. (Note: GnuTLS version 2.1.7 or higher is required.)

3.326. status_chars

Type: string
Default: “-*%Aâ€

Controls the characters used by the “%r†indicator in $status_format. The first character is used when the mailbox is unchanged. The second is used when the mailbox has been changed, and it needs to be resynchronized. The third is used if the mailbox is in read-only mode, or if the mailbox will not be written when exiting that mailbox (You can toggle whether to write changes to a mailbox with the <toggle-write> operation, bound by default to “%â€). The fourth is used to indicate that the current folder has been opened in attach- message mode (Certain operations like composing a new mail, replying, forwarding, etc. are not permitted in this mode).

3.327. status_format

Type: string
Default: “-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?l? %l?]---(%s/%S)-%>-(%P)---â€

Controls the format of the status line displayed in the “index†menu. This string is similar to $index_format, but has its own set of printf(3)-like sequences:

%b number of mailboxes with new mail *
%d number of deleted messages *
%f the full pathname of the current mailbox
%F number of flagged messages *
%h local hostname
%l size (in bytes) of the current mailbox *
%L size (in bytes) of the messages shown (i.e., which match the current limit) *
%m the number of messages in the mailbox *
%M the number of messages shown (i.e., which match the current limit) *
%n number of new messages in the mailbox *
%o number of old unread messages *
%p number of postponed messages *
%P percentage of the way through the index
%r modified/read-only/won't-write/attach-message indicator, according to $status_chars
%s current sorting mode ($sort)
%S current aux sorting method ($sort_aux)
%t number of tagged messages *
%u number of unread messages *
%v Mutt version string
%V currently active limit pattern, if any *
%>X right justify the rest of the string and pad with “Xâ€
%|X pad to the end of the line with “Xâ€
%*X soft-fill with character “X†as pad

For an explanation of “soft-fillâ€, see the $index_format documentation.

* = can be optionally printed if nonzero

Some of the above sequences can be used to optionally print a string if their value is nonzero. For example, you may only want to see the number of flagged messages if such messages exist, since zero is not particularly meaningful. To optionally print a string based upon one of the above sequences, the following construct is used:

%?<sequence_char>?<optional_string>?

where sequence_char is a character from the table above, and optional_string is the string you would like printed if sequence_char is nonzero. optional_string may contain other sequences as well as normal text, but you may not nest optional strings.

Here is an example illustrating how to optionally print the number of new messages in a mailbox:

%?n?%n new messages.?

You can also switch between two strings using the following construct:

%?<sequence_char>?<if_string>&<else_string>?

If the value of sequence_char is non-zero, if_string will be expanded, otherwise else_string will be expanded.

You can force the result of any printf(3)-like sequence to be lowercase by prefixing the sequence character with an underscore (“_â€) sign. For example, if you want to display the local hostname in lowercase, you would use: “%_hâ€.

If you prefix the sequence character with a colon (“:â€) character, mutt will replace any dots in the expansion by underscores. This might be helpful with IMAP folders that don't like dots in folder names.

3.328. status_on_top

Type: boolean
Default: no

Setting this variable causes the “status bar†to be displayed on the first line of the screen rather than near the bottom. If $help is set, too it'll be placed at the bottom.

3.329. strict_threads

Type: boolean
Default: no

If set, threading will only make use of the “In-Reply-To†and “References:†fields when you $sort by message threads. By default, messages with the same subject are grouped together in “pseudo threads.â€. This may not always be desirable, such as in a personal mailbox where you might have several unrelated messages with the subjects like “hi†which will get grouped together. See also $sort_re for a less drastic way of controlling this behavior.

3.330. suspend

Type: boolean
Default: yes

When unset, mutt won't stop when the user presses the terminal's susp key, usually “^Zâ€. This is useful if you run mutt inside an xterm using a command like “xterm -e muttâ€.

3.331. text_flowed

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will generate “format=flowed†bodies with a content type of “text/plain; format=flowedâ€. This format is easier to handle for some mailing software, and generally just looks like ordinary text. To actually make use of this format's features, you'll need support in your editor.

Note that $indent_string is ignored when this option is set.

3.332. thorough_search

Type: boolean
Default: yes

Affects the ~b and ~h search operations described in section “patternsâ€. If set, the headers and body/attachments of messages to be searched are decoded before searching. If unset, messages are searched as they appear in the folder.

Users searching attachments or for non-ASCII characters should set this value because decoding also includes MIME parsing/decoding and possible character set conversions. Otherwise mutt will attempt to match against the raw message received (for example quoted-printable encoded or with encoded headers) which may lead to incorrect search results.

3.333. thread_received

Type: boolean
Default: no

When set, mutt uses the date received rather than the date sent to thread messages by subject.

3.334. tilde

Type: boolean
Default: no

When set, the internal-pager will pad blank lines to the bottom of the screen with a tilde (“~â€).

3.335. time_inc

Type: number
Default: 0

Along with $read_inc, $write_inc, and $net_inc, this variable controls the frequency with which progress updates are displayed. It suppresses updates less than $time_inc milliseconds apart. This can improve throughput on systems with slow terminals, or when running mutt on a remote system.

Also see the “tuning†section of the manual for performance considerations.

3.336. timeout

Type: number
Default: 600

When Mutt is waiting for user input either idling in menus or in an interactive prompt, Mutt would block until input is present. Depending on the context, this would prevent certain operations from working, like checking for new mail or keeping an IMAP connection alive.

This variable controls how many seconds Mutt will at most wait until it aborts waiting for input, performs these operations and continues to wait for input.

A value of zero or less will cause Mutt to never time out.

3.337. tmpdir

Type: path
Default: (empty)

This variable allows you to specify where Mutt will place its temporary files needed for displaying and composing messages. If this variable is not set, the environment variable $TMPDIR is used. If $TMPDIR is not set then “/tmp†is used.

3.338. to_chars

Type: string
Default: “ +TCFLâ€

Controls the character used to indicate mail addressed to you. The first character is the one used when the mail is not addressed to your address. The second is used when you are the only recipient of the message. The third is when your address appears in the “To:†header field, but you are not the only recipient of the message. The fourth character is used when your address is specified in the “Cc:†header field, but you are not the only recipient. The fifth character is used to indicate mail that was sent by you. The sixth character is used to indicate when a mail was sent to a mailing-list you subscribe to.

3.339. trash

Type: path
Default: (empty)

If set, this variable specifies the path of the trash folder where the mails marked for deletion will be moved, instead of being irremediably purged.

NOTE: When you delete a message in the trash folder, it is really deleted, so that you have a way to clean the trash.

3.340. ts_icon_format

Type: string
Default: “M%?n?AIL&ail?â€

Controls the format of the icon title, as long as “$ts_enabled†is set. This string is identical in formatting to the one used by “$status_formatâ€.

3.341. ts_enabled

Type: boolean
Default: no

Controls whether mutt tries to set the terminal status line and icon name. Most terminal emulators emulate the status line in the window title.

3.342. ts_status_format

Type: string
Default: “Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?â€

Controls the format of the terminal status line (or window title), provided that “$ts_enabled†has been set. This string is identical in formatting to the one used by “$status_formatâ€.

3.343. tunnel

Type: string
Default: (empty)

Setting this variable will cause mutt to open a pipe to a command instead of a raw socket. You may be able to use this to set up preauthenticated connections to your IMAP/POP3/SMTP server. Example:

set tunnel="ssh -q mailhost.net /usr/local/libexec/imapd"

Note: For this example to work you must be able to log in to the remote machine without having to enter a password.

When set, Mutt uses the tunnel for all remote connections. Please see “account-hook†in the manual for how to use different tunnel commands per connection.

3.344. uncollapse_jump

Type: boolean
Default: no

When set, Mutt will jump to the next unread message, if any, when the current thread is uncollapsed.

3.345. uncollapse_new

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will automatically uncollapse any collapsed thread that receives a new message. When unset, collapsed threads will remain collapsed. the presence of the new message will still affect index sorting, though.

3.346. use_8bitmime

Type: boolean
Default: no

Warning: do not set this variable unless you are using a version of sendmail which supports the -B8BITMIME flag (such as sendmail 8.8.x) or you may not be able to send mail.

When set, Mutt will invoke $sendmail with the -B8BITMIME flag when sending 8-bit messages to enable ESMTP negotiation.

3.347. use_domain

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will qualify all local addresses (ones without the “@host†portion) with the value of $hostname. If unset, no addresses will be qualified.

3.348. use_envelope_from

Type: boolean
Default: no

When set, mutt will set the envelope sender of the message. If $envelope_from_address is set, it will be used as the sender address. If unset, mutt will attempt to derive the sender from the “From:†header.

Note that this information is passed to sendmail command using the -f command line switch. Therefore setting this option is not useful if the $sendmail variable already contains -f or if the executable pointed to by $sendmail doesn't support the -f switch.

3.349. use_from

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will generate the “From:†header field when sending messages. If unset, no “From:†header field will be generated unless the user explicitly sets one using the “my_hdr†command.

3.350. use_ipv6

Type: boolean
Default: yes

When set, Mutt will look for IPv6 addresses of hosts it tries to contact. If this option is unset, Mutt will restrict itself to IPv4 addresses. Normally, the default should work.

3.351. user_agent

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will add a “User-Agent:†header to outgoing messages, indicating which version of mutt was used for composing them.

3.352. visual

Type: path
Default: (empty)

Specifies the visual editor to invoke when the “~v†command is given in the built-in editor.

3.353. wait_key

Type: boolean
Default: yes

Controls whether Mutt will ask you to press a key after an external command has been invoked by these functions: <shell-escape>, <pipe-message>, <pipe-entry>, <print-message>, and <print-entry> commands.

It is also used when viewing attachments with “auto_viewâ€, provided that the corresponding mailcap entry has a needsterminal flag, and the external program is interactive.

When set, Mutt will always ask for a key. When unset, Mutt will wait for a key only if the external command returned a non-zero status.

3.354. weed

Type: boolean
Default: yes

When set, mutt will weed headers when displaying, forwarding, printing, or replying to messages.

3.355. wrap

Type: number
Default: 0

When set to a positive value, mutt will wrap text at $wrap characters. When set to a negative value, mutt will wrap text so that there are $wrap characters of empty space on the right side of the terminal. Setting it to zero makes mutt wrap at the terminal width.

Also see $reflow_wrap.

3.356. wrap_headers

Type: number
Default: 78

This option specifies the number of characters to use for wrapping an outgoing message's headers. Allowed values are between 78 and 998 inclusive.

Note: This option usually shouldn't be changed. RFC5233 recommends a line length of 78 (the default), so please only change this setting when you know what you're doing.

3.357. wrap_search

Type: boolean
Default: yes

Controls whether searches wrap around the end.

When set, searches will wrap around the first (or last) item. When unset, incremental searches will not wrap.

3.358. wrapmargin

Type: number
Default: 0

(DEPRECATED) Equivalent to setting $wrap with a negative value.

3.359. write_bcc

Type: boolean
Default: yes

Controls whether mutt writes out the “Bcc:†header when preparing messages to be sent. Exim users may wish to unset this. If mutt is set to deliver directly via SMTP (see $smtp_url), this option does nothing: mutt will never write out the “Bcc:†header in this case.

3.360. write_inc

Type: number
Default: 10

When writing a mailbox, a message will be printed every $write_inc messages to indicate progress. If set to 0, only a single message will be displayed before writing a mailbox.

Also see the $read_inc, $net_inc and $time_inc variables and the “tuning†section of the manual for performance considerations.

4. Functions

The following is the list of available functions listed by the mapping in which they are available. The default key setting is given, and an explanation of what the function does. The key bindings of these functions can be changed with the bind command.

4.1. Generic Menu

The generic menu is not a real menu, but specifies common functions (such as movement) available in all menus except for pager and editor. Changing settings for this menu will affect the default bindings for all menus (except as noted).

Table 9.2. Default Generic Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<top-page>Hmove to the top of the page
<next-entry>jmove to the next entry
<previous-entry>kmove to the previous entry
<bottom-page>Lmove to the bottom of the page
<refresh>^Lclear and redraw the screen
<middle-page>Mmove to the middle of the page
<search-next>nsearch for next match
<exit>qexit this menu
<tag-entry>ttag the current entry
<next-page>zmove to the next page
<previous-page>Zmove to the previous page
<last-entry>*move to the last entry
<first-entry>=move to the first entry
<enter-command>:enter a muttrc command
<next-line>>scroll down one line
<previous-line><scroll up one line
<half-up>[scroll up 1/2 page
<half-down>]scroll down 1/2 page
<help>?this screen
<tag-prefix>;apply next function to tagged messages
<tag-prefix-cond> apply next function ONLY to tagged messages
<end-cond> end of conditional execution (noop)
<shell-escape>!invoke a command in a subshell
<select-entry>MUTT_ENTER_Sselect the current entry
<search>/search for a regular expression
<search-reverse>Esc /search backwards for a regular expression
<search-opposite> search for next match in opposite direction
<jump> jump to an index number
<current-top> move entry to top of screen
<current-middle> move entry to middle of screen
<current-bottom> move entry to bottom of screen
<what-key> display the keycode for a key press

4.2. Index Menu

Table 9.3. Default Index Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<create-alias>acreate an alias from a message sender
<bounce-message>bremail a message to another user
<break-thread>#break the thread in two
<change-folder>copen a different folder
<change-folder-readonly>Esc copen a different folder in read only mode
<next-unread-mailbox> open next mailbox with new mail
<collapse-thread>Esc vcollapse/uncollapse current thread
<collapse-all>Esc Vcollapse/uncollapse all threads
<copy-message>Ccopy a message to a file/mailbox
<decode-copy>Esc Cmake decoded (text/plain) copy
<decode-save>Esc smake decoded copy (text/plain) and delete
<delete-message>ddelete the current entry
<delete-pattern>Ddelete messages matching a pattern
<delete-thread>^Ddelete all messages in thread
<delete-subthread>Esc ddelete all messages in subthread
<edit>eedit the raw message
<edit-label>Yadd, change, or delete a message's label
<edit-type>^Eedit attachment content type
<forward-message>fforward a message with comments
<flag-message>Ftoggle a message's 'important' flag
<group-reply>greply to all recipients
<fetch-mail>Gretrieve mail from POP server
<imap-fetch-mail> force retrieval of mail from IMAP server
<imap-logout-all> logout from all IMAP servers
<display-toggle-weed>hdisplay message and toggle header weeding
<next-undeleted>jmove to the next undeleted message
<previous-undeleted>kmove to the previous undeleted message
<limit>lshow only messages matching a pattern
<link-threads>&link tagged message to the current one
<list-reply>Lreply to specified mailing list
<mail>mcompose a new mail message
<toggle-new>Ntoggle a message's 'new' flag
<toggle-write>%toggle whether the mailbox will be rewritten
<next-thread>^Njump to the next thread
<next-subthread>Esc njump to the next subthread
<purge-message> really delete the current entry, bypassing the trash folder
<query>Qquery external program for addresses
<quit>qsave changes to mailbox and quit
<reply>rreply to a message
<show-limit>Esc lshow currently active limit pattern
<sort-mailbox>osort messages
<sort-reverse>Osort messages in reverse order
<print-message>pprint the current entry
<previous-thread>^Pjump to previous thread
<previous-subthread>Esc pjump to previous subthread
<recall-message>Rrecall a postponed message
<read-thread>^Rmark the current thread as read
<read-subthread>Esc rmark the current subthread as read
<resend-message>Esc euse the current message as a template for a new one
<save-message>ssave message/attachment to a mailbox/file
<tag-pattern>Ttag messages matching a pattern
<tag-subthread> tag the current subthread
<tag-thread>Esc ttag the current thread
<untag-pattern>^Tuntag messages matching a pattern
<undelete-message>uundelete the current entry
<undelete-pattern>Uundelete messages matching a pattern
<undelete-subthread>Esc uundelete all messages in subthread
<undelete-thread>^Uundelete all messages in thread
<view-attachments>vshow MIME attachments
<show-version>Vshow the Mutt version number and date
<set-flag>wset a status flag on a message
<clear-flag>Wclear a status flag from a message
<display-message>MUTT_ENTER_Sdisplay a message
<mark-message>~create a hotkey macro for the current message
<buffy-list>.list mailboxes with new mail
<sync-mailbox>$save changes to mailbox
<display-address>@display full address of sender
<pipe-message>|pipe message/attachment to a shell command
<next-new> jump to the next new message
<next-new-then-unread><Tab>jump to the next new or unread message
<previous-new> jump to the previous new message
<previous-new-then-unread>Esc <Tab>jump to the previous new or unread message
<next-unread> jump to the next unread message
<previous-unread> jump to the previous unread message
<parent-message>Pjump to parent message in thread
<root-message> jump to root message in thread
<extract-keys>^Kextract supported public keys
<forget-passphrase>^Fwipe passphrase(s) from memory
<check-traditional-pgp>Esc Pcheck for classic PGP
<mail-key>Esc kmail a PGP public key
<decrypt-copy> make decrypted copy
<decrypt-save> make decrypted copy and delete
<sidebar-next> move the highlight to next mailbox
<sidebar-next-new> move the highlight to next mailbox with new mail
<sidebar-open> open highlighted mailbox
<sidebar-page-down> scroll the sidebar down 1 page
<sidebar-page-up> scroll the sidebar up 1 page
<sidebar-prev> move the highlight to previous mailbox
<sidebar-prev-new> move the highlight to previous mailbox with new mail
<sidebar-toggle-visible> make the sidebar (in)visible

4.3. Pager Menu

Table 9.4. Default Pager Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<break-thread>#break the thread in two
<create-alias>acreate an alias from a message sender
<bounce-message>bremail a message to another user
<change-folder>copen a different folder
<change-folder-readonly>Esc copen a different folder in read only mode
<next-unread-mailbox> open next mailbox with new mail
<copy-message>Ccopy a message to a file/mailbox
<decode-copy>Esc Cmake decoded (text/plain) copy
<delete-message>ddelete the current entry
<delete-thread>^Ddelete all messages in thread
<delete-subthread>Esc ddelete all messages in subthread
<set-flag>wset a status flag on a message
<clear-flag>Wclear a status flag from a message
<edit>eedit the raw message
<edit-label>Yadd, change, or delete a message's label
<edit-type>^Eedit attachment content type
<forward-message>fforward a message with comments
<flag-message>Ftoggle a message's 'important' flag
<group-reply>greply to all recipients
<imap-fetch-mail> force retrieval of mail from IMAP server
<imap-logout-all> logout from all IMAP servers
<display-toggle-weed>hdisplay message and toggle header weeding
<next-undeleted>jmove to the next undeleted message
<next-entry>Jmove to the next entry
<previous-undeleted>kmove to the previous undeleted message
<previous-entry>Kmove to the previous entry
<link-threads>&link tagged message to the current one
<list-reply>Lreply to specified mailing list
<redraw-screen>^Lclear and redraw the screen
<mail>mcompose a new mail message
<mark-as-new>Ntoggle a message's 'new' flag
<search-next>nsearch for next match
<next-thread>^Njump to the next thread
<next-subthread>Esc njump to the next subthread
<sort-mailbox>osort messages
<sort-reverse>Osort messages in reverse order
<print-message>pprint the current entry
<previous-thread>^Pjump to previous thread
<previous-subthread>Esc pjump to previous subthread
<purge-message> really delete the current entry, bypassing the trash folder
<quit>Qsave changes to mailbox and quit
<exit>qexit this menu
<reply>rreply to a message
<recall-message>Rrecall a postponed message
<read-thread>^Rmark the current thread as read
<read-subthread>Esc rmark the current subthread as read
<resend-message>Esc euse the current message as a template for a new one
<save-message>ssave message/attachment to a mailbox/file
<skip-quoted>Sskip beyond quoted text
<decode-save>Esc smake decoded copy (text/plain) and delete
<tag-message>ttag the current entry
<toggle-quoted>Ttoggle display of quoted text
<undelete-message>uundelete the current entry
<undelete-subthread>Esc uundelete all messages in subthread
<undelete-thread>^Uundelete all messages in thread
<view-attachments>vshow MIME attachments
<show-version>Vshow the Mutt version number and date
<search-toggle>\\toggle search pattern coloring
<display-address>@display full address of sender
<next-new> jump to the next new message
<pipe-message>|pipe message/attachment to a shell command
<help>?this screen
<next-page><Space>move to the next page
<previous-page>-move to the previous page
<top>^jump to the top of the message
<sync-mailbox>$save changes to mailbox
<shell-escape>!invoke a command in a subshell
<enter-command>:enter a muttrc command
<buffy-list>.list mailboxes with new mail
<search>/search for a regular expression
<search-reverse>Esc /search backwards for a regular expression
<search-opposite> search for next match in opposite direction
<next-line>MUTT_ENTER_Sscroll down one line
<jump> jump to an index number
<next-unread> jump to the next unread message
<previous-new> jump to the previous new message
<previous-unread> jump to the previous unread message
<half-up> scroll up 1/2 page
<half-down> scroll down 1/2 page
<previous-line> scroll up one line
<bottom> jump to the bottom of the message
<parent-message>Pjump to parent message in thread
<root-message> jump to root message in thread
<check-traditional-pgp>Esc Pcheck for classic PGP
<mail-key>Esc kmail a PGP public key
<extract-keys>^Kextract supported public keys
<forget-passphrase>^Fwipe passphrase(s) from memory
<decrypt-copy> make decrypted copy
<decrypt-save> make decrypted copy and delete
<what-key> display the keycode for a key press
<sidebar-next> move the highlight to next mailbox
<sidebar-next-new> move the highlight to next mailbox with new mail
<sidebar-open> open highlighted mailbox
<sidebar-page-down> scroll the sidebar down 1 page
<sidebar-page-up> scroll the sidebar up 1 page
<sidebar-prev> move the highlight to previous mailbox
<sidebar-prev-new> move the highlight to previous mailbox with new mail
<sidebar-toggle-visible> make the sidebar (in)visible

4.4. Alias Menu

Table 9.5. Default Alias Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<delete-entry>ddelete the current entry
<undelete-entry>uundelete the current entry

4.5. Query Menu

Table 9.6. Default Query Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<create-alias>acreate an alias from a message sender
<mail>mcompose a new mail message
<query>Qquery external program for addresses
<query-append>Aappend new query results to current results

4.6. Attachment Menu

Table 9.7. Default Attachment Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<bounce-message>bremail a message to another user
<display-toggle-weed>hdisplay message and toggle header weeding
<edit-type>^Eedit attachment content type
<print-entry>pprint the current entry
<save-entry>ssave message/attachment to a mailbox/file
<pipe-entry>|pipe message/attachment to a shell command
<view-mailcap>mforce viewing of attachment using mailcap
<reply>rreply to a message
<resend-message>Esc euse the current message as a template for a new one
<group-reply>greply to all recipients
<list-reply>Lreply to specified mailing list
<forward-message>fforward a message with comments
<view-text>Tview attachment as text
<view-attach>MUTT_ENTER_Sview attachment using mailcap entry if necessary
<delete-entry>ddelete the current entry
<undelete-entry>uundelete the current entry
<collapse-parts>vToggle display of subparts
<check-traditional-pgp>Esc Pcheck for classic PGP
<extract-keys>^Kextract supported public keys
<forget-passphrase>^Fwipe passphrase(s) from memory

4.7. Compose Menu

Table 9.8. Default Compose Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<attach-file>aattach file(s) to this message
<attach-message>Aattach message(s) to this message
<edit-bcc>bedit the BCC list
<edit-cc>cedit the CC list
<copy-file>Csave message/attachment to a mailbox/file
<detach-file>Ddelete the current entry
<toggle-disposition>^Dtoggle disposition between inline/attachment
<edit-description>dedit attachment description
<edit-message>eedit the message
<edit-headers>Eedit the message with headers
<edit-file>^X eedit the file to be attached
<edit-encoding>^Eedit attachment transfer-encoding
<edit-from>Esc fedit the from field
<edit-fcc>fenter a file to save a copy of this message in
<filter-entry>Ffilter attachment through a shell command
<get-attachment>Gget a temporary copy of an attachment
<display-toggle-weed>hdisplay message and toggle header weeding
<ispell>irun ispell on the message
<print-entry>lprint the current entry
<edit-mime>medit attachment using mailcap entry
<new-mime>ncompose new attachment using mailcap entry
<postpone-message>Psave this message to send later
<edit-reply-to>redit the Reply-To field
<rename-attachment>^Osend attachment with a different name
<rename-file>Rrename/move an attached file
<edit-subject>sedit the subject of this message
<edit-to>tedit the TO list
<edit-type>^Tedit attachment content type
<write-fcc>wwrite the message to a folder
<toggle-unlink>utoggle whether to delete file after sending it
<toggle-recode> toggle recoding of this attachment
<update-encoding>Uupdate an attachment's encoding info
<view-attach>MUTT_ENTER_Sview attachment using mailcap entry if necessary
<send-message>ysend the message
<pipe-entry>|pipe message/attachment to a shell command
<attach-key>Esc kattach a PGP public key
<pgp-menu>pshow PGP options
<forget-passphrase>^Fwipe passphrase(s) from memory
<smime-menu>Sshow S/MIME options
<mix>Msend the message through a mixmaster remailer chain

4.8. Postpone Menu

Table 9.9. Default Postpone Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<delete-entry>ddelete the current entry
<undelete-entry>uundelete the current entry

4.9. Browser Menu

Table 9.10. Default Browser Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<change-dir>cchange directories
<display-filename>@display the currently selected file's name
<enter-mask>menter a file mask
<sort>osort messages
<sort-reverse>Osort messages in reverse order
<select-new>Nselect a new file in this directory
<check-new> check mailboxes for new mail
<toggle-mailboxes><Tab>toggle whether to browse mailboxes or all files
<view-file><Space>view file
<buffy-list>.list mailboxes with new mail
<create-mailbox>Ccreate a new mailbox (IMAP only)
<delete-mailbox>ddelete the current mailbox (IMAP only)
<rename-mailbox>rrename the current mailbox (IMAP only)
<subscribe>ssubscribe to current mailbox (IMAP only)
<unsubscribe>uunsubscribe from current mailbox (IMAP only)
<toggle-subscribed>Ttoggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)

4.10. Pgp Menu

Table 9.11. Default Pgp Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<verify-key>cverify a PGP public key
<view-name>%view the key's user id

4.11. Smime Menu

Table 9.12. Default Smime Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<verify-key>cverify a PGP public key
<view-name>%view the key's user id

4.12. Mixmaster Menu

Table 9.13. Default Mixmaster Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<accept>MUTT_ENTER_Saccept the chain constructed
<append>aappend a remailer to the chain
<insert>iinsert a remailer into the chain
<delete>ddelete a remailer from the chain
<chain-prev><Left>select the previous element of the chain
<chain-next><Right>select the next element of the chain

4.13. Editor Menu

Table 9.14. Default Editor Menu Bindings

FunctionDefault keyDescription
<bol>^Ajump to the beginning of the line
<backward-char>^Bmove the cursor one character to the left
<backward-word>Esc bmove the cursor to the beginning of the word
<capitalize-word>Esc ccapitalize the word
<downcase-word>Esc lconvert the word to lower case
<upcase-word>Esc uconvert the word to upper case
<delete-char>^Ddelete the char under the cursor
<eol>^Ejump to the end of the line
<forward-char>^Fmove the cursor one character to the right
<forward-word>Esc fmove the cursor to the end of the word
<backspace><Backspace>delete the char in front of the cursor
<kill-eol>^Kdelete chars from cursor to end of line
<kill-eow>Esc ddelete chars from the cursor to the end of the word
<kill-line>^Udelete all chars on the line
<quote-char>^Vquote the next typed key
<kill-word>^Wdelete the word in front of the cursor
<complete><Tab>complete filename or alias
<complete-query>^Tcomplete address with query
<buffy-cycle><Space>cycle among incoming mailboxes
<history-up> scroll up through the history list
<history-down> scroll down through the history list
<transpose-chars> transpose character under cursor with previous

mutt-1.9.4/doc/miscellany.html0000644000175000017500000002522413246612466013251 00000000000000 Chapter 10. Miscellany

Chapter 10. Miscellany

1. Acknowledgements

Kari Hurtta co-developed the original MIME parsing code back in the ELM-ME days.

