netcfg/0000755000000000000000000000000012317263072007215 5ustar netcfg/kill-all-dhcp0000755000000000000000000000044612237147745011575 0ustar #!/bin/sh # Killall for dhcp clients. for client in dhclient udhcpc pump dhcp6c; do pid=$(pidof $client) || true [ "$pid" ] || continue if kill -0 $pid 2>/dev/null; then kill -TERM $pid sleep 1 # Still alive? Die! if kill -0 $pid 2>/dev/null; then kill -KILL $pid fi fi done netcfg/nm-conf.h0000644000000000000000000001224012237147745010733 0ustar #ifndef _NM_CONF_H #define _NM_CONF_H #include #include #include #include #include #include #include #ifdef WIRELESS #include #endif /* Global variables. */ #include "netcfg.h" /* Constants for maximum size for Network Manager config fields. */ #define NM_MAX_LEN_BUF 1024 /* Max len for most buffers */ #define NM_MAX_LEN_ID 128 #define NM_MAX_LEN_SSID 128 #define NM_MAX_LEN_MAC_ADDR 20 /* AA:BB:CC:DD:EE:FF format */ #define NM_MAX_LEN_IPV4 20 /* x.x.x.x format */ #define NM_MAX_LEN_WPA_PSK 65 /* 64 standard + NULL char */ #define NM_MAX_LEN_WEP_KEY 30 /* Rough estimation (should be 26) */ #define NM_MAX_LEN_PATH 128 /* Assume a path won't be longer */ #define NM_MAX_LEN_UUID 37 #define NM_NO_BITS_IPV4 32 /* Some Network Manager default values for connection types. */ #define NM_DEFAULT_WIRED "802-3-ethernet" #define NM_DEFAULT_WIRED_NAME "Wired connection 1" #define NM_DEFAULT_WIRELESS "802-11-wireless" #define NM_DEFAULT_WIRELESS_SECURITY "802-11-wireless-security" #define NM_DEFAULT_PATH_FOR_MAC "/sys/class/net/%s/address" #define NM_CONFIG_FILE_PATH "/etc/NetworkManager/system-connections" #define NM_CONNECTION_FILE "/tmp/connection_type" #define NM_SETTINGS_CONNECTION "[connection]" #define NM_SETTINGS_WIRELESS "["NM_DEFAULT_WIRELESS"]" #define NM_SETTINGS_WIRED "["NM_DEFAULT_WIRED"]" #define NM_SETTINGS_WIRELESS_SECURITY "["NM_DEFAULT_WIRELESS_SECURITY"]" #define NM_SETTINGS_IPV4 "[ipv4]" #define NM_SETTINGS_IPV6 "[ipv6]" /* Minimalist structures for storing basic elements in order to write a Network * Manager format config file. * * See full specifications at: * * http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/settings-spec-08.html * */ typedef struct nm_connection { char id[NM_MAX_LEN_ID]; char uuid[NM_MAX_LEN_UUID]; enum {WIRED, WIFI} type; int manual; /* 1 = true, 0 = false */ } nm_connection; typedef struct nm_wired { char mac_addr[NM_MAX_LEN_MAC_ADDR]; } nm_wired; typedef struct nm_wireless { char ssid[NM_MAX_LEN_SSID]; char mac_addr[NM_MAX_LEN_MAC_ADDR]; enum {AD_HOC, INFRASTRUCTURE} mode; enum {FALSE = 0, TRUE = 1} is_secured; /* 1 = secure, 0 = unsecure */ } nm_wireless; typedef struct nm_wireless_security { enum {WEP_KEY, WPA_PSK} key_mgmt; union { char psk[NM_MAX_LEN_WPA_PSK]; struct { enum {HEX_ASCII = 1, PASSPHRASE = 2} wep_key_type; enum {OPEN, SHARED} auth_alg; unsigned char wep_key0[NM_MAX_LEN_WEP_KEY]; }; }; } nm_wireless_security; typedef struct nm_ipvX { int used; /* 1 = true, 0 = false */ enum {AUTO, MANUAL, IGNORE} method; char * ip_address; char * gateway; char * nameservers[NETCFG_NAMESERVERS_MAX]; unsigned int masklen; } nm_ipvX; typedef struct nm_config_info { nm_connection connection; nm_wired wired; nm_wireless wireless; nm_wireless_security wireless_security; nm_ipvX ipv4; nm_ipvX ipv6; } nm_config_info; /* Here come functions: */ #ifdef WIRELESS void nm_write_wireless_specific_options(FILE *config_file, struct nm_config_info *nmconf); void nm_write_wireless_security(FILE *config_file, nm_wireless_security wireless_security); #endif void nm_write_connection(FILE *config_file, nm_connection connection); void nm_write_wired_specific_options(FILE *config_file, struct nm_config_info *nmconf); void nm_write_ipv4(FILE *config_file, nm_ipvX ipv4); void nm_write_ipv6(FILE *config_file, nm_ipvX ipv6); void nm_write_configuration(struct nm_config_info nmconf); void nm_write_connection_type(struct nm_config_info nmconf); #ifdef WIRELESS void nm_get_wireless_connection(struct netcfg_interface *niface, nm_connection *connection); void nm_get_wireless_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless *wireless); void nm_get_wireless_security(struct netcfg_interface *niface, nm_wireless_security *wireless_security); #endif void nm_get_wired_connection(nm_connection *connection); void nm_get_mac_address(char *interface, char *mac_addr); void nm_get_wired_specific_options(struct netcfg_interface *niface, nm_wired *wired); void nm_get_ipv4(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv4); void nm_get_ipv6(struct netcfg_interface *niface, nm_ipvX *ipv6); #ifdef WIRELESS void nm_get_wireless_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf); #endif void nm_get_wired_config(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf); void nm_get_configuration(struct netcfg_interface *niface, struct nm_config_info *nmconf); #endif netcfg/ethtool-lite.c0000644000000000000000000000612612237147745012010 0ustar /* The best bits of mii-diag and ethtool mixed into one big jelly roll. */ #include #include #include #include #include #include #ifndef TEST # include # define CONNECTED 1 # define DISCONNECTED 2 # define UNKNOWN 3 #else # define di_info(fmt, ...) printf(fmt, ## __VA_ARGS__) # define di_warning(fmt, ...) fprintf(stderr, fmt, ## __VA_ARGS__) # define CONNECTED 0 # define DISCONNECTED 0 # define UNKNOWN 1 #endif #if defined(__linux__) #ifndef ETHTOOL_GLINK # define ETHTOOL_GLINK 0x0000000a #endif #ifndef SIOCETHTOOL # define SIOCETHTOOL 0x8946 #endif struct ethtool_value { u_int32_t cmd; u_int32_t data; }; #elif defined(__FreeBSD_kernel__) #include #endif #ifdef TEST int main(int argc, char** argv) #else int ethtool_lite (const char * iface) #endif { #ifdef TEST char* iface; #endif int fd = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0); if (fd < 0) { di_warning("ethtool-lite: could not open control socket\n"); return UNKNOWN; } #ifdef TEST if (argc < 2) { fprintf(stderr, "ethtool-lite: Error: must pass an interface name\n"); close(fd); return 1; } iface = argv[1]; #endif #if defined(__linux__) struct ethtool_value edata; struct ifreq ifr; memset (&edata, 0, sizeof(struct ethtool_value)); edata.cmd = ETHTOOL_GLINK; ifr.ifr_data = (char *)&edata; strncpy (ifr.ifr_name, iface, IFNAMSIZ); if (ioctl (fd, SIOCETHTOOL, &ifr) >= 0) { di_info("ethtool-lite: %s is %sconnected.\n", iface, (edata.data) ? "" : "dis"); close(fd); return (edata.data) ? CONNECTED : DISCONNECTED; } else { di_info("ethtool-lite: ethtool ioctl on %s failed\n", iface); u_int16_t *data = (u_int16_t *)&ifr.ifr_data; int ctl; data[0] = 0; if (ioctl (fd, 0x8947, &ifr) >= 0) ctl = 0x8948; else if (ioctl (fd, SIOCDEVPRIVATE, &ifr) >= 0) ctl = SIOCDEVPRIVATE + 1; else { di_warning("ethtool-lite: couldn't determine MII ioctl to use for %s\n", iface); close(fd); return UNKNOWN; } data[1] = 1; if (ioctl (fd, ctl, &ifr) >= 0) { int ret = !(data[3] & 0x0004); di_info ("ethtool-lite: %s is %sconnected. (MII)\n", iface, (ret) ? "dis" : ""); close(fd); return ret ? DISCONNECTED : CONNECTED; } } di_warning("ethtool-lite: MII ioctl failed for %s\n", iface); #elif defined(__FreeBSD_kernel__) struct ifmediareq ifmr; memset(&ifmr, 0, sizeof(ifmr)); strncpy(ifmr.ifm_name, iface, sizeof(ifmr.ifm_name)); if (ioctl(fd, SIOCGIFMEDIA, (caddr_t)&ifmr) < 0) { di_warning("ethtool-lite: SIOCGIFMEDIA ioctl on %s failed\n", iface); close(fd); return UNKNOWN; } if (ifmr.ifm_status & IFM_AVALID) { if (ifmr.ifm_status & IFM_ACTIVE) { di_info("ethtool-lite: %s is connected.\n", iface); close(fd); return CONNECTED; } else { di_info("ethtool-lite: %s is disconnected.\n", iface); close(fd); return DISCONNECTED; } } di_warning("ethtool-lite: couldn't determine status for %s\n", iface); #elif defined(__GNU__) di_warning("ethtool-lite: unsupported on GNU/Hurd for %s\n", iface); #endif close(fd); return UNKNOWN; } netcfg/TODO0000644000000000000000000000134512237147745007721 0ustar * IPv6 support: - Ensure that the DUID-LLT is copied into the installed system. - When/If the DHCPv6 client is switched to dhclient, the following Ubuntu patch should be evaluated: revno: 1286 committer: Stéphane Graber branch nick: ubuntu timestamp: Tue 2012-02-07 09:15:30 -0500 message: Apply patch from Alec Warner making netcfg respect netcfg/dhcpv6_timeout and running dhclient in one-shot mode (-1). * do other sorts of network configurations (ppp) * pppconfig would be a good starting point for the ppp udeb. There is also an example in there of how to use pppd to detect a modem. * Make netcfg-static smarter about default values, e.g. call ifconfig and parse. netcfg/netcfg-common.c0000644000000000000000000014030012317263026012112 0ustar /* netcfg-common.c - Shared functions used to configure the network for the debian-installer. Copyright (C) 2000-2002 David Kimdon and others (see debian/copyright) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA */ #include "netcfg.h" #if defined(WIRELESS) #include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __linux__ #include #define SYSCLASSNET "/sys/class/net/" #endif /* __linux__ */ #ifdef __FreeBSD_kernel__ #include #define LO_IF "lo0" #else #define LO_IF "lo" #endif /* network config */ char hostname[MAXHOSTNAMELEN + 1]; char domain[MAXHOSTNAMELEN + 1]; int have_domain = 0; /* File descriptors for ioctls and such */ int skfd = 0; #ifdef WIRELESS int wfd = 0; #endif /* Count the number of contiguous 1 bits in a 32-bit integer, starting from * the MSB. */ static unsigned int count_bits(uint32_t num) { int count = 0; while (num & 0x80000000) { count++; num <<= 1; } return count; } /* convert a netmask string (eg 255.255.255.0 or ffff:ff::) in +src+ into * the length (24) in +dst+. Return 0 if some sort of failure, or 1 on * success. */ int inet_ptom (int af, const char *src, unsigned int *dst) { union inX_addr addr; if (!empty_str(src)) { if (inet_pton (af, src, &addr) < 0) { *dst = 0; return 0; } } if (af == AF_INET) { *dst = count_bits(ntohl(addr.in4.s_addr)); return 1; } else if (af == AF_INET6) { int i, count; for (i = 0, *dst = 0; i < 4; i++) { count = count_bits(htonl(addr.in6.s6_addr32[i])); *dst += count; if (count != 32) break; /* Don't go any further if the mask has finished */ } return 1; } else { *dst = 0; return 0; } } /* convert a length (24) in +src+ into the string netmask (255.255.255.0) in * +dst+. The length of +dst+ is given in +len+, to ensure we don't * overrun the buffer +dst+. +dst+ should always be at least NETCFG_ADDRSTRLEN * bytes long. * * Returns the address of +dst+ on success, and NULL on failure. */ const char *inet_mtop (int af, unsigned int src, char *dst, socklen_t len) { struct in_addr addr; inet_mton(AF_INET, src, &addr); return inet_ntop (af, &addr, dst, len); } /* convert a mask length (eg 24) in +src+ into the struct in_addr it corresponds * to. */ void inet_mton (int af, unsigned int src, void *dst) { in_addr_t mask = 0; struct in_addr *addr; struct in6_addr *addr6; if (af == AF_INET) { addr = (struct in_addr *)dst; for(; src; src--) mask |= 1 << (32 - src); addr->s_addr = htonl(mask); } else if (af == AF_INET6) { unsigned int byte = 0; addr6 = (struct in6_addr *)dst; /* Clear out the address */ memset(addr6->s6_addr, 0, 16); while (src > 7) { addr6->s6_addr[byte++] = 0xff; src -= 8; } for (; src; src--) addr6->s6_addr[byte] |= 1 << (8 - src); } } void open_sockets (void) { #ifdef WIRELESS wfd = iw_sockets_open(); #endif skfd = socket (AF_INET, SOCK_DGRAM, 0); } #ifdef __linux__ /* Returns non-zero if this interface has an enabled kill switch, otherwise * zero. */ int check_kill_switch(const char *if_name) { char *temp, *linkbuf; const char *killname; char killstate; size_t len; int linklen, killlen; int fd = -1; int ret = 0; /* longest string we need */ len = strlen(SYSCLASSNET) + strlen(if_name) + strlen("/device/rf_kill") + 1; temp = malloc(len); snprintf(temp, len, SYSCLASSNET "%s/driver", if_name); linkbuf = malloc(1024); /* probably OK ... I hate readlink() */ linklen = readlink(temp, linkbuf, 1024); if (linklen < 0) goto out; if (strncmp(linkbuf + linklen - 8, "/ipw2100", 8) == 0) killname = "rf_kill"; else if (strncmp(linkbuf + linklen - 8, "/ipw2200", 8) == 0) killname = "rf_kill"; else goto out; snprintf(temp, len, SYSCLASSNET "%s/device/%s", if_name, killname); di_info("Checking RF kill switch: %s", temp); fd = open(temp, O_RDONLY); if (fd == -1) goto out; killlen = read(fd, &killstate, 1); if (killlen < 0) { di_error("Failed to read RF kill state: %s", strerror(errno)); goto out; } else if (killlen == 0) { di_warning("RF kill state file empty"); goto out; } if (killstate == '2') { di_info("RF kill switch enabled"); ret = 1; } out: free(temp); free(linkbuf); if (fd != -1) close(fd); return ret; } #else /* !__linux__ */ int check_kill_switch(const char *if_name) { (void)if_name; return 0; } #endif /* __linux__ */ #if defined(WIRELESS) int is_raw_80211(const char *iface) { struct ifreq ifr; struct sockaddr sa; strncpy(ifr.ifr_name, iface, IFNAMSIZ); if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFHWADDR, &ifr) < 0) { di_warning("Unable to retrieve interface type."); return 0; } sa = * (struct sockaddr *) &ifr.ifr_hwaddr; switch (sa.sa_family) { case ARPHRD_IEEE80211: case ARPHRD_IEEE80211_PRISM: case ARPHRD_IEEE80211_RADIOTAP: return 1; default: return 0; } } #endif #if defined(__s390__) // Layer 3 qeth on s390(x) cannot do arping to test gateway reachability. int is_layer3_qeth(const char *iface) { const int bufsize = 1024; int retval = 0; char* path; char* buf; size_t len; ssize_t slen; char* driver; int fd; // This is sufficient for both /driver and /layer2. len = strlen(SYSCLASSNET) + strlen(iface) + strlen("/device/driver") + 1; path = malloc(len); snprintf(path, len, SYSCLASSNET "%s/device/driver", iface); // lstat() on sysfs symlinks does not provide size information. buf = malloc(bufsize); slen = readlink(path, buf, bufsize - 1); if (slen < 0) { di_error("Symlink %s cannot be resolved: %s", path, strerror(errno)); goto out; } buf[slen + 1] = '\0'; driver = strrchr(buf, '/') + 1; if (strcmp(driver, "qeth") != 0) { di_error("no qeth found: %s", driver); goto out; } snprintf(path, len, SYSCLASSNET "%s/device/layer2", iface); fd = open(path, O_RDONLY); if (fd == -1) { di_error("%s cannot be opened: %s", path, strerror(errno)); goto out; } slen = read(fd, buf, 1); if (slen == -1) { di_error("Read from %s failed: %s", path, strerror(errno)); close(fd); goto out; } if (buf[0] == '0') { // driver == 'qeth' && layer2 == 0 retval = 1; } close(fd); out: free(buf); free(path); return retval; } #else int is_layer3_qeth(const char *iface __attribute__((unused))) { return 0; } #endif int qsort_strcmp(const void *a, const void *b) { const char **ia = (const char **)a; const char **ib = (const char **)b; return strcmp(*ia, *ib); } #ifdef __GNU__ #include #include #include /* On Hurd, the IP stack (pfinet) does not know the list of network interfaces * before we configure them, so we cannot use getifaddrs(). Instead we try * possible names for network interfaces and check whether they exists by * attempting to open the kernel device. */ int get_all_ifs (int all __attribute__ ((unused)), char*** ptr) { static const char *const fmt[] = { "eth%d", "wl%d", NULL }; mach_port_t device_master, file_master; device_t device; int err; char **list; int num, i, j; char name[3 + 3 * sizeof (int) + 1]; char devname[5 + sizeof(name)]; err = get_privileged_ports (0, &device_master); if (err) return 0; num = 0; list = malloc(sizeof *list); for (i = 0; fmt[i]; i++) for (j = 0;; j++) { char *thename; sprintf (name, fmt[i], j); sprintf (devname, "/dev/%s", name); err = device_open (device_master, D_READ, name, &device); if (err == 0) thename = name; else { file_master = file_name_lookup (devname, O_READ | O_WRITE, 0); if (file_master == MACH_PORT_NULL) break; err = device_open (file_master, D_READ, name, &device); mach_port_deallocate (mach_task_self (), file_master); if (err != 0) break; thename = devname; } device_close (device); mach_port_deallocate (mach_task_self (), device); list = realloc (list, (num + 2) * sizeof *list); list[num++] = strdup(thename); } list[num] = NULL; mach_port_deallocate (mach_task_self (), device_master); *ptr = list; return num; } #else int get_all_ifs (int all, char*** ptr) { struct ifaddrs *ifap, *ifa; char ibuf[512]; char** list = NULL; size_t len = 0; if (getifaddrs(&ifap) == -1) return 0; for (ifa = ifap; ifa; ifa = ifa->ifa_next) { strncpy(ibuf, ifa->ifa_name, sizeof(ibuf)); if (ifa->ifa_flags & IFF_LOOPBACK) /* ignore loopback devices */ continue; #if defined(__linux__) if (!strncmp(ibuf, "sit", 3)) /* ignore tunnel devices */ continue; #endif #if defined(__FreeBSD_kernel__) if (!strncmp(ibuf, "pfsync", 6)) /* ignore pfsync devices */ continue; if (!strncmp(ibuf, "pflog", 5)) /* ignore pflog devices */ continue; if (!strncmp(ibuf, "usbus", 5)) /* ignore usbus devices */ continue; #endif #if defined(WIRELESS) if (is_raw_80211(ibuf)) continue; #endif if (all || ifa->ifa_flags & IFF_UP) { int found = 0; size_t i; for (i = 0 ; i < len ; i++) { if (!strcmp(ibuf, list[i])) { found = 1; } } if (!found) { list = realloc(list, sizeof(char*) * (len + 2)); list[len] = strdup(ibuf); len++; } } } /* OK, now sort the list and terminate it if necessary */ if (list != NULL) { qsort(list, len, sizeof(char *), qsort_strcmp); list[len] = NULL; } freeifaddrs(ifap); *ptr = list; return len; } #endif #ifdef __linux__ short find_in_stab(const char *if_name) { FILE *dn = NULL; char buf[128]; size_t len = strlen(if_name); if (access(STAB, F_OK) == -1) return 0; if (!(dn = popen("grep -v '^Socket' " STAB " | cut -f5", "r"))) return 0; while (fgets (buf, 128, dn) != NULL) { if (!strncmp(buf, if_name, len)) { pclose(dn); return 1; } } pclose(dn); return 0; } #else /* !__linux__ */ /* Stub function for platforms not supporting /var/run/stab. */ short find_in_stab(const char *if_name) { (void)if_name; return 0; } #endif /* __linux__ */ char *find_in_devnames(const char* iface) { FILE* dn = NULL; char buf[512], *result = NULL; size_t len = strlen(iface); if (!(dn = fopen(DEVNAMES, "r"))) return NULL; while (fgets(buf, 512, dn) != NULL) { char *ptr = strchr(buf, ':'), *desc = ptr + 1; if (!ptr) { result = NULL; /* corrupt */ break; } else if (!strncmp(buf, iface, len)) { result = strdup(desc); break; } } fclose(dn); if (result) { len = strlen(result); if (result[len - 1] == '\n') result[len - 1] = '\0'; } return result; } char *get_ifdsc(struct debconfclient *client, const char *if_name) { char template[256], *ptr = NULL; if ((ptr = find_in_devnames(if_name)) != NULL) { debconf_metaget(client, "netcfg/internal-wireless", "description"); if (is_wireless_iface(if_name)) { size_t len = strlen(ptr) + strlen(client->value) + 4; ptr = realloc(ptr, len); di_snprintfcat(ptr, len, " (%s)", client->value); } return ptr; /* already strdup'd */ } if (strlen(if_name) < 100) { if (!is_wireless_iface(if_name)) { /* strip away the number from the interface (eth0 -> eth) */ char *ifp = strdup(if_name), *ptr = ifp; while ((*ptr < '0' || *ptr > '9') && *ptr != '\0') ptr++; *ptr = '\0'; sprintf(template, "netcfg/internal-%s", ifp); free(ifp); if (debconf_metaget(client, template, "description") == CMD_SUCCESS && client->value != NULL) { return strdup(client->value); } } else { strcpy(template, "netcfg/internal-wifi"); debconf_metaget(client, template, "description"); return strdup(client->value); } } debconf_metaget(client, "netcfg/internal-unknown-iface", "description"); if (client->value != NULL) return strdup(client->value); else return strdup("Unknown interface"); } int iface_is_hotpluggable(const char *if_name) { FILE* f = NULL; char buf[256]; size_t len = strlen(if_name); if (!(f = fopen(DEVHOTPLUG, "r"))) { di_info("No hotpluggable devices are present in the system."); return 0; } while (fgets(buf, 256, f) != NULL) { if (!strncmp(buf, if_name, len)) { di_info("Detected %s as a hotpluggable device", if_name); fclose(f); return 1; } } fclose(f); di_info("Hotpluggable devices available, but %s is not one of them", if_name); return 0; } FILE *file_open(char *path, const char *opentype) { FILE *fp; if ((fp = fopen(path, opentype))) return fp; else { fprintf(stderr, "%s\n", path); perror("fopen"); return NULL; } } static char *get_bootif(void) { #ifdef __linux__ #define PROC_CMDLINE "/proc/cmdline" FILE *cmdline_file; char *cmdline = NULL; size_t dummy; const char *s; char *bootif = NULL; /* Look for BOOTIF= entry in kernel command line. */ cmdline_file = file_open(PROC_CMDLINE, "r"); if (!cmdline_file) { di_error("Failed to open " PROC_CMDLINE ": %s", strerror(errno)); return NULL; } if (getline(&cmdline, &dummy, cmdline_file) < 0) { di_error("Failed to read line from " PROC_CMDLINE ": %s", strerror(errno)); fclose(cmdline_file); return NULL; } s = cmdline; while ((s = strstr(s, "BOOTIF=")) != NULL) { if (s == cmdline || s[-1] == ' ') { size_t bootif_len; char *subst; s += sizeof("BOOTIF=") - 1; bootif_len = strcspn(s, " "); if (bootif_len != (ETH_ALEN * 3 - 1) + 3) continue; bootif = strndup(s + 3, bootif_len - 3); /* skip hardware type */ for (subst = bootif; *subst; subst++) if (*subst == '-') *subst = ':'; break; } s++; } free(cmdline); fclose(cmdline_file); if (!bootif) di_info("Could not find valid BOOTIF= entry in " PROC_CMDLINE); return bootif; #undef PROC_CMDLINE #else /* !__linux__ */ return NULL; #endif /* __linux__ */ } static unsigned char *parse_bootif(const char *bootif, int quiet) { int i; const char *s; unsigned char *bootif_addr = malloc(ETH_ALEN); /* Parse supplied address. */ for (i = 0, s = bootif; i < ETH_ALEN && s; i++) { unsigned long bootif_byte; errno = 0; bootif_byte = strtol(s, (char **) &s, 16); if (errno || bootif_byte >= 256) { if (!quiet) di_error("couldn't parse link-layer address '%s'", bootif); free(bootif_addr); return NULL; } bootif_addr[i] = (unsigned char) bootif_byte; if (i < ETH_ALEN - 1 && *s++ != ':') { if (!quiet) di_error("couldn't parse link-layer address '%s'", bootif); free(bootif_addr); return NULL; } } return bootif_addr; } static char *find_bootif_iface(const char *bootif, const unsigned char *bootif_addr) { #ifdef __GNU__ /* TODO: Use device_get_status(NET_ADDRESS), see pfinet/ethernet.c */ (void)bootif; (void)bootif_addr; return NULL; #else struct ifaddrs *ifap, *ifa; char *ret = NULL; /* TODO: this won't work on the Hurd as getifaddrs doesn't return * unconfigured interfaces. See comment to get_all_ifs. */ if (getifaddrs(&ifap) < 0) { di_error("getifaddrs failed: %s", strerror(errno)); return NULL; } for (ifa = ifap; ifa; ifa = ifa->ifa_next) { #if defined(__FreeBSD_kernel__) struct sockaddr_dl *sdl; #else struct sockaddr_ll *sll; #endif if (ifa->ifa_flags & IFF_LOOPBACK) continue; #if defined(__linux__) if (!strncmp(ifa->ifa_name, "sit", 3)) /* ignore tunnel devices */ continue; #endif #if defined(WIRELESS) if (is_raw_80211(ifa->ifa_name)) continue; #endif #if defined(__FreeBSD_kernel__) if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_LINK) continue; sdl = (struct sockaddr_dl *) ifa->ifa_addr; if (!sdl) /* no link-layer address */ continue; if (sdl->sdl_alen != ETH_ALEN) /* not Ethernet */ continue; if (memcmp(bootif_addr, LLADDR(sdl), ETH_ALEN) != 0) continue; #else if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_PACKET) continue; sll = (struct sockaddr_ll *) ifa->ifa_addr; if (!sll) /* no link-layer address */ continue; if ((sll->sll_hatype != ARPHRD_ETHER && sll->sll_hatype != ARPHRD_IEEE802) || sll->sll_halen != ETH_ALEN) /* not Ethernet */ continue; if (memcmp(bootif_addr, sll->sll_addr, ETH_ALEN) != 0) continue; #endif di_info("Found interface %s with link-layer address %s", ifa->ifa_name, bootif); ret = strdup(ifa->ifa_name); break; } freeifaddrs(ifap); if (!ret) di_error("Could not find any interface with address %s", bootif); return ret; #endif } void netcfg_die(struct debconfclient *client) { debconf_progress_stop(client); debconf_capb(client); debconf_input(client, "high", "netcfg/error"); debconf_go(client); exit(1); } /** * @brief Ask which interface to configure * @param client - client * @param interface - set the +name+ field to the answer * @param numif - number of interfaces found. * @param defif - default interface from link detection. */ int netcfg_get_interface(struct debconfclient *client, char **interface, int *numif, const char *defif) { char *inter = NULL, **ifs; size_t len; int ret, i, asked; int num_interfaces = 0; unsigned char *bootif_addr; char *bootif_iface = NULL; char *ptr = NULL; char *ifdsc = NULL; char *old_selection = NULL; if (*interface) { free(*interface); *interface = NULL; } if (!(ptr = malloc(128))) goto error; len = 128; *ptr = '\0'; num_interfaces = get_all_ifs(1, &ifs); /* Remember old interface selection, in case it's preseeded. */ debconf_get(client, "netcfg/choose_interface"); old_selection = strdup(client->value); /* If netcfg/choose_interface is preseeded to a link-layer address in * the form aa:bb:cc:dd:ee:ff, or if BOOTIF is set and matches an * interface, override any provided default from link detection. */ bootif_addr = parse_bootif(old_selection, 1); if (bootif_addr) { bootif_iface = find_bootif_iface(old_selection, bootif_addr); if (bootif_iface) { free(old_selection); old_selection = strdup(bootif_iface); } free(bootif_addr); } else { char *bootif = get_bootif(); if (bootif) { bootif_addr = parse_bootif(bootif, 0); if (bootif_addr) { bootif_iface = find_bootif_iface(bootif, bootif_addr); free(bootif_addr); } free(bootif); } } if (bootif_iface) { /* Did we actually get back an interface we know about? */ for (i = 0; i < num_interfaces; i++) { if (strcmp(ifs[i], bootif_iface) == 0) { defif = ifs[i]; break; } } free (bootif_iface); } /* If no default was provided, use the first in the list of interfaces. */ if (! defif && num_interfaces > 0) { defif = ifs[0]; } for (i = 0; i < num_interfaces; i++) { size_t newchars; char *temp = NULL; inter = ifs[i]; interface_down(inter); ifdsc = get_ifdsc(client, inter); newchars = strlen(inter) + strlen(ifdsc) + 5; /* ": , " + NUL */ if (len < (strlen(ptr) + newchars)) { if (!(ptr = realloc(ptr, len + newchars + 128))) goto error; len += newchars + 128; } temp = malloc(newchars); snprintf(temp, newchars, "%s: %s", inter, ifdsc); if (num_interfaces > 1 && ((strcmp(defif, inter) == 0) || (strcmp(defif, temp) == 0))) debconf_set(client, "netcfg/choose_interface", temp); di_snprintfcat(ptr, len, "%s, ", temp); free(temp); free(ifdsc); } if (num_interfaces == 0) { debconf_input(client, "high", "netcfg/no_interfaces"); ret = debconf_go(client); free(ptr); free(old_selection); *numif = 0; return ret; } else if (num_interfaces == 1) { inter = ptr; *numif = 1; free(old_selection); } else if (num_interfaces > 1) { *numif = num_interfaces; /* remove the trailing ", ", which confuses cdebconf */ ptr[strlen(ptr) - 2] = '\0'; debconf_subst(client, "netcfg/choose_interface", "ifchoices", ptr); free(ptr); asked = (debconf_input(client, "critical", "netcfg/choose_interface") == CMD_SUCCESS); ret = debconf_go(client); /* If the question is not asked, honor preseeded interface name. * However, if it was preseeded to "auto", or there was no old value, * leave it set to defif. */ if (!asked && strlen(old_selection) && strcmp(old_selection, "auto") != 0) { debconf_set(client, "netcfg/choose_interface", old_selection); } free(old_selection); if (ret) return ret; debconf_get(client, "netcfg/choose_interface"); inter = client->value; if (!inter) netcfg_die(client); } /* grab just the interface name, not the description too */ *interface = inter; /* Note that the question may be preseeded to just the interface name, * with no colon after it. Allow for this case. */ ptr = strchr(inter, ':'); if (ptr != NULL) { *ptr = '\0'; } *interface = strdup(*interface); /* Free allocated memory */ while (ifs && *ifs) free(*ifs++); return 0; error: if (ptr) free(ptr); netcfg_die(client); return RETURN_TO_MAIN; /* unreachable */ } /* * Verify that the hostname conforms to RFC 1123 s2.1, * and RFC 1034 s3.5. * @return 1 on success, 0 on failure. */ short valid_hostname (const char *hname) { static const char *valid_chars = "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789-"; size_t len; assert(hname != NULL); len = strlen(hname); if ((len < 1) || (len > MAXHOSTNAMELEN) || (strspn(hname, valid_chars) != len) || (hname[len - 1] == '-') || (hname[0] == '-')) { return 0; } else return 1; } /* * Verify that the domain name (or FQDN) conforms to RFC 1123 s2.1, and * RFC1034 s3.5. * @return 1 on success, 0 on failure. */ short valid_domain (const char *dname) { static const char *valid_chars = "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789-."; size_t len; assert(dname != NULL); len = strlen(dname); if ((len < 1) || (len > MAXHOSTNAMELEN) || (strspn(dname, valid_chars) != len) || (dname[len - 1] == '-') || (dname[0] == '-') || (dname[len - 1] == '.') || (dname[0] == '.') || strstr(dname, "..")) { return 0; } else return 1; } /* * Write the hostname to the given string (must be capable of storing at * least MAXHOSTNAMELEN bytes. * * @return 0 on success, 30 on BACKUP being selected. */ int netcfg_get_hostname(struct debconfclient *client, char *template, char *hostname, short accept_domain) { char *s, buf[1024]; for(;;) { if (accept_domain) have_domain = 0; debconf_input(client, "high", template); if (debconf_go(client) == CMD_GOBACK) return GO_BACK; debconf_get(client, template); strncpy(hostname, client->value, MAXHOSTNAMELEN); if (!valid_domain(hostname)) { di_info("%s is an invalid domain", hostname); debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname", "hostname", hostname); snprintf(buf, sizeof(buf), "%i", MAXHOSTNAMELEN); debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname", "maxhostnamelen", buf); debconf_input(client, "high", "netcfg/invalid_hostname"); debconf_go(client); debconf_set(client, template, "ubuntu"); *hostname = '\0'; continue; } if (accept_domain && (s = strchr(hostname, '.'))) { di_info("Detected we have an FQDN; splitting and setting domain"); if (s[1] == '\0') { /* "somehostname." <- . should be ignored */ *s = '\0'; } else { /* assume we have a valid domain name given */ strncpy(domain, s + 1, MAXHOSTNAMELEN); debconf_set(client, "netcfg/get_domain", domain); have_domain = 1; *s = '\0'; } } if (!valid_hostname(hostname)) { di_info("%s is an invalid hostname", hostname); debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname", "hostname", hostname); snprintf(buf, sizeof(buf), "%i", MAXHOSTNAMELEN); debconf_subst(client, "netcfg/invalid_hostname", "maxhostnamelen", buf); debconf_input(client, "high", "netcfg/invalid_hostname"); debconf_go(client); debconf_set(client, template, "ubuntu"); *hostname = '\0'; } else { break; } } return 0; } /* @brief Get the domainname. * @return 0 for success, with *domain = domain, GO_BACK for 'goback', */ int netcfg_get_domain(struct debconfclient *client, char domain[], const char *priority) { int ret; if (have_domain == 1) { debconf_get(client, "netcfg/get_domain"); assert (!empty_str(client->value)); strncpy(domain, client->value, MAXHOSTNAMELEN); return 0; } debconf_input (client, priority, "netcfg/get_domain"); ret = debconf_go(client); if (ret) return ret; debconf_get (client, "netcfg/get_domain"); *domain = '\0'; if (!empty_str(client->value)) { const char *start = client->value; while (*start == '.') ++start; /* trim leading dots */ strncpy(domain, start, MAXHOSTNAMELEN); } return 0; } void netcfg_write_loopback (void) { struct netcfg_interface lo; netcfg_interface_init(&lo); lo.name = LO_IF; lo.loopback = 1; netcfg_write_interface(NULL); netcfg_write_interface(&lo); } /* * ipaddress.s_addr may be 0 * domain may be null * interface may be null * hostname may _not_ be null */ void netcfg_write_common(const char *ipaddress, const char *hostname, const char *domain) { FILE *fp; char *domain_nodot = NULL; if (empty_str(hostname)) return; if (domain) { char *end; /* strip trailing dots */ domain_nodot = strdup(domain); end = domain_nodot + strlen(domain_nodot) - 1; while (end >= domain_nodot && *end == '.') *end-- = '\0'; } /* Currently busybox, hostname is not available. */ if (sethostname (hostname, strlen(hostname) + 1) < 0) { /* ignore errors */ } if ((fp = file_open(HOSTNAME_FILE, "w"))) { fprintf(fp, "%s\n", hostname); fclose(fp); } if ((fp = file_open(HOSTS_FILE, "w"))) { fprintf(fp, "127.0.0.1\tlocalhost"); if (!empty_str(ipaddress)) { if (domain_nodot && !empty_str(domain_nodot)) fprintf(fp, "\n%s\t%s.%s\t%s\n", ipaddress, hostname, domain_nodot, hostname); else fprintf(fp, "\n%s\t%s\n", ipaddress, hostname); } else { #if defined(__linux__) || defined(__GNU__) if (domain_nodot && !empty_str(domain_nodot)) fprintf(fp, "\n127.0.1.1\t%s.