The following people have been very helpful to the development of Mutt:

2. About This Document

This document was written in DocBook, and then rendered using the Gnome XSLT toolkit.

mutt-1.9.4/doc/muttrc.man.tail0000644000175000017500000000051513210665431013151 00000000000000.\" -*-nroff-*- .SH SEE ALSO .PP .BR iconv (1), .BR iconv (3), .BR mailcap (5), .BR maildir (5), .BR mbox (5), .BR mutt (1), .BR printf (3), .BR regex (7), .BR strftime (3) .PP The Mutt Manual .PP The Mutt home page: http://www.mutt.org/ .SH AUTHOR .PP Michael Elkins, and others. Use to contact the developers. mutt-1.9.4/doc/manual.txt0000644000175000017500000200131013246612465012230 00000000000000The Mutt E-Mail Client Michael Elkins <[1]mmee@@ccss..hhmmcc..eedduu> version 1.9.4 (2018-02-28) _A_b_s_t_r_a_c_t "All mail clients suck. This one just sucks less." -- me, circa 1995 __________________________________________________________________ _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [2]11..  IInnttrroodduuccttiioonn [3]11..  MMuutttt  HHoommee  PPaaggee [4]22..  MMaaiilliinngg  LLiissttss [5]33..  GGeettttiinngg  MMuutttt [6]44..  MMuutttt  OOnnlliinnee  RReessoouurrcceess [7]55..  CCoonnttrriibbuuttiinngg  ttoo  MMuutttt [8]66..  TTyyppooggrraapphhiiccaall  CCoonnvveennttiioonnss [9]77..  CCooppyyrriigghhtt [10]22..  GGeettttiinngg  SSttaarrtteedd [11]11..  CCoorree  CCoonncceeppttss [12]22..  SSccrreeeennss  aanndd  MMeennuuss [13]22..11..  IInnddeexx [14]22..22..  PPaaggeerr [15]22..33..  FFiillee  BBrroowwsseerr [16]22..44..  SSiiddeebbaarr [17]22..55..  HHeellpp [18]22..66..  CCoommppoossee  MMeennuu [19]22..77..  AAlliiaass  MMeennuu [20]22..88..  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu [21]33..  MMoovviinngg  AArroouunndd  iinn  MMeennuuss [22]44..  EEddiittiinngg  IInnppuutt  FFiieellddss [23]44..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [24]44..22..  HHiissttoorryy [25]55..  RReeaaddiinngg  MMaaiill [26]55..11..  TThhee  MMeessssaaggee  IInnddeexx [27]55..22..  TThhee  PPaaggeerr [28]55..33..  TThhrreeaaddeedd  MMooddee [29]55..44..  MMiisscceellllaanneeoouuss  FFuunnccttiioonnss [30]66..  SSeennddiinngg  MMaaiill [31]66..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [32]66..22..  EEddiittiinngg  tthhee  MMeessssaaggee  HHeeaaddeerr [33]66..33..  SSeennddiinngg  CCrryyppttooggrraapphhiiccaallllyy  SSiiggnneedd//EEnnccrryypptteedd  MMeessssaaggeess [34]66..44..  SSeennddiinngg  FFoorrmmaatt==FFlloowweedd  MMeessssaaggeess [35]77..  FFoorrwwaarrddiinngg  aanndd  BBoouunncciinngg  MMaaiill [36]88..  PPoossttppoonniinngg  MMaaiill [37]33..  CCoonnffiigguurraattiioonn [38]11..  LLooccaattiioonn  ooff  IInniittiiaalliizzaattiioonn  FFiilleess [39]22..  SSyynnttaaxx  ooff  IInniittiiaalliizzaattiioonn  FFiilleess [40]33..  AAddddrreessss  GGrroouuppss [41]44..  DDeeffiinniinngg//UUssiinngg  AAlliiaasseess [42]55..  CChhaannggiinngg  tthhee  DDeeffaauulltt  KKeeyy  BBiinnddiinnggss [43]66..  DDeeffiinniinngg  AAlliiaasseess  ffoorr  CChhaarraacctteerr  SSeettss [44]77..  SSeettttiinngg  VVaarriiaabblleess  BBaasseedd  UUppoonn  MMaaiillbbooxx [45]88..  KKeeyybbooaarrdd  MMaaccrrooss [46]99..  UUssiinngg  CCoolloorr  aanndd  MMoonnoo  VViiddeeoo  AAttttrriibbuutteess [47]1100..  MMeessssaaggee  HHeeaaddeerr  DDiissppllaayy [48]1100..11..  HHeeaaddeerr  DDiissppllaayy [49]1100..22..  SSeelleeccttiinngg  HHeeaaddeerrss [50]1100..33..  OOrrddeerriinngg  DDiissppllaayyeedd  HHeeaaddeerrss [51]1111..  AAlltteerrnnaattiivvee  AAddddrreesssseess [52]1122..  MMaaiilliinngg  LLiissttss [53]1133..  UUssiinngg  MMuullttiippllee  SSppooooll  MMaaiillbbooxxeess [54]1144..  MMoonniittoorriinngg  IInnccoommiinngg  MMaaiill [55]1155..  UUsseerr--DDeeffiinneedd  HHeeaaddeerrss [56]1166..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  SSaavvee  MMaaiillbbooxx [57]1177..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  FFcccc::  MMaaiillbbooxx  WWhheenn  CCoommppoossiinngg [58]1188..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  SSaavvee  FFiilleennaammee  aanndd  DDeeffaauulltt  FFcccc::  MMaaiillbbooxx  aatt OOnnccee [59]1199..  CChhaannggee  SSeettttiinnggss  BBaasseedd  UUppoonn  MMeessssaaggee  RReecciippiieennttss [60]2200..  CChhaannggee  SSeettttiinnggss  BBeeffoorree  FFoorrmmaattttiinngg  aa  MMeessssaaggee [61]2211..  CChhoooossiinngg  tthhee  CCrryyppttooggrraapphhiicc  KKeeyy  ooff  tthhee  RReecciippiieenntt [62]2222..  AAddddiinngg  KKeeyy  SSeeqquueenncceess  ttoo  tthhee  KKeeyybbooaarrdd  BBuuffffeerr [63]2233..  EExxeeccuuttiinngg  FFuunnccttiioonnss [64]2244..  MMeessssaaggee  SSccoorriinngg [65]2255..  SSppaamm  DDeetteeccttiioonn [66]2266..  SSeettttiinngg  aanndd  QQuueerryyiinngg  VVaarriiaabblleess [67]2266..11..  VVaarriiaabbllee  TTyyppeess [68]2266..22..  CCoommmmaannddss [69]2266..33..  UUsseerr--DDeeffiinneedd  VVaarriiaabblleess [70]2266..44..  TTyyppee  CCoonnvveerrssiioonnss [71]2277..  RReeaaddiinngg  IInniittiiaalliizzaattiioonn  CCoommmmaannddss  FFrroomm  AAnnootthheerr  FFiillee [72]2288..  RReemmoovviinngg  HHooookkss [73]2299..  FFoorrmmaatt  SSttrriinnggss [74]2299..11..  BBaassiicc  uussaaggee [75]2299..22..  CCoonnddiittiioonnaallss [76]2299..33..  FFiilltteerrss [77]2299..44..  PPaaddddiinngg [78]3300..  CCoonnttrrooll  aalllloowweedd  hheeaaddeerr  ffiieellddss  iinn  aa  mmaaiillttoo::  UURRLL [79]44..  AAddvvaanncceedd  UUssaaggee [80]11..  CChhaarraacctteerr  SSeett  HHaannddlliinngg [81]22..  RReegguullaarr  EExxpprreessssiioonnss [82]33..  PPaatttteerrnnss::  SSeeaarrcchhiinngg,,  LLiimmiittiinngg  aanndd  TTaaggggiinngg [83]33..11..  PPaatttteerrnn  MMooddiiffiieerr [84]33..22..  SSiimmppllee  SSeeaarrcchheess [85]33..33..  NNeessttiinngg  aanndd  BBoooolleeaann  OOppeerraattoorrss [86]33..44..  SSeeaarrcchhiinngg  bbyy  DDaattee [87]44..  MMaarrkkiinngg  MMeessssaaggeess [88]55..  UUssiinngg  TTaaggss [89]66..  UUssiinngg  HHooookkss [90]66..11..  MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss [91]66..22..  MMaaiillbbooxx  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss [92]77..  MMaannaaggiinngg  tthhee  EEnnvviirroonnmmeenntt [93]88..  EExxtteerrnnaall  AAddddrreessss  QQuueerriieess [94]99..  MMaaiillbbooxx  FFoorrmmaattss [95]1100..  MMaaiillbbooxx  SShhoorrttccuuttss [96]1111..  HHaannddlliinngg  MMaaiilliinngg  LLiissttss [97]1122..  DDiissppllaayy  MMuunnggiinngg [98]1133..  NNeeww  MMaaiill  DDeetteeccttiioonn [99]1133..11..  HHooww  NNeeww  MMaaiill  DDeetteeccttiioonn  WWoorrkkss [100]1133..22..  PPoolllliinngg  FFoorr  NNeeww  MMaaiill [101]1133..33..  CCaallccuullaattiinngg  MMaaiillbbooxx  MMeessssaaggee  CCoouunnttss [102]1144..  EEddiittiinngg  TThhrreeaaddss [103]1144..11..  LLiinnkkiinngg  TThhrreeaaddss [104]1144..22..  BBrreeaakkiinngg  TThhrreeaaddss [105]1155..  DDeelliivveerryy  SSttaattuuss  NNoottiiffiiccaattiioonn  ((DDSSNN))  SSuuppppoorrtt [106]1166..  SSttaarrtt  aa  WWWWWW  BBrroowwsseerr  oonn  UURRLLss [107]1177..  MMiisscceellllaannyy [108]55..  MMuutttt''ss  MMIIMMEE  SSuuppppoorrtt [109]11..  UUssiinngg  MMIIMMEE  iinn  MMuutttt [110]11..11..  MMIIMMEE  OOvveerrvviieeww [111]11..22..  VViieewwiinngg  MMIIMMEE  MMeessssaaggeess  iinn  tthhee  PPaaggeerr [112]11..33..  TThhee  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu [113]11..44..  TThhee  CCoommppoossee  MMeennuu [114]22..  MMIIMMEE  TTyyppee  CCoonnffiigguurraattiioonn  wwiitthh  mmiimmee..ttyyppeess [115]33..  MMIIMMEE  VViieewweerr  CCoonnffiigguurraattiioonn  wwiitthh  MMaaiillccaapp [116]33..11..  TThhee  BBaassiiccss  ooff  tthhee  MMaaiillccaapp  FFiillee [117]33..22..  SSeeccuurree  UUssee  ooff  MMaaiillccaapp [118]33..33..  AAddvvaanncceedd  MMaaiillccaapp  UUssaaggee [119]33..44..  EExxaammppllee  MMaaiillccaapp  FFiilleess [120]44..  MMIIMMEE  AAuuttoovviieeww [121]55..  MMIIMMEE  MMuullttiippaarrtt//AAlltteerrnnaattiivvee [122]66..  AAttttaacchhmmeenntt  SSeeaarrcchhiinngg  aanndd  CCoouunnttiinngg [123]77..  MMIIMMEE  LLooookkuupp [124]66..  OOppttiioonnaall  FFeeaattuurreess [125]11..  GGeenneerraall  NNootteess [126]11..11..  EEnnaabblliinngg//DDiissaabblliinngg  FFeeaattuurreess [127]11..22..  UURRLL  SSyynnttaaxx [128]22..  SSSSLL//TTLLSS  SSuuppppoorrtt [129]33..  PPOOPP33  SSuuppppoorrtt [130]44..  IIMMAAPP  SSuuppppoorrtt [131]44..11..  TThhee  IIMMAAPP  FFoollddeerr  BBrroowwsseerr [132]44..22..  AAuutthheennttiiccaattiioonn [133]55..  SSMMTTPP  SSuuppppoorrtt [134]66..  MMaannaaggiinngg  MMuullttiippllee  AAccccoouunnttss [135]77..  LLooccaall  CCaacchhiinngg [136]77..11..  HHeeaaddeerr  CCaacchhiinngg [137]77..22..  BBooddyy  CCaacchhiinngg [138]77..33..  CCaacchhee  DDiirreeccttoorriieess [139]77..44..  MMaaiinntteennaannccee [140]88..  EExxaacctt  AAddddrreessss  GGeenneerraattiioonn [141]99..  SSeennddiinngg  AAnnoonnyymmoouuss  MMeessssaaggeess  vviiaa  MMiixxmmaasstteerr [142]1100..  SSiiddeebbaarr [143]1100..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [144]1100..22..  VVaarriiaabblleess [145]1100..33..  FFuunnccttiioonnss [146]1100..44..  CCoommmmaannddss [147]1100..55..  CCoolloorrss [148]1100..66..  SSoorrtt [149]1100..77..  SSeeee  AAllssoo [150]1111..  CCoommpprreesssseedd  FFoollddeerrss  FFeeaattuurree [151]1111..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [152]1111..22..  CCoommmmaannddss [153]77..  SSeeccuurriittyy  CCoonnssiiddeerraattiioonnss [154]11..  PPaasssswwoorrddss [155]22..  TTeemmppoorraarryy  FFiilleess [156]33..  IInnffoorrmmaattiioonn  LLeeaakkss [157]33..11..  MMeessssaaggee--IIdd::  hheeaaddeerrss [158]33..22..  mmaaiillttoo::--ssttyyllee  LLiinnkkss [159]44..  EExxtteerrnnaall  AApppplliiccaattiioonnss [160]88..  PPeerrffoorrmmaannccee  TTuunniinngg [161]11..  RReeaaddiinngg  aanndd  WWrriittiinngg  MMaaiillbbooxxeess [162]22..  RReeaaddiinngg  MMeessssaaggeess  ffrroomm  RReemmoottee  FFoollddeerrss [163]33..  SSeeaarrcchhiinngg  aanndd  LLiimmiittiinngg [164]99..  RReeffeerreennccee [165]11..  CCoommmmaanndd--LLiinnee  OOppttiioonnss [166]22..  CCoonnffiigguurraattiioonn  CCoommmmaannddss [167]33..  CCoonnffiigguurraattiioonn  VVaarriiaabblleess [168]33..11..  aabboorrtt__nnoossuubbjjeecctt [169]33..22..  aabboorrtt__uunnmmooddiiffiieedd [170]33..33..  aalliiaass__ffiillee [171]33..44..  aalliiaass__ffoorrmmaatt [172]33..55..  aallllooww__88bbiitt [173]33..66..  aallllooww__aannssii [174]33..77..  aarrrrooww__ccuurrssoorr [175]33..88..  aasscciiii__cchhaarrss [176]33..99..  aasskkbbcccc [177]33..1100..  aasskkcccc [178]33..1111..  aassssuummeedd__cchhaarrsseett [179]33..1122..  aattttaacchh__cchhaarrsseett [180]33..1133..  aattttaacchh__ffoorrmmaatt [181]33..1144..  aattttaacchh__sseepp [182]33..1155..  aattttaacchh__sspplliitt [183]33..1166..  aattttrriibbuuttiioonn [184]33..1177..  aattttrriibbuuttiioonn__llooccaallee [185]33..1188..  aauuttoo__ttaagg [186]33..1199..  aauuttooeeddiitt [187]33..2200..  bbeeeepp [188]33..2211..  bbeeeepp__nneeww [189]33..2222..  bboouunnccee [190]33..2233..  bboouunnccee__ddeelliivveerreedd [191]33..2244..  bbrraaiillllee__ffrriieennddllyy [192]33..2255..  cceerrttiiffiiccaattee__ffiillee [193]33..2266..  cchhaarrsseett [194]33..2277..  cchheecckk__mmbbooxx__ssiizzee [195]33..2288..  cchheecckk__nneeww [196]33..2299..  ccoollllaappssee__uunnrreeaadd [197]33..3300..  ccoommppoossee__ffoorrmmaatt [198]33..3311..  ccoonnffiigg__cchhaarrsseett [199]33..3322..  ccoonnffiirrmmaappppeenndd [200]33..3333..  ccoonnffiirrmmccrreeaattee [201]33..3344..  ccoonnnneecctt__ttiimmeeoouutt [202]33..3355..  ccoonntteenntt__ttyyppee [203]33..3366..  ccooppyy [204]33..3377..  ccrryypptt__aauuttooeennccrryypptt [205]33..3388..  ccrryypptt__aauuttooppggpp [206]33..3399..  ccrryypptt__aauuttoossiiggnn [207]33..4400..  ccrryypptt__aauuttoossmmiimmee [208]33..4411..  ccrryypptt__ccoonnffiirrmmhhooookk [209]33..4422..  ccrryypptt__ooppppoorrttuunniissttiicc__eennccrryypptt [210]33..4433..  ccrryypptt__rreeppllyyeennccrryypptt [211]33..4444..  ccrryypptt__rreeppllyyssiiggnn [212]33..4455..  ccrryypptt__rreeppllyyssiiggnneennccrryypptteedd [213]33..4466..  ccrryypptt__ttiimmeessttaammpp [214]33..4477..  ccrryypptt__uussee__ggppggmmee [215]33..4488..  ccrryypptt__uussee__ppkkaa [216]33..4499..  ccrryypptt__vveerriiffyy__ssiigg [217]33..5500..  ddaattee__ffoorrmmaatt [218]33..5511..  ddeeffaauulltt__hhooookk [219]33..5522..  ddeelleettee [220]33..5533..  ddeelleettee__uunnttaagg [221]33..5544..  ddiiggeesstt__ccoollllaappssee [222]33..5555..  ddiissppllaayy__ffiilltteerr [223]33..5566..  ddoottlloocckk__pprrooggrraamm [224]33..5577..  ddssnn__nnoottiiffyy [225]33..5588..  ddssnn__rreettuurrnn [226]33..5599..  dduupplliiccaattee__tthhrreeaaddss [227]33..6600..  eeddiitt__hheeaaddeerrss [228]33..6611..  eeddiittoorr [229]33..6622..  eennccooddee__ffrroomm [230]33..6633..  eennttrrooppyy__ffiillee [231]33..6644..  eennvveellooppee__ffrroomm__aaddddrreessss [232]33..6655..  eessccaappee [233]33..6666..  ffaasstt__rreeppllyy [234]33..6677..  ffcccc__aattttaacchh [235]33..6688..  ffcccc__cclleeaarr [236]33..6699..  ffllaagg__ssaaffee [237]33..7700..  ffoollddeerr [238]33..7711..  ffoollddeerr__ffoorrmmaatt [239]33..7722..  ffoolllloowwuupp__ttoo [240]33..7733..  ffoorrccee__nnaammee [241]33..7744..  ffoorrwwaarrdd__aattttrriibbuuttiioonn__iinnttrroo [242]33..7755..  ffoorrwwaarrdd__aattttrriibbuuttiioonn__ttrraaiilleerr [243]33..7766..  ffoorrwwaarrdd__ddeeccooddee [244]33..7777..  ffoorrwwaarrdd__ddeeccrryypptt [245]33..7788..  ffoorrwwaarrdd__eeddiitt [246]33..7799..  ffoorrwwaarrdd__ffoorrmmaatt [247]33..8800..  ffoorrwwaarrdd__qquuoottee [248]33..8811..  ffrroomm [249]33..8822..  ggeeccooss__mmaasskk [250]33..8833..  hhddrrss [251]33..8844..  hheeaaddeerr [252]33..8855..  hheeaaddeerr__ccaacchhee [253]33..8866..  hheeaaddeerr__ccaacchhee__ccoommpprreessss [254]33..8877..  hheeaaddeerr__ccaacchhee__ppaaggeessiizzee [255]33..8888..  hheeaaddeerr__ccoolloorr__ppaarrttiiaall [256]33..8899..  hheellpp [257]33..9900..  hhiiddddeenn__hhoosstt [258]33..9911..  hhiiddee__lliimmiitteedd [259]33..9922..  hhiiddee__mmiissssiinngg [260]33..9933..  hhiiddee__tthhrreeaadd__ssuubbjjeecctt [261]33..9944..  hhiiddee__ttoopp__lliimmiitteedd [262]33..9955..  hhiiddee__ttoopp__mmiissssiinngg [263]33..9966..  hhiissttoorryy [264]33..9977..  hhiissttoorryy__ffiillee [265]33..9988..  hhiissttoorryy__rreemmoovvee__dduuppss [266]33..9999..  hhoonnoorr__ddiissppoossiittiioonn [267]33..110000..  hhoonnoorr__ffoolllloowwuupp__ttoo [268]33..110011..  hhoossttnnaammee [269]33..110022..  iiddnn__ddeeccooddee [270]33..110033..  iiddnn__eennccooddee [271]33..110044..  iiggnnoorree__lliinneeaarr__wwhhiittee__ssppaaccee [272]33..110055..  iiggnnoorree__lliisstt__rreeppllyy__ttoo [273]33..110066..  iimmaapp__aauutthheennttiiccaattoorrss [274]33..110077..  iimmaapp__cchheecckk__ssuubbssccrriibbeedd [275]33..110088..  iimmaapp__ddeelliimm__cchhaarrss [276]33..110099..  iimmaapp__hheeaaddeerrss [277]33..111100..  iimmaapp__iiddllee [278]33..111111..  iimmaapp__kkeeeeppaalliivvee [279]33..111122..  iimmaapp__lliisstt__ssuubbssccrriibbeedd [280]33..111133..  iimmaapp__llooggiinn [281]33..111144..  iimmaapp__ppaassss [282]33..111155..  iimmaapp__ppaassssiivvee [283]33..111166..  iimmaapp__ppeeeekk [284]33..111177..  iimmaapp__ppiippeelliinnee__ddeepptthh [285]33..111188..  iimmaapp__ppoollll__ttiimmeeoouutt [286]33..111199..  iimmaapp__sseerrvveerrnnooiissee [287]33..112200..  iimmaapp__uusseerr [288]33..112211..  iimmpplliicciitt__aauuttoovviieeww [289]33..112222..  iinncclluuddee [290]33..112233..  iinncclluuddee__oonnllyyffiirrsstt [291]33..112244..  iinnddeenntt__ssttrriinngg [292]33..112255..  iinnddeexx__ffoorrmmaatt [293]33..112266..  iissppeellll [294]33..112277..  kkeeeepp__ffllaaggggeedd [295]33..112288..  mmaaiill__cchheecckk [296]33..112299..  mmaaiill__cchheecckk__rreecceenntt [297]33..113300..  mmaaiill__cchheecckk__ssttaattss [298]33..113311..  mmaaiill__cchheecckk__ssttaattss__iinntteerrvvaall [299]33..113322..  mmaaiillccaapp__ppaatthh [300]33..113333..  mmaaiillccaapp__ssaanniittiizzee [301]33..113344..  mmaaiillddiirr__hheeaaddeerr__ccaacchhee__vveerriiffyy [302]33..113355..  mmaaiillddiirr__ttrraasshh [303]33..113366..  mmaaiillddiirr__cchheecckk__ccuurr [304]33..113377..  mmaarrkk__mmaaccrroo__pprreeffiixx [305]33..113388..  mmaarrkk__oolldd [306]33..113399..  mmaarrkkeerrss [307]33..114400..  mmaasskk [308]33..114411..  mmbbooxx [309]33..114422..  mmbbooxx__ttyyppee [310]33..114433..  mmeennuu__ccoonntteexxtt [311]33..114444..  mmeennuu__mmoovvee__ooffff [312]33..114455..  mmeennuu__ssccrroollll [313]33..114466..  mmeessssaaggee__ccaacchhee__cclleeaann [314]33..114477..  mmeessssaaggee__ccaacchheeddiirr [315]33..114488..  mmeessssaaggee__ffoorrmmaatt [316]33..114499..  mmeettaa__kkeeyy [317]33..115500..  mmeettoooo [318]33..115511..  mmhh__ppuurrggee [319]33..115522..  mmhh__sseeqq__ffllaaggggeedd [320]33..115533..  mmhh__sseeqq__rreepplliieedd [321]33..115544..  mmhh__sseeqq__uunnsseeeenn [322]33..115555..  mmiimmee__ffoorrwwaarrdd [323]33..115566..  mmiimmee__ffoorrwwaarrdd__ddeeccooddee [324]33..115577..  mmiimmee__ffoorrwwaarrdd__rreesstt [325]33..115588..  mmiimmee__ttyyppee__qquueerryy__ccoommmmaanndd [326]33..115599..  mmiimmee__ttyyppee__qquueerryy__ffiirrsstt [327]33..116600..  mmiixx__eennttrryy__ffoorrmmaatt [328]33..116611..  mmiixxmmaasstteerr [329]33..116622..  mmoovvee [330]33..116633..  nnaarrrrooww__ttrreeee [331]33..116644..  nneett__iinncc [332]33..116655..  ppaaggeerr [333]33..116666..  ppaaggeerr__ccoonntteexxtt [334]33..116677..  ppaaggeerr__ffoorrmmaatt [335]33..116688..  ppaaggeerr__iinnddeexx__lliinneess [336]33..116699..  ppaaggeerr__ssttoopp [337]33..117700..  ppggpp__aauuttoo__ddeeccooddee [338]33..117711..  ppggpp__aauuttooiinnlliinnee [339]33..117722..  ppggpp__cchheecckk__eexxiitt [340]33..117733..  ppggpp__cclleeaarrssiiggnn__ccoommmmaanndd [341]33..117744..  ppggpp__ddeeccooddee__ccoommmmaanndd [342]33..117755..  ppggpp__ddeeccrryypptt__ccoommmmaanndd [343]33..117766..  ppggpp__ddeeccrryyppttiioonn__ookkaayy [344]33..117777..  ppggpp__eennccrryypptt__oonnllyy__ccoommmmaanndd [345]33..117788..  ppggpp__eennccrryypptt__ssiiggnn__ccoommmmaanndd [346]33..117799..  ppggpp__eennttrryy__ffoorrmmaatt [347]33..118800..  ppggpp__eexxppoorrtt__ccoommmmaanndd [348]33..118811..  ppggpp__ggeettkkeeyyss__ccoommmmaanndd [349]33..118822..  ppggpp__ggoooodd__ssiiggnn [350]33..118833..  ppggpp__iiggnnoorree__ssuubbkkeeyyss [351]33..118844..  ppggpp__iimmppoorrtt__ccoommmmaanndd [352]33..118855..  ppggpp__lliisstt__ppuubbrriinngg__ccoommmmaanndd [353]33..118866..  ppggpp__lliisstt__sseeccrriinngg__ccoommmmaanndd [354]33..118877..  ppggpp__lloonngg__iiddss [355]33..118888..  ppggpp__mmiimmee__aauuttoo [356]33..118899..  ppggpp__rreeppllyyiinnlliinnee [357]33..119900..  ppggpp__rreettaaiinnaabbllee__ssiiggss [358]33..119911..  ppggpp__sseellff__eennccrryypptt [359]33..119922..  ppggpp__sseellff__eennccrryypptt__aass [360]33..119933..  ppggpp__sshhooww__uunnuussaabbllee [361]33..119944..  ppggpp__ssiiggnn__aass [362]33..119955..  ppggpp__ssiiggnn__ccoommmmaanndd [363]33..119966..  ppggpp__ssoorrtt__kkeeyyss [364]33..119977..  ppggpp__ssttrriicctt__eenncc [365]33..119988..  ppggpp__ttiimmeeoouutt [366]33..119999..  ppggpp__uussee__ggppgg__aaggeenntt [367]33..220000..  ppggpp__vveerriiffyy__ccoommmmaanndd [368]33..220011..  ppggpp__vveerriiffyy__kkeeyy__ccoommmmaanndd [369]33..220022..  ppiippee__ddeeccooddee [370]33..220033..  ppiippee__sseepp [371]33..220044..  ppiippee__sspplliitt [372]33..220055..  ppoopp__aauutthh__ttrryy__aallll [373]33..220066..  ppoopp__aauutthheennttiiccaattoorrss [374]33..220077..  ppoopp__cchheecckkiinntteerrvvaall [375]33..220088..  ppoopp__ddeelleettee [376]33..220099..  ppoopp__hhoosstt [377]33..221100..  ppoopp__llaasstt [378]33..221111..  ppoopp__ppaassss [379]33..221122..  ppoopp__rreeccoonnnneecctt [380]33..221133..  ppoopp__uusseerr [381]33..221144..  ppoosstt__iinnddeenntt__ssttrriinngg [382]33..221155..  ppoossttppoonnee [383]33..221166..  ppoossttppoonneedd [384]33..221177..  ppoossttppoonnee__eennccrryypptt [385]33..221188..  ppoossttppoonnee__eennccrryypptt__aass [386]33..221199..  pprreeccoonnnneecctt [387]33..222200..  pprriinntt [388]33..222211..  pprriinntt__ccoommmmaanndd [389]33..222222..  pprriinntt__ddeeccooddee [390]33..222233..  pprriinntt__sspplliitt [391]33..222244..  pprroommpptt__aafftteerr [392]33..222255..  qquueerryy__ccoommmmaanndd [393]33..222266..  qquueerryy__ffoorrmmaatt [394]33..222277..  qquuiitt [395]33..222288..  qquuoottee__rreeggeexxpp [396]33..222299..  rreeaadd__iinncc [397]33..223300..  rreeaadd__oonnllyy [398]33..223311..  rreeaallnnaammee [399]33..223322..  rreeccaallll [400]33..223333..  rreeccoorrdd [401]33..223344..  rreeffllooww__ssppaaccee__qquuootteess [402]33..223355..  rreeffllooww__tteexxtt [403]33..223366..  rreeffllooww__wwrraapp [404]33..223377..  rreeppllyy__rreeggeexxpp [405]33..223388..  rreeppllyy__sseellff [406]33..223399..  rreeppllyy__ttoo [407]33..224400..  rreessoollvvee [408]33..224411..  rreessuummee__ddrraafftt__ffiilleess [409]33..224422..  rreessuummee__eeddiitteedd__ddrraafftt__ffiilleess [410]33..224433..  rreevveerrssee__aalliiaass [411]33..224444..  rreevveerrssee__nnaammee [412]33..224455..  rreevveerrssee__rreeaallnnaammee [413]33..224466..  rrffcc22004477__ppaarraammeetteerrss [414]33..224477..  ssaavvee__aaddddrreessss [415]33..224488..  ssaavvee__eemmppttyy [416]33..224499..  ssaavvee__hhiissttoorryy [417]33..225500..  ssaavvee__nnaammee [418]33..225511..  ssccoorree [419]33..225522..  ssccoorree__tthhrreesshhoolldd__ddeelleettee [420]33..225533..  ssccoorree__tthhrreesshhoolldd__ffllaagg [421]33..225544..  ssccoorree__tthhrreesshhoolldd__rreeaadd [422]33..225555..  sseeaarrcchh__ccoonntteexxtt [423]33..225566..  sseenndd__cchhaarrsseett [424]33..225577..  sseennddmmaaiill [425]33..225588..  sseennddmmaaiill__wwaaiitt [426]33..225599..  sshheellll [427]33..226600..  ssiiddeebbaarr__ddeelliimm__cchhaarrss [428]33..226611..  ssiiddeebbaarr__ddiivviiddeerr__cchhaarr [429]33..226622..  ssiiddeebbaarr__ffoollddeerr__iinnddeenntt [430]33..226633..  ssiiddeebbaarr__ffoorrmmaatt [431]33..226644..  ssiiddeebbaarr__iinnddeenntt__ssttrriinngg [432]33..226655..  ssiiddeebbaarr__nneeww__mmaaiill__oonnllyy [433]33..226666..  ssiiddeebbaarr__nneexxtt__nneeww__wwrraapp [434]33..226677..  ssiiddeebbaarr__sshhoorrtt__ppaatthh [435]33..226688..  ssiiddeebbaarr__ssoorrtt__mmeetthhoodd [436]33..226699..  ssiiddeebbaarr__vviissiibbllee [437]33..227700..  ssiiddeebbaarr__wwiiddtthh [438]33..227711..  ssiigg__ddaasshheess [439]33..227722..  ssiigg__oonn__ttoopp [440]33..227733..  ssiiggnnaattuurree [441]33..227744..  ssiimmppllee__sseeaarrcchh [442]33..227755..  sslleeeepp__ttiimmee [443]33..227766..  ssmmaarrtt__wwrraapp [444]33..227777..  ssmmiilleeyyss [445]33..227788..  ssmmiimmee__aasskk__cceerrtt__llaabbeell [446]33..227799..  ssmmiimmee__ccaa__llooccaattiioonn [447]33..228800..  ssmmiimmee__cceerrttiiffiiccaatteess [448]33..228811..  ssmmiimmee__ddeeccrryypptt__ccoommmmaanndd [449]33..228822..  ssmmiimmee__ddeeccrryypptt__uussee__ddeeffaauulltt__kkeeyy [450]33..228833..  ssmmiimmee__ddeeffaauulltt__kkeeyy [451]33..228844..  ssmmiimmee__eennccrryypptt__ccoommmmaanndd [452]33..228855..  ssmmiimmee__eennccrryypptt__wwiitthh [453]33..228866..  ssmmiimmee__ggeett__cceerrtt__ccoommmmaanndd [454]33..228877..  ssmmiimmee__ggeett__cceerrtt__eemmaaiill__ccoommmmaanndd [455]33..228888..  ssmmiimmee__ggeett__ssiiggnneerr__cceerrtt__ccoommmmaanndd [456]33..228899..  ssmmiimmee__iimmppoorrtt__cceerrtt__ccoommmmaanndd [457]33..229900..  ssmmiimmee__iiss__ddeeffaauulltt [458]33..229911..  ssmmiimmee__kkeeyyss [459]33..229922..  ssmmiimmee__ppkk77oouutt__ccoommmmaanndd [460]33..229933..  ssmmiimmee__sseellff__eennccrryypptt [461]33..229944..  ssmmiimmee__sseellff__eennccrryypptt__aass [462]33..229955..  ssmmiimmee__ssiiggnn__ccoommmmaanndd [463]33..229966..  ssmmiimmee__ssiiggnn__ddiiggeesstt__aallgg [464]33..229977..  ssmmiimmee__ssiiggnn__ooppaaqquuee__ccoommmmaanndd [465]33..229988..  ssmmiimmee__ttiimmeeoouutt [466]33..229999..  ssmmiimmee__vveerriiffyy__ccoommmmaanndd [467]33..330000..  ssmmiimmee__vveerriiffyy__ooppaaqquuee__ccoommmmaanndd [468]33..330011..  ssmmttpp__aauutthheennttiiccaattoorrss [469]33..330022..  ssmmttpp__ppaassss [470]33..330033..  ssmmttpp__uurrll [471]33..330044..  ssoorrtt [472]33..330055..  ssoorrtt__aalliiaass [473]33..330066..  ssoorrtt__aauuxx [474]33..330077..  ssoorrtt__bbrroowwsseerr [475]33..330088..  ssoorrtt__rree [476]33..330099..  ssppaamm__sseeppaarraattoorr [477]33..331100..  ssppoooollffiillee [478]33..331111..  ssssll__ccaa__cceerrttiiffiiccaatteess__ffiillee [479]33..331122..  ssssll__cclliieenntt__cceerrtt [480]33..331133..  ssssll__ffoorrccee__ttllss [481]33..331144..  ssssll__mmiinn__ddhh__pprriimmee__bbiittss [482]33..331155..  ssssll__ssttaarrttttllss [483]33..331166..  ssssll__uussee__ssssllvv22 [484]33..331177..  ssssll__uussee__ssssllvv33 [485]33..331188..  ssssll__uussee__ttllssvv11 [486]33..331199..  ssssll__uussee__ttllssvv11__11 [487]33..332200..  ssssll__uussee__ttllssvv11__22 [488]33..332211..  ssssll__uusseessyysstteemmcceerrttss [489]33..332222..  ssssll__vveerriiffyy__ddaatteess [490]33..332233..  ssssll__vveerriiffyy__hhoosstt [491]33..332244..  ssssll__vveerriiffyy__ppaarrttiiaall__cchhaaiinnss [492]33..332255..  ssssll__cciipphheerrss [493]33..332266..  ssttaattuuss__cchhaarrss [494]33..332277..  ssttaattuuss__ffoorrmmaatt [495]33..332288..  ssttaattuuss__oonn__ttoopp [496]33..332299..  ssttrriicctt__tthhrreeaaddss [497]33..333300..  ssuussppeenndd [498]33..333311..  tteexxtt__fflloowweedd [499]33..333322..  tthhoorroouugghh__sseeaarrcchh [500]33..333333..  tthhrreeaadd__rreecceeiivveedd [501]33..333344..  ttiillddee [502]33..333355..  ttiimmee__iinncc [503]33..333366..  ttiimmeeoouutt [504]33..333377..  ttmmppddiirr [505]33..333388..  ttoo__cchhaarrss [506]33..333399..  ttrraasshh [507]33..334400..  ttss__iiccoonn__ffoorrmmaatt [508]33..334411..  ttss__eennaabblleedd [509]33..334422..  ttss__ssttaattuuss__ffoorrmmaatt [510]33..334433..  ttuunnnneell [511]33..334444..  uunnccoollllaappssee__jjuummpp [512]33..334455..  uunnccoollllaappssee__nneeww [513]33..334466..  uussee__88bbiittmmiimmee [514]33..334477..  uussee__ddoommaaiinn [515]33..334488..  uussee__eennvveellooppee__ffrroomm [516]33..334499..  uussee__ffrroomm [517]33..335500..  uussee__iippvv66 [518]33..335511..  uusseerr__aaggeenntt [519]33..335522..  vviissuuaall [520]33..335533..  wwaaiitt__kkeeyy [521]33..335544..  wweeeedd [522]33..335555..  wwrraapp [523]33..335566..  wwrraapp__hheeaaddeerrss [524]33..335577..  wwrraapp__sseeaarrcchh [525]33..335588..  wwrraappmmaarrggiinn [526]33..335599..  wwrriittee__bbcccc [527]33..336600..  wwrriittee__iinncc [528]44..  FFuunnccttiioonnss [529]44..11..  GGeenneerriicc  MMeennuu [530]44..22..  IInnddeexx  MMeennuu [531]44..33..  PPaaggeerr  MMeennuu [532]44..44..  AAlliiaass  MMeennuu [533]44..55..  QQuueerryy  MMeennuu [534]44..66..  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu [535]44..77..  CCoommppoossee  MMeennuu [536]44..88..  PPoossttppoonnee  MMeennuu [537]44..99..  BBrroowwsseerr  MMeennuu [538]44..1100..  PPggpp  MMeennuu [539]44..1111..  SSmmiimmee  MMeennuu [540]44..1122..  MMiixxmmaasstteerr  MMeennuu [541]44..1133..  EEddiittoorr  MMeennuu [542]1100..  MMiisscceellllaannyy [543]11..  AAcckknnoowwlleeddggeemmeennttss [544]22..  AAbboouutt  TThhiiss  DDooccuummeenntt _L_i_s_t_ _o_f_ _T_a_b_l_e_s 1.1. [545]TTyyppooggrraapphhiiccaall  ccoonnvveennttiioonnss  ffoorr  ssppeecciiaall  tteerrmmss 2.1. [546]MMoosstt  ccoommmmoonn  nnaavviiggaattiioonn  kkeeyyss  iinn  eennttrryy--bbaasseedd  mmeennuuss 2.2. [547]MMoosstt  ccoommmmoonn  nnaavviiggaattiioonn  kkeeyyss  iinn  ppaaggee--bbaasseedd  mmeennuuss 2.3. [548]MMoosstt  ccoommmmoonn  lliinnee  eeddiittoorr  kkeeyyss 2.4. [549]MMoosstt  ccoommmmoonn  mmeessssaaggee  iinnddeexx  kkeeyyss 2.5. [550]MMeessssaaggee  ssttaattuuss  ffllaaggss 2.6. [551]MMeessssaaggee  rreecciippiieenntt  ffllaaggss 2.7. [552]MMoosstt  ccoommmmoonn  ppaaggeerr  kkeeyyss 2.8. [553]AANNSSII  eessccaappee  sseeqquueenncceess 2.9. [554]CCoolloorr  sseeqquueenncceess 2.10. [555]MMoosstt  ccoommmmoonn  tthhrreeaadd  mmooddee  kkeeyyss 2.11. [556]MMoosstt  ccoommmmoonn  mmaaiill  sseennddiinngg  kkeeyyss 2.12. [557]MMoosstt  ccoommmmoonn  ccoommppoossee  mmeennuu  kkeeyyss 2.13. [558]PPGGPP  kkeeyy  mmeennuu  ffllaaggss 3.1. [559]SSyymmbboolliicc  kkeeyy  nnaammeess 4.1. [560]PPOOSSIIXX  rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn  cchhaarraacctteerr  ccllaasssseess 4.2. [561]RReegguullaarr  eexxpprreessssiioonn  rreeppeettiittiioonn  ooppeerraattoorrss 4.3. [562]GGNNUU  rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn  eexxtteennssiioonnss 4.4. [563]PPaatttteerrnn  mmooddiiffiieerrss 4.5. [564]SSiimmppllee  sseeaarrcchh  kkeeyywwoorrddss 4.6. [565]DDaattee  uunniittss 4.7. [566]MMaaiillbbooxx  sshhoorrttccuuttss 5.1. [567]SSuuppppoorrtteedd  MMIIMMEE  ttyyppeess 6.1. [568]SSiiddeebbaarr  VVaarriiaabblleess 6.2. [569]SSiiddeebbaarr  FFuunnccttiioonnss 6.3. [570]SSiiddeebbaarr  CCoolloorrss 6.4. [571]SSiiddeebbaarr  SSoorrtt 6.5. [572]NNoott  aallll  HHooookkss  aarree  RReeqquuiirreedd 9.1. [573]CCoommmmaanndd  lliinnee  ooppttiioonnss 9.2. [574]DDeeffaauulltt  GGeenneerriicc  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.3. [575]DDeeffaauulltt  IInnddeexx  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.4. [576]DDeeffaauulltt  PPaaggeerr  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.5. [577]DDeeffaauulltt  AAlliiaass  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.6. [578]DDeeffaauulltt  QQuueerryy  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.7. [579]DDeeffaauulltt  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.8. [580]DDeeffaauulltt  CCoommppoossee  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.9. [581]DDeeffaauulltt  PPoossttppoonnee  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.10. [582]DDeeffaauulltt  BBrroowwsseerr  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.11. [583]DDeeffaauulltt  PPggpp  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.12. [584]DDeeffaauulltt  SSmmiimmee  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.13. [585]DDeeffaauulltt  MMiixxmmaasstteerr  MMeennuu  BBiinnddiinnggss 9.14. [586]DDeeffaauulltt  EEddiittoorr  MMeennuu  BBiinnddiinnggss _L_i_s_t_ _o_f_ _E_x_a_m_p_l_e_s 3.1. [587]MMuullttiippllee  ccoonnffiigguurraattiioonn  ccoommmmaannddss  ppeerr  lliinnee 3.2. [588]CCoommmmeennttiinngg  ccoonnffiigguurraattiioonn  ffiilleess 3.3. [589]EEssccaappiinngg  qquuootteess  iinn  ccoonnffiigguurraattiioonn  ffiilleess 3.4. [590]SSpplliittttiinngg  lloonngg  ccoonnffiigguurraattiioonn  ccoommmmaannddss  oovveerr  sseevveerraall  lliinneess 3.5. [591]UUssiinngg  eexxtteerrnnaall  ccoommmmaanndd''ss  oouuttppuutt  iinn  ccoonnffiigguurraattiioonn  ffiilleess 3.6. [592]UUssiinngg  eennvviirroonnmmeenntt  vvaarriiaabblleess  iinn  ccoonnffiigguurraattiioonn  ffiilleess 3.7. [593]CCoonnffiigguurriinngg  eexxtteerrnnaall  aalliiaass  ffiilleess 3.8. [594]SSeettttiinngg  ssoorrtt  mmeetthhoodd  bbaasseedd  oonn  mmaaiillbbooxx  nnaammee 3.9. [595]HHeeaaddeerr  wweeeeddiinngg 3.10. [596]CCoonnffiigguurriinngg  hheeaaddeerr  ddiissppllaayy  oorrddeerr 3.11. [597]DDeeffiinniinngg  ccuussttoomm  hheeaaddeerrss 3.12. [598]UUssiinngg  %%--eexxppaannddooss  iinn  ssaavvee--hhooookk 3.13. [599]EEmmbbeeddddiinngg  ppuusshh  iinn  ffoollddeerr--hhooookk 3.14. [600]CCoonnffiigguurriinngg  ssppaamm  ddeetteeccttiioonn 3.15. [601]UUssiinngg  uusseerr--ddeeffiinneedd  vvaarriiaabblleess  ffoorr  ccoonnffiigg  ffiillee  rreeaaddaabbiilliittyy 3.16. [602]UUssiinngg  uusseerr--ddeeffiinneedd  vvaarriiaabblleess  ffoorr  bbaacckkiinngg  uupp  ootthheerr  ccoonnffiigg ooppttiioonn  vvaalluueess 3.17. [603]DDeeffeerrrriinngg  uusseerr--ddeeffiinneedd  vvaarriiaabbllee  eexxppaannssiioonn  ttoo  rruunnttiimmee 3.18. [604]TTyyppee  ccoonnvveerrssiioonnss  uussiinngg  vvaarriiaabblleess 3.19. [605]UUssiinngg  eexxtteerrnnaall  ffiilltteerrss  iinn  ffoorrmmaatt  ssttrriinnggss 4.1. [606]MMaattcchhiinngg  aallll  aaddddrreesssseess  iinn  aaddddrreessss  lliissttss 4.2. [607]MMaattcchhiinngg  rreessttrriicctteedd  ttoo  aalliiaasseess 4.3. [608]MMaattcchhiinngg  aannyy  ddeeffiinneedd  aalliiaass 4.4. [609]UUssiinngg  bboooolleeaann  ooppeerraattoorrss  iinn  ppaatttteerrnnss 4.5. [610]SSppeecciiffyyiinngg  aa  ""ddeeffaauulltt""  hhooookk 4.6. [611]SSuubbjjeecctt  MMuunnggiinngg 5.1. [612]mmiimmee..ttyyppeess 5.2. [613]AAttttaacchhmmeenntt  ccoouunnttiinngg 6.1. [614]UURRLLss 6.2. [615]MMaannaaggiinngg  mmuullttiippllee  aaccccoouunnttss Chapter 1. Introduction _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [616]11..  MMuutttt  HHoommee  PPaaggee [617]22..  MMaaiilliinngg  LLiissttss [618]33..  GGeettttiinngg  MMuutttt [619]44..  MMuutttt  OOnnlliinnee  RReessoouurrcceess [620]55..  CCoonnttrriibbuuttiinngg  ttoo  MMuutttt [621]66..  TTyyppooggrraapphhiiccaall  CCoonnvveennttiioonnss [622]77..  CCooppyyrriigghhtt _M_u_t_t is a small but very powerful text-based MIME mail client. Mutt is highly configurable, and is well suited to the mail power user with advanced features like key bindings, keyboard macros, mail threading, regular expression searches and a powerful pattern matching language for selecting groups of messages. 1. Mutt Home Page The official homepage can be found at [623]hhttttpp::////wwwwww..mmuutttt..oorrgg//. 2. Mailing Lists To subscribe to one of the following mailing lists, send a message with the word _s_u_b_s_c_r_i_b_e in the body to _l_i_s_t_-_n_a_m_e-request@mutt.org. * <[624]mmuutttt--aannnnoouunnccee--rreeqquueesstt@@mmuutttt..oorrgg> -- low traffic list for announcements * <[625]mmuutttt--uusseerrss--rreeqquueesstt@@mmuutttt..oorrgg> -- help, bug reports and feature requests * <[626]mmuutttt--ddeevv--rreeqquueesstt@@mmuutttt..oorrgg> -- development mailing list All messages posted to _m_u_t_t_-_a_n_n_o_u_n_c_e are automatically forwarded to _m_u_t_t_-_u_s_e_r_s, so you do not need to be subscribed to both lists. 3. Getting Mutt Mutt releases can be downloaded from [627]ffttpp::////ffttpp..mmuutttt..oorrgg//ppuubb//mmuutttt//. For a list of mirror sites, please refer to [628]hhttttpp::////wwwwww..mmuutttt..oorrgg//ddoowwnnllooaadd..hhttmmll. For version control access, please refer to the [629]MMuutttt  ddeevveellooppmmeenntt ssiittee. 4. Mutt Online Resources Bug Tracking System The official Mutt bug tracking system can be found at [630]hhttttppss::////ggiittllaabb..ccoomm//mmuuttttmmuuaa//mmuutttt//iissssuueess Wiki An (unofficial) wiki can be found at [631]hhttttppss::////ggiittllaabb..ccoomm//mmuuttttmmuuaa//mmuutttt//wwiikkiiss//hhoommee. IRC For the IRC user community, visit channel _#_m_u_t_t on [632]iirrcc..ffrreeeennooddee..nneett. USENET For USENET, see the newsgroup [633]ccoommpp..mmaaiill..mmuutttt. 5. Contributing to Mutt There are various ways to contribute to the Mutt project. Especially for new users it may be helpful to meet other new and experienced users to chat about Mutt, talk about problems and share tricks. Since translations of Mutt into other languages are highly appreciated, the Mutt developers always look for skilled translators that help improve and continue to maintain stale translations. For contributing code patches for new features and bug fixes, please refer to the developer pages at [634]hhttttppss::////ggiittllaabb..ccoomm//mmuuttttmmuuaa//mmuutttt for more details. 6. Typographical Conventions This section lists typographical conventions followed throughout this manual. See table [635]TTaabbllee  11..11,,  ""TTyyppooggrraapphhiiccaall  ccoonnvveennttiioonnss  ffoorr ssppeecciiaall  tteerrmmss"" for typographical conventions for special terms. _T_a_b_l_e_ _1_._1_._ _T_y_p_o_g_r_a_p_h_i_c_a_l_ _c_o_n_v_e_n_t_i_o_n_s_ _f_o_r_ _s_p_e_c_i_a_l_ _t_e_r_m_s Item Refers to... printf(3) UNIX manual pages, execute man 3 printf named keys named Mutt function ^G Control+G key combination $mail_check Mutt configuration option $HOME environment variable Examples are presented as: mutt -v Within command synopsis, curly brackets ("{}") denote a set of options of which one is mandatory, square brackets ("[]") denote optional arguments, three dots denote that the argument may be repeated arbitrary times. 7. Copyright Mutt is Copyright (c) 1996-2016 Michael R. Elkins <[636]mmee@@mmuutttt..oorrgg> and others. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Chapter 2. Getting Started _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [637]11..  CCoorree  CCoonncceeppttss [638]22..  SSccrreeeennss  aanndd  MMeennuuss [639]22..11..  IInnddeexx [640]22..22..  PPaaggeerr [641]22..33..  FFiillee  BBrroowwsseerr [642]22..44..  SSiiddeebbaarr [643]22..55..  HHeellpp [644]22..66..  CCoommppoossee  MMeennuu [645]22..77..  AAlliiaass  MMeennuu [646]22..88..  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu [647]33..  MMoovviinngg  AArroouunndd  iinn  MMeennuuss [648]44..  EEddiittiinngg  IInnppuutt  FFiieellddss [649]44..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [650]44..22..  HHiissttoorryy [651]55..  RReeaaddiinngg  MMaaiill [652]55..11..  TThhee  MMeessssaaggee  IInnddeexx [653]55..22..  TThhee  PPaaggeerr [654]55..33..  TThhrreeaaddeedd  MMooddee [655]55..44..  MMiisscceellllaanneeoouuss  FFuunnccttiioonnss [656]66..  SSeennddiinngg  MMaaiill [657]66..11..  IInnttrroodduuccttiioonn [658]66..22..  EEddiittiinngg  tthhee  MMeessssaaggee  HHeeaaddeerr [659]66..33..  SSeennddiinngg  CCrryyppttooggrraapphhiiccaallllyy  SSiiggnneedd//EEnnccrryypptteedd  MMeessssaaggeess [660]66..44..  SSeennddiinngg  FFoorrmmaatt==FFlloowweedd  MMeessssaaggeess [661]77..  FFoorrwwaarrddiinngg  aanndd  BBoouunncciinngg  MMaaiill [662]88..  PPoossttppoonniinngg  MMaaiill This section is intended as a brief overview of how to use Mutt. There are many other features which are described elsewhere in the manual. There is even more information available in the Mutt FAQ and various web pages. See the [663]MMuutttt  hhoommeeppaaggee for more details. The keybindings described in this section are the defaults as distributed. Your local system administrator may have altered the defaults for your site. You can always type "?" in any menu to display the current bindings. The first thing you need to do is invoke Mutt, simply by typing mutt at the command line. There are various command-line options, see either the Mutt man page or the [664]rreeffeerreennccee. 1. Core Concepts Mutt is a text-based application which interacts with users through different menus which are mostly line-/entry-based or page-based. A line-based menu is the so-called "index" menu (listing all messages of the currently opened folder) or the "alias" menu (allowing you to select recipients from a list). Examples for page-based menus are the "pager" (showing one message at a time) or the "help" menu listing all available key bindings. The user interface consists of a context sensitive help line at the top, the menu's contents followed by a context sensitive status line and finally the command line. The command line is used to display informational and error messages as well as for prompts and for entering interactive commands. Mutt is configured through variables which, if the user wants to permanently use a non-default value, are written to configuration files. Mutt supports a rich config file syntax to make even complex configuration files readable and commentable. Because Mutt allows for customizing almost all key bindings, there are so-called "functions" which can be executed manually (using the command line) or in macros. Macros allow the user to bind a sequence of commands to a single key or a short key sequence instead of repeating a sequence of actions over and over. Many commands (such as saving or copying a message to another folder) can be applied to a single message or a set of messages (so-called "tagged" messages). To help selecting messages, Mutt provides a rich set of message patterns (such as recipients, sender, body contents, date sent/received, etc.) which can be combined into complex expressions using the boolean _a_n_d and _o_r operations as well as negating. These patterns can also be used to (for example) search for messages or to limit the index to show only matching messages. Mutt supports a "hook" concept which allows the user to execute arbitrary configuration commands and functions in certain situations such as entering a folder, starting a new message or replying to an existing one. These hooks can be used to highly customize Mutt's behavior including managing multiple identities, customizing the display for a folder or even implementing auto-archiving based on a per-folder basis and much more. Besides an interactive mode, Mutt can also be used as a command-line tool only send messages. It also supports a mailx(1)-compatible interface, see [665]TTaabbllee  99..11,,  ""CCoommmmaanndd  lliinnee  ooppttiioonnss"" for a complete list of command-line options. 2. Screens and Menus 2.1. Index The index is the screen that you usually see first when you start Mutt. It gives an overview over your emails in the currently opened mailbox. By default, this is your system mailbox. The information you see in the index is a list of emails, each with its number on the left, its flags (new email, important email, email that has been forwarded or replied to, tagged email, ...), the date when email was sent, its sender, the email size, and the subject. Additionally, the index also shows thread hierarchies: when you reply to an email, and the other person replies back, you can see the other person's email in a "sub-tree" below. This is especially useful for personal email between a group of people or when you've subscribed to mailing lists. 2.2. Pager The pager is responsible for showing the email content. On the top of the pager you have an overview over the most important email headers like the sender, the recipient, the subject, and much more information. How much information you actually see depends on your configuration, which we'll describe below. Below the headers, you see the email body which usually contains the message. If the email contains any attachments, you will see more information about them below the email body, or, if the attachments are text files, you can view them directly in the pager. To give the user a good overview, it is possible to configure Mutt to show different things in the pager with different colors. Virtually everything that can be described with a regular expression can be colored, e.g. URLs, email addresses or smileys. 2.3. File Browser The file browser is the interface to the local or remote file system. When selecting a mailbox to open, the browser allows custom sorting of items, limiting the items shown by a regular expression and a freely adjustable format of what to display in which way. It also allows for easy navigation through the file system when selecting file(s) to attach to a message, select multiple files to attach and many more. 2.4. Sidebar The Sidebar shows a list of all your mailboxes. The list can be turned on and off, it can be themed and the list style can be configured. 2.5. Help The help screen is meant to offer a quick help to the user. It lists the current configuration of key bindings and their associated commands including a short description, and currently unbound functions that still need to be associated with a key binding (or alternatively, they can be called via the Mutt command prompt). 2.6. Compose Menu The compose menu features a split screen containing the information which really matter before actually sending a message by mail: who gets the message as what (recipients and who gets what kind of copy). Additionally, users may set security options like deciding whether to sign, encrypt or sign and encrypt a message with/for what keys. Also, it's used to attach messages, to re-edit any attachment including the message itself. 2.7. Alias Menu The alias menu is used to help users finding the recipients of messages. For users who need to contact many people, there's no need to remember addresses or names completely because it allows for searching, too. The alias mechanism and thus the alias menu also features grouping several addresses by a shorter nickname, the actual alias, so that users don't have to select each single recipient manually. 2.8. Attachment Menu As will be later discussed in detail, Mutt features a good and stable MIME implementation, that is, it supports sending and receiving messages of arbitrary MIME types. The attachment menu displays a message's structure in detail: what content parts are attached to which parent part (which gives a true tree structure), which type is of what type and what size. Single parts may saved, deleted or modified to offer great and easy access to message's internals. 3. Moving Around in Menus The most important navigation keys common to line- or entry-based menus are shown in [666]TTaabbllee  22..11,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  nnaavviiggaattiioonn  kkeeyyss  iinn eennttrryy--bbaasseedd  mmeennuuss"" and in [667]TTaabbllee  22..22,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  nnaavviiggaattiioonn  kkeeyyss iinn  ppaaggee--bbaasseedd  mmeennuuss"" for page-based menus. _T_a_b_l_e_ _2_._1_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _n_a_v_i_g_a_t_i_o_n_ _k_e_y_s_ _i_n_ _e_n_t_r_y_-_b_a_s_e_d_ _m_e_n_u_s Key Function Description j or move to the next entry k or move to the previous entry z or go to the next page Z or go to the previous page = or jump to the first entry * or jump to the last entry q exit the current menu ? list all keybindings for the current menu _T_a_b_l_e_ _2_._2_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _n_a_v_i_g_a_t_i_o_n_ _k_e_y_s_ _i_n_ _p_a_g_e_-_b_a_s_e_d_ _m_e_n_u_s Key Function Description J or scroll down one line scroll up one line K, or move to the next page - or move the previous page move to the top move to the bottom 4. Editing Input Fields 4.1. Introduction Mutt has a built-in line editor for inputting text, e.g. email addresses or filenames. The keys used to manipulate text input are very similar to those of Emacs. See [668]TTaabbllee  22..33,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  lliinnee  eeddiittoorr kkeeyyss"" for a full reference of available functions, their default key bindings, and short descriptions. _T_a_b_l_e_ _2_._3_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _l_i_n_e_ _e_d_i_t_o_r_ _k_e_y_s Key Function Description ^A or move to the start of the line ^B or move back one char Esc B move back one word ^D or delete the char under the cursor ^E or move to the end of the line ^F or move forward one char Esc F move forward one word complete filename, alias, or label ^T complete address with query ^K delete to the end of the line Esc d delete to the end of the word ^W kill the word in front of the cursor ^U delete entire line ^V quote the next typed key recall previous string from history recall next string from history kill the char in front of the cursor Esc u convert word to upper case Esc l convert word to lower case Esc c capitalize the word ^G n/a abort n/a finish editing You can remap the _e_d_i_t_o_r functions using the [669]bbiinndd command. For example, to make the key delete the character in front of the cursor rather than under, you could use: bind editor backspace 4.2. History Mutt maintains a history for the built-in editor. The number of items is controlled by the [670]$$hhiissttoorryy variable and can be made persistent using an external file specified using [671]$$hhiissttoorryy__ffiillee and [672]$$ssaavvee__hhiissttoorryy. You may cycle through them at an editor prompt by using the and/or commands. Mutt will remember the currently entered text as you cycle through history, and will wrap around to the initial entry line. Mutt maintains several distinct history lists, one for each of the following categories: * .muttrc commands * addresses and aliases * shell commands * filenames * patterns * everything else Mutt automatically filters out consecutively repeated items from the history. If [673]$$hhiissttoorryy__rreemmoovvee__dduuppss is set, all repeated items are removed from the history. It also mimics the behavior of some shells by ignoring items starting with a space. The latter feature can be useful in macros to not clobber the history's valuable entries with unwanted entries. 5. Reading Mail Similar to many other mail clients, there are two modes in which mail is read in Mutt. The first is a list of messages in the mailbox, which is called the "index" menu in Mutt. The second mode is the display of the message contents. This is called the "pager." The next few sections describe the functions provided in each of these modes. 5.1. The Message Index Common keys used to navigate through and manage messages in the index are shown in [674]TTaabbllee  22..44,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  mmeessssaaggee  iinnddeexx  kkeeyyss"". How messages are presented in the index menu can be customized using the [675]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable. _T_a_b_l_e_ _2_._4_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _m_e_s_s_a_g_e_ _i_n_d_e_x_ _k_e_y_s Key Description c change to a different mailbox Esc c change to a folder in read-only mode C copy the current message to another mailbox Esc C decode a message and copy it to a folder Esc s decode a message and save it to a folder D delete messages matching a pattern d delete the current message F mark as important l show messages matching a pattern N mark message as new o change the current sort method O reverse sort the mailbox q save changes and exit s save-message T tag messages matching a pattern t toggle the tag on a message Esc t toggle tag on entire message thread U undelete messages matching a pattern u undelete-message v view-attachments x abort changes and exit display-message jump to the next new or unread message @ show the author's full e-mail address $ save changes to mailbox / search Esc / search-reverse ^L clear and redraw the screen ^T untag messages matching a pattern In addition to who sent the message and the subject, a short summary of the disposition of each message is printed beside the message number. Zero or more of the "flags" in [676]TTaabbllee  22..55,,  ""MMeessssaaggee  ssttaattuuss  ffllaaggss"" may appear, some of which can be turned on or off using these functions: and bound by default to "w" and "W" respectively. Furthermore, the flags in [677]TTaabbllee  22..66,,  ""MMeessssaaggee  rreecciippiieenntt  ffllaaggss"" reflect who the message is addressed to. They can be customized with the [678]$$ttoo__cchhaarrss variable. _T_a_b_l_e_ _2_._5_._ _M_e_s_s_a_g_e_ _s_t_a_t_u_s_ _f_l_a_g_s Flag Description D message is deleted (is marked for deletion) d message has attachments marked for deletion K contains a PGP public key N message is new O message is old P message is PGP encrypted r message has been replied to S message is signed, and the signature is successfully verified s message is signed ! message is flagged * message is tagged n thread contains new messages (only if collapsed) o thread contains old messages (only if collapsed) _T_a_b_l_e_ _2_._6_._ _M_e_s_s_a_g_e_ _r_e_c_i_p_i_e_n_t_ _f_l_a_g_s Flag Description + message is to you and you only T message is to you, but also to or CC'ed to others C message is CC'ed to you F message is from you L message is sent to a subscribed mailing list 5.2. The Pager By default, Mutt uses its built-in pager to display the contents of messages (an external pager such as less(1) can be configured, see [679]$$ppaaggeerr variable). The pager is very similar to the Unix program less(1) though not nearly as featureful. _T_a_b_l_e_ _2_._7_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _p_a_g_e_r_ _k_e_y_s Key Description go down one line display the next page (or next message if at the end of a message) - go back to the previous page n search for next match S skip beyond quoted text T toggle display of quoted text ? show keybindings / regular expression search Esc / backward regular expression search \ toggle highlighting of search matches ^ jump to the top of the message In addition to key bindings in [680]TTaabbllee  22..77,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  ppaaggeerr kkeeyyss"", many of the functions from the index menu are also available in the pager, such as or (this is one advantage over using an external pager to view messages). Also, the internal pager supports a couple other advanced features. For one, it will accept and translate the "standard" nroff sequences for bold and underline. These sequences are a series of either the letter, backspace ("^H"), the letter again for bold or the letter, backspace, "_" for denoting underline. Mutt will attempt to display these in bold and underline respectively if your terminal supports them. If not, you can use the bold and underline [681]ccoolloorr objects to specify a _c_o_l_o_r or mono attribute for them. Additionally, the internal pager supports the ANSI escape sequences for character attributes. Mutt translates them into the correct color and character settings. The sequences Mutt supports are: \e[_P_s;_P_s;.._P_s;m where _P_s can be one of the codes shown in [682]TTaabbllee  22..88,,  ""AANNSSII  eessccaappee sseeqquueenncceess"". _T_a_b_l_e_ _2_._8_._ _A_N_S_I_ _e_s_c_a_p_e_ _s_e_q_u_e_n_c_e_s Escape code Description 0 All attributes off 1 Bold on 4 Underline on 5 Blink on 7 Reverse video on 3_<_c_o_l_o_r_> Foreground color is _<_c_o_l_o_r_> (see [683]TTaabbllee  22..99,,  ""CCoolloorr sseeqquueenncceess"") 4_<_c_o_l_o_r_> Background color is _<_c_o_l_o_r_> (see [684]TTaabbllee  22..99,,  ""CCoolloorr sseeqquueenncceess"") _T_a_b_l_e_ _2_._9_._ _C_o_l_o_r_ _s_e_q_u_e_n_c_e_s Color code Color 0 Black 1 Red 2 Green 3 Yellow 4 Blue 5 Magenta 6 Cyan 7 White Mutt uses these attributes for handling text/enriched messages, and they can also be used by an external [685]aauuttoovviieeww script for highlighting purposes. Note If you change the colors for your display, for example by changing the color associated with color2 for your xterm, then that color will be used instead of green. Note Note that the search commands in the pager take regular expressions, which are not quite the same as the more complex [686]ppaatttteerrnnss used by the search command in the index. This is because patterns are used to select messages by criteria whereas the pager already displays a selected message. 5.3. Threaded Mode So-called "threads" provide a hierarchy of messages where replies are linked to their parent message(s). This organizational form is extremely useful in mailing lists where different parts of the discussion diverge. Mutt displays threads as a tree structure. In Mutt, when a mailbox is [687]ssoorrtteedd by _t_h_r_e_a_d_s, there are a few additional functions available in the _i_n_d_e_x and _p_a_g_e_r modes as shown in [688]TTaabbllee  22..1100,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  tthhrreeaadd  mmooddee  kkeeyyss"". _T_a_b_l_e_ _2_._1_0_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _t_h_r_e_a_d_ _m_o_d_e_ _k_e_y_s Key Function Description ^D delete all messages in the current thread ^U undelete all messages in the current thread ^N jump to the start of the next thread ^P jump to the start of the previous thread ^R mark the current thread as read Esc d delete all messages in the current subthread Esc u undelete all messages in the current subthread Esc n jump to the start of the next subthread Esc p jump to the start of the previous subthread Esc r mark the current subthread as read Esc t toggle the tag on the current thread Esc v toggle collapse for the current thread Esc V toggle collapse for all threads P jump to parent message in thread Collapsing a thread displays only the first message in the thread and hides the others. This is useful when threads contain so many messages that you can only see a handful of threads on the screen. See %M in [689]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt. For example, you could use "%?M?(#%03M)&(%4l)?" in [690]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt to optionally display the number of hidden messages if the thread is collapsed. The %??&? syntax is explained in detail in [691]ffoorrmmaatt  ssttrriinngg  ccoonnddiittiioonnaallss. Technically, every reply should contain a list of its parent messages in the thread tree, but not all do. In these cases, Mutt groups them by subject which can be controlled using the [692]$$ssttrriicctt__tthhrreeaaddss variable. 5.4. Miscellaneous Functions In addition, the _i_n_d_e_x and _p_a_g_e_r menus have these interesting functions: (default: a) Creates a new alias based upon the current message (or prompts for a new one). Once editing is complete, an [693]aalliiaass command is added to the file specified by the [694]$$aalliiaass__ffiillee variable for future use Note Mutt does not read the [695]$$aalliiaass__ffiillee upon startup so you must explicitly [696]ssoouurrccee the file. (default: Esc P) This function will search the current message for content signed or encrypted with PGP the "traditional" way, that is, without proper MIME tagging. Technically, this function will temporarily change the MIME content types of the body parts containing PGP data; this is similar to the [697]<> function's effect. (default: e) This command (available in the index and pager) allows you to edit the raw current message as it's present in the mail folder. After you have finished editing, the changed message will be appended to the current folder, and the original message will be marked for deletion; if the message is unchanged it won't be replaced. (default: ^E on the attachment menu, and in the pager and index menus; ^T on the compose menu) This command is used to temporarily edit an attachment's content type to fix, for instance, bogus character set parameters. When invoked from the index or from the pager, you'll have the opportunity to edit the top-level attachment's content type. On the [698]aattttaacchhmmeenntt  mmeennuu, you can change any attachment's content type. These changes are not persistent, and get lost upon changing folders. Note that this command is also available on the [699]ccoommppoossee mmeennuu. There, it's used to fine-tune the properties of attachments you are going to send. (default: ":") This command is used to execute any command you would normally put in a configuration file. A common use is to check the settings of variables, or in conjunction with [700]mmaaccrrooss to change settings on the fly. (default: ^K) This command extracts PGP public keys from the current or tagged message(s) and adds them to your PGP public key ring. (default: ^F) This command wipes the passphrase(s) from memory. It is useful, if you misspelled the passphrase. (default: L) Reply to the current or tagged message(s) by extracting any addresses which match the regular expressions given by the [701]lliissttss  oorr  ssuubbssccrriibbee commands, but also honor any Mail-Followup-To header(s) if the [702]$$hhoonnoorr__ffoolllloowwuupp__ttoo configuration variable is set. In addition, the List-Post header field is examined for mailto: URLs specifying a mailing list address. Using this when replying to messages posted to mailing lists helps avoid duplicate copies being sent to the author of the message you are replying to. (default: |) Asks for an external Unix command and pipes the current or tagged message(s) to it. The variables [703]$$ppiippee__ddeeccooddee, [704]$$ppiippee__sspplliitt, [705]$$ppiippee__sseepp and [706]$$wwaaiitt__kkeeyy control the exact behavior of this function. (default: Esc e) Mutt takes the current message as a template for a new message. This function is best described as "recall from arbitrary folders". It can conveniently be used to forward MIME messages while preserving the original mail structure. Note that the amount of headers included here depends on the value of the [707]$$wweeeedd variable. This function is also available from the attachment menu. You can use this to easily resend a message which was included with a bounce message as a message/rfc822 body part. (default: !) Asks for an external Unix command and executes it. The [708]$$wwaaiitt__kkeeyy can be used to control whether Mutt will wait for a key to be pressed when the command returns (presumably to let the user read the output of the command), based on the return status of the named command. If no command is given, an interactive shell is executed. (default: T) The pager uses the [709]$$qquuoottee__rreeggeexxpp variable to detect quoted text when displaying the body of the message. This function toggles the display of the quoted material in the message. It is particularly useful when being interested in just the response and there is a large amount of quoted text in the way. (default: S) This function will go to the next line of non-quoted text which comes after a line of quoted text in the internal pager. 6. Sending Mail 6.1. Introduction The bindings shown in [710]TTaabbllee  22..1111,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  mmaaiill  sseennddiinngg  kkeeyyss"" are available in the _i_n_d_e_x and _p_a_g_e_r to start a new message. _T_a_b_l_e_ _2_._1_1_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _m_a_i_l_ _s_e_n_d_i_n_g_ _k_e_y_s Key Function Description m compose a new message r reply to sender g reply to all recipients L reply to mailing list address f forward message b bounce (remail) message Esc k mail a PGP public key to someone _B_o_u_n_c_i_n_g a message sends the message as-is to the recipient you specify. _F_o_r_w_a_r_d_i_n_g a message allows you to add comments or modify the message you are forwarding. These items are discussed in greater detail in the next section "[711]FFoorrwwaarrddiinngg  aanndd  BBoouunncciinngg  MMaaiill." Mutt will then enter the _c_o_m_p_o_s_e menu and prompt you for the recipients to place on the "To:" header field when you hit m to start a new message. Next, it will ask you for the "Subject:" field for the message, providing a default if you are replying to or forwarding a message. You again have the chance to adjust recipients, subject, and security settings right before actually sending the message. See also [712]$$aasskkcccc, [713]$$aasskkbbcccc, [714]$$aauuttooeeddiitt, [715]$$bboouunnccee, [716]$$ffaasstt__rreeppllyy, and [717]$$iinncclluuddee for changing how and if Mutt asks these questions. When replying, Mutt fills these fields with proper values depending on the reply type. The types of replying supported are: Simple reply Reply to the author directly. Group reply Reply to the author as well to all recipients except you; this consults [718]aalltteerrnnaatteess. List reply Reply to all mailing list addresses found, either specified via configuration or auto-detected. See [719]SSeeccttiioonn  1122,,  ""MMaaiilliinngg LLiissttss"" for details. After getting recipients for new messages, forwards or replies, Mutt will then automatically start your [720]$$eeddiittoorr on the message body. If the [721]$$eeddiitt__hheeaaddeerrss variable is set, the headers will be at the top of the message in your editor; the message body should start on a new line after the existing blank line at the end of headers. Any messages you are replying to will be added in sort order to the message, with appropriate [722]$$aattttrriibbuuttiioonn, [723]$$iinnddeenntt__ssttrriinngg and [724]$$ppoosstt__iinnddeenntt__ssttrriinngg. When forwarding a message, if the [725]$$mmiimmee__ffoorrwwaarrdd variable is unset, a copy of the forwarded message will be included. If you have specified a [726]$$ssiiggnnaattuurree, it will be appended to the message. Once you have finished editing the body of your mail message, you are returned to the _c_o_m_p_o_s_e menu providing the functions shown in [727]TTaabbllee  22..1122,,  ""MMoosstt  ccoommmmoonn  ccoommppoossee  mmeennuu  kkeeyyss"" to modify, send or postpone the message. _T_a_b_l_e_ _2_._1_2_._ _M_o_s_t_ _c_o_m_m_o_n_ _c_o_m_p_o_s_e_ _m_e_n_u_ _k_e_y_s Key Function Description a attach a file A attach message(s) to the message Esc k attach a PGP public key d edit description on attachment D detach a file t edit the To field Esc f edit the From field r edit the Reply-To field c edit the Cc field b edit the Bcc field y send the message s edit the Subject S select S/MIME options f specify an "Fcc" mailbox p select PGP options P postpone this message until later q quit (abort) sending the message w write the message to a folder i check spelling (if available on your system) ^F wipe passphrase(s) from memory The compose menu is also used to edit the attachments for a message which can be either files or other messages. The function to will prompt you for a folder to attach messages from. You can now tag messages in that folder and they will be attached to the message you are sending. Note Note that certain operations like composing a new mail, replying, forwarding, etc. are not permitted when you are in that folder. The %r in [728]$$ssttaattuuss__ffoorrmmaatt will change to a "A" to indicate that you are in attach-message mode. 6.2. Editing the Message Header When editing the header because of [729]$$eeddiitt__hheeaaddeerrss being set, there are a several pseudo headers available which will not be included in sent messages but trigger special Mutt behavior. 6.2.1. Fcc: Pseudo Header If you specify Fcc: _f_i_l_e_n_a_m_e as a header, Mutt will pick up _f_i_l_e_n_a_m_e just as if you had used the function in the _c_o_m_p_o_s_e menu. It can later be changed from the compose menu. 6.2.2. Attach: Pseudo Header You can also attach files to your message by specifying Attach: _f_i_l_e_n_a_m_e [ _d_e_s_c_r_i_p_t_i_o_n ] where _f_i_l_e_n_a_m_e is the file to attach and _d_e_s_c_r_i_p_t_i_o_n is an optional string to use as the description of the attached file. Spaces in filenames have to be escaped using backslash ("\"). The file can be removed as well as more added from the compose menu. 6.2.3. Pgp: Pseudo Header If you want to use PGP, you can specify Pgp: [ E | S | S_<_i_d_> ] "E" selects encryption, "S" selects signing and "S" selects signing with the given key, setting [730]$$ppggpp__ssiiggnn__aass permanently. The selection can later be changed in the compose menu. 6.2.4. In-Reply-To: Header When replying to messages, the _I_n_-_R_e_p_l_y_-_T_o_: header contains the Message-Id of the message(s) you reply to. If you remove or modify its value, Mutt will not generate a _R_e_f_e_r_e_n_c_e_s_: field, which allows you to create a new message thread, for example to create a new message to a mailing list without having to enter the mailing list's address. If you intend to start a new thread by replying, please make really sure you remove the _I_n_-_R_e_p_l_y_-_T_o_: header in your editor. Otherwise, though you'll produce a technically valid reply, some netiquette guardians will be annoyed by this so-called "thread hijacking". 6.3. Sending Cryptographically Signed/Encrypted Messages If you have told Mutt to PGP or S/MIME encrypt a message, it will guide you through a key selection process when you try to send the message. Mutt will not ask you any questions about keys which have a certified user ID matching one of the message recipients' mail addresses. However, there may be situations in which there are several keys, weakly certified user ID fields, or where no matching keys can be found. In these cases, you are dropped into a menu with a list of keys from which you can select one. When you quit this menu, or Mutt can't find any matching keys, you are prompted for a user ID. You can, as usually, abort this prompt using ^G. When you do so, Mutt will return to the compose screen. Once you have successfully finished the key selection, the message will be encrypted using the selected public keys when sent out. Most fields of the entries in the key selection menu (see also [731]$$ppggpp__eennttrryy__ffoorrmmaatt) have obvious meanings. But some explanations on the capabilities, flags, and validity fields are in order. The flags sequence ("%f") will expand to one of the flags in [732]TTaabbllee  22..1133,,  ""PPGGPP  kkeeyy  mmeennuu  ffllaaggss"". _T_a_b_l_e_ _2_._1_3_._ _P_G_P_ _k_e_y_ _m_e_n_u_ _f_l_a_g_s Flag Description R The key has been revoked and can't be used. X The key is expired and can't be used. d You have marked the key as disabled. c There are unknown critical self-signature packets. The capabilities field ("%c") expands to a two-character sequence representing a key's capabilities. The first character gives the key's encryption capabilities: A minus sign ("-") means that the key cannot be used for encryption. A dot (".") means that it's marked as a signature key in one of the user IDs, but may also be used for encryption. The letter "e" indicates that this key can be used for encryption. The second character indicates the key's signing capabilities. Once again, a "-" implies "not for signing", "." implies that the key is marked as an encryption key in one of the user-ids, and "s" denotes a key which can be used for signing. Finally, the validity field ("%t") indicates how well-certified a user-id is. A question mark ("?") indicates undefined validity, a minus character ("-") marks an untrusted association, a space character means a partially trusted association, and a plus character ("+") indicates complete validity. 6.4. Sending Format=Flowed Messages 6.4.1. Concept format=flowed-style messages (or f=f for short) are text/plain messages that consist of paragraphs which a receiver's mail client may reformat to its own needs which mostly means to customize line lengths regardless of what the sender sent. Technically this is achieved by letting lines of a "flowable" paragraph end in spaces except for the last line. While for text-mode clients like Mutt it's the best way to assume only a standard 80x25 character cell terminal, it may be desired to let the receiver decide completely how to view a message. 6.4.2. Mutt Support Mutt only supports setting the required format=flowed MIME parameter on outgoing messages if the [733]$$tteexxtt__fflloowweedd variable is set, specifically it does not add the trailing spaces. After editing the initial message text and before entering the compose menu, Mutt properly space-stuffs the message. _S_p_a_c_e_-_s_t_u_f_f_i_n_g is required by RfC3676 defining format=flowed and means to prepend a space to: * all lines starting with a space * lines starting with the word "From" followed by space * all lines starting with ">" which is not intended to be a quote character Note Mutt only supports space-stuffing for the first two types of lines but not for the third: It is impossible to safely detect whether a leading > character starts a quote or not. Furthermore, Mutt only applies space-stuffing _o_n_c_e after the initial edit is finished. All leading spaces are to be removed by receiving clients to restore the original message prior to further processing. 6.4.3. Editor Considerations As Mutt provides no additional features to compose f=f messages, it's completely up to the user and his editor to produce proper messages. Please consider your editor's documentation if you intend to send f=f messages. Please note that when editing messages from the compose menu several times before really sending a mail, it's up to the user to ensure that the message is properly space-stuffed. For example, _v_i_m provides the w flag for its formatoptions setting to assist in creating f=f messages, see :help fo-table for details. 6.4.4. Reformatting Mutt has some support for reformatting when viewing and replying to format=flowed messages. In order to take advantage of these, [734]$$rreeffllooww__tteexxtt must be set. * Paragraphs are automatically reflowed and wrapped at a width specified by [735]$$rreeffllooww__wwrraapp. * In its original format, the quoting style of format=flowed messages can be difficult to read, and doesn't intermix well with non-flowed replies. Setting [736]$$rreeffllooww__ssppaaccee__qquuootteess adds spaces after each level of quoting when in the pager and replying in a non-flowed format (i.e. with [737]$$tteexxtt__fflloowweedd unset). * If [738]$$rreeffllooww__ssppaaccee__qquuootteess is unset, mutt will still add one trailing space after all the quotes in the pager (but not when replying). 7. Forwarding and Bouncing Mail Bouncing and forwarding let you send an existing message to recipients that you specify. Bouncing a message sends a verbatim copy of a message to alternative addresses as if they were the message's original recipients specified in the Bcc header. Forwarding a message, on the other hand, allows you to modify the message before it is resent (for example, by adding your own comments). Bouncing is done using the function and forwarding using the function bound to "b" and "f" respectively. Forwarding can be done by including the original message in the new message's body (surrounded by indicating lines) or including it as a MIME attachment, depending on the value of the [739]$$mmiimmee__ffoorrwwaarrdd variable. Decoding of attachments, like in the pager, can be controlled by the [740]$$ffoorrwwaarrdd__ddeeccooddee and [741]$$mmiimmee__ffoorrwwaarrdd__ddeeccooddee variables, respectively. The desired forwarding format may depend on the content, therefore [742]$$mmiimmee__ffoorrwwaarrdd is a quadoption which, for example, can be set to "ask-no". The inclusion of headers is controlled by the current setting of the [743]$$wweeeedd variable, unless [744]$$mmiimmee__ffoorrwwaarrdd is set. Editing the message to forward follows the same procedure as sending or replying to a message does. 8. Postponing Mail At times it is desirable to delay sending a message that you have already begun to compose. When the function is used in the _c_o_m_p_o_s_e menu, the body of your message and attachments are stored in the mailbox specified by the [745]$$ppoossttppoonneedd variable. This means that you can recall the message even if you exit Mutt and then restart it at a later time. Once a message is postponed, there are several ways to resume it. From the command line you can use the "-p" option, or if you compose a new message from the _i_n_d_e_x or _p_a_g_e_r you will be prompted if postponed messages exist. If multiple messages are currently postponed, the _p_o_s_t_p_o_n_e_d menu will pop up and you can select which message you would like to resume. Note If you postpone a reply to a message, the reply setting of the message is only updated when you actually finish the message and send it. Also, you must be in the same folder with the message you replied to for the status of the message to be updated. See also the [746]$$ppoossttppoonnee quad-option. Chapter 3. Configuration _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [747]11..  LLooccaattiioonn  ooff  IInniittiiaalliizzaattiioonn  FFiilleess [748]22..  SSyynnttaaxx  ooff  IInniittiiaalliizzaattiioonn  FFiilleess [749]33..  AAddddrreessss  GGrroouuppss [750]44..  DDeeffiinniinngg//UUssiinngg  AAlliiaasseess [751]55..  CChhaannggiinngg  tthhee  DDeeffaauulltt  KKeeyy  BBiinnddiinnggss [752]66..  DDeeffiinniinngg  AAlliiaasseess  ffoorr  CChhaarraacctteerr  SSeettss [753]77..  SSeettttiinngg  VVaarriiaabblleess  BBaasseedd  UUppoonn  MMaaiillbbooxx [754]88..  KKeeyybbooaarrdd  MMaaccrrooss [755]99..  UUssiinngg  CCoolloorr  aanndd  MMoonnoo  VViiddeeoo  AAttttrriibbuutteess [756]1100..  MMeessssaaggee  HHeeaaddeerr  DDiissppllaayy [757]1100..11..  HHeeaaddeerr  DDiissppllaayy [758]1100..22..  SSeelleeccttiinngg  HHeeaaddeerrss [759]1100..33..  OOrrddeerriinngg  DDiissppllaayyeedd  HHeeaaddeerrss [760]1111..  AAlltteerrnnaattiivvee  AAddddrreesssseess [761]1122..  MMaaiilliinngg  LLiissttss [762]1133..  UUssiinngg  MMuullttiippllee  SSppooooll  MMaaiillbbooxxeess [763]1144..  MMoonniittoorriinngg  IInnccoommiinngg  MMaaiill [764]1155..  UUsseerr--DDeeffiinneedd  HHeeaaddeerrss [765]1166..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  SSaavvee  MMaaiillbbooxx [766]1177..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  FFcccc::  MMaaiillbbooxx  WWhheenn  CCoommppoossiinngg [767]1188..  SSppeecciiffyy  DDeeffaauulltt  SSaavvee  FFiilleennaammee  aanndd  DDeeffaauulltt  FFcccc::  MMaaiillbbooxx  aatt  OOnnccee [768]1199..  CChhaannggee  SSeettttiinnggss  BBaasseedd  UUppoonn  MMeessssaaggee  RReecciippiieennttss [769]2200..  CChhaannggee  SSeettttiinnggss  BBeeffoorree  FFoorrmmaattttiinngg  aa  MMeessssaaggee [770]2211..  CChhoooossiinngg  tthhee  CCrryyppttooggrraapphhiicc  KKeeyy  ooff  tthhee  RReecciippiieenntt [771]2222..  AAddddiinngg  KKeeyy  SSeeqquueenncceess  ttoo  tthhee  KKeeyybbooaarrdd  BBuuffffeerr [772]2233..  EExxeeccuuttiinngg  FFuunnccttiioonnss [773]2244..  MMeessssaaggee  SSccoorriinngg [774]2255..  SSppaamm  DDeetteeccttiioonn [775]2266..  SSeettttiinngg  aanndd  QQuueerryyiinngg  VVaarriiaabblleess [776]2266..11..  VVaarriiaabbllee  TTyyppeess [777]2266..22..  CCoommmmaannddss [778]2266..33..  UUsseerr--DDeeffiinneedd  VVaarriiaabblleess [779]2266..44..  TTyyppee  CCoonnvveerrssiioonnss [780]2277..  RReeaaddiinngg  IInniittiiaalliizzaattiioonn  CCoommmmaannddss  FFrroomm  AAnnootthheerr  FFiillee [781]2288..  RReemmoovviinngg  HHooookkss [782]2299..  FFoorrmmaatt  SSttrriinnggss [783]2299..11..  BBaassiicc  uussaaggee [784]2299..22..  CCoonnddiittiioonnaallss [785]2299..33..  FFiilltteerrss [786]2299..44..  PPaaddddiinngg [787]3300..  CCoonnttrrooll  aalllloowweedd  hheeaaddeerr  ffiieellddss  iinn  aa  mmaaiillttoo::  UURRLL 1. Location of Initialization Files While the default configuration (or "preferences") make Mutt usable right out of the box, it is often desirable to tailor Mutt to suit your own tastes. When Mutt is first invoked, it will attempt to read the "system" configuration file (defaults set by your local system administrator), unless the "-n" [788]ccoommmmaanndd  lliinnee option is specified. This file is typically /usr/local/share/mutt/Muttrc or /etc/Muttrc. Mutt will next look for a file named .muttrc in your home directory. If this file does not exist and your home directory has a subdirectory named .mutt, Mutt tries to load a file named .mutt/muttrc. If still not found, Mutt will try $XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc. .muttrc is the file where you will usually place your [789]ccoommmmaannddss to configure Mutt. In addition, Mutt supports version specific configuration files that are parsed instead of the default files as explained above. For instance, if your system has a Muttrc-0.88 file in the system configuration directory, and you are running version 0.88 of Mutt, this file will be sourced instead of the Muttrc file. The same is true of the user configuration file, if you have a file .muttrc-0.88.6 in your home directory, when you run Mutt version 0.88.6, it will source this file instead of the default .muttrc file. The version number is the same which is visible using the "-v" [790]ccoommmmaanndd  lliinnee switch or using the show-version key (default: V) from the index menu. 2. Syntax of Initialization Files An initialization file consists of a series of [791]ccoommmmaannddss. Each line of the file may contain one or more commands. When multiple commands are used, they must be separated by a semicolon (";"). _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_._ _M_u_l_t_i_p_l_e_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _c_o_m_m_a_n_d_s_ _p_e_r_ _l_i_n_e set realname='Mutt user' ; ignore x- The hash mark, or pound sign ("#"), is used as a "comment" character. You can use it to annotate your initialization file. All text after the comment character to the end of the line is ignored. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._2_._ _C_o_m_m_e_n_t_i_n_g_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _f_i_l_e_s my_hdr X-Disclaimer: Why are you listening to me? # This is a comment Single quotes ("'") and double quotes (""") can be used to quote strings which contain spaces or other special characters. The difference between the two types of quotes is similar to that of many popular shell programs, namely that a single quote is used to specify a literal string (one that is not interpreted for shell variables or quoting with a backslash [see next paragraph]), while double quotes indicate a string for which should be evaluated. For example, backticks are evaluated inside of double quotes, but _n_o_t for single quotes. "\" quotes the next character, just as in shells such as bash and zsh. For example, if want to put quotes """ inside of a string, you can use "\" to force the next character to be a literal instead of interpreted character. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._3_._ _E_s_c_a_p_i_n_g_ _q_u_o_t_e_s_ _i_n_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _f_i_l_e_s set realname="Michael \"MuttDude\" Elkins" "\\" means to insert a literal "\" into the line. "\n" and "\r" have their usual C meanings of linefeed and carriage-return, respectively. A "\" at the end of a line can be used to split commands over multiple lines as it "escapes" the line end, provided that the split points don't appear in the middle of command names. Lines are first concatenated before interpretation so that a multi-line can be commented by commenting out the first line only. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._4_._ _S_p_l_i_t_t_i_n_g_ _l_o_n_g_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _c_o_m_m_a_n_d_s_ _o_v_e_r_ _s_e_v_e_r_a_l_ _l_i_n_e_s set status_format="some very \ long value split \ over several lines" It is also possible to substitute the output of a Unix command in an initialization file. This is accomplished by enclosing the command in backticks (``). In [792]EExxaammppllee  33..55,,  ""UUssiinngg  eexxtteerrnnaall  ccoommmmaanndd''ss  oouuttppuutt iinn  ccoonnffiigguurraattiioonn  ffiilleess"", the output of the Unix command "uname -a" will be substituted before the line is parsed. Since initialization files are line oriented, only the first line of output from the Unix command will be substituted. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._5_._ _U_s_i_n_g_ _e_x_t_e_r_n_a_l_ _c_o_m_m_a_n_d_'_s_ _o_u_t_p_u_t_ _i_n_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _f_i_l_e_s my_hdr X-Operating-System: `uname -a` Both environment variables and Mutt variables can be accessed by prepending "$" to the name of the variable. For example, _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._6_._ _U_s_i_n_g_ _e_n_v_i_r_o_n_m_e_n_t_ _v_a_r_i_a_b_l_e_s_ _i_n_ _c_o_n_f_i_g_u_r_a_t_i_o_n_ _f_i_l_e_s set record=+sent_on_$HOSTNAME will cause Mutt to save outgoing messages to a folder named "sent_on_kremvax" if the environment variable $HOSTNAME is set to "kremvax." (See [793]$$rreeccoorrdd for details.) Mutt expands the variable when it is assigned, not when it is used. If the value of a variable on the right-hand side of an assignment changes after the assignment, the variable on the left-hand side will not be affected. The commands understood by Mutt are explained in the next paragraphs. For a complete list, see the [794]ccoommmmaanndd  rreeffeerreennccee. All configuration files are expected to be in the current locale as specified by the [795]$$cchhaarrsseett variable which doesn't have a default value since it's determined by Mutt at startup. If a configuration file is not encoded in the same character set the [796]$$ccoonnffiigg__cchhaarrsseett variable should be used: all lines starting with the next are recoded from [797]$$ccoonnffiigg__cchhaarrsseett to [798]$$cchhaarrsseett. This mechanism should be avoided if possible as it has the following implications: * These variables should be set early in a configuration file with [799]$$cchhaarrsseett preceding [800]$$ccoonnffiigg__cchhaarrsseett so Mutt knows what character set to convert to. * If [801]$$ccoonnffiigg__cchhaarrsseett is set, it should be set in each configuration file because the value is global and _n_o_t per configuration file. * Because Mutt first recodes a line before it attempts to parse it, a conversion introducing question marks or other characters as part of errors (unconvertable characters, transliteration) may introduce syntax errors or silently change the meaning of certain tokens (e.g. inserting question marks into regular expressions). 3. Address Groups Usage: group [ -group _n_a_m_e ...] { -rx _e_x_p_r ... | -addr _e_x_p_r ... } ungroup [ -group _n_a_m_e ...] { _* | -rx _e_x_p_r ... | -addr _e_x_p_r ... } Mutt supports grouping addresses logically into named groups. An address or address pattern can appear in several groups at the same time. These groups can be used in [802]ppaatttteerrnnss (for searching, limiting and tagging) and in hooks by using group patterns. This can be useful to classify mail and take certain actions depending on in what groups the message is. For example, the mutt user's mailing list would fit into the categories "mailing list" and "mutt-related". Using [803]sseenndd--hhooookk, the sender can be set to a dedicated one for writing mailing list messages, and the signature could be set to a mutt-related one for writing to a mutt list -- for other lists, the list sender setting still applies but a different signature can be selected. Or, given a group only containing recipients known to accept encrypted mail, "auto-encryption" can be achieved easily. The _g_r_o_u_p command is used to directly add either addresses or regular expressions to the specified group or groups. The different categories of arguments to the _g_r_o_u_p command can be in any order. The flags -rx and -addr specify what the following strings (that cannot begin with a hyphen) should be interpreted as: either a regular expression or an email address, respectively. These address groups can also be created implicitly by the [804]aalliiaass, [805]lliissttss, [806]ssuubbssccrriibbee and [807]aalltteerrnnaatteess commands by specifying the optional -group option. For example, alternates -group me address1 address2 alternates -group me -group work address3 would create a group named "me" which contains all your addresses and a group named "work" which contains only your work address _a_d_d_r_e_s_s_3. Besides many other possibilities, this could be used to automatically mark your own messages in a mailing list folder as read or use a special signature for work-related messages. The _u_n_g_r_o_u_p command is used to remove addresses or regular expressions from the specified group or groups. The syntax is similar to the _g_r_o_u_p command, however the special character * can be used to empty a group of all of its contents. As soon as a group gets empty because all addresses and regular expressions have been removed, it'll internally be removed, too (i.e. there cannot be an empty group). When removing regular expressions from a group, the pattern must be specified exactly as given to the _g_r_o_u_p command or -group argument. 4. Defining/Using Aliases Usage: alias [ -group _n_a_m_e ...] _k_e_y _a_d_d_r_e_s_s [ _a_d_d_r_e_s_s ...] unalias [ -group _n_a_m_e ...] { _* | _k_e_y ... } It's usually very cumbersome to remember or type out the address of someone you are communicating with. Mutt allows you to create "aliases" which map a short string to a full address. Note If you want to create an alias for more than one address, you _m_u_s_t separate the addresses with a comma (","). The optional -group argument to _a_l_i_a_s causes the aliased address(es) to be added to the named _g_r_o_u_p. To remove an alias or aliases ("*" means all aliases): alias muttdude me@cs.hmc.edu (Michael Elkins) alias theguys manny, moe, jack Unlike other mailers, Mutt doesn't require aliases to be defined in a special file. The _a_l_i_a_s command can appear anywhere in a configuration file, as long as this file is [808]ssoouurrcceedd. Consequently, you can have multiple alias files, or you can have all aliases defined in your .muttrc. On the other hand, the [809]<> function can use only one file, the one pointed to by the [810]$$aalliiaass__ffiillee variable (which is ~/.muttrc by default). This file is not special either, in the sense that Mutt will happily append aliases to any file, but in order for the new aliases to take effect you need to explicitly [811]ssoouurrccee this file too. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._7_._ _C_o_n_f_i_g_u_r_i_n_g_ _e_x_t_e_r_n_a_l_ _a_l_i_a_s_ _f_i_l_e_s source /usr/local/share/Mutt.aliases source ~/.mail_aliases set alias_file=~/.mail_aliases To use aliases, you merely use the alias at any place in Mutt where Mutt prompts for addresses, such as the _T_o_: or _C_c_: prompt. You can also enter aliases in your editor at the appropriate headers if you have the [812]$$eeddiitt__hheeaaddeerrss variable set. In addition, at the various address prompts, you can use the tab character to expand a partial alias to the full alias. If there are multiple matches, Mutt will bring up a menu with the matching aliases. In order to be presented with the full list of aliases, you must hit tab without a partial alias, such as at the beginning of the prompt or after a comma denoting multiple addresses. In the alias menu, you can select as many aliases as you want with the select-entry key (default: ), and use the _e_x_i_t key (default: q) to return to the address prompt. 5. Changing the Default Key Bindings Usage: bind _m_a_p _k_e_y _f_u_n_c_t_i_o_n This command allows you to change the default key bindings (operation invoked when pressing a key). _m_a_p specifies in which menu the binding belongs. Multiple maps may be specified by separating them with commas (no additional whitespace is allowed). The currently defined maps are: generic This is not a real menu, but is used as a fallback for all of the other menus except for the pager and editor modes. If a key is not defined in another menu, Mutt will look for a binding to use in this menu. This allows you to bind a key to a certain function in multiple menus instead of having multiple _b_i_n_d statements to accomplish the same task. alias The alias menu is the list of your personal aliases as defined in your .muttrc. It is the mapping from a short alias name to the full email address(es) of the recipient(s). attach The attachment menu is used to access the attachments on received messages. browser The browser is used for both browsing the local directory structure, and for listing all of your incoming mailboxes. editor The editor is used to allow the user to enter a single line of text, such as the _T_o or _S_u_b_j_e_c_t prompts in the compose menu. index The index is the list of messages contained in a mailbox. compose The compose menu is the screen used when sending a new message. pager The pager is the mode used to display message/attachment data, and help listings. pgp The pgp menu is used to select the OpenPGP keys used to encrypt outgoing messages. smime The smime menu is used to select the OpenSSL certificates used to encrypt outgoing messages. postpone The postpone menu is similar to the index menu, except is used when recalling a message the user was composing, but saved until later. query The query menu is the browser for results returned by [813]$$qquueerryy__ccoommmmaanndd. mix The mixmaster screen is used to select remailer options for outgoing messages (if Mutt is compiled with Mixmaster support). _k_e_y is the key (or key sequence) you wish to bind. To specify a control character, use the sequence _\_C_x, where _x is the letter of the control character (for example, to specify control-A use "\Ca"). Note that the case of _x as well as _\_C is ignored, so that _\_C_A, _\_C_a, _\_c_A and _\_c_a are all equivalent. An alternative form is to specify the key as a three digit octal number prefixed with a "\" (for example _\_1_7_7 is equivalent to _\_c_?). In addition, _k_e_y may be a symbolic name as shown in [814]TTaabbllee  33..11,,  ""SSyymmbboolliicc  kkeeyy  nnaammeess"". _T_a_b_l_e_ _3_._1_._ _S_y_m_b_o_l_i_c_ _k_e_y_ _n_a_m_e_s Symbolic name Meaning \t tab tab backtab / shift-tab \r carriage return \n newline \e escape escape up arrow down arrow left arrow right arrow Page Up Page Down Backspace Delete Insert Enter Return Home End Space bar function key 1 function key 10 The function can be used to explore keycode and symbolic names for other keys on your keyboard. Executing this function will display information about each key pressed, until terminated by ^G. _k_e_y does not need to be enclosed in quotes unless it contains a space (" ") or semi-colon (";"). _f_u_n_c_t_i_o_n specifies which action to take when _k_e_y is pressed. For a complete list of functions, see the [815]rreeffeerreennccee. Note that the _b_i_n_d expects _f_u_n_c_t_i_o_n to be specified without angle brackets. The special function unbinds the specified key sequence. 6. Defining Aliases for Character Sets Usage: charset-hook _a_l_i_a_s _c_h_a_r_s_e_t iconv-hook _c_h_a_r_s_e_t _l_o_c_a_l_-_c_h_a_r_s_e_t The _c_h_a_r_s_e_t_-_h_o_o_k command defines an alias for a character set. This is useful to properly display messages which are tagged with a character set name not known to Mutt. The _i_c_o_n_v_-_h_o_o_k command defines a system-specific name for a character set. This is helpful when your systems character conversion library insists on using strange, system-specific names for character sets. 7. Setting Variables Based Upon Mailbox Usage: folder-hook _[_!_]_r_e_g_e_x_p _c_o_m_m_a_n_d It is often desirable to change settings based on which mailbox you are reading. The _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_k command provides a method by which you can execute any configuration command. _r_e_g_e_x_p is a regular expression specifying in which mailboxes to execute _c_o_m_m_a_n_d before loading. If a mailbox matches multiple _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_ks, they are executed in the order given in the .muttrc. The regexp parameter has [816]mmaaiillbbooxx  sshhoorrttccuutt expansion performed on the first character. See [817]MMaaiillbbooxx  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for more details. Note If you use the "!" shortcut for [818]$$ssppoooollffiillee at the beginning of the pattern, you must place it inside of double or single quotes in order to distinguish it from the logical _n_o_t operator for the expression. Note Settings are _n_o_t restored when you leave the mailbox. For example, a command action to perform is to change the sorting method based upon the mailbox being read: folder-hook mutt "set sort=threads" However, the sorting method is not restored to its previous value when reading a different mailbox. To specify a _d_e_f_a_u_l_t command, use the pattern "." before other _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_ks adjusting a value on a per-folder basis because _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_ks are evaluated in the order given in the configuration file. Note The keyboard buffer will not be processed until after all hooks are run; multiple [819]ppuusshh or [820]eexxeecc commands will end up being processed in reverse order. The following example will set the [821]ssoorrtt variable to date-sent for all folders but to threads for all folders containing "mutt" in their name. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._8_._ _S_e_t_t_i_n_g_ _s_o_r_t_ _m_e_t_h_o_d_ _b_a_s_e_d_ _o_n_ _m_a_i_l_b_o_x_ _n_a_m_e folder-hook . "set sort=date-sent" folder-hook mutt "set sort=threads" 8. Keyboard Macros Usage: macro _m_e_n_u _k_e_y _s_e_q_u_e_n_c_e [ _d_e_s_c_r_i_p_t_i_o_n ] Macros are useful when you would like a single key to perform a series of actions. When you press _k_e_y in menu _m_e_n_u, Mutt will behave as if you had typed _s_e_q_u_e_n_c_e. So if you have a common sequence of commands you type, you can create a macro to execute those commands with a single key or fewer keys. _m_e_n_u is the [822]mmaapp which the macro will be bound in. Multiple maps may be specified by separating multiple menu arguments by commas. Whitespace may not be used in between the menu arguments and the commas separating them. _k_e_y and _s_e_q_u_e_n_c_e are expanded by the same rules as the [823]kkeeyy bbiinnddiinnggss with some additions. The first is that control characters in _s_e_q_u_e_n_c_e can also be specified as _^_x. In order to get a caret ("^") you need to use _^_^. Secondly, to specify a certain key such as _u_p or to invoke a function directly, you can use the format _<_k_e_y_ _n_a_m_e_> and _<_f_u_n_c_t_i_o_n_ _n_a_m_e_>. For a listing of key names see the section on [824]kkeeyy bbiinnddiinnggss. Functions are listed in the [825]rreeffeerreennccee. The advantage with using function names directly is that the macros will work regardless of the current key bindings, so they are not dependent on the user having particular key definitions. This makes them more robust and portable, and also facilitates defining of macros in files used by more than one user (e.g., the system Muttrc). Optionally you can specify a descriptive text after _s_e_q_u_e_n_c_e, which is shown in the help screens if they contain a description. Note Macro definitions (if any) listed in the help screen(s), are silently truncated at the screen width, and are not wrapped. 9. Using Color and Mono Video Attributes Usage: color _o_b_j_e_c_t _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d _b_a_c_k_g_r_o_u_n_d color { header | body } _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d _b_a_c_k_g_r_o_u_n_d _r_e_g_e_x_p color index _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d _b_a_c_k_g_r_o_u_n_d _p_a_t_t_e_r_n color compose _c_o_m_p_o_s_e_o_b_j_e_c_t _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d _b_a_c_k_g_r_o_u_n_d uncolor { index | header | body } { _* | _p_a_t_t_e_r_n ... } If your terminal supports color, you can spice up Mutt by creating your own color scheme. To define the color of an object (type of information), you must specify both a foreground color _a_n_d a background color (it is not possible to only specify one or the other). _h_e_a_d_e_r and _b_o_d_y match _r_e_g_e_x_p in the header/body of a message, _i_n_d_e_x matches _p_a_t_t_e_r_n (see [826]SSeeccttiioonn  33,,  ""PPaatttteerrnnss::  SSeeaarrcchhiinngg,,  LLiimmiittiinngg  aanndd TTaaggggiinngg"") in the message index. Note that IMAP server-side searches (=b, =B, =h) are not supported for color index patterns. When [827]$$hheeaaddeerr__ccoolloorr__ppaarrttiiaall is unset (the default), a _h_e_a_d_e_r matched by _r_e_g_e_x_p will have color applied to the entire header. When set, color is applied only to the exact text matched by _r_e_g_e_x_p. _o_b_j_e_c_t can be one of: * attachment * bold (highlighting bold patterns in the body of messages) * error (error messages printed by Mutt) * hdrdefault (default color of the message header in the pager) * indicator (arrow or bar used to indicate the current item in a menu) * markers (the "+" markers at the beginning of wrapped lines in the pager) * message (informational messages) * normal * prompt * quoted (text matching [828]$$qquuoottee__rreeggeexxpp in the body of a message) * quoted1, quoted2, ..., quoted_N (higher levels of quoting) * search (highlighting of words in the pager) * signature * status (mode lines used to display info about the mailbox or message) * tilde (the "~" used to pad blank lines in the pager) * tree (thread tree drawn in the message index and attachment menu) * underline (highlighting underlined patterns in the body of messages) _c_o_m_p_o_s_e_o_b_j_e_c_t can be one of: * header * security_encrypt * security_sign * security_both * security_none _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d and _b_a_c_k_g_r_o_u_n_d can be one of the following: * white * black * green * magenta * blue * cyan * yellow * red * default * color_x _f_o_r_e_g_r_o_u_n_d can optionally be prefixed with the keyword bright to make the foreground color boldfaced (e.g., brightred). If your terminal supports it, the special keyword _d_e_f_a_u_l_t can be used as a transparent color. The value _b_r_i_g_h_t_d_e_f_a_u_l_t is also valid. If Mutt is linked against the _S_-_L_a_n_g library, you also need to set the $COLORFGBG environment variable to the default colors of your terminal for this to work; for example (for Bourne-like shells): set COLORFGBG="green;black" export COLORFGBG Note The _S_-_L_a_n_g library requires you to use the _l_i_g_h_t_g_r_a_y and _b_r_o_w_n keywords instead of _w_h_i_t_e and _y_e_l_l_o_w when setting this variable. Note The _u_n_c_o_l_o_r command can be applied to the index, header and body objects only. It removes entries from the list. You _m_u_s_t specify the same pattern specified in the _c_o_l_o_r command for it to be removed. The pattern "*" is a special token which means to clear the color list of all entries. Mutt also recognizes the keywords _c_o_l_o_r_0, _c_o_l_o_r_1, ..., _c_o_l_o_r_N_-_1 (_N being the number of colors supported by your terminal). This is useful when you remap the colors for your display (for example by changing the color associated with _c_o_l_o_r_2 for your xterm), since color names may then lose their normal meaning. If your terminal does not support color, it is still possible change the video attributes through the use of the "mono" command. Usage: mono _o_b_j_e_c_t _a_t_t_r_i_b_u_t_e mono { header | body } _a_t_t_r_i_b_u_t_e _r_e_g_e_x_p mono index _a_t_t_r_i_b_u_t_e _p_a_t_t_e_r_n mono compose _c_o_m_p_o_s_e_o_b_j_e_c_t _a_t_t_r_i_b_u_t_e unmono { index | header | body } { _* | _p_a_t_t_e_r_n ... } For _o_b_j_e_c_t and _c_o_m_p_o_s_e_o_b_j_e_c_t, see the _c_o_l_o_r command. _a_t_t_r_i_b_u_t_e can be one of the following: * none * bold * underline * reverse * standout 10. Message Header Display 10.1. Header Display When displaying a message in the pager, Mutt folds long header lines at [829]$$wwrraapp columns. Though there're precise rules about where to break and how, Mutt always folds headers using a tab for readability. (Note that the sending side is not affected by this, Mutt tries to implement standards compliant folding.) 10.2. Selecting Headers Usage: ignore _p_a_t_t_e_r_n [ _p_a_t_t_e_r_n ...] unignore { _* | _p_a_t_t_e_r_n ... } Messages often have many header fields added by automatic processing systems, or which may not seem useful to display on the screen. This command allows you to specify header fields which you don't normally want to see in the pager. You do not need to specify the full header field name. For example, "ignore content-" will ignore all header fields that begin with the pattern "content-". "ignore *" will ignore all headers. To remove a previously added token from the list, use the "unignore" command. The "unignore" command will make Mutt display headers with the given pattern. For example, if you do "ignore x-" it is possible to "unignore x-mailer". "unignore *" will remove all tokens from the ignore list. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._9_._ _H_e_a_d_e_r_ _w_e_e_d_i_n_g # Sven's draconian header weeding ignore * unignore from date subject to cc unignore organization organisation x-mailer: x-newsreader: x-mailing-list: unignore posted-to: 10.3. Ordering Displayed Headers Usage: hdr_order _h_e_a_d_e_r [ _h_e_a_d_e_r ...] unhdr_order { _* | _h_e_a_d_e_r ... } With the _h_d_r___o_r_d_e_r command you can specify an order in which Mutt will attempt to present these headers to you when viewing messages. "_u_n_h_d_r___o_r_d_e_r *" will clear all previous headers from the order list, thus removing the header order effects set by the system-wide startup file. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_0_._ _C_o_n_f_i_g_u_r_i_n_g_ _h_e_a_d_e_r_ _d_i_s_p_l_a_y_ _o_r_d_e_r hdr_order From Date: From: To: Cc: Subject: 11. Alternative Addresses Usage: alternates [ -group _n_a_m_e ...] _r_e_g_e_x_p [ _r_e_g_e_x_p ...] unalternates [ -group _n_a_m_e ...] { _* | _r_e_g_e_x_p ... } With various functions, Mutt will treat messages differently, depending on whether you sent them or whether you received them from someone else. For instance, when replying to a message that you sent to a different party, Mutt will automatically suggest to send the response to the original message's recipients -- responding to yourself won't make much sense in many cases. (See [830]$$rreeppllyy__ttoo.) Many users receive e-mail under a number of different addresses. To fully use Mutt's features here, the program must be able to recognize what e-mail addresses you receive mail under. That's the purpose of the _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command: It takes a list of regular expressions, each of which can identify an address under which you receive e-mail. As addresses are matched using regular expressions and not exact strict comparisons, you should make sure you specify your addresses as precise as possible to avoid mismatches. For example, if you specify: alternates user@example Mutt will consider "some-user@example" as being your address, too which may not be desired. As a solution, in such cases addresses should be specified as: alternates '^user@example$' The -group flag causes all of the subsequent regular expressions to be added to the named group. The _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command can be used to write exceptions to _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s patterns. If an address matches something in an _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command, but you nonetheless do not think it is from you, you can list a more precise pattern under an _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command. To remove a regular expression from the _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s list, use the _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command with exactly the same _r_e_g_e_x_p. Likewise, if the _r_e_g_e_x_p for an _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s command matches an entry on the _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s list, that _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s entry will be removed. If the _r_e_g_e_x_p for _u_n_a_l_t_e_r_n_a_t_e_s is "*", _a_l_l_ _e_n_t_r_i_e_s on _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s will be removed. 12. Mailing Lists Usage: lists [ -group _n_a_m_e ...] _r_e_g_e_x_p [ _r_e_g_e_x_p ...] unlists { _* | _r_e_g_e_x_p ... } subscribe [ -group _n_a_m_e ...] _r_e_g_e_x_p [ _r_e_g_e_x_p ...] unsubscribe { _* | _r_e_g_e_x_p ... } Mutt has a few nice features for [831]hhaannddlliinngg  mmaaiilliinngg  lliissttss. In order to take advantage of them, you must specify which addresses belong to mailing lists, and which mailing lists you are subscribed to. Mutt also has limited support for auto-detecting mailing lists: it supports parsing mailto: links in the common List-Post: header which has the same effect as specifying the list address via the _l_i_s_t_s command (except the group feature). Once you have done this, the [832]<> function will work for all known lists. Additionally, when you send a message to a subscribed list, Mutt will add a Mail-Followup-To header to tell other users' mail user agents not to send copies of replies to your personal address. Note The Mail-Followup-To header is a non-standard extension which is not supported by all mail user agents. Adding it is not bullet-proof against receiving personal CCs of list messages. Also note that the generation of the Mail-Followup-To header is controlled by the [833]$$ffoolllloowwuupp__ttoo configuration variable since it's common practice on some mailing lists to send Cc upon replies (which is more a group- than a list-reply). More precisely, Mutt maintains lists of patterns for the addresses of known and subscribed mailing lists. Every subscribed mailing list is known. To mark a mailing list as known, use the _l_i_s_t command. To mark it as subscribed, use _s_u_b_s_c_r_i_b_e. You can use regular expressions with both commands. To mark all messages sent to a specific bug report's address on Debian's bug tracking system as list mail, for instance, you could say subscribe [0-9]+.*@bugs.debian.org as it's often sufficient to just give a portion of the list's e-mail address. Specify as much of the address as you need to to remove ambiguity. For example, if you've subscribed to the Mutt mailing list, you will receive mail addressed to mutt-users@mutt.org. So, to tell Mutt that this is a mailing list, you could add lists mutt-users@ to your initialization file. To tell Mutt that you are subscribed to it, add _s_u_b_s_c_r_i_b_e mutt-users to your initialization file instead. If you also happen to get mail from someone whose address is mutt-users@example.com, you could use _l_i_s_t_s ^mutt-users@mutt\\.org$ or _s_u_b_s_c_r_i_b_e ^mutt-users@mutt\\.org$ to match only mail from the actual list. The -group flag adds all of the subsequent regular expressions to the named [834]aaddddrreessss  ggrroouupp in addition to adding to the specified address list. The "unlists" command is used to remove a token from the list of known and subscribed mailing-lists. Use "unlists *" to remove all tokens. To remove a mailing list from the list of subscribed mailing lists, but keep it on the list of known mailing lists, use _u_n_s_u_b_s_c_r_i_b_e. 13. Using Multiple Spool Mailboxes Usage: mbox-hook _[_!_]_r_e_g_e_x_p _m_a_i_l_b_o_x This command is used to move read messages from a specified mailbox to a different mailbox automatically when you quit or change folders. _r_e_g_e_x_p is a regular expression specifying the mailbox to treat as a "spool" mailbox and _m_a_i_l_b_o_x specifies where mail should be saved when read. The regexp parameter has [835]mmaaiillbbooxx  sshhoorrttccuutt expansion performed on the first character. See [836]MMaaiillbbooxx  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for more details. Note that execution of mbox-hooks is dependent on the [837]$$mmoovvee configuration variable. If set to "no" (the default), mbox-hooks will not be executed. Unlike some of the other _h_o_o_k commands, only the _f_i_r_s_t matching regexp is used (it is not possible to save read mail in more than a single mailbox). 14. Monitoring Incoming Mail Usage: mailboxes _m_a_i_l_b_o_x [ _m_a_i_l_b_o_x ...] unmailboxes { _* | _m_a_i_l_b_o_x ... } This command specifies folders which can receive mail and which will be checked for new messages periodically. _f_o_l_d_e_r can either be a local file or directory (Mbox/Mmdf or Maildir/Mh). If Mutt was built with POP and/or IMAP support, _f_o_l_d_e_r can also be a POP/IMAP folder URL. The URL syntax is described in [838]SSeeccttiioonn  11..22,,  ""UURRLL  SSyynnttaaxx"", POP and IMAP are described in [839]SSeeccttiioonn  33,,  ""PPOOPP33  SSuuppppoorrtt"" and [840]SSeeccttiioonn  44,,  ""IIMMAAPP  SSuuppppoorrtt"" respectively. Mutt provides a number of advanced features for handling (possibly many) folders and new mail within them, please refer to [841]SSeeccttiioonn  1133,,  ""NNeeww  MMaaiill  DDeetteeccttiioonn"" for details (including in what situations and how often Mutt checks for new mail). The "unmailboxes" command is used to remove a token from the list of folders which receive mail. Use "unmailboxes *" to remove all tokens. Note The folders in the _m_a_i_l_b_o_x_e_s command are resolved when the command is executed, so if these names contain [842]sshhoorrttccuutt  cchhaarraacctteerrss (such as "=" and "!"), any variable definition that affects these characters (like [843]$$ffoollddeerr and [844]$$ssppoooollffiillee) should be set before the _m_a_i_l_b_o_x_e_s command. If none of these shortcuts are used, a local path should be absolute as otherwise Mutt tries to find it relative to the directory from where Mutt was started which may not always be desired. 15. User-Defined Headers Usage: my_hdr _s_t_r_i_n_g unmy_hdr { _* | _f_i_e_l_d ... } The _m_y___h_d_r command allows you to create your own header fields which will be added to every message you send and appear in the editor if [845]$$eeddiitt__hheeaaddeerrss is set. For example, if you would like to add an "Organization:" header field to all of your outgoing messages, you can put the command something like shown in [846]EExxaammppllee  33..1111,,  ""DDeeffiinniinngg  ccuussttoomm  hheeaaddeerrss"" in your .muttrc. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_1_._ _D_e_f_i_n_i_n_g_ _c_u_s_t_o_m_ _h_e_a_d_e_r_s my_hdr Organization: A Really Big Company, Anytown, USA Note Space characters are _n_o_t allowed between the keyword and the colon (":"). The standard for electronic mail (RFC2822) says that space is illegal there, so Mutt enforces the rule. If you would like to add a header field to a single message, you should either set the [847]$$eeddiitt__hheeaaddeerrss variable, or use the function (default: "E") in the compose menu so that you can edit the header of your message along with the body. To remove user defined header fields, use the _u_n_m_y___h_d_r command. You may specify an asterisk ("*") to remove all header fields, or the fields to remove. For example, to remove all "To" and "Cc" header fields, you could use: unmy_hdr to cc 16. Specify Default Save Mailbox Usage: save-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _m_a_i_l_b_o_x This command is used to override the default mailbox used when saving messages. _m_a_i_l_b_o_x will be used as the default if the message matches _p_a_t_t_e_r_n, see [848]MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for information on the exact format. To provide more flexibility and good defaults, Mutt applies the expandos of [849]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt to _m_a_i_l_b_o_x after it was expanded. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_2_._ _U_s_i_n_g_ _%_-_e_x_p_a_n_d_o_s_ _i_n_ _s_a_v_e_-_h_o_o_k # default: save all to ~/Mail/ save-hook . ~/Mail/%F # save from me@turing.cs.hmc.edu and me@cs.hmc.edu to $folder/elkins save-hook me@(turing\\.)?cs\\.hmc\\.edu$ +elkins # save from aol.com to $folder/spam save-hook aol\\.com$ +spam Also see the [850]ffcccc--ssaavvee--hhooookk command. 17. Specify Default Fcc: Mailbox When Composing Usage: fcc-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _m_a_i_l_b_o_x This command is used to save outgoing mail in a mailbox other than [851]$$rreeccoorrdd. Mutt searches the initial list of message recipients for the first matching _p_a_t_t_e_r_n and uses _m_a_i_l_b_o_x as the default Fcc: mailbox. If no match is found the message will be saved to [852]$$rreeccoorrdd mailbox. To provide more flexibility and good defaults, Mutt applies the expandos of [853]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt to _m_a_i_l_b_o_x after it was expanded. See [854]MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for information on the exact format of _p_a_t_t_e_r_n. fcc-hook [@.]aol\\.com$ +spammers ...will save a copy of all messages going to the aol.com domain to the `+spammers' mailbox by default. Also see the [855]ffcccc--ssaavvee--hhooookk command. 18. Specify Default Save Filename and Default Fcc: Mailbox at Once Usage: fcc-save-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _m_a_i_l_b_o_x This command is a shortcut, equivalent to doing both a [856]ffcccc--hhooookk and a [857]ssaavvee--hhooookk with its arguments, including %-expansion on _m_a_i_l_b_o_x according to [858]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt. 19. Change Settings Based Upon Message Recipients Usage: reply-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _c_o_m_m_a_n_d send-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _c_o_m_m_a_n_d send2-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _c_o_m_m_a_n_d These commands can be used to execute arbitrary configuration commands based upon recipients of the message. _p_a_t_t_e_r_n is used to match the message, see [859]MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for details. _c_o_m_m_a_n_d is executed when _p_a_t_t_e_r_n matches. _r_e_p_l_y_-_h_o_o_k is matched against the message you are _r_e_p_l_y_i_n_g_ _t_o, instead of the message you are _s_e_n_d_i_n_g. _s_e_n_d_-_h_o_o_k is matched against all messages, both _n_e_w and _r_e_p_l_i_e_s. Note _r_e_p_l_y_-_h_o_o_ks are matched _b_e_f_o_r_e the _s_e_n_d_-_h_o_o_k, _r_e_g_a_r_d_l_e_s_s of the order specified in the user's configuration file. However, you can inhibit _s_e_n_d_-_h_o_o_k in the reply case by using the pattern '! ~Q' (_n_o_t_ _r_e_p_l_i_e_d, see [860]MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss) in the _s_e_n_d_-_h_o_o_k to tell when _r_e_p_l_y_-_h_o_o_k have been executed. _s_e_n_d_2_-_h_o_o_k is matched every time a message is changed, either by editing it, or by using the compose menu to change its recipients or subject. _s_e_n_d_2_-_h_o_o_k is executed after _s_e_n_d_-_h_o_o_k, and can, e.g., be used to set parameters such as the [861]$$sseennddmmaaiill variable depending on the message's sender address. For each type of _s_e_n_d_-_h_o_o_k or _r_e_p_l_y_-_h_o_o_k, when multiple matches occur, commands are executed in the order they are specified in the .muttrc (for that type of hook). Example: _s_e_n_d_-_h_o_o_k mutt "_s_e_t mime_forward signature=''" Another typical use for this command is to change the values of the [862]$$aattttrriibbuuttiioonn, [863]$$aattttrriibbuuttiioonn__llooccaallee, and [864]$$ssiiggnnaattuurree variables in order to change the language of the attributions and signatures based upon the recipients. Note _s_e_n_d_-_h_o_o_k's are only executed once after getting the initial list of recipients. Adding a recipient after replying or editing the message will not cause any _s_e_n_d_-_h_o_o_k to be executed, similarly if [865]$$aauuttooeeddiitt is set (as then the initial list of recipients is empty). Also note that [866]mmyy__hhddrr commands which modify recipient headers, or the message's subject, don't have any effect on the current message when executed from a _s_e_n_d_-_h_o_o_k. 20. Change Settings Before Formatting a Message Usage: message-hook _[_!_]_p_a_t_t_e_r_n _c_o_m_m_a_n_d This command can be used to execute arbitrary configuration commands before viewing or formatting a message based upon information about the message. _c_o_m_m_a_n_d is executed if the _p_a_t_t_e_r_n matches the message to be displayed. When multiple matches occur, commands are executed in the order they are specified in the .muttrc. See [867]MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss for information on the exact format of _p_a_t_t_e_r_n. Example: message-hook ~A 'set pager=builtin' message-hook '~f freshmeat-news' 'set pager="less \"+/^ subject: .*\""' 21. Choosing the Cryptographic Key of the Recipient Usage: crypt-hook _r_e_g_e_x_p _k_e_y_i_d When encrypting messages with PGP/GnuPG or OpenSSL, you may want to associate a certain key with a given e-mail address automatically, either because the recipient's public key can't be deduced from the destination address, or because, for some reasons, you need to override the key Mutt would normally use. The _c_r_y_p_t_-_h_o_o_k command provides a method by which you can specify the ID of the public key to be used when encrypting messages to a certain recipient. You may use multiple crypt-hooks with the same regexp; multiple matching crypt-hooks result in the use of multiple keyids for a recipient. During key selection, Mutt will confirm whether each crypt-hook is to be used (unless the [868]$$ccrryypptt__ccoonnffiirrmmhhooookk option is unset). If all crypt-hooks for a recipient are declined, Mutt will use the original recipient address for key selection instead. The meaning of _k_e_y_i_d is to be taken broadly in this context: You can either put a numerical key ID or fingerprint here, an e-mail address, or even just a real name. 22. Adding Key Sequences to the Keyboard Buffer Usage: push _s_t_r_i_n_g This command adds the named string to the beginning of the keyboard buffer. The string may contain control characters, key names and function names like the sequence string in the [869]mmaaccrroo command. You may use it to automatically run a sequence of commands at startup, or when entering certain folders. For example, [870]EExxaammppllee  33..1133,, ""EEmmbbeeddddiinngg  ppuusshh  iinn  ffoollddeerr--hhooookk"" shows how to automatically collapse all threads when entering a folder. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_3_._ _E_m_b_e_d_d_i_n_g_ _p_u_s_h_ _i_n_ _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_k folder-hook . 'push ' For using functions like shown in the example, it's important to use angle brackets ("<" and ">") to make Mutt recognize the input as a function name. Otherwise it will simulate individual just keystrokes, i.e. "push collapse-all" would be interpreted as if you had typed "c", followed by "o", followed by "l", ..., which is not desired and may lead to very unexpected behavior. Keystrokes can be used, too, but are less portable because of potentially changed key bindings. With default bindings, this is equivalent to the above example: folder-hook . 'push \eV' because it simulates that Esc+V was pressed (which is the default binding of ). 23. Executing Functions Usage: exec _f_u_n_c_t_i_o_n [ _f_u_n_c_t_i_o_n ...] This command can be used to execute any function. Functions are listed in the [871]ffuunnccttiioonn  rreeffeerreennccee. "_e_x_e_c function" is equivalent to "push ". 24. Message Scoring Usage: score _p_a_t_t_e_r_n _v_a_l_u_e unscore { _* | _p_a_t_t_e_r_n ... } The _s_c_o_r_e commands adds _v_a_l_u_e to a message's score if _p_a_t_t_e_r_n matches it. _p_a_t_t_e_r_n is a string in the format described in the [872]ppaatttteerrnnss section (note: For efficiency reasons, patterns which scan information not available in the index, such as ~b, ~B, ~h, or ~X may not be used). _v_a_l_u_e is a positive or negative integer. A message's final score is the sum total of all matching _s_c_o_r_e entries. However, you may optionally prefix _v_a_l_u_e with an equal sign ("=") to cause evaluation to stop at a particular entry if there is a match. Negative final scores are rounded up to 0. The _u_n_s_c_o_r_e command removes score entries from the list. You _m_u_s_t specify the same pattern specified in the _s_c_o_r_e command for it to be removed. The pattern "*" is a special token which means to clear the list of all score entries. Scoring occurs as the messages are read in, before the mailbox is sorted. Because of this, patterns which depend on threading, such as _~_=, _~_$, and _~_(_), will not work by default. A workaround is to push the scoring command in a folder hook. This will cause the mailbox to be rescored after it is opened and input starts being processed: folder-hook . 'push "score ~= 10"' 25. Spam Detection Usage: spam _p_a_t_t_e_r_n _f_o_r_m_a_t nospam { _* | _p_a_t_t_e_r_n } Mutt has generalized support for external spam-scoring filters. By defining your spam patterns with the _s_p_a_m and nospam commands, you can _l_i_m_i_t, _s_e_a_r_c_h, and _s_o_r_t your mail based on its spam attributes, as determined by the external filter. You also can display the spam attributes in your index display using the %H selector in the [873]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable. (Tip: try %?H?[%H] ? to display spam tags only when they are defined for a given message.) Your first step is to define your external filter's spam patterns using the _s_p_a_m command. _p_a_t_t_e_r_n should be a regular expression that matches a header in a mail message. If any message in the mailbox matches this regular expression, it will receive a "spam tag" or "spam attribute" (unless it also matches a _n_o_s_p_a_m pattern -- see below.) The appearance of this attribute is entirely up to you, and is governed by the _f_o_r_m_a_t parameter. _f_o_r_m_a_t can be any static text, but it also can include back-references from the _p_a_t_t_e_r_n expression. (A regular expression "back-reference" refers to a sub-expression contained within parentheses.) %1 is replaced with the first back-reference in the regex, %2 with the second, etc. To match spam tags, mutt needs the corresponding header information which is always the case for local and POP folders but not for IMAP in the default configuration. Depending on the spam header to be analyzed, [874]$$iimmaapp__hheeaaddeerrss may need to be adjusted. If you're using multiple spam filters, a message can have more than one spam-related header. You can define _s_p_a_m patterns for each filter you use. If a message matches two or more of these patterns, and the [875]$$ssppaamm__sseeppaarraattoorr variable is set to a string, then the message's spam tag will consist of all the _f_o_r_m_a_t strings joined together, with the value of [876]$$ssppaamm__sseeppaarraattoorr separating them. For example, suppose one uses DCC, SpamAssassin, and PureMessage, then the configuration might look like in [877]EExxaammppllee  33..1144,,  ""CCoonnffiigguurriinngg ssppaamm  ddeetteeccttiioonn"". _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_4_._ _C_o_n_f_i_g_u_r_i_n_g_ _s_p_a_m_ _d_e_t_e_c_t_i_o_n spam "X-DCC-.*-Metrics:.*(....)=many" "90+/DCC-%1" spam "X-Spam-Status: Yes" "90+/SA" spam "X-PerlMX-Spam: .*Probability=([0-9]+)%" "%1/PM" set spam_separator=", " If then a message is received that DCC registered with "many" hits under the "Fuz2" checksum, and that PureMessage registered with a 97% probability of being spam, that message's spam tag would read 90+/DCC-Fuz2, 97/PM. (The four characters before "=many" in a DCC report indicate the checksum used -- in this case, "Fuz2".) If the [878]$$ssppaamm__sseeppaarraattoorr variable is unset, then each spam pattern match supersedes the previous one. Instead of getting joined _f_o_r_m_a_t strings, you'll get only the last one to match. The spam tag is what will be displayed in the index when you use %H in the [879]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable. It's also the string that the ~H pattern-matching expression matches against for and functions. And it's what sorting by spam attribute will use as a sort key. That's a pretty complicated example, and most people's actual environments will have only one spam filter. The simpler your configuration, the more effective Mutt can be, especially when it comes to sorting. Generally, when you sort by spam tag, Mutt will sort _l_e_x_i_c_a_l_l_y -- that is, by ordering strings alphanumerically. However, if a spam tag begins with a number, Mutt will sort numerically first, and lexically only when two numbers are equal in value. (This is like UNIX's sort -n.) A message with no spam attributes at all -- that is, one that didn't match _a_n_y of your _s_p_a_m patterns -- is sorted at lowest priority. Numbers are sorted next, beginning with 0 and ranging upward. Finally, non-numeric strings are sorted, with "a" taking lower priority than "z". Clearly, in general, sorting by spam tags is most effective when you can coerce your filter to give you a raw number. But in case you can't, Mutt can still do something useful. The _n_o_s_p_a_m command can be used to write exceptions to _s_p_a_m patterns. If a header pattern matches something in a _s_p_a_m command, but you nonetheless do not want it to receive a spam tag, you can list a more precise pattern under a _n_o_s_p_a_m command. If the _p_a_t_t_e_r_n given to _n_o_s_p_a_m is exactly the same as the _p_a_t_t_e_r_n on an existing _s_p_a_m list entry, the effect will be to remove the entry from the spam list, instead of adding an exception. Likewise, if the _p_a_t_t_e_r_n for a _s_p_a_m command matches an entry on the _n_o_s_p_a_m list, that nospam entry will be removed. If the _p_a_t_t_e_r_n for _n_o_s_p_a_m is "*", _a_l_l_ _e_n_t_r_i_e_s_ _o_n _b_o_t_h_ _l_i_s_t_s will be removed. This might be the default action if you use _s_p_a_m and _n_o_s_p_a_m in conjunction with a _f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_k. You can have as many _s_p_a_m or _n_o_s_p_a_m commands as you like. You can even do your own primitive _s_p_a_m detection within Mutt -- for example, if you consider all mail from MAILER-DAEMON to be spam, you can use a _s_p_a_m command like this: spam "^From: .*MAILER-DAEMON" "999" 26. Setting and Querying Variables 26.1. Variable Types Mutt supports these types of configuration variables: boolean A boolean expression, either "yes" or "no". number A signed integer number in the range -32768 to 32767. string Arbitrary text. path A specialized string for representing paths including support for mailbox shortcuts (see [880]SSeeccttiioonn  1100,,  ""MMaaiillbbooxx  SShhoorrttccuuttss"") as well as tilde ("~") for a user's home directory and more. quadoption Like a boolean but triggers a prompt when set to "ask-yes" or "ask-no" with "yes" and "no" preselected respectively. sort order A specialized string allowing only particular words as values depending on the variable. regular expression A regular expression, see [881]SSeeccttiioonn  22,,  ""RReegguullaarr  EExxpprreessssiioonnss"" for an introduction. folder magic Specifies the type of folder to use: _m_b_o_x, _m_m_d_f, _m_h or _m_a_i_l_d_i_r. Currently only used to determine the type for newly created folders. e-mail address An e-mail address either with or without realname. The older "user@example.org (Joe User)" form is supported but strongly deprecated. user-defined Arbitrary text, see [882]SSeeccttiioonn  2266..33,,  ""UUsseerr--DDeeffiinneedd  VVaarriiaabblleess"" for details. 26.2. Commands The following commands are available to manipulate and query variables: Usage: set { [ no | inv ] _v_a_r_i_a_b_l_e | _v_a_r_i_a_b_l_e_=_v_a_l_u_e } [...] toggle _v_a_r_i_a_b_l_e [ _v_a_r_i_a_b_l_e ...] unset _v_a_r_i_a_b_l_e [ _v_a_r_i_a_b_l_e ...] reset _v_a_r_i_a_b_l_e [ _v_a_r_i_a_b_l_e ...] This command is used to set (and unset) [883]ccoonnffiigguurraattiioonn  vvaarriiaabblleess. There are four basic types of variables: boolean, number, string and quadoption. _b_o_o_l_e_a_n variables can be _s_e_t (true) or _u_n_s_e_t (false). _n_u_m_b_e_r variables can be assigned a positive integer value. _s_t_r_i_n_g variables consist of any number of printable characters and must be enclosed in quotes if they contain spaces or tabs. You may also use the escape sequences "\n" and "\t" for newline and tab, respectively. _q_u_a_d_o_p_t_i_o_n variables are used to control whether or not to be prompted for certain actions, or to specify a default action. A value of _y_e_s will cause the action to be carried out automatically as if you had answered yes to the question. Similarly, a value of _n_o will cause the action to be carried out as if you had answered "no." A value of _a_s_k_-_y_e_s will cause a prompt with a default answer of "yes" and _a_s_k_-_n_o will provide a default answer of "no." Prefixing a variable with "no" will unset it. Example: _s_e_t noaskbcc. For _b_o_o_l_e_a_n variables, you may optionally prefix the variable name with inv to toggle the value (on or off). This is useful when writing macros. Example: _s_e_t invsmart_wrap. The _t_o_g_g_l_e command automatically prepends the inv prefix to all specified variables. The _u_n_s_e_t command automatically prepends the no prefix to all specified variables. Using the function in the _i_n_d_e_x menu, you can query the value of a variable by prefixing the name of the variable with a question mark: set ?allow_8bit The question mark is actually only required for boolean and quadoption variables. The _r_e_s_e_t command resets all given variables to the compile time defaults (hopefully mentioned in this manual). If you use the command _s_e_t and prefix the variable with "&" this has the same behavior as the _r_e_s_e_t command. With the _r_e_s_e_t command there exists the special variable "all", which allows you to reset all variables to their system defaults. 26.3. User-Defined Variables 26.3.1. Introduction Along with the variables listed in the [884]CCoonnffiigguurraattiioonn  vvaarriiaabblleess section, Mutt supports user-defined variables with names starting with my_ as in, for example, my_cfgdir. The _s_e_t command either creates a custom my_ variable or changes its value if it does exist already. The _u_n_s_e_t and _r_e_s_e_t commands remove the variable entirely. Since user-defined variables are expanded in the same way that environment variables are (except for the [885]sshheellll--eessccaappee command and backtick expansion), this feature can be used to make configuration files more readable. 26.3.2. Examples The following example defines and uses the variable my_cfgdir to abbreviate the calls of the [886]ssoouurrccee command: _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_5_._ _U_s_i_n_g_ _u_s_e_r_-_d_e_f_i_n_e_d_ _v_a_r_i_a_b_l_e_s_ _f_o_r_ _c_o_n_f_i_g_ _f_i_l_e_ _r_e_a_d_a_b_i_l_i_t_y set my_cfgdir = $HOME/mutt/config source $my_cfgdir/hooks source $my_cfgdir/macros # more source commands... A custom variable can also be used in macros to backup the current value of another variable. In the following example, the value of the [887]$$ddeelleettee is changed temporarily while its original value is saved as my_delete. After the macro has executed all commands, the original value of [888]$$ddeelleettee is restored. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_6_._ _U_s_i_n_g_ _u_s_e_r_-_d_e_f_i_n_e_d_ _v_a_r_i_a_b_l_e_s_ _f_o_r_ _b_a_c_k_i_n_g_ _u_p_ _o_t_h_e_r_ _c_o_n_f_i_g _o_p_t_i_o_n_ _v_a_l_u_e_s macro pager ,x '\ set my_delete=$delete\ set delete=yes\ ...\ set delete=$my_delete' Since Mutt expands such values already when parsing the configuration file(s), the value of $my_delete in the last example would be the value of [889]$$ddeelleettee exactly as it was at that point during parsing the configuration file. If another statement would change the value for [890]$$ddeelleettee later in the same or another file, it would have no effect on $my_delete. However, the expansion can be deferred to runtime, as shown in the next example, when escaping the dollar sign. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_7_._ _D_e_f_e_r_r_i_n_g_ _u_s_e_r_-_d_e_f_i_n_e_d_ _v_a_r_i_a_b_l_e_ _e_x_p_a_n_s_i_o_n_ _t_o_ _r_u_n_t_i_m_e macro pager "\ set my_old_pager_stop=\$pager_stop pager_stop\ \ set pager_stop=\$my_old_pager_stop\ unset my_old_pager_stop" Note that there is a space between and the _s_e_t configuration command, preventing Mutt from recording the _m_a_c_r_o's commands into its history. 26.4. Type Conversions Variables are always assigned string values which Mutt parses into its internal representation according to the type of the variable, for example an integer number for numeric types. For all queries (including $-expansion) the value is converted from its internal type back into string. As a result, any variable can be assigned any value given that its content is valid for the target. This also counts for custom variables which are of type string. In case of parsing errors, Mutt will print error messages. [891]EExxaammppllee  33..1188,,  ""TTyyppee  ccoonnvveerrssiioonnss  uussiinngg vvaarriiaabblleess"" demonstrates type conversions. _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_8_._ _T_y_p_e_ _c_o_n_v_e_r_s_i_o_n_s_ _u_s_i_n_g_ _v_a_r_i_a_b_l_e_s set my_lines = "5" # value is string "5" set pager_index_lines = $my_lines # value is integer 5 set my_sort = "date-received" # value is string "date-received" set sort = "last-$my_sort" # value is sort last-date-received set my_inc = $read_inc # value is string "10" (default of $read_inc) set my_foo = $my_inc # value is string "10" These assignments are all valid. If, however, the value of $my_lines would have been "five" (or something else that cannot be parsed into a number), the assignment to $pager_index_lines would have produced an error message. Type conversion applies to all configuration commands which take arguments. But please note that every expanded value of a variable is considered just a single token. A working example is: set my_pattern = "~A" set my_number = "10" # same as: score ~A +10 score $my_pattern +$my_number What does _n_o_t work is: set my_mx = "+mailbox1 +mailbox2" mailboxes $my_mx +mailbox3 because the value of $my_mx is interpreted as a single mailbox named "+mailbox1 +mailbox2" and not two distinct mailboxes. 27. Reading Initialization Commands From Another File Usage: source _f_i_l_e_n_a_m_e This command allows the inclusion of initialization commands from other files. For example, I place all of my aliases in ~/.mail_aliases so that I can make my ~/.muttrc readable and keep my aliases private. If the filename begins with a tilde ("~"), it will be expanded to the path of your home directory. If the filename ends with a vertical bar ("|"), then _f_i_l_e_n_a_m_e is considered to be an executable program from which to read input (e.g. _s_o_u_r_c_e ~/bin/myscript|). 28. Removing Hooks Usage: unhook { _* | _h_o_o_k_-_t_y_p_e } This command permits you to flush hooks you have previously defined. You can either remove all hooks by giving the "*" character as an argument, or you can remove all hooks of a specific type by saying something like _u_n_h_o_o_k send-hook. 29. Format Strings 29.1. Basic usage Format strings are a general concept you'll find in several locations through the Mutt configuration, especially in the [892]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt, [893]$$ppaaggeerr__ffoorrmmaatt, [894]$$ssttaattuuss__ffoorrmmaatt, and other related variables. These can be very straightforward, and it's quite possible you already know how to use them. The most basic format string element is a percent symbol followed by another character. For example, %s represents a message's Subject: header in the [895]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable. The "expandos" available are documented with each format variable, but there are general modifiers available with all formatting expandos, too. Those are our concern here. Some of the modifiers are borrowed right out of C (though you might know them from Perl, Python, shell, or another language). These are the [-]m.n modifiers, as in %-12.12s. As with such programming languages, these modifiers allow you to specify the minimum and maximum size of the resulting string, as well as its justification. If the "-" sign follows the percent, the string will be left-justified instead of right-justified. If there's a number immediately following that, it's the minimum amount of space the formatted string will occupy -- if it's naturally smaller than that, it will be padded out with spaces. If a decimal point and another number follow, that's the maximum space allowable -- the string will not be permitted to exceed that width, no matter its natural size. Each of these three elements is optional, so that all these are legal format strings: %-12s, %4c, %.15F and %-12.15L. Mutt adds some other modifiers to format strings. If you use an equals symbol (=) as a numeric prefix (like the minus above), it will force the string to be centered within its minimum space range. For example, %=14y will reserve 14 characters for the %y expansion -- that's the X-Label: header, in [896]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt. If the expansion results in a string less than 14 characters, it will be centered in a 14-character space. If the X-Label for a message were "test", that expansion would look like " test ". There are two very little-known modifiers that affect the way that an expando is replaced. If there is an underline ("_") character between any format modifiers (as above) and the expando letter, it will expands in all lower case. And if you use a colon (":"), it will replace all decimal points with underlines. 29.2. Conditionals Depending on the format string variable, some of its sequences can be used to optionally print a string if their value is nonzero. For example, you may only want to see the number of flagged messages if such messages exist, since zero is not particularly meaningful. To optionally print a string based upon one of the above sequences, the following construct is used: %??? where _s_e_q_u_e_n_c_e___c_h_a_r is an expando, and _o_p_t_i_o_n_a_l___s_t_r_i_n_g is the string you would like printed if _s_e_q_u_e_n_c_e___c_h_a_r is nonzero. _o_p_t_i_o_n_a_l___s_t_r_i_n_g may contain other sequences as well as normal text, but you may not nest optional strings. Here is an example illustrating how to optionally print the number of new messages in a mailbox in [897]$$ssttaattuuss__ffoorrmmaatt: %?n?%n new messages.? You can also switch between two strings using the following construct: %??&? If the value of _s_e_q_u_e_n_c_e___c_h_a_r is non-zero, _i_f___s_t_r_i_n_g will be expanded, otherwise _e_l_s_e___s_t_r_i_n_g will be expanded. 29.3. Filters Any format string ending in a vertical bar ("|") will be expanded and piped through the first word in the string, using spaces as separator. The string returned will be used for display. If the returned string ends in %, it will be passed through the formatter a second time. This allows the filter to generate a replacement format string including % expandos. All % expandos in a format string are expanded before the script is called so that: _E_x_a_m_p_l_e_ _3_._1_9_._ _U_s_i_n_g_ _e_x_t_e_r_n_a_l_ _f_i_l_t_e_r_s_ _i_n_ _f_o_r_m_a_t_ _s_t_r_i_n_g_s set status_format="script.sh '%r %f (%L)'|" will make Mutt expand %r, %f and %L before calling the script. The example also shows that arguments can be quoted: the script will receive the expanded string between the single quotes as the only argument. A practical example is the mutt_xtitle script installed in the samples subdirectory of the Mutt documentation: it can be used as filter for [898]$$ssttaattuuss__ffoorrmmaatt to set the current terminal's title, if supported. 29.4. Padding In most format strings, Mutt supports different types of padding using special %-expandos: %|X When this occurs, Mutt will fill the rest of the line with the character X. For example, filling the rest of the line with dashes is done by setting: set status_format = "%v on %h: %B: %?n?%n&no? new messages %|-" %>X Since the previous expando stops at the end of line, there must be a way to fill the gap between two items via the %>X expando: it puts as many characters X in between two items so that the rest of the line will be right-justified. For example, to not put the version string and hostname the above example on the left but on the right and fill the gap with spaces, one might use (note the space after %>): set status_format = "%B: %?n?%n&no? new messages %> (%v on %h)" %*X Normal right-justification will print everything to the left of the %>, displaying padding and whatever lies to the right only if there's room. By contrast, "soft-fill" gives priority to the right-hand side, guaranteeing space to display it and showing padding only if there's still room. If necessary, soft-fill will eat text leftwards to make room for rightward text. For example, to right-justify the subject making sure as much as possible of it fits on screen, one might use (note two spaces after %* : the second ensures there's a space between the truncated right-hand side and the subject): set index_format="%4C %Z %{%b %d} %-15.15L (%?l?%4l&%4c?)%* %s" 30. Control allowed header fields in a mailto: URL Usage: mailto_allow { _* | _h_e_a_d_e_r_-_f_i_e_l_d ... } unmailto_allow { _* | _h_e_a_d_e_r_-_f_i_e_l_d ... } As a security measure, Mutt will only add user-approved header fields from a mailto: URL. This is necessary since Mutt will handle certain header fields, such as Attach:, in a special way. The mailto_allow and unmailto_allow commands allow the user to modify the list of approved headers. Mutt initializes the default list to contain only the Subject and Body header fields, which are the only requirement specified by the mailto: specification in RFC2368. Chapter 4. Advanced Usage _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [899]11..  CChhaarraacctteerr  SSeett  HHaannddlliinngg [900]22..  RReegguullaarr  EExxpprreessssiioonnss [901]33..  PPaatttteerrnnss::  SSeeaarrcchhiinngg,,  LLiimmiittiinngg  aanndd  TTaaggggiinngg [902]33..11..  PPaatttteerrnn  MMooddiiffiieerr [903]33..22..  SSiimmppllee  SSeeaarrcchheess [904]33..33..  NNeessttiinngg  aanndd  BBoooolleeaann  OOppeerraattoorrss [905]33..44..  SSeeaarrcchhiinngg  bbyy  DDaattee [906]44..  MMaarrkkiinngg  MMeessssaaggeess [907]55..  UUssiinngg  TTaaggss [908]66..  UUssiinngg  HHooookkss [909]66..11..  MMeessssaaggee  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss [910]66..22..  MMaaiillbbooxx  MMaattcchhiinngg  iinn  HHooookkss [911]77..  MMaannaaggiinngg  tthhee  EEnnvviirroonnmmeenntt [912]88..  EExxtteerrnnaall  AAddddrreessss  QQuueerriieess [913]99..  MMaaiillbbooxx  FFoorrmmaattss [914]1100..  MMaaiillbbooxx  SShhoorrttccuuttss [915]1111..  HHaannddlliinngg  MMaaiilliinngg  LLiissttss [916]1122..  DDiissppllaayy  MMuunnggiinngg [917]1133..  NNeeww  MMaaiill  DDeetteeccttiioonn [918]1133..11..  HHooww  NNeeww  MMaaiill  DDeetteeccttiioonn  WWoorrkkss [919]1133..22..  PPoolllliinngg  FFoorr  NNeeww  MMaaiill [920]1133..33..  CCaallccuullaattiinngg  MMaaiillbbooxx  MMeessssaaggee  CCoouunnttss [921]1144..  EEddiittiinngg  TThhrreeaaddss [922]1144..11..  LLiinnkkiinngg  TThhrreeaaddss [923]1144..22..  BBrreeaakkiinngg  TThhrreeaaddss [924]1155..  DDeelliivveerryy  SSttaattuuss  NNoottiiffiiccaattiioonn  ((DDSSNN))  SSuuppppoorrtt [925]1166..  SSttaarrtt  aa  WWWWWW  BBrroowwsseerr  oonn  UURRLLss [926]1177..  MMiisscceellllaannyy 1. Character Set Handling A "character set" is basically a mapping between bytes and glyphs and implies a certain character encoding scheme. For example, for the ISO 8859 family of character sets, an encoding of 8bit per character is used. For the Unicode character set, different character encodings may be used, UTF-8 being the most popular. In UTF-8, a character is represented using a variable number of bytes ranging from 1 to 4. Since Mutt is a command-line tool run from a shell, and delegates certain tasks to external tools (such as an editor for composing/editing messages), all of these tools need to agree on a character set and encoding. There exists no way to reliably deduce the character set a plain text file has. Interoperability is gained by the use of well-defined environment variables. The full set can be printed by issuing locale on the command line. Upon startup, Mutt determines the character set on its own using routines that inspect locale-specific environment variables. Therefore, it is generally not necessary to set the $charset variable in Mutt. It may even be counter-productive as Mutt uses system and library functions that derive the character set themselves and on which Mutt has no influence. It's safest to let Mutt work out the locale setup itself. If you happen to work with several character sets on a regular basis, it's highly advisable to use Unicode and an UTF-8 locale. Unicode can represent nearly all characters in a message at the same time. When not using a Unicode locale, it may happen that you receive messages with characters not representable in your locale. When displaying such a message, or replying to or forwarding it, information may get lost possibly rendering the message unusable (not only for you but also for the recipient, this breakage is not reversible as lost information cannot be guessed). A Unicode locale makes all conversions superfluous which eliminates the risk of conversion errors. It also eliminates potentially wrong expectations about the character set between Mutt and external programs. The terminal emulator used also must be properly configured for the current locale. Terminal emulators usually do _n_o_t derive the locale from environment variables, they need to be configured separately. If the terminal is incorrectly configured, Mutt may display random and unexpected characters (question marks, octal codes, or just random glyphs), format strings may not work as expected, you may not be abled to enter non-ascii characters, and possible more. Data is always represented using bytes and so a correct setup is very important as to the machine, all character sets "look" the same. Warning: A mismatch between what system and library functions think the locale is and what Mutt was told what the locale is may make it behave badly with non-ascii input: it will fail at seemingly random places. This warning is to be taken seriously since not only local mail handling may suffer: sent messages may carry wrong character set information the _r_e_c_e_i_v_e_r has too deal with. The need to set $charset directly in most cases points at terminal and environment variable setup problems, not Mutt problems. A list of officially assigned and known character sets can be found at [927]IIAANNAA, a list of locally supported locales can be obtained by running locale -a. 2. Regular Expressions All string patterns in Mutt including those in more complex [928]ppaatttteerrnnss must be specified using regular expressions (regexp) in the "POSIX extended" syntax (which is more or less the syntax used by egrep and GNU awk). For your convenience, we have included below a brief description of this syntax. The search is case sensitive if the pattern contains at least one upper case letter, and case insensitive otherwise. Note "\" must be quoted if used for a regular expression in an initialization command: "\\". A regular expression is a pattern that describes a set of strings. Regular expressions are constructed analogously to arithmetic expressions, by using various operators to combine smaller expressions. Note The regular expression can be enclosed/delimited by either " or ' which is useful if the regular expression includes a white-space character. See [929]SSyynnttaaxx  ooff  IInniittiiaalliizzaattiioonn  FFiilleess for more information on " and ' delimiter processing. To match a literal " or ' you must preface it with \ (backslash). The fundamental building blocks are the regular expressions that match a single character. Most characters, including all letters and digits, are regular expressions that match themselves. Any metacharacter with special meaning may be quoted by preceding it with a backslash. The period "." matches any single character. The caret "^" and the dollar sign "$" are metacharacters that respectively match the empty string at the beginning and end of a line. A list of characters enclosed by "[" and "]" matches any single character in that list; if the first character of the list is a caret "^" then it matches any character _n_o_t in the list. For example, the regular expression _[_0_1_2_3_4_5_6_7_8_9_] matches any single digit. A range of ASCII characters may be specified by giving the first and last characters, separated by a hyphen "-". Most metacharacters lose their special meaning inside lists. To include a literal "]" place it first in the list. Similarly, to include a literal "^" place it anywhere but first. Finally, to include a literal hyphen "-" place it last. Certain named classes of characters are predefined. Character classes consist of "[:", a keyword denoting the class, and ":]". The following classes are defined by the POSIX standard in [930]TTaabbllee  44..11,,  ""PPOOSSIIXX rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn  cchhaarraacctteerr  ccllaasssseess"" _T_a_b_l_e_ _4_._1_._ _P_O_S_I_X_ _r_e_g_u_l_a_r_ _e_x_p_r_e_s_s_i_o_n_ _c_h_a_r_a_c_t_e_r_ _c_l_a_s_s_e_s Character class Description [:alnum:] Alphanumeric characters [:alpha:] Alphabetic characters [:blank:] Space or tab characters [:cntrl:] Control characters [:digit:] Numeric characters [:graph:] Characters that are both printable and visible. (A space is printable, but not visible, while an "a" is both) [:lower:] Lower-case alphabetic characters [:print:] Printable characters (characters that are not control characters) [:punct:] Punctuation characters (characters that are not letter, digits, control characters, or space characters) [:space:] Space characters (such as space, tab and formfeed, to name a few) [:upper:] Upper-case alphabetic characters [:xdigit:] Characters that are hexadecimal digits A character class is only valid in a regular expression inside the brackets of a character list. Note Note that the brackets in these class names are part of the symbolic names, and must be included in addition to the brackets delimiting the bracket list. For example, _[_[_:_d_i_g_i_t_:_]_] is equivalent to _[_0_-_9_]. Two additional special sequences can appear in character lists. These apply to non-ASCII character sets, which can have single symbols (called collating elements) that are represented with more than one character, as well as several characters that are equivalent for collating or sorting purposes: Collating Symbols A collating symbol is a multi-character collating element enclosed in "[." and ".]". For example, if "ch" is a collating element, then _[_[_._c_h_._]_] is a regexp that matches this collating element, while _[_c_h_] is a regexp that matches either "c" or "h". Equivalence Classes An equivalence class is a locale-specific name for a list of characters that are equivalent. The name is enclosed in "[=" and "=]". For example, the name "e" might be used to represent all of "e" with grave ("e"), "e" with acute ("e") and "e". In this case, _[_[_=_e_=_]_] is a regexp that matches any of: "e" with grave ("e"), "e" with acute ("e") and "e". A regular expression matching a single character may be followed by one of several repetition operators described in [931]TTaabbllee  44..22,,  ""RReegguullaarr eexxpprreessssiioonn  rreeppeettiittiioonn  ooppeerraattoorrss"". _T_a_b_l_e_ _4_._2_._ _R_e_g_u_l_a_r_ _e_x_p_r_e_s_s_i_o_n_ _r_e_p_e_t_i_t_i_o_n_ _o_p_e_r_a_t_o_r_s Operator Description ? The preceding item is optional and matched at most once * The preceding item will be matched zero or more times + The preceding item will be matched one or more times {n} The preceding item is matched exactly _n times {n,} The preceding item is matched _n or more times {,m} The preceding item is matched at most _m times {n,m} The preceding item is matched at least _n times, but no more than _m times Two regular expressions may be concatenated; the resulting regular expression matches any string formed by concatenating two substrings that respectively match the concatenated subexpressions. Two regular expressions may be joined by the infix operator "|"; the resulting regular expression matches any string matching either subexpression. Repetition takes precedence over concatenation, which in turn takes precedence over alternation. A whole subexpression may be enclosed in parentheses to override these precedence rules. Note If you compile Mutt with the included regular expression engine, the following operators may also be used in regular expressions as described in [932]TTaabbllee  44..33,,  ""GGNNUU  rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn  eexxtteennssiioonnss"". _T_a_b_l_e_ _4_._3_._ _G_N_U_ _r_e_g_u_l_a_r_ _e_x_p_r_e_s_s_i_o_n_ _e_x_t_e_n_s_i_o_n_s Expression Description \\y Matches the empty string at either the beginning or the end of a word \\B Matches the empty string within a word \\< Matches the empty string at the beginning of a word \\> Matches the empty string at the end of a word \\w Matches any word-constituent character (letter, digit, or underscore) \\W Matches any character that is not word-constituent \\` Matches the empty string at the beginning of a buffer (string) \\' Matches the empty string at the end of a buffer Please note however that these operators are not defined by POSIX, so they may or may not be available in stock libraries on various systems. 3. Patterns: Searching, Limiting and Tagging 3.1. Pattern Modifier Many of Mutt's commands allow you to specify a pattern to match (limit, tag-pattern, delete-pattern, etc.). [933]TTaabbllee  44..44,,  ""PPaatttteerrnn  mmooddiiffiieerrss"" shows several ways to select messages. _T_a_b_l_e_ _4_._4_._ _P_a_t_t_e_r_n_ _m_o_d_i_f_i_e_r_s Pattern modifier Description ~A all messages ~b _E_X_P_R messages which contain _E_X_P_R in the message body =b _S_T_R_I_N_G messages which contain _S_T_R_I_N_G in the message body. If IMAP is enabled, searches for _S_T_R_I_N_G on the server, rather than downloading each message and searching it locally. ~B _E_X_P_R messages which contain _E_X_P_R in the whole message =B _S_T_R_I_N_G messages which contain _S_T_R_I_N_G in the whole message. If IMAP is enabled, searches for _S_T_R_I_N_G on the server, rather than downloading each message and searching it locally. ~c _E_X_P_R messages carbon-copied to _E_X_P_R %c _G_R_O_U_P messages carbon-copied to any member of _G_R_O_U_P ~C _E_X_P_R messages either to: or cc: _E_X_P_R %C _G_R_O_U_P messages either to: or cc: to any member of _G_R_O_U_P ~d [_M_I_N]-[_M_A_X] messages with "date-sent" in a Date range ~D deleted messages ~e _E_X_P_R messages which contains _E_X_P_R in the "Sender" field %e _G_R_O_U_P messages which contain a member of _G_R_O_U_P in the "Sender" field ~E expired messages ~F flagged messages ~f _E_X_P_R messages originating from _E_X_P_R %f _G_R_O_U_P messages originating from any member of _G_R_O_U_P ~g cryptographically signed messages ~G cryptographically encrypted messages ~h _E_X_P_R messages which contain _E_X_P_R in the message header =h _S_T_R_I_N_G messages which contain _S_T_R_I_N_G in the message header. If IMAP is enabled, searches for _S_T_R_I_N_G on the server, rather than downloading each message and searching it locally; _S_T_R_I_N_G must be of the form "header: substring" (see below). ~H _E_X_P_R messages with a spam attribute matching _E_X_P_R ~i _E_X_P_R messages which match _E_X_P_R in the "Message-ID" field ~k messages which contain PGP key material ~L _E_X_P_R messages either originated or received by _E_X_P_R %L _G_R_O_U_P message either originated or received by any member of _G_R_O_U_P ~l messages addressed to a known mailing list ~m [_M_I_N]-[_M_A_X] messages in the range _M_I_N to _M_A_X *) ~n [_M_I_N]-[_M_A_X] messages with a score in the range _M_I_N to _M_A_X *) ~N new messages ~O old messages ~p messages addressed to you (consults _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s) ~P messages from you (consults _a_l_t_e_r_n_a_t_e_s) ~Q messages which have been replied to ~r [_M_I_N]-[_M_A_X] messages with "date-received" in a Date range ~R read messages ~s _E_X_P_R messages having _E_X_P_R in the "Subject" field. ~S superseded messages ~t _E_X_P_R messages addressed to _E_X_P_R ~T tagged messages ~u messages addressed to a subscribed mailing list ~U unread messages ~v messages part of a collapsed thread. ~V cryptographically verified messages ~x _E_X_P_R messages which contain _E_X_P_R in the "References" or "In-Reply-To" field ~X [_M_I_N]-[_M_A_X] messages with _M_I_N to _M_A_X attachments *) ~y _E_X_P_R messages which contain _E_X_P_R in the "X-Label" field ~z [_M_I_N]-[_M_A_X] messages with a size in the range _M_I_N to _M_A_X *) **) ~= duplicated messages (see [934]$$dduupplliiccaattee__tthhrreeaaddss) ~$ unreferenced messages (requires threaded view) ~(_P_A_T_T_E_R_N) messages in threads containing messages matching _P_A_T_T_E_R_N, e.g. all threads containing messages from you: ~(~P) ~<(_P_A_T_T_E_R_N) messages whose immediate parent matches _P_A_T_T_E_R_N, e.g. replies to your messages: ~<(~P) ~>(_P_A_T_T_E_R_N) messages having an immediate child matching _P_A_T_T_E_R_N, e.g. messages you replied to: ~>(~P) Where _E_X_P_R is a [935]rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn, and _G_R_O_U_P is an [936]aaddddrreessss ggrroouupp. *) The forms "<[_M_A_X]", ">[_M_I_N]", "[_M_I_N]-" and "-[_M_A_X]" are allowed, too. **) The suffixes "K" and "M" are allowed to specify kilobyte and megabyte respectively. Special attention has to be payed when using regular expressions inside of patterns. Specifically, Mutt's parser for these patterns will strip one level of backslash ("\"), which is normally used for quoting. If it is your intention to use a backslash in the regular expression, you will need to use two backslashes instead ("\\"). You can force Mutt to treat _E_X_P_R as a simple string instead of a regular expression by using = instead of ~ in the pattern name. For example, =b *.* will find all messages that contain the literal string "*.*". Simple string matches are less powerful than regular expressions but can be considerably faster. This is especially true for IMAP folders, because string matches can be performed on the server instead of by fetching every message. IMAP treats =h specially: it must be of the form "header: substring" and will not partially match header names. The substring part may be omitted if you simply wish to find messages containing a particular header without regard to its value. Patterns matching lists of addresses (notably c, C, p, P and t) match if there is at least one match in the whole list. If you want to make sure that all elements of that list match, you need to prefix your pattern with "^". This example matches all mails which only has recipients from Germany. _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._1_._ _M_a_t_c_h_i_n_g_ _a_l_l_ _a_d_d_r_e_s_s_e_s_ _i_n_ _a_d_d_r_e_s_s_ _l_i_s_t_s ^~C \.de$ You can restrict address pattern matching to aliases that you have defined with the "@" modifier. This example matches messages whose recipients are all from Germany, and who are known to your alias list. _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._2_._ _M_a_t_c_h_i_n_g_ _r_e_s_t_r_i_c_t_e_d_ _t_o_ _a_l_i_a_s_e_s ^@~C \.de$ To match any defined alias, use a regular expression that matches any string. This example matches messages whose senders are known aliases. _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._3_._ _M_a_t_c_h_i_n_g_ _a_n_y_ _d_e_f_i_n_e_d_ _a_l_i_a_s @~f . 3.2. Simple Searches Mutt supports two versions of so called "simple searches". These are issued if the query entered for searching, limiting and similar operations does not seem to contain a valid pattern modifier (i.e. it does not contain one of these characters: "~", "=" or "%"). If the query is supposed to contain one of these special characters, they must be escaped by prepending a backslash ("\"). The first type is by checking whether the query string equals a keyword case-insensitively from [937]TTaabbllee  44..55,,  ""SSiimmppllee  sseeaarrcchh  kkeeyywwoorrddss"": If that is the case, Mutt will use the shown pattern modifier instead. If a keyword would conflict with your search keyword, you need to turn it into a regular expression to avoid matching the keyword table. For example, if you want to find all messages matching "flag" (using [938]$$ssiimmppllee__sseeaarrcchh) but don't want to match flagged messages, simply search for "[f]lag". _T_a_b_l_e_ _4_._5_._ _S_i_m_p_l_e_ _s_e_a_r_c_h_ _k_e_y_w_o_r_d_s Keyword Pattern modifier all ~A . ~A ^ ~A del ~D flag ~F new ~N old ~O repl ~Q read ~R tag ~T unread ~U The second type of simple search is to build a complex search pattern using [939]$$ssiimmppllee__sseeaarrcchh as a template. Mutt will insert your query properly quoted and search for the composed complex query. 3.3. Nesting and Boolean Operators Logical AND is performed by specifying more than one criterion. For example: ~t mutt ~f elkins would select messages which contain the word "mutt" in the list of recipients _a_n_d that have the word "elkins" in the "From" header field. Mutt also recognizes the following operators to create more complex search patterns: * ! -- logical NOT operator * | -- logical OR operator * () -- logical grouping operator Here is an example illustrating a complex search pattern. This pattern will select all messages which do not contain "mutt" in the "To" or "Cc" field and which are from "elkins". _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._4_._ _U_s_i_n_g_ _b_o_o_l_e_a_n_ _o_p_e_r_a_t_o_r_s_ _i_n_ _p_a_t_t_e_r_n_s !(~t mutt|~c mutt) ~f elkins Here is an example using white space in the regular expression (note the "'" and """ delimiters). For this to match, the mail's subject must match the "^Junk +From +Me$" and it must be from either "Jim +Somebody" or "Ed +SomeoneElse": '~s "^Junk +From +Me$" ~f ("Jim +Somebody"|"Ed +SomeoneElse")' Note If a regular expression contains parenthesis, or a vertical bar ("|"), you _m_u_s_t enclose the expression in double or single quotes since those characters are also used to separate different parts of Mutt's pattern language. For example: ~f "me@(mutt\.org|cs\.hmc\.edu)" Without the quotes, the parenthesis wouldn't end. This would be separated to two OR'd patterns: _~_f_ _m_e_@_(_m_u_t_t_\_._o_r_g and _c_s_\_._h_m_c_\_._e_d_u_). They are never what you want. 3.4. Searching by Date Mutt supports two types of dates, _a_b_s_o_l_u_t_e and _r_e_l_a_t_i_v_e. 3.4.1. Absolute Dates Dates _m_u_s_t be in DD/MM/YY format (month and year are optional, defaulting to the current month and year). An example of a valid range of dates is: Limit to messages matching: ~d 20/1/95-31/10 If you omit the minimum (first) date, and just specify "-DD/MM/YY", all messages _b_e_f_o_r_e the given date will be selected. If you omit the maximum (second) date, and specify "DD/MM/YY-", all messages _a_f_t_e_r the given date will be selected. If you specify a single date with no dash ("-"), only messages sent on the given date will be selected. You can add error margins to absolute dates. An error margin is a sign (+ or -), followed by a digit, followed by one of the units in [940]TTaabbllee  44..66,,  ""DDaattee  uunniittss"". As a special case, you can replace the sign by a "*" character, which is equivalent to giving identical plus and minus error margins. _T_a_b_l_e_ _4_._6_._ _D_a_t_e_ _u_n_i_t_s Unit Description y Years m Months w Weeks d Days Example: To select any messages two weeks around January 15, 2001, you'd use the following pattern: Limit to messages matching: ~d 15/1/2001*2w 3.4.2. Relative Dates This type of date is relative to the current date, and may be specified as: * >_o_f_f_s_e_t for messages older than _o_f_f_s_e_t units * <_o_f_f_s_e_t for messages newer than _o_f_f_s_e_t units * =_o_f_f_s_e_t for messages exactly _o_f_f_s_e_t units old _o_f_f_s_e_t is specified as a positive number with one of the units from [941]TTaabbllee  44..66,,  ""DDaattee  uunniittss"". Example: to select messages less than 1 month old, you would use Limit to messages matching: ~d <1m Note All dates used when searching are relative to the _l_o_c_a_l time zone, so unless you change the setting of your [942]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt to include a %[...] format, these are _n_o_t the dates shown in the main index. 4. Marking Messages There are times that it's useful to ask Mutt to "remember" which message you're currently looking at, while you move elsewhere in your mailbox. You can do this with the "mark-message" operator, which is bound to the "~" key by default. Press this key to enter an identifier for the marked message. When you want to return to this message, press "'" and the name that you previously entered. (Message marking is really just a shortcut for defining a macro that returns you to the current message by searching for its Message-ID. You can choose a different prefix by setting the [943]$$mmaarrkk__mmaaccrroo__pprreeffiixx variable.) 5. Using Tags Sometimes it is desirable to perform an operation on a group of messages all at once rather than one at a time. An example might be to save messages to a mailing list to a separate folder, or to delete all messages with a given subject. To tag all messages matching a pattern, use the function, which is bound to "shift-T" by default. Or you can select individual messages by hand using the function, which is bound to "t" by default. See [944]ppaatttteerrnnss for Mutt's pattern matching syntax. Once you have tagged the desired messages, you can use the "tag-prefix" operator, which is the ";" (semicolon) key by default. When the "tag-prefix" operator is used, the _n_e_x_t operation will be applied to all tagged messages if that operation can be used in that manner. If the [945]$$aauuttoo__ttaagg variable is set, the next operation applies to the tagged messages automatically, without requiring the "tag-prefix". In [946]mmaaccrrooss or [947]ppuusshh commands, you can use the operator. If there are no tagged messages, Mutt will "eat" the rest of the macro to abort it's execution. Mutt will stop "eating" the macro when it encounters the operator; after this operator the rest of the macro will be executed as normal. 6. Using Hooks A _h_o_o_k is a concept found in many other programs which allows you to execute arbitrary commands before performing some operation. For example, you may wish to tailor your configuration based upon which mailbox you are reading, or to whom you are sending mail. In the Mutt world, a _h_o_o_k consists of a [948]rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn or [949]ppaatttteerrnn along with a configuration option/command. See: * [950]aaccccoouunntt--hhooookk * [951]cchhaarrsseett--hhooookk * [952]ccrryypptt--hhooookk * [953]ffcccc--hhooookk * [954]ffcccc--ssaavvee--hhooookk * [955]ffoollddeerr--hhooookk * [956]iiccoonnvv--hhooookk * [957]mmbbooxx--hhooookk * [958]mmeessssaaggee--hhooookk * [959]rreeppllyy--hhooookk * [960]ssaavvee--hhooookk * [961]sseenndd--hhooookk * [962]sseenndd22--hhooookk for specific details on each type of _h_o_o_k available. Note If a hook changes configuration settings, these changes remain effective until the end of the current Mutt session. As this is generally not desired, a "default" hook needs to be added before all other hooks of that type to restore configuration defaults. _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._5_._ _S_p_e_c_i_f_y_i_n_g_ _a_ _"_d_e_f_a_u_l_t_"_ _h_o_o_k send-hook . 'unmy_hdr From:' send-hook ~C'^b@b\.b$' my_hdr from: c@c.c In [963]EExxaammppllee  44..55,,  ""SSppeecciiffyyiinngg  aa  ""ddeeffaauulltt""  hhooookk"", by default the value of [964]$$ffrroomm and [965]$$rreeaallnnaammee is not overridden. When sending messages either To: or Cc: to , the From: header is changed to . 6.1. Message Matching in Hooks Hooks that act upon messages (_m_e_s_s_a_g_e_-_h_o_o_k, _r_e_p_l_y_-_h_o_o_k, _s_e_n_d_-_h_o_o_k, _s_e_n_d_2_-_h_o_o_k, _s_a_v_e_-_h_o_o_k, _f_c_c_-_h_o_o_k) are evaluated in a slightly different manner. For the other types of hooks, a [966]rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn is sufficient. But in dealing with messages a finer grain of control is needed for matching since for different purposes you want to match different criteria. Mutt allows the use of the [967]sseeaarrcchh  ppaatttteerrnn language for matching messages in hook commands. This works in exactly the same way as it would when _l_i_m_i_t_i_n_g or _s_e_a_r_c_h_i_n_g the mailbox, except that you are restricted to those operators which match information Mutt extracts from the header of the message (i.e., from, to, cc, date, subject, etc.). For example, if you wanted to set your return address based upon sending mail to a specific address, you could do something like: send-hook '~t ^me@cs\.hmc\.edu$' 'my_hdr From: Mutt User ' which would execute the given command when sending mail to _m_e_@_c_s_._h_m_c_._e_d_u. However, it is not required that you write the pattern to match using the full searching language. You can still specify a simple _r_e_g_u_l_a_r _e_x_p_r_e_s_s_i_o_n like the other hooks, in which case Mutt will translate your pattern into the full language, using the translation specified by the [968]$$ddeeffaauulltt__hhooookk variable. The pattern is translated at the time the hook is declared, so the value of [969]$$ddeeffaauulltt__hhooookk that is in effect at that time will be used. 6.2. Mailbox Matching in Hooks Hooks that match against mailboxes (_f_o_l_d_e_r_-_h_o_o_k, _m_b_o_x_-_h_o_o_k) apply both [970]rreegguullaarr  eexxpprreessssiioonn syntax as well as [971]mmaaiillbbooxx  sshhoorrttccuutt expansion on the regexp parameter. There is some overlap between these, so special attention should be paid to the first character of the regexp. # Here, ^ will expand to "the current mailbox" not "beginning of string": folder-hook ^/home/user/Mail/bar "set sort=threads" # If you want ^ to be interpreted as "beginning of string", one workaround # is to enclose the regexp in parenthesis: folder-hook (^/home/user/Mail/bar) "set sort=threads" # This will expand to the default save folder for the alias "imap.example.com", which # is probably not what you want: folder-hook @imap.example.com "set sort=threads" # A workaround is to use parenthesis or a backslash: folder-hook (@imap.example.com) "set sort=threads" folder-hook '\@imap.example.com' "set sort=threads" Keep in mind that mailbox shortcut expansion on the regexp parameter takes place when the hook is initially parsed, not when the hook is matching against a mailbox. When Mutt starts up and is reading the .muttrc, some mailbox shortcuts may not be usable. For example, the "current mailbox" shortcut, ^, will expand to an empty string because no mailbox has been opened yet. Mutt will issue an error for this case or if the mailbox shortcut results in an empty regexp. 7. Managing the Environment You can alter the environment that Mutt passes on to its child processes using the "setenv" and "unsetenv" operators. (N.B. These follow Mutt-style syntax, not shell-style!) You can also query current environment values by prefixing a "?" character. setenv TERM vt100 setenv ORGANIZATION "The Mutt Development Team" unsetenv DISPLAY setenv ?LESS 8. External Address Queries Mutt supports connecting to external directory databases such as LDAP, ph/qi, bbdb, or NIS through a wrapper script which connects to Mutt using a simple interface. Using the [972]$$qquueerryy__ccoommmmaanndd variable, you specify the wrapper command to use. For example: set query_command = "mutt_ldap_query.pl %s" The wrapper script should accept the query on the command-line. It should return a one line message, then each matching response on a single line, each line containing a tab separated address then name then some other optional information. On error, or if there are no matching addresses, return a non-zero exit code and a one line error message. An example multiple response output: Searching database ... 20 entries ... 3 matching: me@cs.hmc.edu Michael Elkins mutt dude blong@fiction.net Brandon Long mutt and more roessler@does-not-exist.org Thomas Roessler mutt pgp There are two mechanisms for accessing the query function of Mutt. One is to do a query from the index menu using the function (default: Q). This will prompt for a query, then bring up the query menu which will list the matching responses. From the query menu, you can select addresses to create aliases, or to mail. You can tag multiple addresses to mail, start a new query, or have a new query appended to the current responses. The other mechanism for accessing the query function is for address completion, similar to the alias completion. In any prompt for address entry, you can use the function (default: ^T) to run a query based on the current address you have typed. Like aliases, Mutt will look for what you have typed back to the last space or comma. If there is a single response for that query, Mutt will expand the address in place. If there are multiple responses, Mutt will activate the query menu. At the query menu, you can select one or more addresses to be added to the prompt. 9. Mailbox Formats Mutt supports reading and writing of four different local mailbox formats: mbox, MMDF, MH and Maildir. The mailbox type is auto detected, so there is no need to use a flag for different mailbox types. When creating new mailboxes, Mutt uses the default specified with the [973]$$mmbbooxx__ttyyppee variable. A short description of the formats follows. _m_b_o_x. This is a widely used mailbox format for UNIX. All messages are stored in a single file. Each message has a line of the form: From me@cs.hmc.edu Fri, 11 Apr 1997 11:44:56 PST to denote the start of a new message (this is often referred to as the "From_" line). The mbox format requires mailbox locking, is prone to mailbox corruption with concurrently writing clients or misinterpreted From_ lines. Depending on the environment, new mail detection can be unreliable. Mbox folders are fast to open and easy to archive. _M_M_D_F. This is a variant of the _m_b_o_x format. Each message is surrounded by lines containing "^A^A^A^A" (four times control-A's). The same problems as for mbox apply (also with finding the right message separator as four control-A's may appear in message bodies). _M_H. A radical departure from _m_b_o_x and _M_M_D_F, a mailbox consists of a directory and each message is stored in a separate file. The filename indicates the message number (however, this is may not correspond to the message number Mutt displays). Deleted messages are renamed with a comma (",") prepended to the filename. Mutt detects this type of mailbox by looking for either .mh_sequences or .xmhcache files (needed to distinguish normal directories from MH mailboxes). MH is more robust with concurrent clients writing the mailbox, but still may suffer from lost flags; message corruption is less likely to occur than with mbox/mmdf. It's usually slower to open compared to mbox/mmdf since many small files have to be read (Mutt provides [974]SSeeccttiioonn  77..11,,  ""HHeeaaddeerr CCaacchhiinngg"" to greatly speed this process up). Depending on the environment, MH is not very disk-space efficient. _M_a_i_l_d_i_r. The newest of the mailbox formats, used by the Qmail MTA (a replacement for sendmail). Similar to _M_H, except that it adds three subdirectories of the mailbox: _t_m_p, _n_e_w and _c_u_r. Filenames for the messages are chosen in such a way they are unique, even when two programs are writing the mailbox over NFS, which means that no file locking is needed and corruption is very unlikely. Maildir maybe slower to open without caching in Mutt, it too is not very disk-space efficient depending on the environment. Since no additional files are used for metadata (which is embedded in the message filenames) and Maildir is locking-free, it's easy to sync across different machines using file-level synchronization tools. 10. Mailbox Shortcuts There are a number of built in shortcuts which refer to specific mailboxes. These shortcuts can be used anywhere you are prompted for a file or mailbox path or in path-related configuration variables. Note that these only work at the beginning of a string. _T_a_b_l_e_ _4_._7_._ _M_a_i_l_b_o_x_ _s_h_o_r_t_c_u_t_s Shortcut Refers to... ! your [975]$$ssppoooollffiillee (incoming) mailbox > your [976]$$mmbbooxx file < your [977]$$rreeccoorrdd file ^ the current mailbox - or !! the file you've last visited ~ your home directory = or + your [978]$$ffoollddeerr directory _@_a_l_i_a_s to the [979]ddeeffaauulltt  ssaavvee  ffoollddeerr as determined by the address of the alias For example, to store a copy of outgoing messages in the folder they were composed in, a [980]ffoollddeerr--hhooookk can be used to set [981]$$rreeccoorrdd: folder-hook . 'set record=^' 11. Handling Mailing Lists Mutt has a few configuration options that make dealing with large amounts of mail easier. The first thing you must do is to let Mutt know what addresses you consider to be mailing lists (technically this does not have to be a mailing list, but that is what it is most often used for), and what lists you are subscribed to. This is accomplished through the use of the [982]lliissttss  aanndd  ssuubbssccrriibbee commands in your .muttrc. Now that Mutt knows what your mailing lists are, it can do several things, the first of which is the ability to show the name of a list through which you received a message (i.e., of a subscribed list) in the _i_n_d_e_x menu display. This is useful to distinguish between personal and list mail in the same mailbox. In the [983]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable, the expando "%L" will print the string "To " when "list" appears in the "To" field, and "Cc " when it appears in the "Cc" field (otherwise it prints the name of the author). Often times the "To" and "Cc" fields in mailing list messages tend to get quite large. Most people do not bother to remove the author of the message they reply to from the list, resulting in two or more copies being sent to that person. The function, which by default is bound to "L" in the _i_n_d_e_x menu and _p_a_g_e_r, helps reduce the clutter by only replying to the known mailing list addresses instead of all recipients (except as specified by Mail-Followup-To, see below). Mutt also supports the Mail-Followup-To header. When you send a message to a list of recipients which includes one or several subscribed mailing lists, and if the [984]$$ffoolllloowwuupp__ttoo option is set, Mutt will generate a Mail-Followup-To header which contains all the recipients to whom you send this message, but not your address. This indicates that group-replies or list-replies (also known as "followups") to this message should only be sent to the original recipients of the message, and not separately to you - you'll receive your copy through one of the mailing lists you are subscribed to. Conversely, when group-replying or list-replying to a message which has a Mail-Followup-To header, Mutt will respect this header if the [985]$$hhoonnoorr__ffoolllloowwuupp__ttoo configuration variable is set. Using [986]lliisstt--rreeppllyy will in this case also make sure that the reply goes to the mailing list, even if it's not specified in the list of recipients in the Mail-Followup-To. Note When header editing is enabled, you can create a Mail-Followup-To header manually. Mutt will only auto-generate this header if it doesn't exist when you send the message. The other method some mailing list admins use is to generate a "Reply-To" field which points back to the mailing list address rather than the author of the message. This can create problems when trying to reply directly to the author in private, since most mail clients will automatically reply to the address given in the "Reply-To" field. Mutt uses the [987]$$rreeppllyy__ttoo variable to help decide which address to use. If set to _a_s_k_-_y_e_s or _a_s_k_-_n_o, you will be prompted as to whether or not you would like to use the address given in the "Reply-To" field, or reply directly to the address given in the "From" field. When set to _y_e_s, the "Reply-To" field will be used when present. The "X-Label:" header field can be used to further identify mailing lists or list subject matter (or just to annotate messages individually). The [988]$$iinnddeexx__ffoorrmmaatt variable's "%y" and "%Y" expandos can be used to expand "X-Label:" fields in the index, and Mutt's pattern-matcher can match regular expressions to "X-Label:" fields with the "~y" selector. "X-Label:" is not a standard message header field, but it can easily be inserted by procmail and other mail filtering agents. You can change or delete the "X-Label:" field within Mutt using the "edit-label" command, bound to the "y" key by default. This works for tagged messages, too. While in the edit-label function, pressing the binding (TAB, by default) will perform completion against all labels currently in use. Lastly, Mutt has the ability to [989]ssoorrtt the mailbox into [990]tthhrreeaaddss. A thread is a group of messages which all relate to the same subject. This is usually organized into a tree-like structure where a message and all of its replies are represented graphically. If you've ever used a threaded news client, this is the same concept. It makes dealing with large volume mailing lists easier because you can easily delete uninteresting threads and quickly find topics of value. 12. Display Munging Working within the confines of a console or terminal window, it is often useful to be able to modify certain information elements in a non-destructive way -- to change how they display, without changing the stored value of the information itself. This is especially so of message subjects, which may often be polluted with extraneous metadata that either is reproduced elsewhere, or is of secondary interest. subjectrx _p_a_t_t_e_r_n _r_e_p_l_a_c_e_m_e_n_t unsubjectrx { _* | _p_a_t_t_e_r_n } subjectrx specifies a regular expression "pattern" which, if detected in a message subject, causes the subject to be replaced with the "replacement" value. The replacement is subject to substitutions in the same way as for the [991]ssppaamm command: %L for the text to the left of the match, %R for text to the right of the match, and %1 for the first subgroup in the match (etc). If you simply want to erase the match, set it to "%L%R". Any number of subjectrx commands may coexist. Note this well: the "replacement" value replaces the entire subject, not just the match! unsubjectrx removes a given subjectrx from the substitution list. If * is used as the pattern, all substitutions will be removed. _E_x_a_m_p_l_e_ _4_._6_._ _S_u_b_j_e_c_t_ _M_u_n_g_i_n_g # Erase [rt #12345] tags from Request Tracker (RT) e-mails subjectrx '\[rt #[0-9]+\] *' '%L%R' # Servicedesk is another RT that sends more complex subjects. # Keep the ticket number. subjectrx '\[servicedesk #([0-9]+)\] ([^.]+)\.([^.]+) - (new|open|pending|update ) - ' '%L[#%1] %R' # Strip out annoying [listname] prefixes in subjects subjectrx '\[[^]]*\]:? *' '%L%R' 13. New Mail Detection Mutt supports setups with multiple folders, allowing all of them to be monitored for new mail (see [992]SSeeccttiioonn  1144,,  ""MMoonniittoorriinngg  IInnccoommiinngg  MMaaiill"" for details). 13.1. How New Mail Detection Works For Mbox and Mmdf folders, new mail is detected by comparing access and/or modification times of files: Mutt assumes a folder has new mail if it wasn't accessed after it was last modified. Utilities like biff or frm or any other program which accesses the mailbox might cause Mutt to never detect new mail for that mailbox if they do not properly reset the access time. Other possible causes of Mutt not detecting new mail in these folders are backup tools (updating access times) or filesystems mounted without access time update support (for Linux systems, see the relatime option). Note Contrary to older Mutt releases, it now maintains the new mail status of a folder by properly resetting the access time if the folder contains at least one message which is neither read, nor deleted, nor marked as old. In cases where new mail detection for Mbox or Mmdf folders appears to be unreliable, the [993]$$cchheecckk__mmbbooxx__ssiizzee option can be used to make Mutt track and consult file sizes for new mail detection instead which won't work for size-neutral changes. New mail for Maildir is assumed if there is one message in the new/ subdirectory which is not marked deleted (see [994]$$mmaaiillddiirr__ttrraasshh). For MH folders, a mailbox is considered having new mail if there's at least one message in the "unseen" sequence as specified by [995]$$mmhh__sseeqq__uunnsseeeenn. Mutt does not poll POP3 folders for new mail, it only periodically checks the currently opened folder (if it's a POP3 folder). For IMAP, by default Mutt uses recent message counts provided by the server to detect new mail. If the [996]$$iimmaapp__iiddllee option is set, it'll use the IMAP IDLE extension if advertised by the server. The [997]$$mmaaiill__cchheecckk__rreecceenntt option changes whether Mutt will notify you of new mail in an already visited mailbox. When set (the default) it will only notify you of new mail received since the last time you opened the mailbox. When unset, Mutt will notify you of any new mail in the mailbox. 13.2. Polling For New Mail When in the index menu and being idle (also see [998]$$ttiimmeeoouutt), Mutt periodically checks for new mail in all folders which have been configured via the _m_a_i_l_b_o_x_e_s command. The interval depends on the folder type: for local/IMAP folders it consults [999]$$mmaaiill__cchheecckk and [1000]$$ppoopp__cchheecckkiinntteerrvvaall for POP folders. Outside the index menu the directory browser supports checking for new mail using the function which is unbound by default. Pressing TAB will bring up a menu showing the files specified by the _m_a_i_l_b_o_x_e_s command, and indicate which contain new messages. Mutt will automatically enter this mode when invoked from the command line with the -y option. For the pager, index and directory browser menus, Mutt contains the function (bound to "." by default) which will print a list of folders with new mail in the command line at the bottom of the screen. For the index, by default Mutt displays the number of mailboxes with new mail in the status bar, please refer to the [1001]$$ssttaattuuss__ffoorrmmaatt variable for details. When changing folders, Mutt fills the prompt with the first folder from the mailboxes list containing new mail (if any), pressing will cycle through folders with new mail. The (by default unbound) function in the index can be used to immediately open the next folder with unread mail (if any). 13.3. Calculating Mailbox Message Counts If [1002]$$mmaaiill__cchheecckk__ssttaattss is set, Mutt will periodically calculate the unread, flagged, and total message counts for each mailbox watched by the _m_a_i_l_b_o_x_e_s command. This calculation takes place at the same time as new mail polling, but is controlled by a separate timer: [1003]$$mmaaiill__cchheecckk__ssttaattss__iinntteerrvvaall. The sidebar can display these message counts. See [1004]$$ssiiddeebbaarr__ffoorrmmaatt. 14. Editing Threads Mutt has the ability to dynamically restructure threads that are broken either by misconfigured software or bad behavior from some correspondents. This allows to clean your mailboxes from these annoyances which make it hard to follow a discussion. 14.1. Linking Threads Some mailers tend to "forget" to correctly set the "In-Reply-To:" and "References:" headers when replying to a message. This results in broken discussions because Mutt has not enough information to guess the correct threading. You can fix this by tagging the reply, then moving to the parent message and using the function (bound to & by default). The reply will then be connected to this parent message. You can also connect multiple children at once, tagging them and using the command (";") or the [1005]$$aauuttoo__ttaagg option. 14.2. Breaking Threads On mailing lists, some people are in the bad habit of starting a new discussion by hitting "reply" to any message from the list and changing the subject to a totally unrelated one. You can fix such threads by using the function (bound by default to #), which will turn the subthread starting from the current message into a whole different thread. 15. Delivery Status Notification (DSN) Support RFC1894 defines a set of MIME content types for relaying information about the status of electronic mail messages. These can be thought of as "return receipts." To support DSN, there are two variables. [1006]$$ddssnn__nnoottiiffyy is used to request receipts for different results (such as failed message, message delivered, etc.). [1007]$$ddssnn__rreettuurrnn requests how much of your message should be returned with the receipt (headers or full message). When using [1008]$$sseennddmmaaiill for mail delivery, you need to use either Berkeley sendmail 8.8.x (or greater) a MTA supporting DSN command line options compatible to Sendmail: The -N and -R options can be used by the mail client to make requests as to what type of status messages should be returned. Please consider your MTA documentation whether DSN is supported. For SMTP delivery using [1009]$$ssmmttpp__uurrll, it depends on the capabilities announced by the server whether Mutt will attempt to request DSN or not. 16. Start a WWW Browser on URLs If a message contains URLs, it is efficient to get a menu with all the URLs and start a WWW browser on one of them. This functionality is provided by the external urlview program which can be retrieved at [1010]hhttttppss::////ggiitthhuubb..ccoomm//ssiiggppiippee//uurrllvviieeww and the configuration commands: macro index \cb |urlview\n macro pager \cb |urlview\n 17. Miscellany This section documents various features that fit nowhere else. Address normalization Mutt normalizes all e-mail addresses to the simplest form possible. If an address contains a realname, the form _J_o_e_ _U_s_e_r _<_j_o_e_@_e_x_a_m_p_l_e_._c_o_m_> is used and the pure e-mail address without angle brackets otherwise, i.e. just _j_o_e_@_e_x_a_m_p_l_e_._c_o_m. This normalization affects all headers Mutt generates including aliases. Initial folder selection The folder Mutt opens at startup is determined as follows: the folder specified in the $MAIL environment variable if present. Otherwise, the value of $MAILDIR is taken into account. If that isn't present either, Mutt takes the user's mailbox in the mailspool as determined at compile-time (which may also reside in the home directory). The [1011]$$ssppoooollffiillee setting overrides this selection. Highest priority has the mailbox given with the -f command line option. Chapter 5. Mutt's MIME Support _T_a_b_l_e_ _o_f_ _C_o_n_t_e_n_t_s [1012]11..  UUssiinngg  MMIIMMEE  iinn  MMuutttt [1013]11..11..  MMIIMMEE  OOvveerrvviieeww [1014]11..22..  VViieewwiinngg  MMIIMMEE  MMeessssaaggeess  iinn  tthhee  PPaaggeerr [1015]11..33..  TThhee  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu [1016]11..44..  TThhee  CCoommppoossee  MMeennuu [1017]22..  MMIIMMEE  TTyyppee  CCoonnffiigguurraattiioonn  wwiitthh  mmiimmee..ttyyppeess [1018]33..  MMIIMMEE  VViieewweerr  CCoonnffiigguurraattiioonn  wwiitthh  MMaaiillccaapp [1019]33..11..  TThhee  BBaassiiccss  ooff  tthhee  MMaaiillccaapp  FFiillee [1020]33..22..  SSeeccuurree  UUssee  ooff  MMaaiillccaapp [1021]33..33..  AAddvvaanncceedd  MMaaiillccaapp  UUssaaggee [1022]33..44..  EExxaammppllee  MMaaiillccaapp  FFiilleess [1023]44..  MMIIMMEE  AAuuttoovviieeww [1024]55..  MMIIMMEE  MMuullttiippaarrtt//AAlltteerrnnaattiivvee [1025]66..  AAttttaacchhmmeenntt  SSeeaarrcchhiinngg  aanndd  CCoouunnttiinngg [1026]77..  MMIIMMEE  LLooookkuupp Quite a bit of effort has been made to make Mutt the premier text-mode MIME MUA. Every effort has been made to provide the functionality that the discerning MIME user requires, and the conformance to the standards wherever possible. When configuring Mutt for MIME, there are two extra types of configuration files which Mutt uses. One is the mime.types file, which contains the mapping of file extensions to IANA MIME types. The other is the mailcap file, which specifies the external commands to use for handling specific MIME types. 1. Using MIME in Mutt 1.1. MIME Overview MIME is short for "Multipurpose Internet Mail Extension" and describes mechanisms to internationalize and structure mail messages. Before the introduction of MIME, messages had a single text part and were limited to us-ascii header and content. With MIME, messages can have attachments (and even attachments which itself have attachments and thus form a tree structure), nearly arbitrary characters can be used for sender names, recipients and subjects. Besides the handling of non-ascii characters in message headers, to Mutt the most important aspect of MIME are so-called MIME types. These are constructed using a _m_a_j_o_r and _m_i_n_o_r type separated by a forward slash. These specify details about the content that follows. Based upon these, Mutt decides how to handle this part. The most popular major type is "text" with minor types for plain text, HTML and various other formats. Major types also exist for images, audio, video and of course general application data (e.g. to separate cryptographically signed data with a signature, send office documents, and in general arbitrary binary data). There's also the multipart major type which represents the root of a subtree of MIME parts. A list of supported MIME types can be found in [1027]TTaabbllee  55..11,,  ""SSuuppppoorrtteedd  MMIIMMEE  ttyyppeess"". MIME also defines a set of encoding schemes for transporting MIME content over the network: 7bit, 8bit, quoted-printable, base64 and binary. There're some rules when to choose what for encoding headers and/or body (if needed), and Mutt will in general make a good choice. Mutt does most of MIME encoding/decoding behind the scenes to form messages conforming to MIME on the sending side. On reception, it can be flexibly configured as to how what MIME structure is displayed (and if it's displayed): these decisions are based on the content's MIME type. There are three areas/menus in dealing with MIME: the pager (while viewing a message), the attachment menu and the compose menu. 1.2. Viewing MIME Messages in the Pager When you select a message from the index and view it in the pager, Mutt decodes as much of a message as possible to a text representation. Mutt internally supports a number of MIME types, including the text major type (with all minor types), the message/rfc822 (mail messages) type and some multipart types. In addition, it recognizes a variety of PGP MIME types, including PGP/MIME and application/pgp. Mutt will denote attachments with a couple lines describing them. These lines are of the form: [-- Attachment #1: Description --] [-- Type: text/plain, Encoding: 7bit, Size: 10000 --] Where the _D_e_s_c_r_i_p_t_i_o_n is the description or filename given for the attachment, and the _E_n_c_o_d_i_n_g is one of the already mentioned content encodings. If Mutt cannot deal with a MIME type, it will display a message like: [-- image/gif is unsupported (use 'v' to view this part) --] 1.3. The Attachment Menu The default binding for is "v", which displays the attachment menu for a message. The attachment menu displays a list of the attachments in a message. From the attachment menu, you can save, print, pipe, delete, and view attachments. You can apply these operations to a group of attachments at once, by tagging the attachments and by using the operator. You can also reply to the current message from this menu, and only the current attachment (or the attachments tagged) will be quoted in your reply. You can view attachments as text, or view them using the mailcap viewer definition (the mailcap mechanism is explained later in detail). Finally, you can apply the usual message-related functions (like [1028]<>, and the and functions) to attachments of type message/rfc822. See table [1029]TTaabbllee  99..77,,  ""DDeeffaauulltt  AAttttaacchhmmeenntt  MMeennuu  BBiinnddiinnggss"" for all available functions. 1.4. The Compose Menu The compose menu is the menu you see before you send a message. It allows you to edit the recipient list, the subject, and other aspects of your message. It also contains a list of the attachments of your message, including the main body. From this menu, you can print, copy, filter, pipe, edit, compose, review, and rename an attachment or a list of tagged attachments. You can also modifying the attachment information, notably the type, encoding and description. Attachments appear as follows by default: - 1 [text/plain, 7bit, 1K] /tmp/mutt-euler-8082-0 2 [applica/x-gunzip, base64, 422K] ~/src/mutt-0.85.tar.gz The "-" denotes that Mutt will delete the file after sending (or postponing, or canceling) the message. It can be toggled with the command (default: u). The next field is the MIME content-type, and can be changed with the command (default: ^T). The next field is the encoding for the attachment, which allows a binary message to be encoded for transmission on 7bit links. It can be changed with the command (default: ^E). The next field is the size of the attachment, rounded to kilobytes or megabytes. The next field is the filename, which can be changed with the command (default: R). The final field is the description of the attachment, and can be changed with the command (default: d). See [1030]$$aattttaacchh__ffoorrmmaatt for a full list of available expandos to format this display to your needs. 2. MIME Type Configuration with mime.types To get most out of MIME, it's important that a MIME part's content type matches the content as closely as possible so that the recipient's client can automatically select the right viewer for the content. However, there's no reliable for Mutt to know how to detect every possible file type. Instead, it uses a simple plain text mapping file that specifies what file extension corresponds to what MIME type. This file is called mime.types. When you add an attachment to your mail message, Mutt searches your personal mime.types file at $HOME/.mime.types, and then the system mime.types file at /usr/local/share/mutt/mime.types or /etc/mime.types Each line starts with the full MIME type, followed by a space and space-separated list of file extensions. For example you could use: _E_x_a_m_p_l_e_ _5_._1_._ _m_i_m_e_._t_y_p_e_s application/postscript ps eps application/pgp pgp audio/x-aiff aif aifc aiff A sample mime.types file comes with the Mutt distribution, and should contain most of the MIME types you are likely to use. If Mutt can not determine the MIME type by the extension of the file you attach, it will run the command specified in [1031]$$mmiimmee__ttyyppee__qquueerryy__ccoommmmaanndd. If that command is not specified, Mutt will look at the file. If the file is free of binary information, Mutt will assume that the file is plain text, and mark it as text/plain. If the file contains binary information, then Mutt will mark it as application/octet-stream. You can change the MIME type that Mutt assigns to an attachment by using the command from the compose menu (default: ^T), see [1032]TTaabbllee  55..11,,  ""SSuuppppoorrtteedd  MMIIMMEE  ttyyppeess"" for supported major types. Mutt recognizes all of these if the appropriate entry is found in the mime.types file. Non-recognized mime types should only be used if the recipient of the message is likely to be expecting such attachments. _T_a_b_l_e_ _5_._1_._ _S_u_p_p_o_r_t_e_d_ _M_I_M_E_ _t_y_p_e_s MIME major type Standard Description application yes General application data audio yes Audio data image yes Image data message yes Mail messages, message status information model yes VRML and other modeling data multipart yes Container for other MIME parts text yes Text data video yes Video data chemical no Mostly molecular data MIME types are not arbitrary, they need to be assigned by [1033]IIAANNAA. 3. MIME Viewer Configuration with Mailcap Mutt supports RFC 1524 MIME Configuration, in particular the Unix specific format specified in Appendix A of RFC 1524. This file format is commonly referred to as the "mailcap" format. Many MIME compliant programs utilize the mailcap format, allowing you to specify handling for all MIME types in one place for all programs. Programs known to use this format include Firefox, lynx and metamail. In order to handle various MIME types that Mutt doesn't have built-in support for, it parses a series of external configuration files to find an external handler. The default search string for these files is a colon delimited list containing the following files: 1. $HOME/.mailcap 2. $PKGDATADIR/mailcap 3. $SYSCONFDIR/mailcap 4. /etc/mailcap 5. /usr/etc/mailcap 6. /usr/local/etc/mailcap where $HOME is your home directory. The $PKGDATADIR and the $SYSCONFDIR directories depend on where Mutt is installed: the former is the default for shared data, the latter for system configuration files. The default search path can be obtained by running the following command: mutt -nF /dev/null -Q mailcap_path In particular, the metamail distribution will install a mailcap file, usually as /usr/local/etc/mailcap, which contains some baseline entries. 3.1. The Basics of the Mailcap File A mailcap file consists of a series of lines which are comments, blank, or definitions. A comment line consists of a # character followed by anything you want. A blank line is blank. A definition line consists of a content type, a view command, and any number of optional fields. Each field of a definition line is divided by a semicolon ";" character. The content type is specified in the MIME standard "type/subtype" notation. For example, text/plain, text/html, image/gif, etc. In addition, the mailcap format includes two formats for wildcards, one using the special "*" subtype, the other is the implicit wild, where you only include the major type. For example, image/*, or video will match all image types and video types, respectively. The view command is a Unix command for viewing the type specified. There are two different types of commands supported. The default is to send the body of the MIME message to the command on stdin. You can change this behavior by using %s as a parameter to your view command. This will cause Mutt to save the body of the MIME message to a temporary file, and then call the view command with the %s replaced by the name of the temporary file. In both cases, Mutt will turn over the terminal to the view program until the program quits, at which time Mutt will remove the temporary file if it exists. This means that mailcap does _n_o_t work out of the box with programs which detach themselves from the terminal right after starting, like open on Mac OS X. In order to nevertheless use these programs with mailcap, you probably need custom shell scripts. So, in the simplest form, you can send a text/plain message to the external pager more on standard input: text/plain; more Or, you could send the message as a file: text/plain; more %s Perhaps you would like to use lynx to interactively view a text/html message: text/html; lynx %s In this case, lynx does not support viewing a file from standard input, so you must use the %s syntax. Note _S_o_m_e_ _o_l_d_e_r_ _v_e_r_s_i_o_n_s_ _o_f_ _l_y_n_x_ _c_o_n_t_a_i_n_ _a_ _b_u_g_ _w_h_e_r_e_ _t_h_e_y_ _w_i_l_l_ _c_h_e_c_k_ _t_h_e _m_a_i_l_c_a_p_ _f_i_l_e_ _f_o_r_ _a_ _v_i_e_w_e_r_ _f_o_r_ _t_e_x_t_/_h_t_m_l_._ _T_h_e_y_ _w_i_l_l_ _f_i_n_d_ _t_h_e_ _l_i_n_e_ _w_h_i_c_h _c_a_l_l_s_ _l_y_n_x_,_ _a_n_d_ _r_u_n_ _i_t_._ _T_h_i_s_ _c_a_u_s_e_s_ _l_y_n_x_ _t_o_ _c_o_n_t_i_n_u_o_u_s_l_y_ _s_p_a_w_n_ _i_t_s_e_l_f _t_o_ _v_i_e_w_ _t_h_e_ _o_b_j_e_c_t_. On the other hand, maybe you don't want to use lynx interactively, you just want to have it convert the text/html to text/plain, then you can use: text/html; lynx -dump %s | more Perhaps you wish to use lynx to view text/html files, and a pager on all other text formats, then you would use the following: text/html; lynx %s text/*; more 3.2. Secure Use of Mailcap The interpretation of shell meta-characters embedded in MIME parameters can lead to security problems in general. Mutt tries to quote parameters in expansion of %s syntaxes properly, and avoids risky characters by substituting them, see the [1034]$$mmaaiillccaapp__ssaanniittiizzee variable. Although Mutt's procedures to invoke programs with mailcap seem to be safe, there are other applications parsing mailcap, maybe taking less care of it. Therefore you should pay attention to the following rules: _K_e_e_p_ _t_h_e_ _%_-_e_x_p_a_n_d_o_s_ _a_w_a_y_ _f_r_o_m_ _s_h_e_l_l_ _q_u_o_t_i_n_g_. Don't quote them with single or double quotes. Mutt does this for you, the right way, as should any other program which interprets mailcap. Don't put them into backtick expansions. Be highly careful with evil statements, and avoid them if possible at all. Trying to fix broken behavior with quotes introduces new leaks -- there is no alternative to correct quoting in the first place. If you have to use the %-expandos' values in context where you need quoting or backtick expansions, put that value into a shell variable and reference the shell variable where necessary, as in the following example (using $charset inside the backtick expansion is safe, since it is not itself subject to any further expansion): text/test-mailcap-bug; cat %s; copiousoutput; test=charset=%{charset} \ && test "`echo $charset | tr '[A-Z]' '[a-z]'`" != iso-8859-1 3.3. Advanced Mailcap Usage 3.3.1. Optional Fields In addition to the required content-type and view command fields, you can add semi-colon ";" separated fields to set flags and other options. Mutt recognizes the following optional fields: copiousoutput This flag tells Mutt that the command passes possibly large amounts of text on standard output. This causes Mutt to invoke a pager (either the internal pager or the external pager defined by the pager variable) on the output of the view command. Without this flag, Mutt assumes that the command is interactive. One could use this to replace the pipe to more in the lynx -dump example in the Basic section: text/html; lynx -dump %s ; copiousoutput This will cause lynx to format the text/html output as text/plain and Mutt will use your standard pager to display the results. Mutt will set the COLUMNS environment variable to the width of the pager. Some programs make use of this environment variable automatically. Others provide a command line argument that can use this to set the output width: text/html; lynx -dump -width ${COLUMNS:-80} %s; copiousoutput Note that when using the built-in pager, _o_n_l_y entries with this flag will be considered a handler for a MIME type -- all other entries will be ignored. needsterminal Mutt uses this flag when viewing attachments with [1035]aauuttoo__vviieeww, in order to decide whether it should honor the setting of the [1036]$$wwaaiitt__kkeeyy variable or not. When an attachment is viewed using an interactive program, and the corresponding mailcap entry has a _n_e_e_d_s_t_e_r_m_i_n_a_l flag, Mutt will use [1037]$$wwaaiitt__kkeeyy and the exit status of the program to decide if it will ask you to press a key after the external program has exited. In all other situations it will not prompt you for a key. compose= This flag specifies the command to use to create a new attachment of a specific MIME type. Mutt supports this from the compose menu. composetyped= This flag specifies the command to use to create a new attachment of a specific MIME type. This command differs from the compose command in that Mutt will expect standard MIME headers on the data. This can be used to specify parameters, filename, description, etc. for a new attachment. Mutt supports this from the compose menu. print= This flag specifies the command to use to print a specific MIME type. Mutt supports this from the attachment and compose menus. edit= This flag specifies the command to use to edit a specific MIME type. Mutt supports this from the compose menu, and also uses it to compose new attachments. Mutt will default to the defined [1038]$$eeddiittoorr for text attachments. nametemplate=