%s\t%s\n", hostname, domain_nodot, hostname); else fprintf(fp, "\n127.0.1.1\t%s\n", hostname); #else fprintf(fp, "\t%s\n", hostname); #endif } fprintf(fp, "\n" IPV6_HOSTS); fclose(fp); } free(domain_nodot); } void deconfigure_network(struct netcfg_interface *iface) { /* deconfiguring network interfaces */ interface_down(LO_IF); if (iface) interface_down(iface->name); } void loop_setup(void) { static int afpacket_notloaded = 1; deconfigure_network(NULL); #if defined(__FreeBSD_kernel__) (void)afpacket_notloaded; /* GNU/kFreeBSD currently uses the ifconfig command */ di_exec_shell_log("ifconfig "LO_IF" up"); di_exec_shell_log("ifconfig "LO_IF" 127.0.0.1 netmask 255.0.0.0"); #else if (afpacket_notloaded) afpacket_notloaded = di_exec_shell("modprobe af_packet"); /* should become 0 */ di_exec_shell_log("ip link set "LO_IF" up"); di_exec_shell_log("ip -f inet addr flush dev "LO_IF); di_exec_shell_log("ip addr add 127.0.0.1/8 dev "LO_IF); #endif } /* Determines the IP address of the interface (either from the static * configuration, or by querying the interface directly if using some sort * of autoconfiguration), then uses that address to request rDNS lookup * using the currently configured nameservers. We return the name in * +hostname+ if one is found, and return 1, otherwise we leave the * +hostname+ alone and return 0. */ int get_hostname_from_dns (const struct netcfg_interface *interface, char *hostname, const size_t max_hostname_len) { int err = 1; if (!empty_str(interface->ipaddress)) { /* Static configuration assumed */ struct sockaddr_in sin; struct sockaddr_in6 sin6; di_debug("Getting default hostname from rDNS lookup of static-configured address %s", interface->ipaddress); if (interface->address_family == AF_INET) { sin.sin_family = AF_INET; sin.sin_port = 0; inet_pton(AF_INET, interface->ipaddress, &sin.sin_addr); err = getnameinfo((struct sockaddr *) &sin, sizeof(sin), hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD); } else if (interface->address_family == AF_INET6) { sin6.sin6_family = AF_INET6; sin6.sin6_port = 0; inet_pton(AF_INET6, interface->ipaddress, &sin6.sin6_addr); err = getnameinfo((struct sockaddr *) &sin6, sizeof(sin6), hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD); } else { di_warning("Unknown address family in interface passed to seed_hostname_from_dns(): %i", interface->address_family); return 0; } if (err) { di_debug("getnameinfo() returned %i (%s)", err, err == EAI_SYSTEM ? strerror(errno) : gai_strerror(err)); } if (err == 0) { /* We found a name! We found a name! */ di_debug("Hostname found: %s", hostname); } } else { /* Autoconfigured interface; we need to find the IP address ourselves */ struct ifaddrs *ifa_head, *ifa; char tmpbuf[NETCFG_ADDRSTRLEN]; if (getifaddrs(&ifa_head) == -1) { di_warning("getifaddrs() failed: %s", strerror(errno)); return 0; } for (ifa = ifa_head; ifa != NULL; ifa = ifa->ifa_next) { if (strcmp(ifa->ifa_name, interface->name) != 0) { /* This isn't the interface you're looking for */ continue; } if (!ifa->ifa_addr) { /* This isn't even a record with an address... bugger that */ continue; } if (ifa->ifa_addr->sa_family != AF_INET && ifa->ifa_addr->sa_family != AF_INET6) { /* Not an IPv4 or IPv6 address... don't know what to do with it */ continue; } di_debug("Getting default hostname from rDNS lookup of autoconfigured address %s", inet_ntop(ifa->ifa_addr->sa_family, (ifa->ifa_addr->sa_family == AF_INET) ? (void *)(&((struct sockaddr_in *)ifa->ifa_addr)->sin_addr) : (void *)(&((struct sockaddr_in6 *)ifa->ifa_addr)->sin6_addr), tmpbuf, sizeof(tmpbuf) ) ); err = getnameinfo(ifa->ifa_addr, (ifa->ifa_addr->sa_family == AF_INET) ? sizeof(struct sockaddr_in) : sizeof(struct sockaddr_in6), hostname, max_hostname_len, NULL, 0, NI_NAMEREQD); if (err) { di_debug("getnameinfo() returned %i (%s)", err, err == EAI_SYSTEM ? strerror(errno) : gai_strerror(err)); } if (err == 0) { /* We found a name! We found a name! */ di_debug("Hostname found: %s", hostname); break; } } } return !err; } void interface_up (const char *if_name) { struct ifreq ifr; strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ); if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFFLAGS, &ifr) >= 0) { di_info("Activating interface %s", if_name); strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ); ifr.ifr_flags |= (IFF_UP | IFF_RUNNING); ioctl(skfd, SIOCSIFFLAGS, &ifr); } else { di_info("Getting flags for interface %s failed, not activating interface.", if_name); } } void interface_down (const char *if_name) { struct ifreq ifr; strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ); if (skfd && ioctl(skfd, SIOCGIFFLAGS, &ifr) >= 0) { di_info("Taking down interface %s", if_name); strncpy(ifr.ifr_name, if_name, IFNAMSIZ); ifr.ifr_flags &= ~IFF_UP; ioctl(skfd, SIOCSIFFLAGS, &ifr); } else { di_info("Getting flags for interface %s failed, not taking down interface.", if_name); } } void parse_args (int argc, char ** argv) { if (argc == 2) { if (!strcmp(basename(argv[0]), "ptom")) { unsigned int ret; if (inet_ptom(AF_INET, argv[1], &ret) > 0) { printf("%d\n", ret); exit(EXIT_SUCCESS); } } if (!strcmp(argv[1], "write_loopback")) { netcfg_write_loopback(); exit(EXIT_SUCCESS); } exit(EXIT_FAILURE); } } void reap_old_files (void) { static char* remove[] = { INTERFACES_FILE, HOSTS_FILE, HOSTNAME_FILE, NETWORKS_FILE, RESOLV_FILE, DHCLIENT_CONF, DOMAIN_FILE, 0 }; char **ptr = remove; while (*ptr) unlink(*ptr++); } /* Convert a space-separated list of nameservers in a single string (as might * be entered into, say, debconf), and store them in the interface. */ void netcfg_nameservers_to_array(const char *nameservers, struct netcfg_interface *interface) { char *save, *ptr, *ns; unsigned int i; union inX_addr addr; if (nameservers) { save = ptr = strdup(nameservers); for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) { int af; ns = strtok_r(ptr, " \n\t", &ptr); if (ns) { /* The double conversion here is to both validate that we've * been given an IP address, and to ensure that the address * is in it's canonical form and will fit in the size of the * array element provided. */ if (inet_pton (AF_INET, ns, &addr)) { /* v4! */ af = AF_INET; } else { /* v6? */ if (inet_pton (AF_INET6, ns, &addr)) { af = AF_INET6; } else { af = -1; fprintf(stderr, "Failed to parse %s as an IP address", ns); } } if (af != -1) { inet_ntop (af, &addr, interface->nameservers[i], NETCFG_ADDRSTRLEN); } else { /* Dud in this slot; empty it */ *(interface->nameservers[i]) = '\0'; } } else *(interface->nameservers[i]) = '\0'; } free(save); } else { /* Empty out all the nameserver strings */ for (i = 0; i < NETCFG_NAMESERVERS_MAX; i++) *(interface->nameservers[i]) = '\0'; } } int netcfg_get_nameservers (struct debconfclient *client, char **nameservers, char *default_nameservers) { char *ptr; int ret; debconf_get(client,"netcfg/get_nameservers"); if (*nameservers) ptr = *nameservers; else if (strlen(client->value)) ptr = client->value; else if (default_nameservers) ptr = default_nameservers; else ptr = ""; debconf_set(client, "netcfg/get_nameservers", ptr); debconf_input(client, "critical", "netcfg/get_nameservers"); ret = debconf_go(client); if (ret) return ret; debconf_get(client, "netcfg/get_nameservers"); ptr = client->value; if (*nameservers) free(*nameservers); *nameservers = NULL; if (ptr) *nameservers = strdup(ptr); return 0; } void netcfg_update_entropy (void) { #ifdef __linux__ di_exec_shell("ip addr show >/dev/random"); #endif } /* Attempt to find out whether we've got link on an interface. Don't try to * bring the interface up or down, we leave that to the caller. Use a * progress bar so the user knows what's going on. Return true if we got * link, and false otherwise. */ int netcfg_detect_link(struct debconfclient *client, const struct netcfg_interface *interface) { char arping[256]; int count, rv = 0; int link_waits; int gw_tries = NETCFG_GATEWAY_REACHABILITY_TRIES; const char *if_name = interface->name; const char *gateway = interface->gateway; if (!empty_str(gateway)) sprintf(arping, "arping -c 1 -w 1 -f -I %s %s", if_name, gateway); /* Ask for link detection timeout. */ int ok = 0; debconf_capb(client, ""); while (!ok) { debconf_input(client, "low", "netcfg/link_wait_timeout"); debconf_go(client); debconf_get(client, "netcfg/link_wait_timeout"); char *ptr, *end_ptr; ptr = client->value; if (!empty_str(ptr)) { link_waits = strtol(ptr, &end_ptr, 10); /* The input contains a single positive integer. */ if (*end_ptr == '\0' && link_waits > 0) { ok = 1; link_waits *= 4; } } if (!ok) { if (!empty_str(ptr)) { di_info("The value %s provided is not valid", ptr); } else { di_info("No value provided"); } debconf_input (client, "critical", "netcfg/bad_link_wait_timeout"); debconf_go (client); debconf_set(client, "netcfg/link_wait_timeout", "3"); } } di_info("Waiting time set to %d", link_waits / 4); debconf_capb(client, "progresscancel"); debconf_subst(client, "netcfg/link_detect_progress", "interface", if_name); debconf_progress_start(client, 0, link_waits, "netcfg/link_detect_progress"); for (count = 0; count < link_waits; count++) { usleep(250000); if (debconf_progress_set(client, count) == CMD_PROGRESSCANCELLED) { /* User cancelled on us... bugger */ rv = 0; di_info("Detecting link on %s was cancelled", if_name); break; } if (ethtool_lite(if_name) == 1) /* ethtool-lite's CONNECTED */ { di_info("Found link on %s", if_name); if (!empty_str(gateway) && !is_wireless_iface(if_name) && !is_layer3_qeth(if_name)) { for (count = 0; count < gw_tries; count++) { if (di_exec_shell_log(arping) == 0) break; } di_info("Gateway reachable on %s", if_name); } rv = 1; break; } } if (count == link_waits) { di_info("Reached timeout for link detection on %s", if_name); } debconf_progress_stop(client); debconf_capb(client, "backup"); return rv; } void netcfg_interface_init(struct netcfg_interface *iface) { memset(iface, 0, sizeof(*iface)); iface->name = NULL; iface->dhcp = -1; iface->dhcpv6 = -1; iface->address_family = -1; /* I hope nobody uses -1 for AF_INET */ iface->slaac = -1; iface->v6_stateful_config = -1; iface->v6_stateless_config = -1; iface->loopback = -1; iface->mode = MANAGED; } /* Parse an IP address (v4 or v6), with optional CIDR netmask, into * +interface+. Return 1 if all went well, and return 0 if something * went wrong (the "IP address" wasn't, for example). In the event * something went wrong, +interface+ is guaranteed to remain * unchanged. */ int netcfg_parse_cidr_address(const char *address, struct netcfg_interface *interface) { struct in_addr addr; struct in6_addr addr6; int ok; char *maskptr, addrstr[NETCFG_ADDRSTRLEN]; int i; strncpy(addrstr, address, NETCFG_ADDRSTRLEN); if ((maskptr = strchr(addrstr, '/'))) { /* Houston, we have a netmask; split it into bits */ *maskptr = '\0'; maskptr++; /* Verify that the mask is OK */ for (i = 0; maskptr[i]; i++) { if (!isdigit(maskptr[i])) { /* That's not good; bomb out early */ return 0; } } } ok = inet_pton (AF_INET, addrstr, &addr); if (ok) { interface->address_family = AF_INET; inet_ntop(AF_INET, &addr, interface->ipaddress, INET_ADDRSTRLEN); } else { /* Potential IPv6 address */ ok = inet_pton (AF_INET6, addrstr, &addr6); if (ok) { interface->address_family = AF_INET6; inet_ntop(AF_INET6, &addr6, interface->ipaddress, INET6_ADDRSTRLEN); } } if (ok && maskptr) { interface->masklen = atoi(maskptr); } else { interface->masklen = 0; } return ok; } void netcfg_network_address(const struct netcfg_interface *interface, char *network) { union inX_addr ipaddr, mask, net; inet_pton(interface->address_family, interface->ipaddress, &ipaddr); inet_mton(interface->address_family, interface->masklen, &mask); if (interface->address_family == AF_INET) { net.in4.s_addr = ipaddr.in4.s_addr & mask.in4.s_addr; } else if (interface->address_family == AF_INET6) { int i; for (i = 0; i < 4; i++) { net.in6.s6_addr32[i] = ipaddr.in6.s6_addr32[i] & mask.in6.s6_addr32[i]; } } inet_ntop(interface->address_family, &net, network, NETCFG_ADDRSTRLEN); } void netcfg_broadcast_address(const struct netcfg_interface *interface, char *broadcast) { struct in_addr broad, net, mask; char network[INET_ADDRSTRLEN]; /* IPv6 has no concept of broadcast addresses */ if (interface->address_family != AF_INET) { broadcast[0] = '\0'; return; } netcfg_network_address(interface, network); inet_pton(AF_INET, network, &net); inet_mton(AF_INET, interface->masklen, &mask); broad.s_addr = (net.s_addr | ~mask.s_addr); inet_ntop(AF_INET, &broad, broadcast, INET_ADDRSTRLEN); } /* Validate that the given gateway address actually lies within the given * network. Standard boolean return. */ int netcfg_gateway_reachable(const struct netcfg_interface *interface) { union inX_addr net, mask, gw_addr; char network[NETCFG_ADDRSTRLEN]; netcfg_network_address(interface, network); inet_pton(interface->address_family, network, &net); inet_mton(interface->address_family, interface->masklen, &mask); inet_pton(interface->address_family, interface->gateway, &gw_addr); if (interface->address_family == AF_INET) { return (gw_addr.in4.s_addr && ((gw_addr.in4.s_addr & mask.in4.s_addr) == net.in4.s_addr)); } else if (interface->address_family == AF_INET6) { int i; for (i = 0; i < 4; i++) { if ((gw_addr.in6.s6_addr32[i] & mask.in6.s6_addr32[i]) != net.in6.s6_addr32[i]) { return 0; } } return 1; } else { /* Unknown address family */ fprintf(stderr, "Unknown address family given to netcfg_gateway_unreachable\n"); return 0; } } /* Take an FQDN (or possibly a bare hostname) and use it to preseed the get_hostname * and get_domain debconf variables. */ void preseed_hostname_from_fqdn(struct debconfclient *client, char *buf) { char *dom; if (valid_domain(buf)) { di_debug("%s is a valid FQDN", buf); dom = strchr(buf, '.'); if (dom) { di_debug("We have a real FQDN"); *dom++ = '\0'; } debconf_set(client, "netcfg/get_hostname", buf); if (!have_domain && dom != NULL) { di_debug("Preseeding domain as well: %s", dom); debconf_set(client, "netcfg/get_domain", dom); have_domain = 1; } else if (have_domain && !empty_str(domain)) { /* Global var 'domain' is holding a temporary domain name, * presumably glommed from DHCP. Use it as default instead. */ di_debug("Preseeding domain from global: %s", domain); debconf_set(client, "netcfg/get_domain", domain); } } } /* Classic rtrim... strip off trailing whitespace from a string */ void rtrim(char *s) { int n; n = strlen(s) - 1; while (isspace(s[n])) { s[n] = '\0'; } } netcfg/debian/0000755000000000000000000000000012317263116010436 5ustar netcfg/debian/netcfg.install0000644000000000000000000000024712237147745013311 0ustar kill-all-dhcp bin print-dhcp6c-info lib/netcfg print-dhcpv6-info lib/netcfg netcfg bin base-installer.d usr/lib finish-install.d usr/lib post-base-installer.d usr/lib netcfg/debian/netcfg.links0000644000000000000000000000002411516433630012742 0ustar bin/netcfg bin/ptom netcfg/debian/netcfg-static.dirs0000644000000000000000000000010711725435611014055 0ustar bin etc/network usr/lib/base-installer.d usr/lib/post-base-installer.d netcfg/debian/rules0000755000000000000000000000165212237147745011534 0ustar #! /usr/bin/make -f DEB_BUILD_GNU_TYPE := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) DEB_HOST_GNU_TYPE := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) %: dh $@ ifneq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE),$(DEB_HOST_GNU_TYPE)) override_dh_auto_build: dh_auto_build -- CC=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)-gcc endif override_dh_install: dh_install install -m755 netcfg-static debian/netcfg-static/bin/netcfg override_dh_installdebconf: dh_installdebconf ifneq (,$(shell dh_listpackages | grep '^netcfg-static$$')) (echo; po2debconf debian/netcfg-common.templates) \ >> debian/netcfg-static/DEBIAN/templates endif ifneq (,$(shell dh_listpackages | grep '^netcfg$$')) (echo ; po2debconf debian/netcfg-common.templates) \ >> debian/netcfg/DEBIAN/templates (echo ; po2debconf debian/netcfg-dhcp.templates) \ >> debian/netcfg/DEBIAN/templates (echo ; po2debconf debian/netcfg-static.templates) \ >> debian/netcfg/DEBIAN/templates endif netcfg/debian/netcfg-static.install0000644000000000000000000000016612237147745014576 0ustar base-installer.d usr/lib finish-install.d/55netcfg-copy-config usr/lib/finish-install.d post-base-installer.d usr/lib netcfg/debian/netcfg-static.links0000644000000000000000000000002411516433630014227 0ustar bin/netcfg bin/ptom netcfg/debian/netcfg-dhcp.templates0000644000000000000000000000640612237147745014560 0ustar Template: netcfg/dhcp_hostname Type: string # :sl1: _Description: DHCP hostname: You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here. . Most other users can just leave this blank. Template: netcfg/dhcp_progress Type: text # :sl1: _Description: Configuring the network with DHCP Template: netcfg/dhcp_progress_note Type: text # :sl1: _Description: This may take some time. Template: netcfg/dhcp_success_note Type: text # :sl1: _Description: Network autoconfiguration has succeeded Template: netcfg/no_dhcp_client Type: error # :sl2: _Description: No DHCP client found No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client. . The DHCP configuration process has been aborted. Template: netcfg/dhcp_options Type: select # :sl1: # Note to translators : Please keep your translation # below a 65 columns limit (which means 65 characters # in single-byte languages) #flag:translate!:4 __Choices: Retry network autoconfiguration, Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname, Configure network manually, ${wifireconf}, Do not configure the network at this time Default: Configure network manually # :sl1: _Description: Network configuration method: From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide. Template: netcfg/dhcp_failed Type: note # :sl1: _Description: Network autoconfiguration failed Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly. Template: netcfg/no_default_route Type: boolean # :sl2: _Description: Continue without a default route? The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network. . If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem. Template: netcfg/internal-wifireconf Type: text # :sl1: _Description: Reconfigure the wireless network Template: netcfg/dhcp_timeout Type: string Description: for internal use; can be preseeded Timeout for trying DHCP Default: 30 Template: netcfg/dhcp_ntp_servers Type: text Description: for internal use NTP servers provided by DHCP Template: netcfg/slaac_wait_title Type: text # IPv6 # :sl2: _Description: Attempting IPv6 autoconfiguration... Template: netcfg/ipv6_link_local_wait_title Type: text # IPv6 # :sl2: _Description: Waiting for link-local address... Template: netcfg/ipv6_config_flags_wait_title Type: text # IPv6 # :sl2: _Description: Attempting IPv6 autoconfiguration... Template: netcfg/dhcpv6_timeout Type: string Description: for internal use; can be preseeded Timeout for trying DHCPv6 Default: 30 Template: netcfg/dhcpv6_progress Type: text # :sl2: _Description: Configuring the network with DHCPv6 netcfg/debian/netcfg-static.postinst0000644000000000000000000000002611516433630014774 0ustar #!/bin/sh exec netcfg netcfg/debian/netcfg.dirs0000644000000000000000000000014111725435611012566 0ustar bin etc/network usr/lib/base-installer.d usr/lib/post-base-installer.d lib/netcfg var/lib/netcfg netcfg/debian/netcfg.postinst0000644000000000000000000000002611516433630013507 0ustar #!/bin/sh exec netcfg netcfg/debian/copyright0000644000000000000000000000137612237147745012412 0ustar This is a network configuration module for the Debian/GNU Linux installation system. Authors: David Kimdon, Gaudenz Steinlin, Joey Hess, Joshua Kwan, Bastian Blank, Tollef Fog Heen, Martin Sjögren, Steinar H. Gunderson, Matt Kraai (If you were left out, do add yourself...) Some code from the debian boot-floppies as well as Karl Hammar, Aspö Data Copyright 2000-2004 David Kimdon Gaudenz Steinlin Joey Hess Joshua Kwan Bastian Blank Tollef Fog Heen Martin Sjögren Steinar H. Gunderson Matt Kraai The copyright of this package is GPL, version 2 or later. netcfg/debian/po/0000755000000000000000000000000012317263026011054 5ustar netcfg/debian/po/tr.po0000644000000000000000000010616412237147745012063 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:09+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ağ otomatik yapılandırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Ağ, tüm bilgiler elle girilerek ya da DHCP (ya da IPv6'ya özel çeşitli " "yollarla) yapılandırılabilir. Otomatik yapılandırma kullanmayı seçer ve " "ağdan çalışır durumda bir yapılandırma alamazsanız otomatik yapılandırma " "denemesinden sonra ağınızı elle yapılandırmak için size bir fırsat daha " "verilecektir." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Alan adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Alan adı, size ait İnternet adresinin bir bölümüdür ve makine adının sağ " "tarafında yer alır. Bu ad genellikle .com, .net veya .org şeklinde biter. " "Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız herhangi bir ad seçebilirsiniz; fakat tüm " "makinelerde aynı alan adını kullandığınızdan emin olun." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Alan adı sunucusu adresleri:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Alan adı sunucuları ağ üzerindeki makine adlarının bulunması için " "kullanılır. Lütfen en fazla 3 alan adı sunucusunun IP adresini (makine adını " "değil) aralarda boşluk bırakarak girin. Virgül kullanmayın. Listedeki ilk " "adres, ilk olarak sorgulanacak sunucudur. Eğer bir alan adı sunucusu " "kullanmak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Birincil ağ arayüzü:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sisteminizde birden fazla sayıda ağ arayüzü var. Kurulum sırasında birincil " "ağ arayüzü olarak bunlardan birisini seçin. Eğer bunun mümkün olduğu " "görülmüşse bağlantı kurulduğu görülen ilk ağ arayüzü zaten seçili durumdadır." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} için kablosuz ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak " "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birisini " "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Kullanılabilir durumda bir kablosuz ağ bulma girişimi başarısızlıkla " "sonuçlandı." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak " "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birini " "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Açık Ağ" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} aygıtının kablosuz ağ türü:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Eğer ağınız açıksa ya da WEP ile şifrelenmişse WEP/Açık'ı seçin. Eğer ağınız " "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key/Önceden Paylaşılmış Anahtar) ile korunuyorsa " "WPA/WPA2'yi seçin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WEP anahtarı:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Kablosuz ${iface} aygıtı için tanımlı bir WEP güvenlik anahtarı varsa lütfen " "bu anahtarı girin. Bunu yapmanın iki yolu var:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "WEP anahtarınız, n herhangi bir rakam olmak üzere, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:" "nn:nn:nn:nn:nn' veya 'nnnnnnnn' biçimindeyse anahtarı olduğu gibi bu alana " "girin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "WEP anahtarınız bir geçiş parolası biçimindeyse başına 's:' ekleyin (tırnak " "işaretlerini kullanmayın)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Kablosuz ağ için herhangi bir WEP anahtarı tanımlı değilse, doğal olarak bu " "alanı boş bırakacaksınız." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Geçersiz WEP anahtarı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "'${wepkey}' WEP anahtarı geçersiz. Lütfen bir sonraki ekranda WEP " "anahtarının doğru şekilde nasıl girileceğini tarif eden talimatları " "dikkatlice okuyun ve tekrar deneyin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Geçersiz geçiş parolası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Girdiğiniz WPA/WPA2 PSK anahtarı ya çok uzun (64 karakterden daha uzun) ya " "da çok kısa (8 karakterden daha kısa)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WPA/WPA2 geçiş parolası:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK kimlik doğrulaması için geçiş parolasını girin. Geçiş parolası, " "kullanmak istediğiniz kablosuz ağ için tanımlanmış olan geçiş parolasıdır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Geçersiz ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" geçersiz bir ESSID. ESSID'ler her türden karakteri içermekle " "birlikte, en fazla ${max_essid_len} karakter uzunluğunda olabilir." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Erişim noktasıyla anahtar takası yapılmaya çalışılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 bağlantısı kuruldu" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Başarısız anahtar takası ve ilişkilendirmesi" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Anahtarların erişim noktası ile takası ve ilişkilendirilme işlemi başarısız " "oldu. Lütfen vermiş olduğunuz WPA/WPA2 parametrelerini kontrol edin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Lütfen bu sistemin makine adını girin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Makine adı, sisteminizi ağa tanıtan tek bir sözcükten oluşmaktadır. Makine " "adınızın ne olduğunu bilmiyorsanız, sistem yöneticinize başvurun. Eğer kendi " "ev ağınızı kuruyorsanız herhangi bir ad kullanabilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Geçersiz makine adı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" geçersiz bir makine adı." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Geçerli bir makine adı; sadece 0-9 arasında rakamlar, a-z veya A-Z arasında " "Türkçeye özel olmayan küçük ve büyük harfler ve eksi ('-') işareti içermeli; " "en fazla ${maxhostnamelen} uzunluğunda olmalıdır ve bu adın başında ve " "sonunda eksi işareti bulunmamalıdır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Hata" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Bir hata oluştu ve ağ yapılandırması iptal edildi. Kurulum ana menüsüne " "dönerek tekrar deneyebilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Herhangi bir ağ arayüzü algılanamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Herhangi bir ağ arayüzü bulunamadı. Kurulum sistemi bir ağ aygıtı bulamadı." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Eğer bir ağ kartınız varsa belirli bir çekirdek modülünü yüklemeniz " "gerekebilir. Bunu yapmak için ağ donanımının algılandığı adıma geri dönün." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "" "${iface} arayüzündeki Durdurma Anahtarı (\"Kill Switch\") etkinleştirildi" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} arayüzü bir \"durdurma anahtarı\" (\"kill switch\") vasıtasıyla " "etkisizleştirilmiş görünüyor. Bu arayüzü kullanmak niyetindeyseniz, devam " "etmeden önce lütfen bu anahtarı açık duruma getirin." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Planlı ağ (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Plansız ağ (Ad-hoc / Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Kablosuz ağ türü:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Kablosuz ağlar Planlı (Managed) veya Plansız (Ad-hoc) olarak sınıflanır. " "Gerçek türde bir erişim noktası kullanıyorsanız bu bir Planlı ağdır. Eğer " "erişim noktanız bir başka bilgisayar ise ağınız Plansız ağdır." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Kablosuz ağ yapılandırması" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Kablosuz erişim noktaları araştırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} arayüzündeki bağlantı algılanıyor; lütfen bekleyin..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Kablosuz ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "kablosuz" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB ağı" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seri-hat IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Paralel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Noktadan-noktaya protokolü (Point-to-Point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4 içinde IPv6 (IPv6-in-IPv4)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Noktadan-noktaya protokolü (ISDN Point-to-Point Protocol)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanaldan-kanala (Channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Gerçek kanaldan-kanala (Real channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Kullanıcılar arası bağlantı aracı (Inter-user communication vehicle)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Bilinmeyen arayüz" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Ağ ayarları kaydediliyor..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Ağı yapılandır" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Bağlantı algılama için bekleme süresi (saniye cinsinde):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Lütfen ağ bağlantı algılaması için beklemek istediğiniz en uzun süreyi girin." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Geçersiz ağ bağlantı algılama bekleme zamanı" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Girdiğiniz değer geçersiz. En uzun bekleme süresi pozitif bir tamsayı " "olmalıdır." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID'yi elle gir" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Kablosuz ağ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Kurulum esnasında kullanılacak olan kablosuz ağı seçin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP makine adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Bir DHCP makine adı vermeniz gerekebilir. Eğer bir kablo modem " "kullanıyorsanız bu aşamada bir kullanıcı hesap adı girmeniz zorunlu olabilir." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Çoğu durumda bu alan boş bırakabilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Ağınız DHCP ile yapılandırılıyor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla tamamlandı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Herhangi bir DHCP istemcisi bulunamadı. Bu paket pump veya dhcp-client " "istemcilerine gereksinim duyar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP yapılandırması sonlandırıldı." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını tekrar dene" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını bir DHCP makine adıyla tekrar dene" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ağı elle yapılandır" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ağı şu an yapılandırma" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Ağ yapılandırma yöntemi:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Buradan itibaren, DHCP ile otomatik ağ yapılandırmasını tekrar denemeyi (ki " "DHCP sunucunuz çok geç yanıt veriyorsa iş görebilir) veya ağı elle " "yapılandırmayı seçebilirsiniz. Bazı DHCP sunucuları istemci tarafından " "gönderilen bir DHCP makine adı gerektirebildiğinden, DHCP ile otomatik ağ " "yapılandırmasını böyle bir makine adı girerek tekrar etmeyi de " "seçebilirsiniz." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarısızlıkla sonuçlandı" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ağınız büyük bir olasılıkla DHCP protokolü kullanmıyor. DHCP sunucusunun " "yavaşlığı veya bir kısım ağ donanımının doğru şekilde çalışmıyor olması da " "ihtimal dahilinde." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Öntanımlı bir yönlendirici olmadan devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla sonuçlandı. Bununla beraber herhangi " "bir öntanımlı yönlendirici ayarlanmamış; yani sistem İnternet üzerindeki " "makinelerle nasıl haberleşeceğini bilmiyor. Bu durum, kurulum CD'lerinin " "birincisine veya ağ üzerinden kurulum yapan bir 'Netinst' CD'sine sahip " "değilseniz veya gerekli bütün paketleri yerel ağda bulundurmuyorsanız " "kuruluma devam etmenizi imkansız hale getirecektir." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Eğer emin değilseniz bir öntanımlı yönlendirici olmadan kuruluma devam " "etmemelisiniz. Bu sorunla ilgili olarak yerel ağ yöneticinizle irtibata " "geçin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Kablosuz ağı yapılandır" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 otomatik olarak yapılandırılmaya çalışılıyor..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Link-lokal adresi bekleniyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Ağınız DHCPv6 ile yapılandırılıyor" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresi bilgisayarınıza özeldir ve şu şekillerde olabilir:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * Noktayla ayrılmış dört sayı (IPv4);\n" " * İki nokta üst üste ile ayrılmış onaltılık karakter blokları (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "İsterseniz IP adresinin sonuna CIDR ağ maskesi de ekleyebilirsiniz (örneğin " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Eğer buraya ne girileceğini bilmiyorsanız ağ yöneticinize danışın." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP adres biçimi hatalı" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Girdiğiniz IP adresi yanlış biçimlenmiş. IP adresi, IPv4 adresleri için her " "'x' sayısı 255'ten büyük olmayan x.x.x.x biçiminde, ya da IPv6 adresleri " "için iki nokta üst üste işareti ile ayrılmış 16'lık tabandaki ardışık " "rakamlar biçiminde olmalıdır. Lütfen tekrar deneyin." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Noktadan-noktaya (Point-to-point) adres:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Noktadan-noktaya adres, noktadan noktaya ağın diğer ucunu belirlemekte " "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. " "Noktadan-noktaya adres noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Ağ maskesi hangi makinelerin yerel ağ içinde olduğunu belirlemekte " "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. " "Ağ maskesi noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ geçidi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Ağ geçidi (noktayla ayrılmış dört rakamdan oluşan) bir IP adresidir. Bu " "adres öntanımlı yönlendirici olarak da bilinen geçit yönlendiricisini " "belirtir. Yerel ağdan dışarı çıkan bütün trafik (İnternet gibi) bu " "yönlendiriciye gönderilir. Herhangi bir yönlendiriciye sahip olmadığınız " "nadir durumlar için bu alanı boş bırakabilirsiniz. Eğer bu yapılandırma " "sorusunun uygun yanıtını bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Ağ geçidine erişilemiyor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Girdiğiniz ağ geçidi adresine erişilemiyor." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "IP adresi, ağ maskesi ve/veya ağ geçidini girerken bir hata yapmış " "olabilirsiniz." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6, noktadan noktaya bağlantılarda desteklenmez." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 adresleri noktadan-noktaya bağlantılarda yapılandırılamaz. Lütfen bir " "IPv4 adresi kullanın ya da geri dönüp başka bir ağ arayüzü seçin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Bu bilgiler doğru mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Şu an ki ağ yapılandırma parametreleri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " arayüz = ${interface}\n" " ip adresi = ${ipaddress}\n" " ağ maskesi = ${netmask}\n" " ağ geçidi = ${gateway}\n" " noktadannoktaya = ${pointopoint}\n" " ad sunucuları = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Ağı statik adresleme ile yapılandır" netcfg/debian/po/ro.po0000644000000000000000000010624512237147745012056 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Andrei Popescu , 2010. # Eddy Petrișor , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Mişu Moldovan , 2000, 2001. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ioan Eugen Stan , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 22:13+0300\n" "Last-Translator: Andrei POPESCU \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Se auto-configurează rețeaua?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Rețeaua poate fi configurată, fie manual prin introducerea tuturor " "informațiilor, sau folosind DHCP (sau o varietate de metode specifice IPv6) " "pentru a detecta configurația rețelei. Dacă alegeți să utilizați " "configurarea automată și programul de instalare nu reușește să obțină o " "configurație funcțională de la rețea, vi se va oferi posibilitatea să " "configurați rețeaua manual." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Numele de domeniu:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de " "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ." "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa " "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din " "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a " "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va " "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, " "lăsați acest câmp liber." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interfața de rețea primară:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea " "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil, a " "fost aleasă prima interfață de rețea conectată." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Vă rugăm să introduceți numele " "(ESSID-ul) rețelei fără fir pe care doriți ca ${iface} să o folosească. " "Lăsați acest câmp liber pentru a folosi orice rețea disponibilă." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Încercarea de a găsi o rețea fără fir disponibilă a eșuat." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} este o interfață de rețea fără fir. Vă rugăm să introduceți numele " "(ESSID-ul) rețelei fără fir pe care doriți ca ${iface} să o folosească. " "Pentru a vă conecta la orice rețea disponibilă lăsați acest câmp liber." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rețea deschisă" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tip de rețea fără fir pentru ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Alegeți WEP/Open dacă rețeaua este deschisă sau securizată cu WEP. Alegeți " "WPA/WPA2 dacă rețeaua este protejată cu WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru " "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este " "în acest câmp." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de frază-parolă, introduceți-o " "precedată de „s:” (fără ghilimele)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră fără fir, " "lăsați acest câmp liber." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Cheie WEP invalidă" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Cheia WEP '${wepkey}' este invalidă. Vă rugăm citiți cu atenție " "instrucțiunile din următoarea pagină, referitoare la modul de introducere " "corect al cheii WEP, și încercați din nou." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frază-parolă greșită" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Fraza-parolă WPA/WPA2 PSK a fost prea lungă (mai mult de 64 de caractere) " "sau prea scurtă (mai puțin de 8 caractere)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Fraza-parolă WPA/WPA2 pentru dispozitivul fără fir ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Introduceți fraza-parolă pentru autentificare WPA/WPA2. Aceasta ar trebui să " "fie fraza-parolă definită pentru rețeaua fără fir pe care încercați să o " "folosiți." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID invalid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID-ul „${essid}” este invalid. ESSID-urile pot avea până la " "${max_essid_len} caractere, dar pot conține toate tipurile de caractere." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Se încearcă schimbul de chei cu punctul de acces..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Această operație poate dura ceva timp." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Conexiune WPA/WPA2 reușită" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Eșec la schimbul de chei și asociere" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Schimbul de chei și asocierea cu punctul de acces a eșuat. Verificați " "parametrii WPA/WPA2 pe care i-ați indicat." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Numele calculatorului:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Vă rugăm să introduceți numele calculatorului." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Numele calculatorului este un singur cuvânt care vă identifică sistemul în " "rețea. Consultați administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să " "fie acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să " "inventați ceva." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nume de calculator invalid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Numele „${hostname}” este invalid." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Un nume de calculator valid poate conține doar cifrele 0-9, literele mici de " "la „a” la „z” și caracterul minus. Trebuie să aibă maxim ${maxhostnamelen} " "de caractere, și nu poate să înceapă sau să se termine cu un semn minus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Eroare" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "A apărut o eroare și procesul de configurare al rețelei a fost abandonat. " "Puteți încerca din nou acest proces din meniul principal al instalării." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nu s-a detectat nici o interfață de rețea" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nu s-a găsit nici o interfață de rețea. Sistemul de instalare nu a putut " "găsi nici dispozitiv de rețea." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "S-ar putea să trebuiască să încărcați modulul specific pentru placa " "dumneavoastră de rețea, dacă aveți una. Pentru acesta reveniți la pasul de " "detecție al dispozitivelor de rețea." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Întrerupătorul kill activat pe ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} pare că a fost scoasă din uz prin intermediul întrerupătorului " "fizic „kill”. Dacă intenționați să folosiți această interfață vă rugăm să o " "porniți înainte de a continua." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rețea cu infrastructură (cu management)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rețea ad-hoc (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipul rețelei fără fir:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Rețelele fără fir sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți un punct " "de acces real, rețeaua este cu management. Dacă un alt calculator este " "punctul de acces, atunci rețeaua ar putea fi de tip ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configurație de rețea fără fir" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Se caută puncte de acces fără fir ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Se detectează conexiunea pe ${interface}, vă rugăm să așteptați..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet fără fir (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "fără fir (radio)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rețea USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP prin linie serială" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP prin port paralel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol punct-la-punct" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-în-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol ISDN punct-la-punct" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-la-canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-la-canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Vehicul de comunicare inter-utilizator" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interfață necunoscută" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurarea rețelei" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Timpul de așteptare (în secunde) pentru detectarea conexiunii:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți timpul maxim de așteptare pentru detectarea unei " "conexiuni la rețea." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Timp de detectare a conexiunii la rețea nevalid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Valoarea furnizată nu este validă. Timpul maxim de așteptare (în secunde) " "pentru detectare conexiunii la rețea trebui să fie un număr întreg pozitiv." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introduceți ESSID manual" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rețeaua fără fir:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Alegeți rețeaua fără fir de folosit în timpul procesul de instalare:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Numele de calculator DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă " "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr " "de cont aici." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nu s-a găsit nici un client DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nu s-a găsit nici un client DHCP. Acest pachet are nevoie de pump sau de " "dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Procesul de configurare DHCP a fost abandonat." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurează rețeaua manual" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nu configura rețeaua acum" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metoda de configurare a rețelei:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP" "(care s-ar putea să reușească dacă serverul DHCP are nevoie de mult timp " "pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele servere DHCP " "necesită precizarea unui nume DHCP de către client, deci puteți reîncerca " "auto-configurarea prin DHCP cu un nume de sistem." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și " "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze " "corect." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Se continuă fără o rută implicită?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Configurarea automată a rețelei a reușit. Totuși, nu s-a configurat o rută " "implicită: sistemul nu știe cum să comunice cu alte calculatoare din " "internet. Acest lucru duce la imposibilitatea de a continua instalarea în " "cazul în care nu aveți primul CD de instalare, un CD de tip Netinst sau " "pachete disponibile pe rețeaua locală." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Dacă nu știți sigur, nu ar trebui să continuați fără o rută implicită: " "contactați administratorul rețelei locale în legătură cu această problemă." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reconfigurează rețeaua fără fir" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Se încearcă autoconfigurarea IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Se așteaptă după o adresă link-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Adresa IP este specifică computerului și poate fi:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * patru numere separate de puncte (IPv4);\n" " * blocuri de caractere hexazecimale separate de două puncte (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Puteți menționa și o mască de rețea CIDR (cum ar fi „/24”)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Dacă nu știți ce să folosiți aici consultați administratorul rețelei." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Adresă IP greșită" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Adresa IP introdusă de dumneavoastră este greșită. Ar trebui să fie sub " "forma x.x.x.x, unde fiecare „x” nu este mai mare decât 255 (o adresă IPv4), " "sau o secvență de blocuri de numere hexazecimale separate de două puncte (o " "adresă IPv6). Vă rugăm să încercați din nou." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Adresă punct-la-punct:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă din patru " "numere separate prin puncte. Consultați administratorul de rețea dacă nu " "cunoașteți valoarea acesteia. Adresa punct-la-punct ar trebui să fie " "introdusă ca patru numere separate prin puncte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Masca de rețea:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua " "dumneavoastră locală. Consultați administratorul de rețea dacă nu cunoașteți " "valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca patru numere " "separate prin puncte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică " "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot " "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este " "trimis prin acest ruter. În anumite situații este posibil să nu aveți ruter. " "În acest caz, puteți lăsa câmpul liber. Dacă nu cunoașteți răspunsul corect " "la întrebare, consultați administratorul de rețea." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway inaccesibil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Este posibil să fi comis o eroare când ați introdus adresa dumneavoastră de " "IP, masca de rețea și/sau gateway-ul." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 nu este suportat pe conexiuni punct-la-punct" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Pe conexiuni punct-la-punct nu se pot configura adrese IPv6. Folosiți o " "adresă IPv4 sau mergeți înapoi și selectați altă interfață de rețea." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfața = ${interface}\n" " adresă IP = ${ipaddress}\n" " masca de rețea = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punct-la-punct = ${pointopoint}\n" " servere de nume = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică" netcfg/debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000010156612237147745012472 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Traditional Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Wei-Lun Chao , 2008, 2009. # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003 # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Translations from KDE: # - AceLan , 2001 # - Kenduest Lee , 2001 # Tetralet 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 # 趙惟倫 2010 # LI Daobing , 2007. # Hominid He(viperii) , 2007. # Mai Hao Hui , 2001. # Abel Cheung , 2007. # JOE MAN , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2005. # Yao Wei (魏銘廷) , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 01:56+0000\n" "Last-Translator: imacat \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "要自動設定網路嗎?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "您可以手動輸入網路設定,或使用 DHCP (或各種 IPv6 的方法)自動偵測網路設定。" "即使自動偵測網路設定失敗,您還是可以手動設定網路。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "網域名稱:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "網域名稱 (Domain Name) 是您的網際網路位址中,主機名稱之後的那一部分。它通常是" "以 .com、.net、.edu 或 .org 結尾。如果您正在設定的是家用網路,您可以隨意取一" "個,但是要確保您在所有電腦上所使用的網域名稱都是一樣的。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "名稱伺服器位址:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "名稱伺服器 (Name Server) 是用來在網路上查詢主機名稱 (Host Name) 的。請以空格" "分隔,不要使用逗號,輸入最多三個名稱伺服器的 IP 位址 (不是主機名稱)。在進行查" "詢時將優先使用列表中的第一個名稱伺服器。如果您不想使用任何名稱伺服器,直接在" "欄位中留白即可。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "主要網路介面:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "您的系統有多個網路介面。請選擇其中之一來做為進行安裝時的主要網路介面。若可" "以,已指定為使用第一個被找到的已連線之網路介面。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} 的無線 ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} 是一個無線網路的介面。請輸入 ${iface} 所要使用的無線網路的名稱 " "(ESSID)。如果您想使用任何可用的網路,直接在欄位中留白即可。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "搜尋可用的無線網路失敗。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} 是無線網路介面卡。請輸入 ${iface} 要用的無線網路的名稱 (ESSID)。若隨" "便連上哪個網路都好,此欄請留白。" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/開放網路" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} 的無線網路類型:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "如果這個網路是開放網路或是 WEP 加密的網路,請選擇 WEP/開放網路。如果這個網路" "是 WPA/WPA2 PSK (預先共用金鑰) 加密網路,請選擇 WPA/WPA2。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "無線裝置 ${iface} 的 WEP 密鑰:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "若有需要,請輸入無線裝置 ${iface} 裝置的 WEP 安全密鑰。輸入方式有兩種:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "如果您的 WEP 密鑰使用的是 nnnn-nnnn-nn、nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn 或 nnnnnnnn " "(其中的 n 是數字) 這種格式的話,請在欄位中依原樣直接輸入即可。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "如果您的 WEP 密鑰使用的格式是密語 (一串文字) 的話,請在前面加上 's:' (不含引" "號)。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "當然,如果您的無線網路並不使用 WEP 密鑰,在欄位中留白即可。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "不正確的 WEP 密鑰" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "這個 WEP 密鑰 '${wepkey}' 並不正確。請仔細參考下一個畫面裡的說明來了解如何正" "確得輸入 WEP 密鑰,然後再試一次。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "不正確的密語" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "此 WPA/WPA2 PSK 密語太長 (超過 64 個字元) 或太短 (少於 8 個字元)。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "無線裝置 ${iface} WPA/WPA2 密語:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "請輸入 WPA/WPA2 PSK 的密語,此應為您嘗試連線的無線網路的密語。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "不正確的 ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "這個 ESSID ${essid} 無效。ESSID 最多 ${max_essid_len} 個字元,可用任一字元。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "正在嘗試與無線網路基地台交換金鑰……" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "這也許會花上一些時間。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 連線成功" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "交換金鑰與組合失敗" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "與無線網路基地台交換金鑰與組合失敗。請檢查您提供的 WPA/WPA2 參數。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "請輸入系統的主機名稱。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "主機名稱 (HostName) 是用來在網路中辨別您的系統的一個單字。如果您不知道這個系" "統的主機名稱應該是什麼,請洽詢您的網路管理員。如果您正在設定的是自己的家用網" "路,那麼可以隨意取個名字。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "不正確的主機名稱" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" 這個名稱並不正確。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "正確的主機名稱應當只包含了 數字 0-9、小寫字母 a-z 和 減號,最多為 " "${maxhostnamelen} 個字元,且不能以減號開頭或結尾。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "發生錯誤,網路設定程序已被中止。您可以從安裝程序主選單重新嘗試。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "探測不到任何網路介面" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "探測不到任何的網路介面。安裝系統無法找到網路裝置。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "您可能得替您的網路卡載入某個專用的模組,如果您手上有的話。請返回至網路硬體裝" "置偵測步驟來進行這個動作。" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "在 ${iface} 上啟用了禁用開關 (kill switch)" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} 似乎被一種硬體的 \"禁用開關\" (kill switch) 給強制關閉了。如果您想要" "使用這個網路介面,請在繼續進行之前將它打開。" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "共用 (Managed) 網路" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc 網路 (點對點)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "無線網路的類型:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "無線網路有 Managed 及 Ad-hoc 兩種類型。如果您是以某些實體裝置做為基地台,您的" "網路就是 Managed。而或者您的基地台是另一台電腦,那麼您的網路則可能是 Ad-hoc。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "無線網路設定" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "正在尋找無線基地台……" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "正在偵測 ${interface} 上的連結,請稍候……" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<無>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "無線網路卡 (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "無線網路" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "網路卡" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "串列線 IP (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "並行埠 IP (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "點對點通訊協定 (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN 點對點通訊協定" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "不明介面" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "正在儲存網路設定……" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "網路設定" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "連結偵測的等待時間(秒):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "請輸入偵測網路連線的等待時間上限。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "不正確的偵測網路連線等待時間" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "您所輸入的值並不正確,偵測網路連線的等待時間上限(秒)必須為正整數。" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} 請手動輸入 ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "無線網路:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "請選擇安裝時要連線的無線網路。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP 主機名稱:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "您可能需要提供一個 DHCP 主機名稱。如果您所使用的是 cable modem,可能還得在此" "指定一個帳號。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "大多數的其它使用者可以在此直接留白。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "使用 DHCP 來設定網路" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "網路自動設定成功了" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "找不到 DHCP 用戶端程式" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "找不到 DHCP 用戶端程式。欠缺了 pump 或 dhcp-client 套件。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP 的設定程序已被中止。" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "再次嘗試網路自動設定" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "利用 DHCP 主機名稱來再次嘗試網路自動設定" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "手動設定網路" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "不要在此時進行網路的設定" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "網路的設定方式:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "在此,您可以選擇再一次試著使用 DHCP 來自動設定網路 (如果是因為您的 DHCP 伺服" "器的回應時間較長,那可能會奏效),或是直接以手動設定網路。有些 DHCP 伺服器會要" "求用戶端傳送特定的 DHCP 主機名稱,因而您可以在重新試著以 DHCP 來自動設定網路" "時提供這個主機名稱。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "網路自動設定失敗了" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "您的網路很可能並不使用 DHCP 協定。也有可能是 DHCP 伺服器回應過慢,或者是某些" "網路設備未能正常運作。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "是否不使用 Default Route 並繼續進行?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "網路自動設定成功了。然而,卻沒有指定預設的路由 (Default Route): 系統無法得知" "該如何才能和網際網路上的主機進行連線。除非您手上有著第一張安裝光" "碟、'Netinst' 光碟、或是有辨法在您區域網路中取得所需套件,否則安裝作業將會無" "法繼續進行。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "若不確定,您不該在沒有設定 Default Route 的情況下繼續進行;請向您區域網路的管" "理員反應這個問題。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "重新設定無線網路" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "嚐試 IPv6 自動設定..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "等待 link-local 位址..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "用 DHCPv6 設定網路" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP 位址:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP 位址專屬於你的電腦,可能是:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "* 句點隔開的四個數字 (IPv4)。* 冒號隔開的十六進位字元詞組 (IPv6)。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "你可以加上 CIDR 網路遮罩(如 \"/24\")。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "若不知道要用什麼,請詢問您的網管人員。" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP 位址格式有誤" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "您的 IP 位址格式有誤。它的格式應該像是 x.x.x.x,每一個 x 都不可以超過 255" "(IPv4 位址),或是由冒號隔開的十六進位字元詞組(IPv6 位址)。請更正。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "點對點位址:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "點對點位址 (Point-to-Point Address) 是用來決定點對點網路的另一個端點。如果您" "不知道位址,請洽詢您的網路管理員。在此所輸入的點對點位址應該是由四個由句點分" "隔的數字所組成。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "網路遮罩:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "網路遮罩 (NetMask) 是用來決定哪些機器是位於您的區域網路中。如果您不知道這個遮" "罩值,請洽詢您的網路管理員。在此所輸入的網路遮罩應該是由四個由句點分隔的數字" "所組成。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "閘道:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "閘道 (Gateway) 是用來指定閘道路由器 (也常叫做預設路由器) 的 IP 位址 (四個由句" "點分隔的數字)。所有通往區域網路外部的連線 (例如,連接上網際網路) 都要藉由這個" "路由器來傳送。在某些罕見情況裡,您可能沒有使用路由器﹔在此情況下,直接在欄位" "中留白即可。如果您不知道這個問題的適切答案,請洽詢您的網路管理員。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "無法通連的閘道" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "您所輸入的閘道位址是無法通連的。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "也許您所輸入的 IP 位址、網路遮罩 和/或 閘道 有誤。" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "點對點連線不支援 IPv6" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "點對點連線上無法設定 IPv6 位址。請改用 IPv4 位址,或回上一步,改選另一個網路" "介面卡。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "這些資訊是否正確?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "目前已設定的網路參數:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " 介面 = ${interface}\n" " IP 位址 = ${ipaddress}\n" " 網路遮罩 = ${netmask}\n" " 閘道 = ${gateway}\n" " 點對點 = ${pointopoint}\n" " 名稱伺服器 = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "使用靜態位址來設定網路" netcfg/debian/po/ru.po0000644000000000000000000012144412237147745012062 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Sergey Alyoshin , 2011. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2004. # Mikhail Zabaluev , 2006. # Nikolai Prokoschenko , 2004. # Pavel Maryanov , 2009,2010. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Настроить сеть автоматически?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Настройки сети могут быть введены вручную или получены с помощью DHCP (или " "другими способами, при использовании IPv6). Если вы выберете автоматическую " "настройку, а программа установки не сможет получить необходимую информацию " "из вашей сети, то вам будет предоставлена возможность настроить сеть вручную." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Имя домена:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Имя домена -- это часть вашего Интернет-адреса, справа от имени компьютера. " "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что " "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адреса DNS-серверов:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите " "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не " "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если " "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Основной сетевой интерфейс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, " "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен " "первый найденный интерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID для ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую " "доступную сеть, оставьте это поле пустым." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной " "сети, оставьте это поле пустым." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Открытая сеть" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Тип беспроводной сети для ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Выберите WEP/Открытая, если сеть открытая или защищена WEP. Выберите WPA/" "WPA2, если сеть защищена с помощью WPA/WPA2 PSK (общим ключом)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. " "Существует два способа сделать это:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, " "добавив спереди 's:' (без кавычек)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле " "пустым." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Неверный WEP-ключ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-ключ «${wepkey}» неправилен. Инструкция на следующем экране объяснит, " "как правильно ввести WEP-ключ, прочтите её и попробуйте ещё раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Некорректная ключевая фраза" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Ключевая фраза WPA/WPA2 PSK или слишком длинна (более 64 символов), или " "слишком коротка (менее 8 символов)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключевая фраза WPA/WPA2 для беспроводного устройства ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Введите ключевую фразу для аутентификации через WPA/WPA2 PSK. Эта фраза " "должна корректна для беспроводной сети, которую вы хотите использовать." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Неверный ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, " "но ESSID может состоять из любых символов." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Производится попытка обмена ключами с точкой доступа…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Это может занять несколько минут." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Соединение WPA/WPA2 установлено" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Не удалось провести обмен ключами и установить связь" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Не удалось провести обмен ключами и установить связь с точкой доступа. " "Проверьте введённые параметры WPA." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Имя компьютера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Введите имя этого компьютера." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в " "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то " "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу " "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Недопустимое имя компьютера" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Имя «${hostname}» не допустимо." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Допустимое имя может содержать только цифры 0-9, строчные и прописные " "латинские буквы (A-Z и a-z) и знак «минус». Длина имени должна быть в не " "более ${maxhostnamelen} и не может начинаться или заканчиваться знаком " "«минус»." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Произошла ошибка и процесс настройки сети был прерван. Вы можете повторить " "его из главного меню установки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Сетевые интерфейсы не обнаружены" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Сетевые интерфейсы не обнаружены. Это означает, что система установки не " "смогла найти вашу сетевую карту." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Если у вас есть сетевая карта, то возможно, что для неё пока не был загружен " "модуль. Вернитесь назад к шагу определения сетевого оборудования." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "На ${iface} включён kill switch" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Вероятно ${iface} был выключен с помощью физического \"kill switch\". Если " "вы хотите использовать этот интерфейс, включите его перед тем, как " "продолжить." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Управляемая сеть (Infrastructure)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Прямое соединение (Ad hoc)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тип беспроводной сети:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и " "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо " "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если " "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое " "соединение." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Настройка беспроводной сети" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Обнаружение подключения к сети через ${interface}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ни один из них>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Беспроводная сеть (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "беспроводная" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "сеть через USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP по последовательной линии (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP через параллельный порт (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол ISDN Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Реальный channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Межпользовательская связь (IUCV)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Неизвестный интерфейс" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Сохранение настроек сети ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Время ожидания (в секундах) подключения к сети:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления " "подключения к сети." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Некорректный срок ожидания подключения к сети" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) " "подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ввести ESSID вручную" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Беспроводная сеть:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Выберите беспроводную сеть, которую нужно использовать во время процесса " "установки." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Параметр hostname для DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать " "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер " "требует указать здесь номер вашей учётной записи." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Получение настроек сети по DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Клиент DHCP не найден" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Клиент DHCP не найден. Для этого пакета требуется установить пакет pump или " "dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Процесс настройки по DHCP был прерван." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Повторить автоматическую настройку сети" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Настроить сеть вручную" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Пропустить пока настройку сети" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Метод настройки сети:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, " "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени " "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP " "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете " "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Сбой автоматической настройки сети" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть " "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не " "работает или работает неправильно." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Продолжить без пути по умолчанию?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Автонастройка сети прошла успешно. Однако, маршрут по умолчанию (default " "route) не установлен: система не знает, как связаться с машинами в Интернет. " "Это может сделать продолжение установки невозможным, если у вас нет первого " "официального компакт-диска, диска 'Netinst', или пакетов, доступных по " "локальной сети." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Если вы не уверены, не продолжайте установку без пути по умолчанию: " "свяжитесь с администратором вашей локальной сети насчёт этой проблемы." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Настройка беспроводной сети" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Попытка автоматической настройки IPv6…" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Ожидание адреса link-local…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Настройка сети с помощью DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-адрес:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "IP-адрес однозначно определяет ваш компьютер и может быть задан в виде:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * четырёх чисел, разделённых точками (IPv4);\n" " * блоков шестнадцатеричных символов, разделённых двоеточиями (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Также, вы можете добавить к нему маску сети в формате CIDR (например, «/24»)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Если вы не знаете, что вводить, обратитесь к системному администратору." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Неправильный IP-адрес" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Указанный вами IP-адрес неверен. IP-адреса имеют форму x.x.x.x, где каждый " "«x» — число не больше 255 (адрес IPv4), или последовательность блоков " "шестнадцатеричных цифр, разделённых двоеточиями (адрес IPv6). Введите адрес " "ещё раз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Адрес PPP:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Адрес PPP используется для определения другого конца PPP соединения. " "Проконсультируйтесь с администратором вашей сети, если вы не знаете, каким " "он должен быть. PPP адрес вводится как четыре числа, разделённые точками." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в " "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у " "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, " "разделённые точками." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой " "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, " "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в Интернет) " "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого " "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. " "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с " "администратором вашей сети." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Шлюз недоступен" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Указанный вами адрес шлюза недоступен." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Вы могли ошибиться при вводе вашего IP адреса, маски подсети или шлюза." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 не поддерживается для соединений типа точка-точка" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Адреса IPv6 нельзя настроить для соединений типа точка-точка. Используйте " "адрес IPv4, или вернитесь и выберите другой сетевой интерфейс." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Эта информация верна?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Текущие сетевые настройки:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " интерфейс = ${interface}\n" " ip адрес = ${ipaddress}\n" " маска подсети = ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " PPP адрес = ${pointopoint}\n" " DNS-серверы = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Настройка сети со статической адресацией." netcfg/debian/po/nl.po0000644000000000000000000010433712237147745012047 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 16:11+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Het netwerk kan ingesteld worden door handmatig alle informatie in te voeren " "of automatisch door gebruik van DHCP (of één van de IPv6-specifieke " "methodes. Als u voor automatische configuratie kiest en het " "installatieprogramma niet in staat is om een werkende configuratie van het " "netwerk te krijgen, dan krijgt u de mogelijkheid om het netwerk alsnog " "handmatig in te stellen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeinnaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "De domeinnaam is het gedeelte van uw internetadres dat rechts van uw " "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ." "org. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u zelf een naam verzinnen, " "al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde domeinnaam " "gebruikt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Naamserveradressen:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen " "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door " "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde " "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u " "dit veld gewoon leeg laten." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primair netwerkapparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Uw systeem beschikt over meer dan één netwerkapparaat. Welk netwerkapparaat " "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? " "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding " "geselecteerd als standaardwaarde." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het " "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het " "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Laat dit veld leeg om " "elk beschikbaar netwerk te gebruiken." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open netwerk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2-PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Type draadloos netwerk voor ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Kies WEP/Open als het network onbeveiligd of met WEP beveiligd is. Kies WPA/" "WPA2 als het netwerk is beveiligd met WPA/WPA2-PSK (vooraf gedeelde sleutel)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat " "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf " "te laten gaan door 's:'." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw " "draadloos netwerk." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ongeldige WEP-sleutel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u " "instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze " "te lezen en vervolgens opnieuw te proberen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ongeldige wachtzin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "De WPA/WPA2-PSK-wachtzin was ofwel te lang (meer dan 64 tekens) of te kort " "(minder dan 8 tekens)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2-wachtzin voor ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Geeft de wachtzin voor WPA/WPA2-PSK-authenticatie op. Dit moet de wachtzin " "zijn die bij het draadloze netwerk hoort dat u probeert te gebruiken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ongeldige ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts ${max_essid_len} " "karakters groot zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Poging tot sleuteluitwisseling met toegangspunt..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dit kan enige tijd duren." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-verbinding gelukt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Sleuteluitwisseling en koppeling mislukt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "De uitwisseling van sleutels en de koppeling met toegangspunt zijn mislukt. " "Controleer de door u opgegeven WPA/WPA2-instellingen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Computernaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend " "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Wanneer dit een thuisnetwerk betreft, kunt u hier zelf een " "naam verzinnen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ongeldige computernaam" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "De naam '${hostname}' is ongeldig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en " "mintekens bevatten. Ook mag deze maximaal ${maxhostnamelen} tekens lang zijn " "en niet beginnen of eindigen met een minteken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fout" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden en het netwerkconfiguratieproces is afgebroken. U " "kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het " "installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-" "geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de stap " "voor automatische herkenning van netwerkhardware." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "De aan/uit-knop van ${iface} staat op uit" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Zo te zien is ${iface} uitgeschakeld via de fysieke aan/uit-knop. Als u deze " "interface wilt gebruiken, dient u deze eerst in te schakelen." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastructuur netwerk (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc netwerk (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Type draadloos netwerk:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. " "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw " "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access " "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Link op ${interface} aan het detecteren, even geduld..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Draadloos Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "draadloos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-netwerk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seriële-lijn IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallelle-poort IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punt-naar-punt-protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN punt-naar-punt-protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanaal-naar-kanaal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Echte kanaal-naar-kanaal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Onderling communicatiemiddel voor gebruikers" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Onbekend netwerkapparaat" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Het netwerk configureren" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Wachttijd (in seconden) voor link-detectie:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Hoelang wilt u maximaal wachten op het detecteren van de netwerk-link?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ongeldige wachttijd voor detectie van de netwerk-link" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "De waarde die u heeft opgegeven is niet geldig. De maximale wachttijd (in " "seconden) voor detectie van de netwerk-link moet een positief geheel getal " "zijn." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Voer ESSID handmatig in" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Draadloos netwerk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Selecteer het draadloos netwerk tijdens het installatieproces." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-computernaam:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een " "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Netwerk instellen met DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of " "'dhcp-client'- programma's." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Het DHCP-configuratieproces is afgebroken." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Netwerk handmatig configureren" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te " "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om " "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de " "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook " "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met " "een door u opgegeven computernaam." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het " "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, " "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Doorgaan met geen standaard route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard " "route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met " "computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is niet mogelijk, " "tenzij u beschikt over de eerste installatie-CD, een 'Netinst'-CD, of u alle " "pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op " "met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Poging tot autoconfiguratie van IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Wachten op het link-local-adres..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Netwerk instellen met DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Het IP-adres is uniek voor uw computer en bestaat uit:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * vier getallen gescheiden door punten (IPv4);\n" " * blokken van hexadecimale tekens gescheiden door dubbele punten (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "U kunt optioneel een CIDR-netmasker toevoegen (zoals \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Als u niet weet wat u hier dient in te voeren, neem dan contact op met uw " "netwerkbeheerder." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Misvormd IP-adres" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm " "x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255, of een " "reeks blokken van hexadecimale getallen gescheiden door dubbele punten (een " "IPv6-adres). U kunt opnieuw proberen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-" "netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door " "punten gescheiden getallen tussen 0 en 255." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netwerkmasker:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale " "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw " "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten " "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de " "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw " "LAN verlaat (b.v. naar het internet) gaat via deze router. In zeldzame " "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u " "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact " "opnemen met uw netwerkbeheerder." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Niet bereikbare gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, " "netwerkmasker en/of gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 wordt niet ondersteund op punt-naar-punt-verbindingen" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-adressen kunnen niet worden ingesteld op punt-naar-punt-verbindingen. " "Gebruik een IPv4-adres of ga terug en kies een andere netwerkapparaat." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Zijn deze gegevens correct?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " netwerkapparaat = ${interface}\n" " IP-adres = ${ipaddress}\n" " netwerkmasker = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n" " naamservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Netwerk instellen met statische adressen" netcfg/debian/po/bg.po0000644000000000000000000012112212237147745012015 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:29+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Автоматично настройване на мрежата?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Мрежата може да бъде настроена или ръчно въвеждане на нужната информация, " "или автоматично чрез DHCP (или някой от методите за настройка на IPv6). Ако " "изберете автоматично настройване инсталаторът не успее да настрои мрежата, " "ще Ви бъде дадена възможност за ръчна настройка." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Домейн:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Домейнът е частта от Вашия Интернет адрес, която е отдясно на пълното име на " "хоста. Често е нещо, завършващо на .com, .net, .edu или .org. Ако " "настройвате домашна мрежа, може да си измислите такъв, но се уверете, че " "използвате един и същ домейн на всички компютри." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адреси на DNS-сървъри:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "DNS-сървърите се използват за търсене на имена на хостове в мрежата. Моля, " "въведете IP адреси (не имена на хостове) на не повече от 3 DNS-сървъра, " "разделени с интервали. Не използвайте запетайки. Първият сървър в списъка ще " "бъде първият, който ще получава запитванията. Ако не искате да използвате " "DNS-сървър, просто оставете полето празно." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Основен мрежов интерфейс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Вашата система има няколко мрежови интерфейса. Изберете един, който да служи " "за основен интерфейс по време на инсталирането. Ако е възможно, първият " "свързан мрежов интерфейс вече е избран за основен." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Безжичен ESSID за ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Моля, въведете името (ESSID) на " "безжичната мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя " "да е налична мрежа, оставете полето празно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Неуспех при опит за намиране на безжична мрежа." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} е безжичен мрежов интерфейс. Въведете името (ESSID) на безжичната " "мрежа, която желаете да се използва от ${iface}. Ако искате коя да е налична " "мрежа, оставете полето празно." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Отворена мрежа" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 ключ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Вид безжична мрежа за ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Изберете „WEP/Отворена мрежа“ ако мрежата е отворена или защитена с WEP. " "Изберете WPA/WPA2 ако мрежата е защитена чрез споделен ключ за WPA/WPA2." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключ WEP за безжично устройство ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ако има такава възможност, въведете WEP security key за безжичното " "устройство ${iface}. Има два начина да направите това:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ако Вашият ключ WEP е във формата „nnnn-nnnn-nn“ или „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn“, където n е цифра, просто го въведете в полето, като използвате същия " "формат." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ако вашият ключ WEP е във формата на парола, сложете представка „s:“ (без " "кавичките)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Разбира се, ако нямате ключ WEP за Вашата безжична мрежа, оставете това поле " "празно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Невалиден ключ WEP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ключът WEP „${wepkey}“ е невалиден. Моля, обърнете се към инструкциите от " "следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Грешна парола" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Ключът за WPA/WPA2 е или твърде дълга (над 64 знака) или твърде кракта (под " "8 знака)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключ за WPA/WPA2 за безжично устройство ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Въведете ключът за достъп с WPA/WPA2. Това трябва да е паролата, с която е " "защитена мрежата, която се опитвате да използвате." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Невалиден ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Името на мрежа (ESSID) „${essid}“ е невалиден. ESSID може да бъде до " "${max_essid_len} знака. Позволени са всякакви знаци." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Опит за размяна на ключове с точката за достъп…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Това може да отнеме известно време." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Връзката чрез WPA/WPA2 успя" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Грешка при размяна на ключове и асоцииране" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Размяната на ключове и асоциирането с точката за достъп не успя. Проверете " "предоставените параметри за WPA/WPA2." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Моля, въведете име на хоста за тази система." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Името на хоста е една дума, която идентифицира Вашата система пред мрежата. " "Ако не знаете какво трябва да е името на хоста, обърнете се към Вашия мрежов " "администратор. Ако настройвате собствена домашна мрежа, можете да измислите " "нещо тук." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Невалидно име на хост" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Името „${hostname}“ е невалидно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Валидно име на хост съдържа само цифри от 0 до 9, главни и малки латински " "букви от a до z и знака минус. То трябва да бъде до ${maxhostnamelen} знака " "дълго и да не започва или завършва със знака минус." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Получена е грешка и процесът на настройване на мрежата е прекъснат. От " "главното инсталационно меню можете да пуснете настройването отначало." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Не са открити мрежови интерфейси" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово " "устройство." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако " "наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на " "мрежовия хардуер." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Активиран е „kill switch“ на ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Изглежда ${iface} е изключен чрез физически „kill switch“. Ако възнамерявате " "да използвате този интерфейс, моля, превключете го преди да продължите." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Инфраструктурна (Managed) мрежа" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Равноправна мрежа (peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тип безжична мрежа:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Безжичните мрежи са managed или ad-hoc. Ако използвате действителна точка на " "достъп от някакъв вид, Вашата мрежа е Managed. Ако друг компютър е Вашата " "точка на достъп (access point), тогава мрежата е ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Настройване на безжична мрежа" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Търсене на безжични точки на достъп..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Изследване на свързаността на ${interface}; изчакайте..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<няма>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Безжичен Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "безжичен" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Мрежа през USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP през сериен порт" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP през паралелен порт" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол ISDN Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Неизвестен интерфейс" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Запазване на настройките на мрежа..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Настройване на мрежата" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Изчакване на връзка (секунди):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Въведете максималното време, което искате да се изчака до откриване на " "връзка с мрежата." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Грешно време за изчакване на мрежова връзка" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Въведената стойност е грешна. Максималното време за изчакване на връзка с " "мрежата трябва да е цялп, положително число." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ръчно въвеждане на ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Безжична мрежа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Изберете безжична мрежа, която да се използва за инсталиранете:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP име на хост:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Може да е нужно да предоставите име на DHCP сървър. Ако използвате кабелен " "модем, може да се наложи да укажете абонатен номер или потребителско име." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Повечето други потребители може да оставят това поле празно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Автоматичното настройване на мрежа успя" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Няма намерен DHCP клиент" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Процесът на настройване на DHCP беше прекъснат." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Нов опит за автоматично настройване на мрежа чрез DHCP и име на хост" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ръчно настройване на мрежата" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Без настройване на мрежата засега" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Начин за настройване на мрежа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "От тук може да изберете да опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез " "DHCP (което може да сработи, ако на Вашия DHCP сървър му отнема повече " "време, за да отговори) или да настроите ръчно мрежата. Някои DHCP сървъри " "изискват клиентът да изпрати име на хост, така че може да изберете да " "опитате пак автоматично настройване на мрежа чрез DHCP с име на хост, което " "Вие зададете." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Грешка по време на автоматичното настройване на мрежа" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Вашата мрежа вероятно не използва протокола DHCP. Възможно е DHCP-сървърът " "да е бавен или някой мрежов хардуер да не работи правилно." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршрут (default route)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Автоматичното настройване на мрежа е успешно. Обаче не е зададен подразбиращ " "се маршрут (default route): системата не знае как да общува с други машини в " "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен " "ако имате на разположение първия инсталационен компактдиск, компактдискът за " "инсталация от мрежа („Netinst“) или пакети, налични в локалната мрежа." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ако не сте сигурни, не трябва да продължавате без подразбиращ се маршрут " "(default route): свържете се с Вашия мрежов администратор относно този " "проблем." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ново настройване на безжичната мрежа" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Опит за автоматична настройка на IPv6…" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Изчакване на локалния за връзката адрес…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Настройване на мрежата чрез DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP адресът е уникален за всеки компютър и може да бъде:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * четири числа, разделени с точки (IPv4);\n" " * блокове шестнайсетични знаци, разделени с двоеточия (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "По желание можете да добавите и мрежова маска (например „/24“)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Ако не знаете какво да въведете се консултирайте с администратора на мрежата." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Некоректен IP-адрес" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във вида „x.x.x." "x“, където всяко „x“ е не по-голямо от 255 (за IPv4) или поредица от блокове " "шестнайсетични цифри, разделени с двоеточия (за IPv6). Моля, опитайте отново." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Адрес за Point-to-Point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка " "в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, " "ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде " "въведен като 4 числа, разделени с точка." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Мрежова маска:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Мрежовата маска се използва за определяне кои машини са локални за Вашата " "мрежа. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, ако не знаете стойността. " "Мрежовата маска трябва да бъде въведена като 4 числа, разделени с точка." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюзът (gateway) е IP-адрес (4 числа, разделени с точка); това е " "маршрутизаторът, наричан още подразбиращ се маршрутизатор. Целият трафик, " "който излиза извън локалната мрежа (например към Интернет), се изпраща през " "този маршрутизатор. В редки случаи може да нямате маршрутизатор; тогава може " "да оставите полето празно. Ако не знаете правилния отговор на този въпрос, " "обърнете се към Вашия мрежов администратор." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Недостижим шлюз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Възможно е да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, " "мрежова маска и/или шлюз." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 не се поддържа при връзки от вида „възел към възел“" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Връзките от тип „възел към възел“ не могат да използват IPv6. Използвайте " "IPv4 или се върнете назад и изберете друг мрежов интерфейс." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Вярна ли е тази информация?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Текущи настроени параметри на мрежата:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " интерфейс = ${interface}\n" " IP-адрес = ${ipaddress}\n" " мрежова маска = ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " Точка-Точка = ${pointopoint}\n" " DNS-сървъри = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Настройване на мрежа чрез статично адресиране" netcfg/debian/po/sv.po0000644000000000000000000010364412237147745012066 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Swedish translation by: # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006. # Martin Bagge / brother , 2012 # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Mattias Newzella , 2001. # Christian Rose , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Martin Bagge , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 20:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ska nätverket ställas in automatiskt?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Inställningar för nätverket kan göras antingen genom att manuellt ange alla " "detaljer eller genom att använda DHCP (eller olika IPv6-specifika metoder) " "för att hämta inställningar för nätverket automatiskt.Om du väljer DHCP men " "installationsprogrammet misslyckas med att hämta fungerande inställningar " "från en DHCP-server på ditt nätverk så kommer du att få möjlighet att ställa " "in nätverket manuellt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domännamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av " "värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ." "se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, " "men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Namnserveradress:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-" "adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre " "namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer " "att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det " "här fältet tomt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primärt nätverksgränssnitt:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ditt system har flera nätverksgränssnitt. Välj det som ska användas som " "primärt nätverksgränssnitt under tiden Debian installeras. Det första " "nätverksgränssnittet som hittades har markerats." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det " "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda " "alla tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Försöket att hitta ett tillgängligt trådlöst nätverk misslyckades." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det " "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna fältet tomt om " "vilket tillgängligt nätverk som helst duger." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Öppet nätverk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Nätverkstyp för trådlöst nätverk ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Välj WEP/Öppet om nätverket är öppet eller skyddat med WEP. Välj WPA/WPA2 om " "nätverket är skyddat med WPA/WPA2 PSK (delad nyckel (Pre-Shared Key))." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-nyckel till trådlösa enheten ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ange WEP-säkerhetsnyckeln för den trådlösa enheten ${iface}, om sådan finns. " "Det finns två sätt att göra det på:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Om din WEP-nyckel är i formatet \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn" "\" eller \"nnnnnnnn\", där n är en siffra, anger du det som det är i det här " "fältet." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Om din WEP-nyckel är i formatet av en lösenordsfras, ska du ange \"s:\" före " "den (utan citationstecken)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Om det inte finns någon WEP-nyckel till ditt trådlösa nätverk ska du " "givetvis lämna det här fältet tomt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ogiltig WEP-nyckel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-nyckeln \"${wepkey}\" är ogiltig. Läs noggrant instruktionerna på nästa " "skärm om hur du på ett korrekt sätt anger din WEP-nyckel och försök igen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ogiltig lösenfras" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Lösenfrasen för WPA/WPA2 PSK var antingen för lång (över 64 tecken) eller " "för kort (färre än 8 tecken)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2-lösenfras för trådlösenhet ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Ange lösenfras för WPA/WPA2 PSK identifiering. Detta ska vara lösenfrasen " "som är angiven för det trådlösa nätverk som du försöker använda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ogiltig ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID-strängen \"${essid}\" är ogiltig. ESSID får bara vara upp till " "${max_essid_len} tecken långa men de får innehålla vilka tecken som helst." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Försöker utbyta nycklar med accesspunkten..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Det här kan ta lite tid." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-asnlutning lyckades" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Misslyckades vid nyckelutbyte och nyckelsammankoppling" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Utbytet av nycklar och sammankopplingen med accesspunkten misslyckades. " "Vänligen kontrollera WPA/WPA2-parametrarna som du angav." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Ange ett värdnamn för det här systemet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om " "du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din " "nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du " "hitta på ett namn här." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ogiltigt värdnamn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" är ett ogiltigt namn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ett giltigt värdnamn får endast innehålla siffrorna 0-9, de små och stora " "bokstäverna (a-z och A-Z) samt minustecknet. Det får som mest vara " "${maxhostnamelen} tecken långt och får inte börja eller sluta med ett " "minustecken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Ett fel inträffade och nätverkskonfigureringen har avbrutits. Du kan försöka " "utföra den igen från installationens huvudmenyn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Inga nätverksgränssnitt identifierades." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Inga nätverksgränssnitt identifierades. Installationssystemet kunde inte " "identifiera en nätverksenhet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Du kan behöva läsa in en specifik modul för ditt nätverksgränssnitt, om du " "har ett. För att göra det ska du gå tillbaka till steget för identifiering " "av nätverksmaskinvaran." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Kill switch aktiverat på ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} verkar inte vara aktiverad (fysisk \"kill switch\"). Om du planerar " "att använda det här gränssnittet, aktivera det innan du fortsätter." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastrukturnätverk (styrt)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc-nätverk (icke-hierarkiskt)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ av trådlöst nätverk:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig " "åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är " "din \"åtkomstpunkt\" så kan ditt nätverk vara ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfigurering av trådlöst nätverk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Söker efter trådlösa åtkomstpunkter ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Identifierar länk på ${interface};, vänta..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Trådlöst ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "trådlöst" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-nät" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt till punkt-protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN-Punkt till punkt-protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Riktig channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Okänt gränssnitt" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Sparar inställningar för nätverket ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Konfigurera nätverket" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Väntetid (i sekunder) för att upptäcka länk:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Ange hur länge du vill vänta på att nätverket ska hitta länk." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Felaktigt angiven väntetid för att upptäcka nätverkslänk" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Värdet du angav är inte korrekt. Maximal väntetid (i sekunder) för att " "upptäcka nätverkslänk måste vara ett positivt heltal." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ange ESSID manuellt" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Trådlöst nätverk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Välj det trådlösa nätverk som ska användas under installationsprocessen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Värdnamn för DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan " "du behöva ange ett kontonummer här." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De flesta användare kan lämna det här tomt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfigurerar nätverket med DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering lyckades" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Hittade ingen DHCP-klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Hittade ingen DHCP-klient. Det här paketet kräver pump eller dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP-konfigureringsprocessen har avbrutits." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Försök att konfigurera nätverket automatiskt igen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Försök att konfigurera nätverket med ett DHCP-värdnamn" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Konfigurera nätverket manuellt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Konfigurera inte nätverket just nu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metod för nätverkskonfigurering:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen " "(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), " "eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett " "DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka " "konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatisk nätverkskonfigurering misslyckades" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara " "så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverksmaskinvara inte " "fungerar ordentligt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Fortsätt utan en standardrutt?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatisk konfigurering av nätverket lyckades. Men ingen standardrutt " "aktiverades dock, systemet vet alltså inte hur det ska kommunicera med andra " "noder på Internet. Det här gör det omöjligt att fortsätta installationen om " "du inte har den första installations-cd:n, en cd-skiva kallad \"Netinst\", " "eller paket som finns tillgängliga på det lokala nätverket." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Om du är osäker bör du inte fortsätta utan en standardrutt. Kontakta i " "stället din lokala nätverksadministratör rörande det här problemet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Konfigurera om det trådlösa nätverket" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Försöker ställa in IPv6 automatiskt..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Väntar på länk-lokal adress..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Ställer in nätverket med DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP-adressen är unik för din dator och kan vara: " #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * fyra tal separerade med punkter (IPv4)\n" " * hexadecimalatecken åtskilda med kolon (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Du kan även välja att lägga till en CIDR nätmask (exempelvis \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Fråga din nätverksadministratör om vilka uppgifter som ska anges här om du " "inte vet själv." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Felformaterad IP-adress" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP-adressen som du angav är felformaterad. Den ska vara på formatet x.x.x.x " "där varje \"x\" inte är större än 255 (för IPv4), eller en sekvens med " "hexadecimala tecken separerade med kolon (för IPv6). Försök igen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt till punkt-adress:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Punkt till punkt-adressen används för att bestämma den andra ändpunkten i " "ett punkt till punkt-nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet " "värdet. Punkt till punkt-adressen skall anges som fyra nummer åtskilda av " "punkter." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Nätmasken används för att bestämma vilka datorer som är lokala på ditt " "nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken " "anges som fyra nummer åtskilda av punkter." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en " "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt " "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall " "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på " "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Kunde inte nå gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Den gatewayadress du angav kan inte nås." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Du kan ha skrivit fel när du angav din IP-adress, nätmask och/eller gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 stöds inte för punkt-till-punkt-länkar" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-adresser kan inte ställas in för punkt-till-punkt-länkar. Använd en " "IPv4-adress istället eller återgå och välj ett annat nätverksgränssnitt." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Är den här informationen korrekt?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Nätverksparametrar som är konfigurerade:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " nätgränssnitt = ${interface}\n" " IP-adress = ${ipaddress}\n" " nätmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punkt till punkt = ${pointopoint}\n" " namnservrar = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Konfigurera ett nätverk genom statisk adressering" netcfg/debian/po/ca.po0000644000000000000000000010537612237147745012025 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 18:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Voleu configurar la xarxa automàticament?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Es pot configurar la xarxa introduint manualment tota la informació o " "emprant DHCP (o una varietat de mètodes específics per a IPv6) per detectar " "els paràmetres de xarxa automàticament. Si decidiu emprar l'autoconfiguració " "i l'instal·lador no és capaç d'obtindre una configuració funcional des de la " "vostra xarxa, tindreu l'oportunitat de configurar la vostra xarxa manualment." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nom del domini:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "El nom de domini és la part de la vostra adreça d'Internet a la dreta del " "vostre nom d'ordinador. Sovint, aquest acaba en .com, .net, .edu o .org. Si " "esteu configurant una xarxa domèstica podeu inventar-vos-en un, però " "assegureu-vos que utilitzeu el mateix nom de domini a tots els ordinadors." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adreces dels servidors de noms:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Els servidors de noms s'utilitzen per a cercar els noms dels ordinadors a la " "xarxa. Introduïu l'adreça IP (i no els noms dels ordinadors) de fins a 3 " "servidors de noms, separats per espais. No utilitzeu comes. El primer " "servidor de la llista serà el primer en utilitzar-se. Si no voleu utilitzar " "cap servidor de noms, simplement deixeu aquest camp en blanc." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interfície de xarxa principal:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "El sistema té múltiples interfícies de xarxa. Seleccioneu la que s'ha " "d'utilitzar com a interfície primària mentre s'instal·la Debian. Si ha estat " "possible, s'haurà seleccionat la primera interfície de xarxa connectada." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID wireless per a ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} és una interfície de xarxa sense fil. Introduïu el nom (l'ESSID) de " "la xarxa sense fil que voleu que utilitze ${iface}. Si voleu utilitzar " "qualsevol altra xarxa disponible, deixeu aquest camp en blanc." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Ha fallat l'intent de trobar una xarxa sense fil." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} és una interfície de xarxa sense fil. Introduïu el nom (l'ESSID) de " "la xarxa sense fil que voleu que utilitze ${iface}. Per connectar a " "qualsevol xarxa disponible, deixeu aquest camp en blanc." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Xarxa oberta" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipus de xarxa sense fil per a ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Seleccioneu WEP/Oberta si la xarxa és oberta o protegida amb WEP. " "Seleccioneu WPA/WPA2 si la xara és protegida amb WPA/WPA2 PSK (clau " "precompartida)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Clau WEP per a la interfície sense fil ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Si s'aplica, introduïu la clau de seguretat WEP per al dispositiu sense fil " "${iface}. Hi ha dos maneres de fer açò:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Si la vostra clau WEP té el format «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» " "o «nnnnnnnn» on n és un nombre, introduïu-la tal qual en el camp." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Si la vostra clau WEP té el format de contrasenya, introduïu-la amb el " "prefix «s:» (sense les cometes)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Per descomptat, si no hi ha cap clau WEP per a la vostra xarxa sense fil, " "deixeu aquest camp en blanc." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "La clau WEP és invàlida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "La clau WEP «${wepkey}» és invàlida. Si us plau, consulteu les instruccions " "de la següent pantalla per a veure com s'introdueix la vostra clau WEP " "correctament, i torneu-ho a provar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "La frase de pas no és vàlida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "La frase de pas WPA/WPA2 és o bé massa llarga (més de 64 caràcters) o massa " "curta (menys de 8 caràcters)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Frase de pas WPA/WPA2 per a la interfície sense fil ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Introduïu la frase de pas per a l'autenticació amb WPA/WPA2 PSK. Això hauria " "de ser la frase de pas definida per a la xarxa sense fil que esteu intentant " "emprar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "L'ESSID no és vàlid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "L'ESSID «${essid}» és invàlid. Els ESSID només poden contindre fins a " "${max_essid_len} caràcters, però poden contindre qualsevol tipus de " "caràcters." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "S'està intentant fer l'intercanvi de claus amb el punt d'accés..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Això pot trigar una estona." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "La connexió WPA/WPA2 s'ha establert amb èxit" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus i l'associació" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "L'intercanvi de claus i l'associació amb el punt d'accés ha fallat. " "Comproveu els paràmetres de WPA/WPA2 que heu proveït." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nom:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Si us plau, introduïu el nom que voleu assignar a aquest sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "El nom del sistema és una única paraula que identifica el sistema a la " "xarxa. Si no sabeu quin hauria de ser el nom de l'ordinador, consulteu amb " "l'administrador de la xarxa. Si esteu configurant la vostra xarxa domèstica, " "podeu inventar-vos qualsevol cosa ací." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nom del sistema és invàlid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "El nom «${hostname}» és invàlid." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Un nom del sistema vàlid només pot contindre els números 0-9, lletres " "majúscules i minúscules (A-Z i a-z) i el signe negatiu. Pot tindre, com a " "molt, ${maxhostnamelen} caràcters de longitud i no pot començar o acabar amb " "un signe negatiu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Error" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "S'ha produït un error i s'ha avortat el procés de configuració de la xarxa. " "Podeu tornar a intentar-ho des del menú principal de la instal·lació." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "No s'ha detectat cap interfície de xarxa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "No s'ha trobat cap interfície de xarxa. El sistema d'instal·lació no ha " "pogut trobar un dispositiu de xarxa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "És possible que necessiteu carregar un mòdul específic per a la targeta de " "xarxa, si en teniu una. Per fer això, torneu enrere al pas de detecció de " "maquinari de xarxa." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "El commutador d'inhabilitació està habilitat a ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Sembla que s'ha inhabilitat ${iface} mitjançant un «commutador " "d'inhabilitació» físic. Si voleu utilitzar aquesta interfície, habiliteu-la " "abans de continuar." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Xarxa amb infraestructura (gestionada)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Xarxa «ad-hoc» (Punt a punt)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipus de xarxa sense fil:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Les xarxes sense fil són o bé gestionades o bé «ad-hoc». Si empreu qualsevol " "tipus de punt d'accés real, la vostra xarxa és gestionada. Si un altre " "ordinador és el vostre «punt d'accés», és possible que la vostra xarxa siga " "«Ad-hoc»." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuració de xarxa sense fil" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "S'estan cercant els punts d'accés sense fil..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "S'està detectant l'enllaç a ${interface}, espereu..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet Wireless (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "wireless" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "xarxa USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP per línia sèrie" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP per port paral·lel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-dins-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol Punt-a-Punt de XDSI" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-a-canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-a-canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Vehicle de comunicació entre usuaris" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interfície desconeguda" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "S'estan emmagatzemant els paràmetres de xarxa..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configura la xarxa" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Temps d'espera (en segons) per a la detecció de la connexió:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Introduïu el temps màxim d'espera per a la detecció de la connexió a la " "xarxa." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Temps d'espera per a la detecció de la connexió a la xarxa invàlid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "El valor que has donat és invàlid. El temps màxim d'espera (en segons) per a " "la detecció de la connexió de xarxa ha de ser un enter positiu." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introduïu l'ESSID manualment" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Xarxa sense fil:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Seleccioneu la xarxa sense fil que voleu emprar al procés d'instal·lació." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nom de l'ordinador DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "És possible que necessiteu donar un nom de l'ordinador DHCP. Si esteu " "utilitzant un mòdem de cable, és possible que us calgui especificar un " "nombre de compte ací." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "La major part dels altres usuaris poden deixar això en blanc." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "No s'ha trobat cap client DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "No s'ha trobat cap client DHCP. Aquest paquet requereix pump o dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "S'ha avortat el procés de configuració per DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reintenta la configuració automàtica de la xarxa" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Reintenta la configuració automàtica amb un nom d'ordinador DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configura la xarxa manualment" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "No configures la xarxa ara mateix" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Mètode de configuració de la xarxa:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Des d'ací podeu triar tornar a intentar la configuració automàtica de la " "xarxa amb DHCP (que és possible que funcione si el servidor de DHCP triga " "molt en respondre) o configurar la xarxa manualment. Alguns servidors de " "DHCP requereixen que el client envie un nom d'ordinador DHCP, així doncs " "també podeu intentar la configuració automàtica de la xarxa amb DHCP amb el " "nom d'ordinador que proveïu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "La configuració automàtica de la xarxa ha fallat" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "És probable que la vostra xarxa no estiga utilitzant el protocol DHCP. " "Alternativament, el servidor de DHCP pot ser lent o algun maquinari de xarxa " "no està funcionant correctament." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Voleu continuar sense una ruta predeterminada?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit. Tot i així, no s'ha " "establert cap ruta predeterminada: el sistema no sap com comunicar-se amb " "els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la " "instal·lació si no teniu el primer CD-ROM oficial, un CD-ROM «Netinst», o " "els paquets disponibles a la xarxa local." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Si no n'esteu segur, no hauríeu de continuar sense una ruta predeterminada: " "consulteu el vostre administrador de xarxa local sobre aquest problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reconfigura la xarxa sense fil" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "S'està intentant l'autoconfiguració d'IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "S'està esperant a l'adreça d'enllaç local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "S'està configurant la xarxa amb DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adreça IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "L'adreça IP és única per al vostre ordinador, i pot ser:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * quatre números separats per punts (IPv4);\n" " * blocs de caràcters hexadecimals separats per dos punts (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "També podeu afegir una màscara de xarxa CIDR opcional (com per exemple " "«/24»)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Si no sabeu què emprar ací, consulteu-ho amb el vostre administrador de " "xarxa." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "L'adreça IP és malformada" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "L'adreça IP que heu proveït és malformada. Haurà d'estar en el format x.x.x." "x on cada «x» no és més gran que 255 (una adreça IPv4), o una seqüència de " "blocs de dígits hexadecimals separats per dos punts (una adreça IPv6). Si us " "plau, proveu de nou." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Adreça punt-a-punt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "L'adreça punt-a-punt s'utilitza per a determinar l'altre extrem de la xarxa " "punt-a-punt. Consulteu al vostre administrador de xarxa si no sabeu el " "valor. L'adreça punt-a-punt s'ha d'introduir com quatre números separats per " "punts." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "La màscara de xarxa s'utilitza per determinar quins ordinadors són locals a " "la vostra xarxa. Si no sabeu el valor, consulteu el vostre administrador de " "xarxa. La màscara de xarxa s'ha d'introduir com quatre números separats per " "punts." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "La passarel·la és una adreça IP (quatre números separats per punts) que " "indica el router passarel·la, també conegut com el router predeterminat. Tot " "el tràfic que va cap a fora de la vostra LAN (per exemple, a Internet) " "s'envia a través d'aquest router. En algunes circumstàncies no habituals, és " "possible no tindre un router; en aquest cas, podeu deixar açò en blanc. Si " "no sabeu la resposta adequada per a aquesta pregunta, consulteu el vostre " "administrador de xarxa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Passarel·la inaccessible" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "L'adreça de passarel·la que heu introduït és inaccessible." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Potser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de xarxa " "i/o passarel·la." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "L'IPv6 no és implementat en enllaços punt a punt" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Les adreces IPv6 no es poden configurar als enllaços punt a punt. Empreu una " "adreça IPv4, o torneu enrere i seleccioneu una altra interfície de xarxa." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "És aquesta informació correcta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Paràmetres de la xarxa actualment configurada:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfície = ${interface}\n" " adreça IP = ${ipaddress}\n" " màscara de xarxa = ${netmask}\n" " passarel·la = ${gateway}\n" " punt a punt = ${pointopoint}\n" " servidors de noms = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configura una xarxa utilitzant adreçament estàtic" netcfg/debian/po/pt.po0000644000000000000000000010453012237147745012054 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2012 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004 # Filipe Maia , 2001. # Alastair McKinstry , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:26+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Auto-configurar a rede?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "A rede pode ser configurada introduzindo manualmente todas as informações " "necessárias ou utilizando DHCP (ou através de uma veriedade de métodos " "específicos de IPv6) para detectar automaticamente as definições de rede. Se " "escolher utilizar a autoconfiguração e o instalador não for capaz de obter " "uma configuração através da rede, ser-lhe-à dada a oportunidade de " "configurar manualmente a sua rede." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome do domínio:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome do domínio é a parte do seu endereço de Internet à direita do nome do " "seu computador. Geralmente é algo que termina em .com, .pt, .net, .edu ou ." "org. Caso esteja a configurar uma rede doméstica, pode utilizar qualquer " "nome, mas certifique-se que utiliza o mesmo nome de domínio em todos os " "computadores." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Endereços dos servidores de nomes (DNS):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Os servidores de nomes são utilizados para procurar nomes de computadores na " "rede. Por favor insira até 3 endereços IP (e não os nomes dos computadores) " "de servidores de nomes, separados por espaços. Não utilize vírgulas. O " "primeiro servidor na lista será o primeiro a ser consultado. Caso você não " "queira utilizar nenhum servidor de nomes, deixe este campo vazio." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interface de rede primário:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "O seu sistema tem vários interfaces de rede. Escolha o que vai utilizar como " "interface de rede primário durante a instalação. Se possível, o primeiro " "interface de rede ligado que foi encontrado foi escolhido." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID da rede sem fios para ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é um interface de rede sem fios. Por favor introduza o nome (ESSID) " "da rede wireless que deseja utilizar no interface ${iface}. Se desejar " "utilizar qualquer rede disponível, deixa este campo em branco." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Falhou a tentativa de encontrar uma rede sem fios disponível." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é um interface de rede sem fios. Por favor introduza o nome (ESSID) " "da rede sem fios que deseja que ${iface} utilize. Para ligar a qualquer rede " "disponível, deixa este campo em branco." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rede Aberta" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipo de rede sem fios para ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Escolha WEP/Aberta se a rede for aberta ou com segurança WEP. Escolha WPA/" "WPA2 se for uma rede protegida com WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Chave WEP para o dispositivo wireless ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Caso seja aplicável, por favor introduza a chave de segurança WEP para o " "dispositivo wireless ${iface}. Existem duas maneiras de o fazer:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se a sua chave WEP está no formato 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn', ou 'nnnnnnnn', onde n é um número, introduza-a tal como está neste " "campo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se a sua chave WEP está no formato de uma frase-chave, deverá precede-la com " "'s:' (sem plicas)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Claro, se não existir uma chave WEP para a sua rede sem fios, deixe este " "campo em branco." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Chave WEP inválida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A chave WEP '${wepkey}' é invalida. Por favor verifique as instruções no " "próximo ecrã cuidadosamente em como introduzir uma chave WEP correctamente, " "e tente de novo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frase-passe inválida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "A frase-passe WPA/WPA2 PSK é demasiado longa (mais de 64 caracteres) ou " "curta (menos de 8 caracteres)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Palavra-passe WPA/WPA2 para o dispositivo wireless ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Introduza a palavra-passe para a autenticação WPA/WPA2 PSK. Deve ser a " "palavra-passe definida para a rede sem fios que está a tentar utilizar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "o ESSID \"${essid}\" é inválido. Os ESSID só podem conter até " "${max_essid_len} caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "A tentar trocar chaves com o ponto de acesso..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Este processo pode demorar algum tempo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Ligação WPA/WPA2 com sucesso" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Falha na troca de chaves e associação" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Falhou a troca de chaves e associação com o ponto de acesso.Por favor " "verifique os parâmetros WPA/WPA2 que indicou." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do computador:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Por favor, introduza o nome do computador para este sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "O nome do computador é uma palavra única que identifica o seu sistema na " "rede. Se não sabe qual deverá ser o nome do computador, consulte o " "administrador da rede. Caso esteja a configurar a sua própria rede " "doméstica, pode utilizar qualquer nome." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome do computador inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Um nome do computador válido só pode conter os números 0-9, as letras " "minúsculas e maiúsculas (A-Z e a-z), e o sinal menos. Tem de ter no máximo " "${maxhostnamelen} caracteres de comprimento, e não pode começar ou terminar " "com um sinal de menos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Ocorreu um erro e o processo de configuração de rede foi terminado. Pode " "tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Não foi detectado nenhum interface de rede" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum interface de rede. O sistema de instalação não foi " "capaz de encontrar um dispositivo de rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Você pode precisar de carregar um módulo específico para a sua placa de " "rede, caso realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne à etapa de detecção " "de hardware de rede." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Kill switch ligado em ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} parece ter sido desligado através de um \"kill switch\" físico. Se " "você deseja utilizar este interface, por favor mude-o para ligado antes de " "continuar." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rede Infra-estrutura (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "rede Ad-hoc (Ponto a ponto)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo de rede wireless:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "As redes sem fios ou são managed ou ad-hoc. Se utilizar um verdadeiro ponto " "de acesso de algum tipo, a sua rede é Managed. Se outro computador é o seu " "'ponto de acesso', então a sua rede pode ser Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuração de rede sem fios" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "A procurar pontos de acesso da rede sem fios ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "A detectar ligação em ${interface}; por favor aguarde..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Rede sem fios (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "sem fios" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rede USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP Linha-série" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP Porta-Paralela" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-em-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Veículo de comunicação inter-utilizador" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interface desconhecido" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "A guardar as configurações de rede ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Tempo de espera (em segundos) para detecção da ligação:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Por favor introduza o tempo máximo que deseja esperar pela detecção da " "ligação de rede." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tempo inválido de espera de detecção de ligação de rede" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "O valor que introduziu não é válido. O máximo tempo de espera (em segundos) " "para a detecção da ligação de rede tem de ser um inteiro positivo." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introduza manualmente o ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rede sem fios:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Escolha a rede sem fios a utilizar na próxima etapa do processo de " "instalação." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome do computador DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Pode ser necessário você indicar um nome de computador DHCP. Caso esteja a " "utilizar um modem por cabo, pode precisar de especificar um número de conta " "neste campo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "A maioria dos outros utilizadores pode deixar este campo vazio." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configuração da rede com DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "A configuração automática da rede terminou" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum cliente DHCP. Este pacote requer o pump ou o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "O processo de configuração DHCP foi abortado." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Tentar de novo a auto-configuração da rede" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Tentar de novo a auto-configuração da rede com um hostname DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurar manualmente a rede" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Não configurar agora a rede" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Método de configuração de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "A partir daqui pode escolher tentar de novo a auto-configuração por DHCP da " "rede (pode funcionar se o servidor de DHCP demorou muito tempo a responder) " "ou configurar manualmente a rede. Alguns servidores de DHCP necessitam que o " "cliente envie um nome de máquina DHCP, por isso pode tentar novamente a auto-" "configuração da rede por DHCP com um hostname fornecido por si." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "A auto-configuração da rede falhou" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Provavelmente a sua rede não está a utilizar o protocolo DHCP. Ou, o " "servidor de DHCP pode ser lento ou então algum hardware de rede não está a " "funcionar correctamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Continuar sem uma rota pré-definida?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A auto-configuração da rede teve sucesso. No entanto, não foi definida " "nenhuma rota pré-definida: o sistema não sabe como comunicar com máquinas na " "Internet. Isto vai fazer com que seja impossível continuar com a instalação " "a menos que tenha o primeiro CD-ROM de instalação, um CD-ROM 'Netinst', ou " "os pacotes disponíveis na rede local." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Se não estiver seguro, não deve continuar sem uma rota pré-definida: " "contacte o seu administrador da rede local acerca deste problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reconfigurar a rede wireless" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "A tentar a configuração automática IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "A aguardar um endereço de ligação-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Configurar a rede com DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "O endereço IP é único ao seu computador e pode ser:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * quatro números separados por pontos (IPv4);\n" " * blocos de caracteres em hexadecimal separados por dois pontos (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Pode opcionalmente acrescentar uma máscara de rede CIDR (tal como \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Se não sabe o que deve utilizar aqui, consulte o seu administrador de rede." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Endereço IP inválido" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "O endereço IP que introduziu não é válido. Deverá estar no formato x.x.x.x " "onde cada 'x' não é maior que 255 (um endereço IPv4), ou numa sequência de " "blocos de dígitos hexadecimais separados por dois pontos (um endereço IPv6). " "Por favor tente novamente." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Endereço ponto-a-ponto :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "O endereço ponto-a-ponto é utilizado para determinar a outra ponta da rede " "ponto-a-ponto. Consulte o administrador da sua rede no caso de não saber que " "valor utilizar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro " "números separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "A máscara de rede é utilizada para determinar quais os computadores que são " "locais na sua rede. Consulte o administrador da rede no caso de não saber o " "que utilizar. A máscara de rede deve ser introduzida como quatro números " "separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica " "o router gateway, também conhecido como router. Todo o tráfego que vai para " "fora da sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado através deste " "router. Em raras circunstâncias, pode não possuir um router, nesse caso, " "este campo deve ser deixado em branco. Caso não saiba a resposta apropriada " "para esta pergunta, consulte o administrador da sua rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway inatingível" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "O endereço de gateway escolhido é inalcançável." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Pode ter cometido um erro ao inserir o seu endereço IP, máscara de rede e/ou " "o gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 não é suportado em ligações ponto-a-ponto" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Os endereços IPv6 não podem ser configurados em ligações ponto-a-ponto. Por " "favor utilize um endereço IPv4, ou volte atrás e escolha um interface de " "rede diferente." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Esta informação está correcta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parâmetros de rede actualmente configurados:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " endereço IP = ${ipaddress}\n" " máscara de rede = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n" " servidores de nomes = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurar a rede utilizando endereçamento estático" netcfg/debian/po/sl.po0000644000000000000000000010415712237147745012054 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of sl.po to Slovenian # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. # Vanja Cvelbar , 2008 # Vanja Cvelbar , 2009, 2010. # # Translations from iso-codes: # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Primož Peterlin , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from KDE: # Roman Maurer , 2002. # Primož Peterlin , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Andraz Tori 2000. # Alastair McKinstry, , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:42+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Samodejna nastavitev omrežja?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Omrežje lahko nastavite z DHCP (oziroma z eno izmed specifičnih metod IPv6) " "ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če boste izbrali samodejno " "nastavitev DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev iz " "vašega omrežja, boste lahko nastavili omrežje ročno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega " "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, ali .org. V primeru, da " "nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, " "da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Imenske strežnike rabimo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v " "omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) največ treh imenskih " "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo " "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. V primeru, " "da imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primarni mrežni vmesnik:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite " "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestilnik je " "poskusil izbrati prvi povezani mrežni vmesnik." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega " "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite " "uporabiti katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega " "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite " "uporabiti katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Odprto omrežje" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja za ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "V primeru, da je omrežje odprto ali zavarovano z WEP izberite WEP/Odprto. " "Izberite WPA/WPA2, v primeru, da je omrežje zavarovano z WPA/WPA2 PSK (Pre-" "Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Ključ WEP za brezžično napravo ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. " "To lahko storite na dva načina:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn' ali 'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez " "narekovajev)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "V primeru, da za vaše omrežje ne potrebujete ključa WEP, pustite seveda to " "polje prazno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nepravilen WEP ključ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ključ '${wepkey}' ni pravilen. Pozorno sledite navodilom na naslednji " "strani kako pravilno vnesti WEP ključ in poskusite ponovno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neveljavno geslo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Geslo WPA/WPA2 PSK je bilo ali preveč dolgo (več kot 64 znakov) ali pa " "prekratko (manj kot 8 znakov)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Geslo WPA/WPA2 za brezžično napravo ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Vnesite geslo za overovitev WPA/WPA2 PSK. To je geslo določeno za brezžično " "omrežje, ki ga želite uporabljati." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nepravilen ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" ni veljaven. Dolžina ESSID-jev je lahko do " "${max_essid_len} znakov in lahko vsebuje vse vrste znakov." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Poskus izmenjave ključev z dostopno točko ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "To lahko traja nekaj časa." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Povezava WPA/WPA2 je uspela" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Napaka pri izmenjavi ključev in povezovanju" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Prišlo je do napake pri izmenjavi ključev in povezovanju z dostopno točko. " "Preverite parametre WPA/WPA2, ki ste jih vpisali." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. V " "primeru, da ne veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z " "vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja, si tu lahko " "nekaj izmislite." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Ime \"${hostname}\" ni veljavno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Veljavno ime gostitelja lahko vsebuje le številke 0-9, majhne in velike črke " "(A-Z in a-z) ter znak minus. Dolgo je lahko največ ${maxhostnamelen} znakov " "in se ne sme začeti ali končati z minusom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Napaka" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Prišlo je do napake in proces nastavljanja omrežja je bil prekinjen. Ponovno " "ga lahko poženete iz glavnega menija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ni bilo mogoče zaznati nobenega mrežnega vmesnika" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti nobenega mrežnega vmesnika. Namestitveni sistem ni " "mogel najti nobene mrežne naprave." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Morda morate naložiti točno določen modul za vašo mrežno kartico, če ga " "imate. Če želite to storiti pojdite nazaj na korak za zaznavo omrežne " "strojne opreme." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Izklopitveno stikalo je omogočeno na ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Kaže, da je bil omrežni vmesnik ${iface} onemogočen preko fizičnega stikala. " "Če ga želite uporabite, ga pred nadaljevanjem vključite." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Omrežje z infrastrukturo (upravljano)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Neposredno omrežje (uporabnik do uporabnika)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo " "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna " "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Nastavitve brezžičnega omrežja" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Iskanje brezžične dostopne točke ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Zaznavanje povezave na ${interface}, počakajte prosim ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Brezžični ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "brezžično" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Omrežje USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serijska-povezava IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Paralelna vrata IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Točka-do-Točka Protokol (Point-to-Point Protocol)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-v-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Točka-do-Točka Protokol (Point-to-Point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanal-do-kanal (Channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Pravi kanal-do-kanal (channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "" "Meduporabniško komunikacijsko vozilo (Inter-user communication vehicle)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Neznani vmesnik" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Shranjevanje omrežne nastavitve ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Nastavitev omrežja" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Čakalni čas (v sekundah) za zaznavanje povezave:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Vnesite prosim koliko časa želite čakati na vzpostavitev mrežne povezave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Neveljaven čakalni čas zaznavanje povezave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Vrednost, ki ste jo vstavili, ni veljavna. Največji čakalni čas (v sekundah) " "za zaznavanje mrežne povezave mora biti pozitivno celo število." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ročni vnos ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Brezžično omrežje:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Izberite brezžično omrežje, ki ga želite uporabiti v postopku namestitve." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. V primeru, da uporabljate " "kabelski modem, boste morali morda vnesti vašo številko računa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko pusti to polje prazno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Samodejna nastavitev omrežja je uspela" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Ni bilo mogoče najti DHCP odjemalca." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti DHCP odjemalca. Ta paket potrebuje pump ali dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Proces DHCP nastavitve je bil prekinjen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z gostiteljskim imenom DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ročno nastavi omrežje" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Način nastavitve omrežja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Tu lahko izberete ponovno samodejno nastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, " "če se vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri " "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, " "zato lahko tudi ponovno poskusite s samodejno nastavitvijo omrežja DHCP z " "imenom gostitelja, ki ga podate sami." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Samodejna nastavitev omrežja ni uspela" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP " "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Nadaljujem brez privzete smeri?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Samodejna nastavitev omrežja je uspela. Kljub temu ni bila nastavljena " "privzeta smer, zato sistem ne ve, kako naj komunicira z gostitelji na " "internetu. Nadaljevanje namestitve je mogoče samo v primeru, če imate prvi " "namestitveni CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ali pakete v lokalnem omrežju." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Če niste prepričani, raje ne nadaljujte brez privzete smeri. Obrnite se na " "skrbnika vašega omrežja." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovno nastavi brezžično omrežje" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Poskus samodejne nastavitve s protokolom IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Čakanje na naslov link-local ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Naslov IP je edinstven za vaš računalnik in je lahko zapisan kot:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * štiri številke ločene s pikami (IPv4);\n" " * bloki šestnajstiških znakov ločenih z dvopičji (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Lahko tudi pripnete omrežno masko v zapisu CIDR (npr. \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, se pozanimajte pri skrbniku omrežja." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP naslov ni pravilne oblike" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP naslov, ki ste ga vnesli je nepravilne oblike. Mora biti v obliki x.x.x.x " "kjer vsak 'x' ni večji od 255 (v primeru naslova IPv4), ali pa niz " "šestnajstiških števil ločenih z dvopičjem (v primeru naslova IPv6). " "Poskusite ponovno." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Točkovni naslov:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Točkovni naslov označuje končno točko točkovnega omrežja. Če te vrednosti ne " "poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Točkovni naslov sestavljajo " "štiri številke ločene s pikami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Omrežna maska:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Omrežna maska določa kateri računalniki so krajevni glede na vaše omrežje. V " "primeru, da vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. " "Omrežno masko morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Prehod:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje " "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, " "ki gre ven iz vašega krajevnega omrežja (na primer v Internet), se steka " "prek usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem " "primeru to polje lahko pustite prazno. V primeru, da ne znate pravilno " "odgovoriti na to vprašanje, se posvetujte s skrbnikom omrežja." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Prehod ni dosegljiv" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Vneseni prehod ni dosegljiv." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Verjetno ste se zmotili pri vnosu naslova IP, omrežne maske in/ali prehoda." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 ni podprt za povezave med točkama." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Naslovov IPv6 ni mogoče nastaviti za povezave med točkama. Uporabite prosim " "naslov IPv4, ali pa izberite drug omrežni vmesnik." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ali so te informacije pravilne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " vmesnik = ${interface}\n" " IP naslov = ${ipaddress}\n" " maska = ${netmask}\n" " prehod = ${gateway}\n" " točkovni naslov = ${pointopoint}\n" " imenski strežniki = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja" netcfg/debian/po/se.po0000644000000000000000000007245112237147745012046 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of se.po to Northern Saami # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Børre Gaup , 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: se\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-31 02:09+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeananamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domeananamma lea iežat internett-čujuhusa loahpahus. Dávjá dat lea .com, ." "net, .edu dahje .org. Jus leat ráhkadeamen ruovttofierpmádaga, de ii leat go " "hutkat juoga, muhto muitte geavahit seamma domeananama buot iežat dihtoriin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nammabálvváid čujuhusat:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nammabálvvát addet guossoheaddjinamat fierpmádagas. Čális gitta golmma " "namma- bálvváid IP-čujuhusaid (ii fal guossoheaddjinamaid). Bija gaskka " "juohke čujuhusa gaskii. Ale geavat rihkuid. Vuosttáš nammabálvá listtus " "jearahuvvo vuos. Jus it hálit geavahit makkárge nammabálvváid, guođe dán " "guorusin." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Dehálaččamus fierpmádatlakta:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Du vuogádagas leat máŋga fierpmádatlavtta. Vállje guđemuš galgá leat " "dehálaččamus lakta sajáiduhtedettiin. Jus vejolaš, vuosttaš laktašuvvon " "fierpmádatlakta válljejuvvui." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}:a jođaskeahtes ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes " "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus " "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti " "guorusin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} lea jođaskeahtes fierpmádatlakta. Čális dan jođaskeahtes " "fierpmádaga nama (ESSID) maid háliidat ahte ${iface} galgá geavahit. Jus " "háliidat geavahit váikko makkár olámuttus fierpmádaga, guođe dán gietti " "guorusin." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}:a jođaskeahtes ESSID:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Jođaskeahtes ovttadaga ${iface}:a WEP-čoavdda:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Jus vejolaš, čális jođaskeahtes fierpmádat- lavtta (${iface}:a) WEP " "sihkkarisvuohta- čoavdaga.Leat guokte vejolašvuođa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Jus du WEP-čoavdagis lea okta dáin formáhtain: «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn:nn» dahje «nnnnnnnn», mas n lea siffar, čális nugo dat lea dán " "gieddái." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Jus du WEP-čoavdaga formáhtta lea beassansátni, geavat «s» prefiksan " "(aisttonmearkkaid haga)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Dieđusge, jus ii gávdno WEP-čoavdda iežat jođaskeahtes fierpmádahkii, guođe " "dán gietti guorusin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Gustohis WEP-čoavdda" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Gustohis sturrodat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Jođaskeahtes ovttadaga ${iface}:a WEP-čoavdda:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "Invalid ESSID" msgstr "Gustohis WEP-čoavdda" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dát dáidá ádjánit." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Guossoheaddjinamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Čális dán vuogádaga guossoheaddjinama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Guossoheaddjinamma galgá leat okta sátni mii identifisere iežat vuogádaga " "fierpmádahkii. Jus it dieđe mii maid galggat čállit, jeara iežat " "fierpmádathálddašeaddjis. Jus leat heiveheamen ruovttofierpmádaga de ii leat " "go hutkat juoga." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Gustohis guossoheaddjinamma" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Namma «${hostname}» ii gusto." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ii gávdnan fierpmádatlavttaid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Jođaskeahtes fierpmádagat leat stivrejuvvon dahje ad-hoc. Jus geavahat " "muhton «albma beassan» de du fierpmádat lea stivrejuvvon. Jus eará dihtor " "lea du «beassan» de du fierpmádat lea ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ohcamin jođaskeahtes beassanlavttaid …" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Áicamin mašiidnagálvvu, vuorddes …" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Vurkemin fierpmádatheivehusaid …" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Heivet fierpmádaga" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Čális seamma beassansáni ođđasit nannen dihte ahte lea rievttes beassansátni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "Jođaskeahtes fierpmádatšládja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Vállje boahtte lávkki sajáiduhttinproseassas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-guossoheaddjinamma:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Fertet várra čálistit DHCP-guossoheaddjinama. Jus geavahat jođasmodema, de " "fertet várra čálistit kontonummira dása." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Eanáš eará geavaheaddjit sáhttet dušše guođđit dan guorusin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Heiveheamen fierpmádaga DHCP:n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Lihkostuvai automáhtalaččat heivehit fierpmádaga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Ii gávdnan DHCP-klientta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 #, fuzzy msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Gaskkalduhtá DHCP-heivehusa." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Geahččal ođđasit automáhtalaččat heivehit fierpmádaga DHCP-" "guossoheaddjinamain" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Heivet fierpmádaga ieš" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ale heivet fierpmádaga dál" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Fierpmádatheivehanvuohki:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Dás sáhtát geahččalit heivehit iežat fierpmádaga automáhtalaččat DHCP:n fas " "(dat dáidá bures mannat jus du DHCP-bálvá ádjána guhkká ovdalgo vástida), " "dahje ieš heivehit fierpmádaga. Muhton DHCP-bálvát gáibidit ahte DHCP-" "klieanta sádde DHCP-bálvvá nama. Danne sáhtát maid geahččalit heivehit " "fierpmádaga DHCP:n gos geavahat bálvánama maid ieš čálát." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automáhtalaš fierpmádatheivehus filtii" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Du fierpmádat ii dáidde geavahit DHCP- protokolla. Sáhttá maiddái leat nu " "ahte DHCP-bálvá lea njoahci dahje ahte muhton fierpmádatmašiidnagálvu ii " "doaimma nugo galgá." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Joatkit standárdruvttu haga?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Heivet jođaskeahtes fierpmádaga ođđasit" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Geahččal oktii vel heivehit fierpmádaga automáhtalaččat" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Heiveheamen fierpmádaga DHCP:n" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Jus it dieđe maid gálggat čállit, geahča dokumentašuvvna dahje guođe " "guorusin." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Fierpmádatsilli mearrida guđe mašiinnat gullet báikkálaš fierpmádahkii. " "Jeara iežat fierpmádathálddašeaddji jus it dieđe dan árvvu. Fierpmádatsillis " "lea njeallje nummira sirrejuvvon čuoggáin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Fierpmádatsilli:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Fierpmádatsilli mearrida guđe mašiinnat gullet báikkálaš fierpmádahkii. " "Jeara iežat fierpmádathálddašeaddji jus it dieđe dan árvvu. Fierpmádatsillis " "lea njeallje nummira sirrejuvvon čuoggáin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway lea IP-čujuhus (njeallje nummirat erohuvvon čuoggáiguin) mii muitala " "gateway-routera, maiddái gohččoduvvon standárdrouter. Visot johtolat mii " "galgá iežat LAN guođđit (ovdamearka dihte internehttii) sáddejuvvo dan čađa. " "Muhtumin dus ii leat router, ja guođát dán gietti guorusin. Jus it dieđe " "vástádusa dán gažaldahkii fertet váldit oktavuođa iežat " "fierpmádathálddašeddjiin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 #, fuzzy msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ii ožžon oktavuođa gateway-čuhussii maid easka čállet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Leatgo dát rievttes dieđut?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Dálá fierpmádatpáramehterat:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " fierpmádatlákta = ${interface}\n" " ip-čujuhus = ${ipaddress}\n" " fierpmádatsilli = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " čuokkis čuoggái = ${pointopoint}\n" " nammabálvvát = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Heivet fierpmádaga mas lea statalaš čujuhusat" netcfg/debian/po/sk.po0000644000000000000000000010347512237147745012055 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:26+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Nastaviť sieť automaticky?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Sieť môže byť nastavená buď manuálne vložením požadovaných informácií alebo " "automaticky pomocou DHCP (resp. niekoľkými metódami špecifickými pre IPv6). " "Ak si zvolíte automatické nastavenie a inštalačný program nedostane správnu " "konfiguráciu od siete, dostanete príležitosť nastaviť sieť manuálne." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Názov domény:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Názov domény je časť vašej internetovej adresy napravo od mena počítača. " "Často končí na .org, .net, .edu alebo .sk. Ak nastavujete domácu sieť, " "môžete si niečo vymyslieť, ale používajte rovnakú doménu pre všetky vaše " "počítače." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresy DNS serverov:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Vami zadané DNS servery sa použijú na zisťovanie mien a názvov počítačov na " "sieti. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov oddelené " "medzerami. Nepoužívajte čiarky. Prvý server v zozname bude prvým, ktorý bude " "použitý pre DNS požiadavky. Ak nechcete používať žiaden DNS server, nechajte " "toto pole prázdne." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Základné sieťové rozhranie:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Váš systém má viac sieťových rozhraní. Vyberte to z nich, ktoré chcete " "použiť ako základné sieťové rozhranie počas inštalácie. Ak je to možné, bude " "zvolené prvé nájdené sieťové rozhranie." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID pre bezdrôtové ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej " "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete používať " "ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Pri pokuse o nájdenie dostupných bezdrôtových sietí nastala chyba." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Prosím, zadajte názov (ESSID) " "bezdrôtovej siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete " "používať ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Otvorená sieť" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Typ bezdrôtovej siete pre ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Vyberte WEP/Otvorená ak je sieť otvorená alebo zabezpečená pomocou WEP. " "Vyberte WPA/WPA2 ak je sieť zabezpečená pomocou WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared " "Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ak môžete, zadajte WEP bezpečnostný kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}. " "Sú dve možnosti ako to urobiť:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ak je váš WEP kľúč v tvare „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“, alebo " "„nnnnnnnn“, kde n je číslo, jednoducho ho prepíšte tak ako je." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ak je váš WEP kľúč v tvare hesla, napíšte pred neho „s:“ (bez úvodzoviek)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Samozrejme, ak na vašej bezdrôtovej sieti nepoužívate WEP kľúč, nemusíte nič " "vyplňovať." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nesprávny WEP kľúč" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP kľúč „${wepkey}“ je nesprávny. Pozorne si prečítajte pokyny na správne " "zadanie vášho WEP kľúča na nasledovnej obrazovke a skúste to znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Chybné heslo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Heslo WPA/WPA2 PSK bolo buď príliš dlhé (viac ako 64 znakov) alebo príliš " "krátje (menej ako 8 znakov)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Kľúč WPA/WPA2 pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Zadajte heslo na autentifikáciu WPA/WPA2 PSK. To by malo byť heslo " "bezdrôtovej siete, ktorú sa pokúšate použiť." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nesprávne ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID „${essid}“ je nesprávne. ESSID môže obsahovať maximálne " "${max_essid_len} znakov, ktoré môžu byť ľubovoľné." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Prebieha pokus o výmenu kľúčov s prístupovým bodom..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Môže to chvíľu trvať." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Spojenie WPA/WPA2 bolo úspešné" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Zlyhala výmena kľúčov a asociácia" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Výmena kľúčov a asociácia s prístupovým bodom zlyhala. Prosím, skontrolujte " "parametre WPA/WPA2, ktoré ste zadali." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Názov počítača:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Zadajte názov počítača pre tento systém." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Názov počítača je jednoslovné pomenovanie, ktoré identifikuje váš systém v " "sieti. Ak neviete aký by mal byť názov vášho počítača, kontaktujte správcu " "vašej siete. Ak nastavujete domácu sieť, môžete si niečo vymyslieť." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nesprávny názov počítača" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Názov počítača „${hostname}“ je nesprávny." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Platný názov počítača môže obsahovať iba číslice 0-9, veľké a malé písmená " "(A-Z a a-z) a znamienko mínus. Musí mať najviac ${maxhostnamelen} znakov a " "nesmie začínať ani končiť znamienkom mínus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Pri nastavovaní siete nastala chyba a proces bol prerušený. Môžete to znova " "skúsiť z hlavného menu inštalačného programu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Neboli rozpoznané žiadne sieťové rozhrania" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Neboli nájdené žiadne sieťové rozhrania. Inštalačný program nenašiel žiadne " "sieťové zariadenie." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Ak máte sieťovú kartu, možno pre ňu potrebujete načítať konkrétny modul. " "Môžete to urobiť pri návrate späť do kroku rozpoznania sieťových zariadení." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} je vypnuté vypínačom" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Zdá sa, že ${iface} bolo vypnuté fyzickým vypínačom, ktorý sa nachádza " "niekde na zariadení. Ak chcete používať toto rozhranie, musíte ho najprv " "zapnúť." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Riadená (štruktúrovaná) sieť" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Náhodná (peer to peer) sieť" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ bezdrôtovej siete:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bezdrôtové siete sú riadené alebo účelové. Ak používate skutočný prístupový " "bod, je táto sieť riadená (managed). Ak je vašim „prístupovým bodom“ (access " "point) priamo iný počítač, jedná sa o účelovú sieť (ad-hoc)." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Nastavenie bezdrôtovej siete" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Hľadajú sa bezdrôtové prístupové body ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Zisťuje sa stav spojenia rozhrania ${interface}. Prosím, počkajte..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bezdrôtový ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "bezdrôtový" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB sieť" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP cez sériový port" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP cez paralelný port" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Skutočný channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Neznáme rozhranie" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Ukladajú sa nastavenia siete ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Nastavenie siete" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Čas čakania (v sekundách) na detekciu spojenia:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Prosím, zadajte maximálny čas, ktorý chcete čakať na detekciu sieťového " "spojenia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" "Čas čakania na detekciu neplatného sieťového spojenia na spojovej vrstve" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Hodnota, ktorú ste zadali nie je platná. Maximálny čas čakania (v sekundách) " "na detekciu sieťového spojenia musí byť kladné celé číslo." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Zadajte ESSID ručne" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Bezdrôtová sieť:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Vyberte bezdrôtovú sieť, ktorú chcete použiť počas inštalácie:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP názov počítača:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možno budete musieť zadať DHCP meno počítača. Ak používate káblový modem, " "asi bude potrebné zadať číslo účtu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Väčšina používateľov nemusí nič zadávať." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nenašiel sa žiaden DHCP klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nenašiel sa žiaden DHCP klient. Tento balík vyžaduje pump alebo dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Nastavenie DHCP bolo prerušené." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete s DHCP názvom počítača" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Manuálne nastavenie siete" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nenastavovať (teraz) sieť" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Spôsob nastavenia siete:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Teraz si môžete zvoliť medzi zopakovaním automatického nastavenia siete " "pomocou DHCP (čo môže fungovať ak má váš DHCP server dlhšie odozvy) a " "manuálnym nastavením siete. Niektoré DHCP servery vyžadujú určenie DHCP " "názvu počítača, takže tiež môžete znova skúsiť automatické nastavenie siete " "pomocou DHCP s názvom počítača, ktorý zadáte." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatické nastavenie siete zlyhalo" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Na vašej sieti sa pravdepodobne nepoužíva DHCP. Príčinou neúspechu môže byť " "aj zaťaženie DHCP servera alebo chyba niektorého sieťového prvku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Pokračovať bez predvoleného smerovania?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne. Avšak nebolo nastavené " "smerovanie: systém teda nevie ako má komunikovať s počítačmi na internete. " "Nebude možné dokončiť inštaláciu, pokiaľ nemáte prvé inštalačné CD, " "„Netinst“ CD alebo balíky dostupné na lokálnej sieti." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ak si nie ste istí, nemali by ste pokračovať bez predvoleného smerovania. " "Informujte o tomto probléme vášho správcu siete." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Znovunastavenie bezdrôtovej siete" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Prebieha pokus o automatickú konfiguráciu IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Čaká sa na miestnu adresu spojenia (link-local)..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresa je jedinečná pre váš počítač a môže pozostávať:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * zo štyroch čísel oddelených bodkami (IPv4);\n" " * z blokov hexadecimálnych znakov oddelených dvojbodkami (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Ak chcete, môžete pridať aj sieťovú masku v notácii CIDR (napr. „/24“)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Ak neviete, čo zadať, poraďte sa so svojím správcom siete." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Nesprávna IP adresa" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP adresa, ktorú ste zadali, je nesprávna. Mala by byť buď v tvare x.x.x.x, " "kde žiadne „x“ nie je väčšie ako 255 (adresa IPv4) alebo postupnosť blokov " "hexadecimálnych znakov oddelených dvojbodkami (adresa IPv6). Skúste to znova." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa slúži na určenie opačného konca point to point siete. " "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete, čo máte zadať. Point-to-point " "adresa sa zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Sieťová maska:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Sieťová maska slúži na určenie počítačov, ktoré patria k lokálnej sieti. " "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete čo máte zadať. Sieťová maska sa " "zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Brána je IP adresa (štyri čísla oddelené bodkami), ktorá určuje smerovač. " "Celá prevádzka, ktorá ide mimo vašej lokálnej siete (napríklad do " "internetu), je zasielaná cez tento smerovač. Vo výnimočných prípadoch, keď " "smerovač nemáte, môžete nechať toto pole prázdne. Kontaktujte správcu vašej " "siete ak neviete čo máte zadať." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedostupná brána" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Zadaná adresa brány je nedostupná." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Možno ste urobili chybu pri zadávaní IP adresy, sieťovej masky a/alebo brány." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 nie je podporované na spojeniach point-to-point" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Adresy IPv6 nie je možné nakonfigurovať na spojeniach point-to-point. " "Prosím, použite adresy IPv4 alebo sa vráťte a vyberte iné sieťové rozhranie." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Sú tieto údaje správne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktuálne nastavené parametre siete:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " rozhranie = ${interface}\n" " IP adresa = ${ipaddress}\n" " maska siete = ${netmask}\n" " brána = ${gateway}\n" " point-to-point = ${pointopoint}\n" " DNS servery = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Nastavenie siete so statickými adresami" netcfg/debian/po/ka.po0000644000000000000000000012451212237147745012026 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Aiet Kolkhi , 2005, 2006, 2007, 2008. # # This file is maintained by Aiet Kolkhi # # Includes contributions by Malkhaz Barkalaza , # Alexander Didebulidze , Vladimer Sichinava # Taya Kharitonashvili , Gia Shervashidze - www.gia.ge # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Aiet Kolkhi , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n" "Last-Translator: Aiet Kolkhi \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "დომეინის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "დომენის სახელი თქვენი ინტერნეტის მისამართის ნაწილია, რომელიც სერვერის " "ნაწილის მარჯვნივ არის მოთავსებული. ხშირად მისი დაბოლოებებია .com, .net, ." "edu, ან .org. თუ თქვენ საშინაო ქსელს აყენებთ, შეგიძლიათ რაიმე დომენი " "მოიფიქროთ, თუმცა ამ ქსელზე მიერთებულ კომპიუტერებზე ყველგან ეს დომენი უნდა " "იქნეს მითითებული." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "სახელების სერვერის მისამართები:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "name server-ები ქსელში სერვერის სახელების მოსაძიებლად გამოიყენება. გთხოვთ " "შეიყვანოთ name server-ეს IP-მისამართები (და არა სერვერის სახელები), მაქს. " "სამი name server-ის. შენატანი შორისებით გამოყავით. არ გამოიყენოთ მძიმეები. " "მოთხოვნა პირველად სიაში მყოფი პირველი name server-ს გაეგზავნება. თუ არ გსურთ " "name server-ის გამოყენება, ეს ველი ცარიელი დატოვეთ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ძირითადი ქსელური ინტერფეისი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "თქვენ სისტემას ქსელის რამდენიმე ინტერფეისი გააჩნია. ამოირჩიეთ ინსტააციის " "დროს გამოსაყენებელი მთავარი ქსელის ინტერფეისი. შესაძლებლობის შემთხვევაში, " "ნაპოვნი ქსელის ინტერფეისებიდან პირველი შეერთებული ინტერფეისი იქნა ამორჩეული." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი " "(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის " "გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი " "(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის " "გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ შეიყვანოთ WEP უსაფრთხოების გასაღები " "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ისთვის. ამისათვის ორი გზა არსებობს:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "თუ ტქვენ WEP-გასაღები „nnnn-nnnn-nn”, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, ან " "„nnnnnnnn” ფორმატშია, სადაც n ნომერს აღნიშნავს, უბრალოდ შეიყვანეთ იგი ამ " "ველში." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "თუ თქვენი WEP-გასაღები პაროლის ფორმატშია, წაუმძღვარეთ მას „s” (ბრჭყალების " "გარეშე)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "რა თქმა უნდა, თუ თქვენი უკაელო ქსელი WEP-გასაღებს არ საჭიროებს, ეს ველი " "ცარიელი უნდა დატოვოთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "არასწორი WEP გასაღები" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-გასაღები „${wepkey}” არასწორია. გულდასმით გადახედეთ WEP-გასაღების " "შეყვანის მითითებებს შემდეგ ერკანზე და შეეცადეთ ისევ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "Invalid ESSID" msgstr "არასწორი WEP გასაღები" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ამას შესაძლოა გარკვეული დრო დაჭირდეს." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ჰოსტის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ კომპიუტერის სახელი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "სერვერის სახელი, იგივე „hostname” ერთი სიტყვა გახლავთ, რომელიც თქვენი " "სისტემის სახელია ქსელში. თუ არ იცით რა უნდა იყოს თქვენი „hostname”, " "შეეკითხეთ ქსელის ადმინისტრატორს. თუ საშინაო ქსელს ქმნით, შეგიძლიათ სახელი " "თავად მოიგონოთ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "მცდარი ჰოსტის სახელი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "სახელი \"${hostname}\" მიუღებელია." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "მართებული „hostname” შეიძლება მხოლოდ შედგებოდეს ციფრებისაგან (0-9), ზედა და " "ქვედა რეესტრის ლათინური ასოებისაგან (a-z და A-Z) და მინუსის სიმბოლოსაგან. " "მისი დაშვებული სიგრძეა ${maxhostnamelen} სიმბოლო და არ შეიძლება დაიწყოს ან " "დასრულდეს მინუსის სიმბოლოთი." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "შეცდომის გამო ქსელის კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ " "შეეცადოთ ინსტალაციის მთავარი მენიუდან." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ქსელური ინტერფეისი ვერ მოიძებნა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "ქსელის ინტერფეისი ვერ მოიძებნა. ინსტალაციის სისტემამ ქსელის მოწყობილობა ვერ " "იპოვა." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "თუ გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ თქვენი ქსელის ინტერფეისისათვის გარკვეული მოდული " "ჩატვირთოთ. ამისათვის დაუბრუნდით აპარატურის ამოცნობის საფეხურს." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} ბარათზე აქტივირებულია „Kill switch” (გამომრთველი)" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "როგორც ჩანს ${iface} გამორთულია ფიზიკური „kill switch” გამომრთველით. თუ ამ " "მოწყობილობის გამოყენება გსურთ, გთხოვთ ჩართოთ იგი გაგრძელებამდე." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ინფრასტრუქტურული ქსელი" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc ქსელი (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "უსადენო ქსელები ან იმართება, ან „ad-hoc” მდგომარეობაშია. თუ თქვენ რაიმე " "სახის რეალურ წვდომის წერტილს (Access Point) იყენებთ, თქვენი ქსელი იმართება. " "თუ თქვენი „წვდომის წერტილი” უბრალოდ სხვა კომპიუტერია, მაშინ შესაძლოა თქვენი " "ქსელი „Ad-hoc” იყოს." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "უკაბელო ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "მიმდინარეობს უკაბელო ქსელის წვდომის წერტილების ძიება..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "მიმდინარეობს ${interface}-ზე ბმულის ამოცნობა; გთხოვთ, დაელოდოთ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<არაა>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "უკაბელო ethernet-ქსელი (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "უკაბელო" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB ქსელი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "პარალელური პორტ IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point პროტოკოლი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point პროტოკოლი" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "რეალური channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "უცნობი ინტერფეისი" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ქსელის პარამეტრების შენახვა ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "დაარქვით სახელი ახალ ლოგიკურ ტომს." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ამოირჩიეთ ინსტალაციის პროცესის შემდეგი საფეხური:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-ს ჰოსტის სახელი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "თქვენ შესაძლოა მოგიწიოთ კომპიუტერის სახელის მითითება ქსელის პარამეტრების " "DHCP-თი მისაღებად. თუ თქვენ საკაბელო მოდემს იყენებთ, შესაძლოა აქ ანგარიშის " "მითითება მოგიწიოთ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ხშირად მომხმარებელს შეუძლია ეს ველი ცარიელი დატოვოს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ქსელის გამართვა DHCP-ის გამოყენებით" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი. ეს პაკეტი pump ან dhcp-კლიენტს საჭიროებს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის ხელახლა გამეორება" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის გამეორება DHCP სერვერის სახელით" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ქსელის მანუალური კონფიგურაცია" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ამ ეტაპზე ქსელის კონფიგურაცია არ მოვახდინოთ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ქსელის კონფიგურაციის მეთოდი:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ კვალვ შეეცადოთ ქსელის DHCP ავტოკონფიგურაცია (რაც შესაძლოა " "გამოვიდეს, თუ თქვენი DHCP სერვერი საპასუხოდ დიდ დროს საჭიროებს), ან ხელით " "მოახდინოთ ქსელის კონფიგურაცია. ზოგიერთი DHCP სერვერი კლიენტის მხრიდან DHCP " "სერვერის სახელის („hostname”) მითითებას მოითხოვს. შესაბამისად, შეგიძლიათ " "DHCP ქსელის ავტოკონფიგურაცია თქვენს მიერ მითითებული სერვერის სახელით " "შეეცადოთ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია ვერ შესრულდა" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "სავარაუდოდ თქვენი ქსელი DHCP პროტოკოლს არ იყენებს. ასეე შესაძლებელია, რომ " "DHCP ძალიან ნელია, ან ქსელის სხვა აპარატურა არ მუშაობს გამართულად." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "გსურთ ნაგულისხმევი მარშრუტის გარეშე გაგრძელება?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით განხორციელდა. თუმცა, ნაგულისხმევი " "მარშრუტი არ დაყენებულა: სისტემამ არ იცის, თუ როგორ დაუკავშირდეს კომპიუტერებს " "ინტერნეტში. შესაბამისად, ინსტალაცია ვერ გაგრძელდება, თუ არ გაგაჩნიათ " "პირველი საინსტალაციო დისკი, 'Netinst' CD-ROM ან ლოკალურ ქსელში ხელმისაწვდომი " "პაკეტები." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "თუ დარწმუნებული არ ხართ, ნაგულისხმევი მარშრუტის (Default Route) გარეშე არ " "გააგრძელოთ: პრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენი ლოკალური ქსელის " "ადმინისტრატორს." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "უკაბელო ქსელის ხელახალი კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "იქმნება yaboot-ის კონფიგურაცია" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "ქსელის გამართვა DHCP-ის გამოყენებით" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "თუ არ იცით რა უნდა მიუთითოთ, გადახედეთ დოკუმენტაციასმ ან დატოვეთ ცარიელი და " "მოდული აღარ ჩაიტვირთება." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "PPP (Point-to-point) მისამართი:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "point-to-point მისამართი გასაზღვრავს point-to-point ქსელის მეორე endpoint-" "ს. დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს, თუ მნიშვნელობა არ იცით. point-to-" "point მისამართი ოთხი რიცხვისაგან შედგება, რომლებიც წერტილებით არის " "გამოყოფილი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ქსელის შაბლონი:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ქსელის შაბლონი განსაზღვრავს, თუ რომელი კომპიუტერები ჩაითვალოს ლოკალურად " "თქვენს ქსელში. თუ არ იცით იგი, დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს. ქსელის " "შაბლონი შედგება ოთხი რიცხვისაგან, რომლებიც წერტილებით არის გამოყოფილი." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "კარიბჭე:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "კარიბჭის მისამართი (gateway) არის IP-მისამართი (წერტილებით გამოყოფილი ოთხი " "რიცხვი), რომელიც კარიბჭე-როუტერს (იგივე „ნაგულისხმევი როუტერი - default " "router”) განსაზღვრავს. ყველა ის კავშირი, რომელიც თქვენი ლოკალური ქსელის " "ფარგლებს გარეთ ხორციელდება (მაგ. ინტერნეტში), ამ როუტერის საშუალებით " "იგზავნება. იშვიათ შემთხვევაში, შესაძლოა როუტერი არ გქონდეთ - მაშინ ნურაფერს " "შეიყვანთ. თუ ამ შეკითხვაზე სწორი პასუხი არ იცით, დაუკავშირდით ქსელის " "ადმინისტრატორს." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "კარიბჭე მიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი შლუზის მისამართი ხელმიუწვდომელია" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "შესაძლოა IP-მისამართი, ქსელის შაბლონი და/ან კარიბჭე შეცდომით შეიყვანეთ." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "სწორია მოცემული ინფორმაცია?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ქსელის ამჟამად დაყენებული პარამეტრები:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ინტერფეისი = ${interface}\n" " IP-მისამართი = ${ipaddress}\n" " ქსელის შაბლონი = ${netmask}\n" " კარიბჭე = ${gateway}\n" " PPP = ${pointopoint}\n" " სახელთა სერვერი = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "ქსელის სტატიკური ადრესაციით კონფიგურირება" netcfg/debian/po/el.po0000644000000000000000000012762012237147745012036 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 18:15+0300\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο;" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε εισάγοντας με το χέρι όλες τις " "σχετικές πληροφορίες είτε χρησιμοποιώντας το DHCP (ή μια ποικιλία μεθόδων " "ειδικά για το IPv6) για την αυτόματη ανίχνευση των δικτυακών ρυθμίσεων. Αν " "επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε την αυτόματη ρύθμιση και ο εγκαταστάτης " "αδυνατεί να βρει ένα λειτουργική σύνολο ρυθμίσεων για το δίκτυο, θα σας " "δοθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας " "στο Διαδίκτυο μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ." "com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το " "ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για την εύρεση ονομάτων κόμβων στο " "δίκτυο. Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 " "διακομιστών ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι " "διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδώ. Αν δεν επιθυμείτε " "να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Το σύστημά σας έχει πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου. Επιλέξτε αυτή που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε ως κύρια διασύνδεση κατά την εγκατάσταση. Αν ήταν δυνατό, " "επιλέχθηκε η πρώτη διασύνδεση που βρέθηκε." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από το ${iface}. Αν " "θέλετε να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε το " "πεδίο κενό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "Η διεπαφή ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιηθεί από την διεπαφή " "${iface}. Για να συνδεθείτε σε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε " "το πεδίο κενό." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Ανοιχτό Δίκτυο" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Τύπος ασύρματου δικτύου για την διεπαφή ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Επιλέξτε WEP/Open αν το δίκτυο είναι ανοιχτό ή έχει ασφάλεια με WEP. " "Επιλέξτε WPA/WPA2 αν το δίκτυο προστατεύεται με WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared " "Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Αν χρειάζεται, εισάγετε το κλειδί ασφαλείας WEP για την ασύρματη συσκευή " "${iface}. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους δύο τρόπους:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Αν το κλειδί WEP είναι της μορφής 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "ή 'nnnnnnnn', όπου n ακέραιος, απλώς εισάγετέ το όπως είναι στο πεδίο αυτό." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Αν το κλειδί WEP είναι σε μορφή φράσης, προσθέστε στην αρχή ένα 's:' (χωρίς " "αποστρόφους)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες " "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και " "ξαναδοκιμάστε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Ο κωδικός για το WPA/WPA2 PSK ήταν είτε πολύ μεγάλος (περισσότεροι από 64 " "χαρακτήρες) είτε πολύ μικρός (λιγότεροι από 8 χαρακτήρες)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Κωδικός WPA/WPA2 για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό για την αυθεντικοποίηση WPA/WPA2 PSK. Αυτός θα πρέπει να " "είναι ο κωδικός που έχει καθοριστεί για το ασύρματο δίκτυο που προσπαθείτε " "να χρησιμοποιήσετε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Μη έγκυρο ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Το όνομα δικτύου ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID " "μπορούν να έχουν μέχρι ${max_essid_len} χαρακτήρες, οι οποίοι μπορούν όμως " "να είναι οποιουσδήποτε τύπου." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Προσπάθεια ανταλλαγής κλειδιών με το σημείο ασύρματης πρόσβασης..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Επιτυχής σύνδεση WPA/WPA2" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Η ανταλλαγή κλειδιών και ο συσχετισμός απέτυχαν" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Η ανταλλαγή κλειδιών και ο συσχετισμός με το σημείο ασύρματης πρόσβασης " "απέτυχαν. Παρακαλώ ελέγξτε τις παραμέτρους WPA/WPA2 που έχετε δώσει." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει " "την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει " "να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του " "δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα " "θέλετε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή πρέπει να περιέχει μόνο τους αριθμούς 0-9, " "κεφαλαία και μικρά γράμματα (A-Z and a-z), και το σύμβολο μείον.Θα πρέπει να " "έχει μέγιστο μήκος ${maxhostnamelen} χαρακτήρων, και δεν θα πρέπει να " "αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. " "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της " "εγκατάστασης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να " "βρει κάποια συσκευή δικτύου." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή " "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο " "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου " "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ " "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Τα ασύρματα δίκτυα είναι είτε διαχειριζόμενα (managed) ή ad-hoc. Αν " "χρησιμοποιείτε κάποιο σημείο πρόσβασης (access point), το δίκτυό σας είναι " "Διαχειριζόμενο. Αν κάποιος άλλος υπολογιστής παίζει το ρόλο του 'σημείου " "πρόσβασης' τότε το δίκτυό σας είναι Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Ανίχνευση συνδέσμου στο ${interface}; παρακαλώ περιμένετε..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<κανένα>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "ασύρματο" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "δίκτυο USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP σειριακής σύνδεσης" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP παράλληλης θύρας" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Άγνωστη διασύνδεση" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Χρόνος αναμονής (σε δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της σύνδεσης:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τον μέγιστο χρόνο αναμονής που επιθυμείτε για την " "ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Μη έγκυρος χρόνος αναμονής για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Η τιμή που έχετε δώσει δεν είναι έγκυρη. Ο μέγιστος χρόνος αναμονής (σε " "δευτερόλεπτα) για την ανίχνευση της δικτυακής σύνδεσης που " #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Εισάγετε το όνομα ESSID με το χέρι" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Ασύρματο δικτύο:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Επιλέξτε το ασύρματο δίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε κατά τη διάρκεια " "της εγκατάστασης." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Πιθανόν να χρειάζεται να δώσετε το όνομα υπολογιστή DHCP. Αν χρησιμοποιείτε " "κάποια σύνδεση με καλωδιακό (Cable) modem, ίσως να χρειάζεται να δώσετε " "κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος " "pump ή του dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης με DHCP τερματίστηκε." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου με όνομα διακομιστή DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση του δικτύου" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Να μη γίνει ρύθμιση του δικτύου σε αυτό το σημείο" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Από το σημείο αυτό και μετά μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη " "ρύθμιση δικτύου DHCP (που μπορεί να πετύχει αν ο διακομιστής DHCP αργεί να " "αποκριθεί σε αιτήσεις) ή να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης " "ορισμένοι διακομιστές DHCP απαιτούν να τους αποσταλεί κάποιο συγκεκριμένο " "όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση " "δικτύου DHCP με ένα όνομα υπολογιστή που θα δώσετε εσείς." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Το δίκτυό σας πιθανόν δεν χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο DHCP. Άλλη αιτία μπορεί " "να είναι η αργή απόκριση του διακομιστή ή η δυσλειτουργία κάποιου άλλου " "δικτυακού υλικού." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί " "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με " "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της " "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της " "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό " "δίκτυο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Επαναρύθμιση ασύρματου δικτύου" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης του IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Αναμονή για τη διεύθυνση του link-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και μπορεί να είναι:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * τέσσερις αριθμοί χωρισμένοι από τελείες (IPv4);\n" " * μπλοκ δεκαεξαδικών χαρακτήρων χωρισμένων από άνω-κάτω τελείες (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Μπορείτε προαιρετικά να προσθέσετε στο τέλος και μια μάσκα δικτύου CIDR " "(όπως για παράδειγμα \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Αν δεν γνωρίζετε τι να χρησιμοποιήσετε στο σημείο αυτό, συμβουλευτείτε τον " "διαχειριστή του δικτύου σας." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Η διεύθυνση IP που δώσατε έχει λάθος μορφή. Θα πρέπει να είναι της μορφής x." "x.x.x, όπου ο κάθε αριθμός 'x' δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από 255 (για " "μια διεύθυνση IPv4) ή θα πρέπει να είναι μια ακολουθία από μπλοκ " "δεκαεξαδικών χαρακτήρων χωρισμένων από άνω-κάτω τελείες (για μια διεύθυνση " "IPv6). Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου " "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης " "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση " "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Μάσκα δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των " "υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή " "της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα " "δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι " "με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου " "σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής " "ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει " "δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την " "απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της " "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Το IPv6 δεν υποστηρίζεται σε συνδέσεις point-to-point" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ρυθμίσετε διευθύνσεις IPv6 για συνδέσεις point-to-point. " "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια διεύθυνση IPv4 ή επιστρέψτε πίσω και " "χρησιμοποιήστε μιαν άλλη δικτυακή διεπαφή." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Είναι αυτές οι πληροφορίες σωστές;" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Παράμετροι δικτύου ρυθμισμένες αυτή τη στιγμή:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Διασύνδεση = ${interface}\n" " Διεύθυνση IP = ${ipaddress}\n" " Mάσκα δικτύου = ${netmask}\n" " Πύλη δικτύου = ${gateway}\n" " Point-to-Point = ${pointopoint}\n" " Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Ρύθμιση δικτύου με απόδοση στατικής διεύθυνης" netcfg/debian/po/ast.po0000644000000000000000000010320612237147745012217 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. # Translations from iso-codes: # Marcos Alvarez Costales , 2009, 2010. # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # Marquinos , 2008. # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 02:04+0100\n" "Last-Translator: Mikel González \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "¿Deseya configurar automáticamente la rede?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "La rede pue configurase escribiendo manualmente tola información o por DHCP " "(o una variedá de métodos específicos IPv6) pa deteutar automáticamente la " "configuración de rede. Si escueyes usar DHCP y l'instalador nun puede " "algamar una configuración que funcione na to rede, va dásete la oportunidá " "de configurar la rede manualmente." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de dominiu:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "El nome de dominiu ye la parte de les señes d'Internet a la derecha del nome " "de la to máquina. Aveza a ser daqué terminao en .com, .net, .edu, o .org. " "Si tas afitando una rede casera, pues inventalu; pero atalanta n'usar el " "mesmu nome de dominiu en tolos ordenadores." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Direiciones de sirvidores de nomes:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Los sirvidores de nome úsense pa restolar nomes de máquines na rede. Inxerta " "les direiciones IP (non los nomes de host) de hasta 3 sirvidores de nome, " "separtaos por espacios. Nun uses comes. El primer sirvidor de nome na llista " "va ser el primeru en consultase. Si nun quies usar sirvidor de nome dalu, " "dexa esti campu en blancu." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interface de rede primaria:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "El to sistema tien múltiples interfaces de rede. Escueyi la que vayas a usar " "como interface primaria de rede durante la instalación. Si ye posible, la " "primera interface de rede coneutada que s'atopó tará seleicionada." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID inalámbrica pa ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de " "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Si prefieres usar " "cualesquier rede disponible, dexa en blancu esti campu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Hebo un fallu al intentar alcontrar una rede inalámbrica." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ye una interface de rede inalámbrica. Escribi'l nome (la ESSID) de " "la rede inalámbrica que quieras qu'use ${iface}. Si prefieres usar " "cualesquier rede disponible, dexa en blancu esti campu." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rede abierta" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipu de rede inalámbrica pa ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Esbilla WEP/Abierta si la rede ta abierta o protexida con WEP. Esbilla WPA/" "WPA2 si la rede ta protexida con WPA/WPA2" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Clave WEP pal preséu inalámbricu ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Por favor, introduz la clave de seguridá WEP pal preséu inalámbricu ${iface} " "si fore necesario pa la rede. Hai dos formes de facelo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Si la clave WEP ta nel formatu «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» o " "«nnnnnnnn», onde n ye un númberu, cenciellamente introduz el valor tal cual " "nesti campu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Si la to clave WEP ye nel formatu de passphrase, prefíxala con 's:' (ensin " "comines)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Dexa esti campu en blanco si la rede inalámbrica nun ta protexida con una " "clave WEP." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "La clave WEP nun ye válida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "La clave WEP «${wepkey}» nun ye válida. Por favor, llei entientes les " "instrucciones de la próxima pantalla pa saber cómo introducir correutamente " "la clave WEP ya inténtalo otra vegada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "La clave nun val" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "La clave WPA/WPA2 PSK ye mui llarga (más de 64 caráuteres) o mui corta " "(menos de 8 caráuteres)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Clave WPA/WPA2 pal preséu inalámbricu ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Pon la clave pa la conexón WPA/WPA2. Tien de ser la clave definida pa la " "rede inalámbrica que tas intentando usa." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "L'identificador ESSID nun ye válidu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "El ESSID «${essid}» nun ye válidu. Un ESSID namái pue tener ${max_essid_len} " "caráuteres, magar que puen ser de cualesquier triba." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Intentando intercambiar claves col puntu d'accesu..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Esto puede llevar daqué de tiempu" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Conexón WPA/WPA2 establecida" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Fallu d'intercambiu de claves y asociación" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Falló l'intercambiu de claves y l'asociación col puntu d'accesu. Por favor " "revisa les opciones WPA/WPA2 que punxisti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome del equipu:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Por favor, introduz el nome del equipu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "El nome del equipu ye una sola pallabra qu'identifica el sistema na rede. " "Consulta al alministrador de rede si nun sabes qué nome tendríes de tener. " "Si tas configurando una rede doméstica pues inventar esti nome." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome d'equipu inválidu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "El nome del equipu «${hostname}» nun ye válidu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Un nome d'agospiamientu válidu namái pue tener númberos del 0 al 9, lletres " "en minúscules a-z y el signu menos. Tien de tener ente ${maxhostnamelen} " "caráuteres, y nun pue entamar o finar col signu menos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fallu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Hebo un fallu y torgóse'l procesu de configuración de la rede. Pue intentalo " "de nuevu dende'l menú principal de la instalación." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nun se deteutó denguna interface de rede" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nun se deteutó denguna interface de rede. Esto significa qu'el sistema " "d'instalación nun pudo alcontrar un preséu de rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Pue que necesites cargar un módulu concretu pa la tarxeta de rede, si la " "tienes. Pa esto, vuelve al pasu de deteición del hardware de rede." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Tecla de bloquéu activa en ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} parez tar desactiváu, lo que significa un \"interruptor\" físicu. " "Si intentes usar esta interface, por favor, préndelu enantes de siguir." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rede d'infraestructura (xestionada)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rede ad-hoc (ente pares)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Triba de rede inalámbrica:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Les redes inalámbriques son o xestionaes o ad-hoc. Si uses dalguna mena de " "puntu d'accesu real, la to rede ye Xestionada. Si'l to 'puntu d'accesu' ye " "otru ordenador, la to rede puede ser Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuración de rede inalámbrica" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Restolando puntos d'accesu inalámbricos..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Deteutando enllaz en ${interface}; Espera, por favor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet inalámbrica (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "inalámbrica" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "rede USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP per llinia serie" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP en puertu paralelu" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolu Puntu-a-Puntu" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-en-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolu Puntu-a-Puntu RDSI" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-a-canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-a-canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Vehículu de comunicación ente usuarios" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interfaz desconocida" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Atroxando los axustes de rede..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurar la rede" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Tiempu d'espera (en segundos) pa la deteición d'enllaz:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Introduz el tiempu máximu que quies esperar pola deteición del enllaz de " "rede." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tiempu de deteición d'enllaz de rede inválidu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "El valor qu'introduxisti nun ye válidu. El máximu valor d'espera (en " "segundos) pa la deteición d'enllaz de rede tien de ser un númberu enteru " "positivu." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introducir ESSID manualmente" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rede inalámbrica:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Escueye la rede inalámbrica a usar durante'l procesu d'instalación:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome del host DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Necesitarás conseñar un nome de host DHCP. Si uses un modem de cable, puede " "que necesites conseñar equí un númberu de cuenta." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "La mayoría de los usuarios pueden dexar esto en blancu." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configurando la rede con DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Funcionó la configuración automática de la rede" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nun s'alcontró un veceru DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nun s'alcontró un veceru DHCP. Esti paquete requier pump o dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Albortóse'l procesu de configuración DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reintentar la configuración de rede automática" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Reintentar la configuración de rede automática con un nome de host DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurar la rede manualmente" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nun configurar la rede nesti intre" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Métodu de configuración de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Equí pues escoyer retentar l'autoconfiguración DHCP de la rede (que pue " "necesitase si'l to sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o " "configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l " "veceru unvie un nome de host DHCP, poro tamién pues escoyer retentar l' " "autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Falló l'autoconfiguración de la rede" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ye probable que la to rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l " "sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule " "correcho." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "¿Continuar ensin ruta por omisión?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "L'autoconfiguración de la rede tuvo ésitu. Sicasí, nun s'afitó la ruta por " "omisión: el sistema nun sabe cómo comunicar con hosts d'Internet. Esto fadrá " "imposible continuar cola instalación nun siendo que tenga el primer CD-ROM " "d'instalación, un CD-ROM 'Netinst', o paquetes disponibles na rede llocal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Si nun tas seguru, nun tendríes de continuar ensin una ruta por omisión: " "contauta col alministrador de la yo rede llocal no tocante a esti problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reconfigurar la rede inalámbrica" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Intentando autoconfiguración IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Esperando a la direición llocal d'enllaz..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Configurando la rede con DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Direición IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "La direición IP ye única pal to equipu y pue ser:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * cuatro númberos separtaos por puntos (IPv4);\n" " * bloques de caráuteres hexadecimales separtaos por dos puntos (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Tamién pues amestar una mázcara de rede CIDR al final (como por exemplu " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Consulta col to alministrador si nun sabes qué escribir equí." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Direición IP mal formada" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "La direición IP que se conseñó ta mal formada. Tendría que ser na forma x.x." "x.x onde cada 'x' nun ye mayor que 255 (una direición IPv4), o una secuencia " "de bloques de díxitos hexadecimales separtaos por dos puntos (una direición " "IPv6). Por favor, inténtalo de nueves." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Direición puntu-a-puntu" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "La direición puntu-a-puntu úsase pa determinar l'otru puntu final de la rede " "puntu a puntu. Consulte al alministrador de la so rede si nun sabe esti " "valor. La direición puntu-a-puntu tendría que conseñase como cuatro " "númberos separtaos por puntos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Mázcara de rede:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "La mázcara de rede úsase pa determinar qué máquines son llocales pa la to " "rede. Consulta al alministrador de la to rede si nun sabes esti valor. La " "mázcara de rede tendría que conseñase como cuatro númberos separtaos por " "puntos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Pasera:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "La pasera ye una direición IP (cuatro númberos separtaos por puntos) que " "indica el router pasera, tamién nomáu router por omisión. Tol traficu que " "sal de la so rede llocal (per exemplu, a Internet) mándase al traviés d'esti " "router. En rares circunstancies, puede nun tener router; nesi casu, puede " "dexar esto en blancu. Si nun sabe la respuesta correuta a esta cuestión, " "consulte col alministrador de la so rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Pasera nun algamable" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "La direición de pasera que se conseñó nun ye algamable." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Pue haber un fallu d'escritura na so direición IP, mázcara de rede y/o " "pasera." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Nun se sofita IPv6 n'enllaces puntu a puntu" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Nun puen configurase direiciones IPv6 n'enllaces puntu a puntu. Por favor, " "usa una direición IPv6. Pues volver atrás y seleicionar una interface de " "rede distinta." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "¿Ye correuta esta información?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parámetros de rede configuraos anguaño:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfaz = ${interface}\n" " dir. ip = ${ipaddress}\n" " mázcara = ${netmask}\n" " pasera = ${gateway}\n" " puntuapuntu = ${pointopoint}\n" " sirv. nomes = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurar una rede usando direiciones estátiques" netcfg/debian/po/tg.po0000644000000000000000000012352112237147745012044 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 14:37+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Шабакаро ба таври худкор танзим мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Шумо метавонед шабакаро бо ворид кардани ҳамаи маълумот ба таври дастӣ ё бо " "истифодаи DHCP (ё усулҳои гуногуни махсус барои IPv6) барои муайян кардани " "танзимоти шабака ба таври худкор танзим кунед. Агар танзими худкорро интихоб " "кунед ва барномаи насб натавонад танзими кориро аз шабака гирад, ба шумо " "имконият пайдо мешавад, ки тавонед шабакаро ба таври дастӣ танзим кунед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Номи домен:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Номи домен - ин қисми суроғаи Интернет мебошад, ки ба тарафи рости номи " "мизбони илова карда мешавад. Бисёр вақт он бо .tj, .ru, .com, ё .org " "(масалан: mydomain.tj) анҷом меёбад. Агар шумо шабакаи хонагиро танзим " "кунед, шумо метавонед чизеро ба ҷо оред, аммо мутмаин шавед, ки номи ягонаи " "доменро дар ҳамаи компютерҳо истифода мебаред." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Номҳои суроғаҳои серверҳо:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Серверҳои номҳо барои пайдо кардани номҳои мизбон дар шабака истифода " "мешаванд. Лутфан, суроғаҳои IP-и (на ин ки номҳои мизбони) то 3 сервери " "номро бо фазоҳо ҷудо карда, ворид кунед. Вергулҳоро истифода набаред. " "Сервери якуми номҳо дар рӯйхат аввалин дархост карда мешавад. Агар шумо " "нахоҳед, ки ягон сервери номро истифода баред, ин майдонро холӣ монед." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Интерфейси асосии шабакавӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Системаи шумо дорои якчанд интерфейси шабакавӣ мебошад. Интерфейсро интихоб " "кунед, ки ҳангоми насбкунӣ ҳамчун пешфарз истифода мешавад. Агар имконпазир " "бошад, интерфейси аввалини шабакавии пайдошуда интихоб карда шуд." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Шабакаи ESSID-и бесим барои ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} - интерфейси шабакаи бесим мебошад. Лутфан, номи шабакаи бесимеро " "(the ESSID), ки шумо мехоҳед ${iface} истифода барад, ворид кунед. Агар " "хоҳед, ки ягон шабакаи дастрасро истифода баред, ин майдонро холӣ монед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Кӯшиши пайдо кардани шабакаи дастраси бесим бо нокомӣ дучор шуд." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} - интерфейси шабакаи бесим мебошад. Лутфан, номи шабакаи бесимеро " "(ESSID), ки шумо мехоҳед ${iface} истифода барад ворид кунед. Барои пайваст " "шудан ба ягон шабакаи дастрас ин майдонро холӣ монед." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "Шабакаи WEP/Кушод" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Намуди шабакаи бесим барои ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Агар шабака кушода ё бо WEP муҳофизатшуда бошад, WEP/Open-ро интихоб кунед. " "Агар шабака бо WPA/WPA2 PSK (калиди мубодилашуда) муҳофизатшуда бошад, WPA/" "WPA2-ро интихоб кунед." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Калиди WEP барои дастгоҳи бесими ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Агар лозим бошад, калиди амнияти WEP-ро барои дастгоҳи бесими ${iface} ворид " "кунед. Барои ин ду тариқ дастрасанд:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Агар калиди WEP дар формати 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ё " "'nnnnnnnn' (n = рақам) бошад, онро чӣ хеле ки ҳаст ба ин майдон ворид кунед." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Агар калиди WEP-и шумо дар формати гузарвожа бошад, ба он префикси 's:'-ро " "(бе фосила) илова кунед." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Албатта, агар шабакаи бесими шумо калиди WEP-ро истифода набарад, ин " "майдонро холӣ монед." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Калиди WEP-и нодуруст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Калиди WEP '${wepkey}' беэътибор аст. Лутфан, барои дуруст ворид кардани " "калиди WEP ба дастурҳои дар экрани навбатӣ муроҷиат кунед ва амалро такрор " "намоед." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Гузарвожаи нодуруст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки гузарвожаи WPA/WPA2 PSK хеле дароз (зиёда аз 64 аломат) ё " "хеле кӯтоҳ (кам аз 8 аломат) мебошад." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Гузарвожаи WPA/WPA2 барои дастгоҳи бесими ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Гузорвожаро барои санҷиши ҳаққонияти WPA/WPA2 PSK ворид кунед. Шумо бояд " "гузарвожаеро ворид кунед, ки барои шабакаи бесими муайян таъин карда шудааст." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID-и нодуруст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" нодуруст аст. ESSID-ҳо метавонанд танҳо то " "${max_essid_len} аломат дар бар гиранд, аммо метавонанд тамоми аломатҳои " "гуногунро истифода баранд." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Дар ҳоли мубодилаи калидҳо бо нуқтаи дастрас..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ин метавонад якчанд лаҳза гирад." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 бомуваффақият пайваст шудааст" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Мубодила ва муносибати калид қатъ карда шудааст" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Мубодила ва муносибати калид бо нуқтаи дастрас қатъ карда шудааст. Лутфан, " "параметрҳои WPA/WPA2-ро ки шумо таъин кардед санҷед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Номи мизбон:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Лутфан, номи мизбонро барои ин система ворид кунед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Номи мизбон - ин як калимае мебошад (масалан: localhost) , ки системаи " "шуморо дар шабака муайян мекунад. Агар шумо надонед, ки номи мизбони шумо чӣ " "бояд бошад, бо маъмури шабакаи худ дар тамос шавед. Агар шумо шабакаи " "хонагии мушаххаси худро танзим карда бошед, шумо метавонед дар ин ҷо ягон " "чизро эҷод кунед." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Номи мизбони нодуруст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Номи мизбони \"${hostname}\" нодуруст аст." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Номи мизбони эътибор бояд танҳо аз рақамҳои 0-9, ҳарфҳои хурду калон (A-Z ва " "a-z) ва аломати тарҳ иборат шавад. Он бояд на зиёда аз ${maxhostnamelen} " "аломат иборат шавад ва дар пеш ё охири худ аломати тарҳро дар бар нагирад." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Хато" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Хатогӣ ба вуҷуд омад ва раванди конфигуратсияи шабака қатъ карда шудааст. " "Шумо метавонед ин амалро аз мению асосии насбкунӣ аз нав кӯшиш кунед." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ягон интерфейси шабака ёфт нашудааст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Ягон интерфейси шабака ёфт нашудааст. Системаи насбкунӣ дастагоҳи шабакавиро " "пайдо карда натавонист." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Агар шумо модули махсус барои корти шабакавӣ дошта бошед, метавонед онро бор " "кунед. Барои ин шумо бояд ба қадами муайянкунии сахтафзори шабакавӣ " "баргардед." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Хомӯш кардани калиди фаъолшуда дар ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Чунин менамояд, ки ${iface} ба таври ҷисмонии \"калиди хомӯшкунӣ\" хомӯш " "карда шудааст. Агар хоҳед, ки ин интерфейсро истифода баред, лутфан, пеш аз " "идома онро фаъол кунед." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Инфраструктураи шабака (Идорашуда)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Шабакаи Ad-hoc (Ҳамсон ба ҳамсон)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Намуди шабакаи бесим:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Шабакаҳои бесим идорашаванда ё ad-hoc мебошанд. Агар шумо нуқтаи дастрасии " "воқеӣ ё чизи монандро истифода баред, шабакаи шумо Идорашаванда мебошад. " "Агар компютери дигар \"нуқтаи дастрасии\" шумо бошад, он гоҳ эҳтимол аст, ки " "шабакаи шумо Ad-hoc мебошад." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Танзимоти шабакаи бесим" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ҷустуҷӯи нуқтаҳои дастрасии шабакаи бесим..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Муайянкунии пайванд дар ${interface}; лутфан, интизор шавед..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ҳеҷ>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Шабакаи бесим (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "бесим" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Ҳалқаи муайяншуда" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Шабакаи USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Суроғаи силсилавии IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Суроғаи порти мувозии IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Протоколи нуқта-ба-нуқта" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Протоколи нуқта-ба-нуқтаи ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Шабака-ба-шабака" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Шабака-ба-шабакаи ҳақиқӣ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Нақлиёти пайвастшавӣ байни корбарон" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Интерфейси номаълум" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Захиракунии танзимоти шабака..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Танзими шабака" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Вақти интизорӣ (дар сонияҳо) барои муайянкунии пайванд:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Лутфан, вақти зиёдтаринеро, ки шумо мехоҳед система барои муайянкунии " "пайванди шабака интизор шавад, интихоб намоед." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Вақти интизории нодуруст барои муайянкунии пайванди шабака" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Қимате, ки шумо ворид кардед беэътибор аст. Вақти интизории зиёдтарин (дар " "сонияҳо) барои муайянкунии пайванди шабака бояд адади яклухти мусбат бошад." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ворид кардани ESSID ба таври дастӣ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Шабакаи бесим:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Интихоб кардани шабакаи бесим барои истифода ҳангоми раванди насбкунӣ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Номи мизбони DHCP" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки ба шумо лозим мешавад, ки номи мизбони DHCP-ро муайян кунед. " "Агар шумо модеми симдорро истифода баред, ба шумо метавонад лозим шавад, ки " "дар ин ҷо рақами ҳисобро муайян кунед." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Қисми зиёди корбарони дигар инро холӣ монда наметавонанд." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Танзимкунии шабака бо DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Конфигуратсияи худкори шабакавӣ бомуваффақият ба анҷом расид" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Ягон муштарии DHCP ёфт нашудааст" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Ягон муштарии DHCP ёфт нашудааст. Ин қуттӣ муштарии dhcp ё pump-ро талаб " "мекунад." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Раванди танзими DHCP қатъ карда шуд." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Такрор кардани конфигуратсияи худкори шабакавӣ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Такрор кардани конфигуратсияи худкори шабака бо номи мизбони DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Танзим кардани шабака ба таври дастӣ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Дар айни ҳол шабакаро конфигуратсия накунед" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Усули танзими шабака:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Аз ин ҷо шумо метавонед интихоб кунед, ки конфигуратсияи худкори шабакаи " "DHCP-ро такрор кунед (ин метавонад он гоҳ ба кор ояд, ки сервери DHCP дер " "ҷавоб медиҳад), ё ки шабакаро ба таври дастӣ конфигуратсия кунед. Баъзе " "серверҳои DHCP номи мизбони DHCP-ро аз мизоҷ дархост мекунанд, ва шумо " "метавонед инчунин конфигуратсияи худкори шабакаи DHCP-ро бо номи мизбоне, ки " "шумо пешниҳод мекунед, такрор кунед." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Конфигуратсияи худкори шабакавӣ бо нокомӣ дучор шудааст" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки шабакаи шумо протоколи DHCP-ро истифода намебарад. Илова бар " "ин, сервери DHCP метавонад суст бошад, ё ки баъзе сахтафзори шабака ба таври " "нодуруст кор мекунад." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Бе шлюзи пешфарз идома медиҳед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Танзими шабака ба таври худкор бомуваффақият иҷро шудааст. Лекин, шлюзи " "пешфарз танзим нашудааст: система наметавонад бо мизбонҳо дар Интернет " "пайвастро танзим кунад. Идома додани насбкунӣ тавассути шабака имконпазир " "нест, вале шумо метаводнед диски CD-ROM-и насб ('Netinst' CD-ROM) ё қуттиҳои " "мавҷудбударо тавассути шабакаи маҳаллӣ истифода баред." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Агар шумо мутмаин набошед, шумо бояд бе шлюзи пешфарз идома надиҳед: бо " "маъмури шабакаи маҳаллӣ дар бораи ин мушкилӣ дар тамос шавед." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Танзими дубораи шабакаи бесим" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 ба таври худкор танзим шуда истодааст..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Дар ҳоли интизори суроғаи пайванди маҳаллӣ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Танзимкунии шабака бо DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Суроғаи IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Суроғаи IP барои компютери шумо ягона аст ва метавонад:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * дорои чор рақами бо нуқта ҷудошуда бошад (IPv4);\n" " * дорои блокҳои рамзи шонздаҳрақамаи бо ду нуқта ҷудошуда бошад (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Шумо инчунин метавонед маскаи шабакаи CIDR-ро илова кунед (монанди \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Агар шумо надонед, ки чиро бояд истифода баред, ба маъмури шабакаи худ " "муроҷиат намоед." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Суроғаи IP-и бадшакл" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Суроғаи IP-и воридшуда нодуруст аст. Шумо бояд онро дар шакли x.x.x.x ворид " "кунед, ҳар куҷое 'x' рақами на зиёда аз 255 (суроғаи IPv4) мебошад, ё " "тартиби блокҳои шонздаҳрақамаи бо нуқта вергул ҷудошуда мебошад (суроғаи " "IPv6). Лутфан, амалро такрор кунед." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Суроғаи нуқта-ба-нуқта" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Суроғаи нуқта-ба-нуқта барои муайян кардани дигар нуқтаи поёнӣ дар шабакаи " "нуқта ба нуқта истифода мешавад. Агар шумо қиматеро надонед, ба маъмури " "шабакаи худ муроҷиат намоед. Суроғаи нуқта-ба-нуқта бояд ҳамчун рақамҳои " "ҷудошуда бо нуқта ворид карда шавад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маскаи шабака:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маскаи шабакавӣ барои муайян кардани компютерҳои маҳаллӣ дар шабакаи шумо " "мебошанд. Агар шумо онро надонед, бо маъмури системаи худ дар тамос шавед. " "Маскаи шабакавӣ бояд ҳамчун чор рақами бо нуқтаҳо ҷудошуда ворид шавад." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюз - ин суроғаи IP (чор адади бо нуқтаҳо ҷудошуда) мебошад, ки " "маршрутизатори шлюзро, ки ҳамчун маршрутизатори пешфарз низ дониста мешавад, " "муайян мекунад. Тамоми трафике, ки берун аз LAN-и шумо меравад (масалан, ба " "Интернет), аз миёни ин маршрутизатор фиристода мешавад. Дар баъзе шароитҳо, " "шумо метавонед маршрутизатор надошта бошед; дар он ҳолат, шумо метавонед " "инро холӣ монед. Агар шумо ба ин савол ҷавоби дурустро надонед, бо маъмури " "шабакаи худ дар тамос шавед." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Шлюзи дастнорас" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Суроғаи шлюзи воридшуда дастнорас аст." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Эҳтимол аст, ки шумо ҳангоми вориди суроғаи IP барои маскаи шабака ва/ё шлюз " "хато кардед." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6-и дастгиринашаванда дар пайвандҳои нуқта-ба-нуқта" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Суроғаҳои IPv6 дар пайвандҳои нуқта-ба-нуқта танзим карда намешаванд. " "Лутфан, суроғаи IPv4-ро истифода баред ё баргардед ва интерфейси шабакаи " "дигареро интихоб кунед." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Оё ин маълумот дуруст аст?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Параметрҳои танзимшудаи шабакаи ҷорӣ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "интерфейс = ${interface}\n" " суроғаи ip = ${ipaddress}\n" " маскаи шабака = ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " нуқта ба нуқта = ${pointopoint}\n" " номи сервер = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Танзим кардани шабака бо истифодаи суроғаҳои статикӣ" netcfg/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000022411516433630012627 0ustar [type: gettext/rfc822deb] netcfg-common.templates [type: gettext/rfc822deb] netcfg-dhcp.templates [type: gettext/rfc822deb] netcfg-static.templates netcfg/debian/po/fi.po0000644000000000000000000010335012237147745012026 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 16:29+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Tehdäänkö verkkoasetukset automaattisesti?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Verkkoasetukset voidaan tehdä syöttämällä kaikki tiedot käsin tai " "käyttämällä DHCP:ta (tai IPv6-sidonnaisia asetusten tekotapoja) " "verkkoasetusten automaattiseksi löytämiseksi. Jos automaattiset asetukset " "valitaan, mutta asennin ei löydä toimivia asetuksia, on mahdollisuus tehdä " "vielä verkkoasetukset käsin" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Verkkoaluenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen " "perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet " "pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että " "käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nimipalvelimia käytetään verkon konenimien selvittämiseen. Kirjoita IP-" "osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle välilyönnein " "eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä järjestyksessä " "kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, voit jättää " "tämän kentän tyhjäksi." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Ensisijainen verkkoliitäntä:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Järjestelmässä on useita verkkoliitäntöjä. Valitse mitä niistä käytetään " "ensisijaisena verkkoliitäntänä asennuksen aikana. Ensimmäinen löydetty " "kytkettynä oleva verkkoliitäntä on valittu, mikäli mahdollista." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Langattoman verkon ESSID liitännälle ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon " "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää " "mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Ei löytynyt käytettävissä olevaa langatonta verkkoa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon " "nimi (ESSID), jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat yhdistää " "mihin tahansa käytettävissä olevaan verkkoon, jätä tämä tyhjäksi." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/avoin verkko" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Langattoman verkon tyyppi liitännälle ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Valitse WEP/avoin jos verkko on avoin tai suojattu WEP:llä. Valitse WPA/WPA2 " "jos verkko on suojattu WPA/WPA2:n esijaetulla avaimella (PSK)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WEP-avain:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Jos käytössä, kirjoita langattoman laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän " "voi tehdä kahdella tavalla:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Jos WEP-avain on muodossa ”nnnn-nnnn-nn”, ”nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, tai " "”nnnnnnnn”, missä n on numero, kirjoita avain sellaisenaan tähän kenttään." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Jos WEP-avain on muodoltaan salalause, kirjoita sen eteen ”s:” (ilman " "lainausmerkkejä)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Jos langattomassa verkossasi ei ole WEP-avainta, jätät tämän kentän " "tietenkin tyhjäksi. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Virheellinen WEP-avain" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-avain ”${wepkey}” on virheellinen. Noudata tarkasti seuraavan ruudun " "ohjeita WEP-avaimen oikeasta kirjoitusasusta ja yritä uudestaan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Virheellinen salauslause" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Esijaetun WPA/WPA2-avaimen (PSK) salauslause oli joko liian pitkä (yli 64 " "merkkiä) tai liian lyhyt (alle 8 merkkiä)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WPA/WPA2-avain:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Syötä WPA/WPA2 PSK -todennusta varten tarvittava salauslause. Tämän tulee " "olla käytettäväksi haluttavalle langattomalle verkolle asetettu salauslause." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Virheellinen ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID ”${essid}” on virheellinen. ESSID:ssä voi olla enintään " "${max_essid_len} merkkiä, mutta se voi sisältää kaikenlaisia merkkejä." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Yritetään vaihtaa avaimia tukiaseman kanssa..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Tämä voi kestää hetken." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-yhteys onnistui" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Avainten vaihdossa ja liittymisessä ongelma" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Avainten vaihto ja liittyminen tukiasemaan epäonnistui. Tarkista antamasi " "WPA/WPA2-parametrit." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Konenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Kirjoita tämän järjestelmän konenimi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä konenimen " "pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa " "kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Virheellinen konenimi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Konenimi ”${hostname}” on virheellinen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Kelvollinen konenimi voi sisältää vain numeroita 0-9, isoja tai pieniä " "kirjaimia a-z ja A-Z, ja miinusmerkin. Se on pituudeltaan korkeintaan " "${maxhostnamelen} merkin mittainen, eikä se voi alkaa tai loppua " "miinusmerkkiin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää " "uudestaan asentimen päävalikosta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Verkkoliitäntöjä ei löydetty" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Verkkoliitäntöjä ei löytynyt. Tämä tarkoittaa, että asennusjärjestelmä ei " "löytänyt verkkolaitetta." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos " "tarvittava moduuli on saatavilla, palaa takaisin verkkolaitteiden " "tunnistukseen. " #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Liitännän ${iface} pääkytkin otettu käyttöön" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} näyttäisi poistetun käytöstä ”pääkytkimellä”. Jos tätä liitäntää on " "tarkoitus käyttää, kytke se päälle ennen kuin jatketaan." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Runkoverkko (hallinnoitu)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Langattoman verkon tyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Langattomat verkot ovat joko hallinnoituja tai verkon solmujen omin päin " "muodostamia (ad-hoc). Jos käytössä on tukiasema, verkko on hallinnoitu. Jos " "toinen tietokone on ”tukiasema”, verkko saattaa olla ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Langattoman verkon asetukset" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Etsitään langattomia tukiasemia..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Tunnistetaan yhteyttä verkkolaitteella ${interface}, odota..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Langaton ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "langaton" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-verkko" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Sarjalinja-IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Rinnakkaisportti-IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN-kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Oikea channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Tuntematon liitäntä" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Talletetaan verkkoasetukset..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Tee verkkoasetukset" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Odotusaika (sekunneissa) linkin havaitsemiselle:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Syötä maksimiaika, jonka verran verkkolinkin havaitsemista odotetaan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ei kelvollinen verkkolinkin havaitsemisen odotusaika" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Tarjoamasi arvo ei ole kelvollinen. Suurimman sallitun odotusajan " "(sekunneissa) tulee olla positiivinen kokonaisluku." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Syötä ESSID käsin" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Langaton verkko:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Valitse asennuksen aikana käytettävä langaton verkko:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP:n konenimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Mahdollisesti on kirjoitettava DHCP-konenimi. Jos käytetään kaapelimodeemia, " "on kenties kirjoitettava käyttäjätunnuksen numero." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Useimmiten tämän voi jättää tyhjäksi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:llä" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt. Tämä paketti vaatii pumpin tai dhcp-" "clientin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Verkkoasetusten automaattinen haku (DHCP:llä) keskeytettiin." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Yritä uudestaan käyttäen DHCP-konenimeä" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Tee verkkoasetukset itse" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Älä tee verkkoasetuksia tällä kertaa" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Tässä voit yrittää uudelleen verkon asetusten tekoa automaattisesti DHCP:llä " "(se voi toimia, jos DHCP-palvelin vastaa hitaasti) tai tehdä verkon " "asetukset itse. Jotkin DHCP-palvelimet vaativat asiakkaan lähettämän " "konenimen, joten voit kokeilla myös verkon asetusten tekoa automaattisesti " "DHCP:llä antamasi konenimen kera." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Verkko ei luultavasti käytä DHCP-protokollaa, tai sitten DHCP-palvelin " "saattaa olla hidas tai jokin verkon laite ei toimi kunnolla." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Jatketaanko ilman oletusreittiä?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Verkon asetusten teko automaattisesti onnistui. Oletusreittiä ei kuitenkaan " "ollut asetettu; järjestelmä ei tiedä miten ollaan yhteydessä Internetin " "koneiden kanssa. Tämän takia asennuksen jatkaminen on mahdotonta, paitsi jos " "käytössä on ensimmäinen asennuslevy, ”Netinst”-CD tai asennuspaketit ovat " "saatavilla paikallisverkosta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Jos olet epävarma, ei pitäisi jatkaa ilman oletusreittiä. Ota yhteys verkon " "vastuuhenkilöön tässä asiassa. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Yritetään automaattisia IPv6-asetuksia..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Odotetaan linkkiyhteysosoitetta..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCPv6:lla" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP-osoite on tälle tietokoneelle yksilöllinen ja saattaa olla:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * neljä pisteellä erotettua numeroa (IPv4);\n" " * kaksoispisteellä erotettu jono heksadesimaalilohkoja (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Voit valinnaisesti myös lisätä CIDR-verkkopeitteen (kuten ”24”)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Jos et tiedä mitä käyttää, kysy verkon ylläpitäjältäsi." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Vääränmuotoinen IP-osoite" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x, " "missä jokainen x on enintään 255 (IPv4-osoitteelle). Vaihtoehtoisesti sen " "tulee olla jono kaksoispisteillä erotettuja heksadesimaalilohkoja (IPv6-" "osoite). Yritä uudelleen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "kaksipisteosoite:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Kaksipisteosoitetta (Point-to-point) käytetään määrittämään pisteestä " "pisteeseen -verkkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä " "tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peitto:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Verkon peittoa käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat " "paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. " "Verkon peitto syötetään neljänä pistein eroteltuna lukuna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä eli reititin:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Yhdyskäytävä on IP-osoite (neljä numeroa eroteltuna pistein), joka kertoo " "yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki " "lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne " "lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole " "reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy " "verkkosi ylläpitäjältä." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Yhdyskäytävään eli reitittimeen ei saatu yhteyttä" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkon peiton ja/tai " "yhdyskäytävän." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6:tä ei tueta pisteestä-pisteeseen linkeillä" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-osoitteita ei voi asettaa käyttöön pisteestä-pisteeseen linkeille. " "Käytä IPv4-osoitetta tai siirry takaisin valitaksesi eri verkkoliitännän." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " liitäntä = ${interface}\n" " IP-osoite = ${ipaddress}\n" " verkkopeite = ${netmask}\n" " yhdyskäytävä = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nimipalvelimet = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Tee verkkoasetukset kiinteälle osoitteelle" netcfg/debian/po/lo.po0000644000000000000000000012167512237147745012054 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lo.po to Lao # Lao translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Anousak Souphavanh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 09:05+0700\n" "Last-Translator: Anousak Souphavanh \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ຊື່ໂດເມນ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ຊື່ໂດເມນຄືສ່ວນຂອງທີ່ຢູ່ອິນເທີເນັດທີ່ຢູ່ຕໍ່ຈາກຊື່ໂຮສຂອງທ່ານໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ຈະລົງທ້າຍໂດຍ.com, .net, .edu, ." "org ຫລື .th ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້ " "ແຕ່ຂໍໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານໃຊ້ຊື່ໂດເມນຄືກັນທຸກເຄື່ອງ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງ name server:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "name server ໃຊ້ເປີດຊອກຫາທີ່ຢູ່ຂອງຊື່ເຄື່ອງໃນເຄືອຂ່າຍ ກະລຸນາປ້ອນໝາຍເລກໄອພີ (ບໍ່ແມ່ນຊື່ໂຮສ) ຂອງ " "name server ໂດຍປ້ອນໄດ້ເຖິງ 3 ໝາຍເລກ ຂັ້ນໂດຍຊ່ອງວ່າງ ຢ່າໃຫ້ຈູນພາກ name server " "ທຳອິດໃນລາຍການ ຈະເປັນເຄື່ງທຳອິດທີ່ຖືກຖາມກ່ອນ ຖ້າທ່ານບໍ່ຕ້ອງການໃຊ້ name server ໃດເລີຍ " "ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຂໍ້ມູນທີ່ວ່າງໄວ້." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ອິນເທີເຟດຫລັກສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ລະບົບຂອງທ່ານມີອິນເທີເຟດສຳຫລັບເຊື່ອມຕໍ່ເຄືອຂ່າຍຫລາຍອິນເທີເຟດ " "ເລືອກອິນເທີເຟດໜຶ່ງທີ່ຈະໃຊ້ເປັນອິນເທີເຟດຫລັກລະຫວ່າງການຕິດຕັ້ງ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ " "ໂປຣແກມຈະເລືອກອິນເທີເຟດທຳອິດທີ່ເຫັນວ່າມີການເຊື່ອມຕໍ່ໄວ້." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ " "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ເປັນອິນເທີເຟດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ ກະລຸນາປ້ອນຊື່ (ESSID) ຂອງເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍທີ່ຈະໃຫ້ " "${iface} ໃຊ້ ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ເຄືອຂ່າຍໃດກໍ່ໄດ້ທີ່ມີຢູ່ ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open Network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "ປະເພດເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍສຳຫລັບ ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ເລຶອກ WEP/Open ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍເປີດ ຫຼື ປົກປ້ອງໂດຍ WEP. ເລຶອກ WPA/WPA2 ຖ້າ ເຄື່ອຂ່າຍປົກປ້ອງໂດຍ " "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "ຄີ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ ກະລຸນາປ້ອນຄີນິລະໄພແບບ WEP ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface} " "ມີວິທີປ້ອນຄີນີ້ໄດ້ສອງວິທີ: " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ຖ້າຄີ WEP ຂອງທ່ານໃນຮູບ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ຫລື 'nnnnnnnn' " "ໂດຍທີ່ n ເປັນໂຕເລກ ກໍ່ປ້ອນເຂົ້າມາໃນຮູບແບບດັ່ງກ່າວໄດ້ເລີຍ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ຖ້າຄີWEP ຂອງທ່ານຢູ່ໃນຮູບວະລີ ລະຫັດຜ່ານ ກໍ່ນຳໜ້າວະລີລະຫັດຜ່ານໂດຍ 's:' (ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີອັນປະກາດ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ແລະແນ່ນອນ ຖ້າເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານບໍ່ມີຄີ WEP ກໍ່ປ່ອຍຊ່ອງຍີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "ກະແຈ WEP '${wepkey}' ບໍ່ຖືກຕ້ອງກາລຸນາອ່ານຄຳອະທິບາຍໃນໜ້າຈໍຖັດໄປຢ່າງລະອຽດ ກ່ຽວກັບວິທີ່ປ້ອນກະແຈ " "WEP ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວລອງອີກຄັ້ງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "ກະເເຈ ຜິດພາດ/ບໍ່ຖຶກ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ລະຫັດພ່ານ ເເມ່ນ ຍາວເກີນໄປ ( ເກີນ 64 ອັກສອນ) ຫຼື ສັ້ນເກີນໄປ (ຕໍາກົ່ວ 8 ອັກສອນ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "ກະເເຈ WPA/WPA2 ສຳຫລັບອຸປະກອນໄຮ້ສາຍ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "ປ້ອນລະຫັດພ່ານ WPA/WPA2 PSK ເພື່ອຢືນຢັນ. ລະຫັດນີ້ເເມ່ນອັນທີ່ລະບຸສ່າລັບເຄື່ອຂ່າຍທີ່ເຈົ້າກໍາລັງຈະນໍາໃຊ້. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "Invalid ESSID" msgstr "ກະແຈ WEP ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "ການລອງເພື່ອເເລກປ່ຽນກະເເຈ ໂດຍພ່ານ AP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ອາດໃຊ້ເວລາລໍຖ້າ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 ເຊີ່ມຕໍ່ສໍາເລັດ " #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "ເເລກປ່ຽນກະເເຈ ເເລະ ການພົວພັນ ຜິດພາດ. ກະລຸນາກວດກາ WPA/WPA2 ທີ່ເຈົ້າປ້ອນໄປ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ຊື່ໂຮສ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "ກະລຸນາປ້ອນຊື່ໂຮສຂອງເຄື່ອງນີ້." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ຊື່ໂຮສຄືຄຳດຽວທີ່ໃຊ້ເອີ້ນເຄື່ອງຂອງທ່ານໃນເຄືອຂ່າຍ ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ວ່າຊື່ໂຮສຂອງທ່ານຄວນເປັນຊື່ຫຍັງ " "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍ່ງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ ຖ້າທ່ານກຳລັງຕັ້ງເຄືອຂ່າຍໃນບ້ານ " "ທ່ານອາດສົມມຸດຊື່ຫຍັງຂື້ນມາກໍ່ໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "ຊື່ໂຣດນ໌ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "ຊື່ \"${hostname}\" ไບໍ່ຖືກຕ້ອງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ຊື່ໂລຣດທີ່ໃຊໄດ້ ຄວນມີແຕ່ຕົວເລກ 0-9, ຕົວອັກສອນໃຫຍ ເເລະ ນ້ອຍ (A-Z, a-z), ແລະ " "ເຄື່ອງໝາຍລົບເທົ່ານັ້ນ ຕ້ອງມີຄວາມຍາວ ${maxhostnamelen} ອັກສອນ ແລະ " "ຫ້າມຂຶ້ນຕົ້ນຫຼືລົງທ້າຍດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍລົບ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "ຜິດພາດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ ແລະການຕັ້ງຄ່າເຄືອຄ່າຍຖືກຍົກເລີກ ເຈົ້າອາດຈະລອງ$ໝ່ຈາກລາຍການຫຼັກຂອງໂປຣແກຣມຕິດຕັ້ງ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "ບໍ່ພົບອີນເທີຣເຟຣດເຄືອຂ່າຍ ລະບົບຕິດຕັ້ງກວດສອບຫາອຸປະກອນເຄືອຂ່າຍບໍ່ພົບ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ເຈົ້າອາດຈະຕ້ອງໂຫຼດໂມນດູນສຳລັບກຣ໌າດເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າແບບເຈາະຈົງຖ້າມີ " "ໂດຍຍ້ອນກັບໄປທີ່ຂັ້ນຕອນການກວດຫາຮາດ ແວຣ໌ເຄືອຂ່າຍ." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "ມີການເປີດໃຊ້ kill switch ທີ່ ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "ພົບວ່າ ${iface} ຖູກເປີດໃຊ້ງານໂດຍ \"kill switch\" ທີ່ຕົວເຄື່ອງ " "ຫາກເຈົ້າຕ້ອງການຈະໃຊ້ອືນເທີຣເຟຣດນີ້ກາລຸນາເປີດສະວິດ ດັ່ງກ່ວາກ່ອນດຳເນີນການຕໍ່ໄປ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ເຄືອຂ່າຍ (ເເບບຄວບຄຸມ) ໂຄງຣ່າງ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "ເຄືອຂ່າຍ ad-hoc (peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍແບບ managed ແລະ ແບບ ad-hoc ຖ້າທ່ານໃຊ້ແບບໃດແບບໜຶ່ງ ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານກໍ່ເປັນແບບ " "managed ແຕ່ຖ້າທ່ານໃຊ້ຄອມພິວເຕີອີກເຄື່ອງເປັນ access point' ຂອງທ່ານ " "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດເປັນແບບ ad-hoc" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "ການຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "ກຳລັງຊອກຫາ access point ໄຮ້ສາຍ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "ກຳລັງກວດຫາຮາດແວຣຕ່າງ ໆ ${interface}; ກະລຸນາລໍຖ້າ...." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ບໍ່ມີ>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "ອີເຕີເນັດບໍ່ມີສາຍ (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "ບໍ່ມີສາຍ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ອີເທີເນັດ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ໂທກເຄັນຮິງ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP ຜ່ານສາຍກົມ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP ຜ່ານເສັ້ນຂະໜານ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "ອີນເທີຣເຟຣດບໍ່ຮູ້ຊະນິດ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ກຳລັງຕື່ມຄ່າຕັ້ງເຄືອຂ່າຍ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ກະລຸນາຕັ້ງຊື່ logical volume ໃໝ່ທີ່ຈະສ້າງ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "ເຄືອຂ່າຍບໍ່ມີສາຍປະເພດ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ກະລຸນາເລືອກຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປຂອງການຕິດຕັ້ງ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ຊື່ໂຮສ DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "ຖ້າຫາກຕ້ອງໃສ່ຊື່ໂຮສ DHCP ແລະ ຖ້າທ່ານໃຊ້ເຄເບີນໂມເດັມ ທ່ານາດຕ້ອງໃສ່ຊື່ເລກບັນຊີຢູ່ນິ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ຜູ້ໃຊ້ອື່ນສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ບໍ່ມີໄຄຣແອນ DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ບໍ່ພົບໄຄຣແອນ DHCP ແພັກແກັດນີ້ຕ້ອງໃຊ້ pump ຫຼື dhcp-client" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ຍົກເລີກຂະບວນການຕັ້ງຄ່າ DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ລອງຕັ້ງຄ່າເຄື່ອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດອີກເທື່ອໜຶ່ງ ໂດຍຊື່ໂຮສ DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໃນຕອນນີ້" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ວິທີຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ຈາກຈຸກນີ້ທ່ານສາມາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດໄດ້ໂດຍ DHCP ອີກເທື່ອໜຶ່ງ " "(ເຊີ່ງອາດໄດ້ຜົນໃນກໍລະນີທີ່ເຊີມເວີ DHCP ຂອງທ່ານໃຊ້ເວລາຕອບສະໜອງດົນ) ຫລື " "ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍເອງ ນອກຈາກນີ້ ເຊີມເວີ DHCP ບາງໂຕຕ້ອງການໃຫ້ໄຄຣເອນສົ່ງຊື່ໂຮສ " "DHCP ໄປໃຫ້ ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານອາດເລືອກທີ່ຈະລອງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍອັດຕະໂນມັດ ໂດຍ DHCP ໂດຍໃສ່ຊື່ໂຮສກໍ່ໄດ້" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕະໂນມັດບໍ່ສຳເລັດ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານອາດບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໂພຣໂທຄອນ DHCP ຢູ່ ຫລື ບໍ່ສະນັ້ນ ເຊີມເວີ DHCP ອາດຈະເຮັດງານຊ້າ ຫລື " "ຮາດແວຣເຄືອຂ່າຍບາງສ່ວນອາດບໍ່ເຮັດງານ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ຈະເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງຂອງເຄືອຂ່າຍປະລີຍາຍຫຼືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍອັດຕາໂນມັດໄດ້ສຳເລັດ ແຕ່ບໍ່ປະກົດມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ ກວ່າຄື " "ເຄື່ອງຂອງເຈົ້າບໍ່ສາມາດຕິດຕໍ່ກັບເຄື່ອງ ຕ່າງໆ ໃນອີນເທີເນັດໄດ້ ຊື່ງບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກຕໍ່ໄປໄດ້ " "ນອກຈາກເຈົ້າຈະມີແຜ່ນຊີດີຕິດຕັ້ງແຜ່ນທຳອິດ ຫຼື ມີຊີດີ 'Netinst' ຫຼືມີແພັກເກັດທັງໝົດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖີ່ນແລ້ວ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ຖ້າຫາກເຈົ້າບໍ່ໝັ້ນໃຈ ເຈົ້າບໍ່ຄວນເຮັດວຽກຕໍ່ໂດຍບໍ່ມີເສັ້ນທາງເຄືອຂ່າຍປະລິຍາຍ " "ກາລຸນາຕິດຕໍ່ຜູ້ເບີງແຍ່ງເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ເພື່ອລາຍງານບັນຫາ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໄຮ້ສາຍອີກເທື່ອໜຶ່ງ" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງຄ່າໃຫ້ກັບ yaboot" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "ກຳລັງຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍ DHCP" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ຖ້າເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າຈະປ້ອນຂໍ້ມູນຫຍັງ ກະລຸນາສຶກສາຈາກເອກະສານ ຫຼື ປ່ອຍເປັນຄ່າທີ່ຄ້າງໄວ້ເພື່ອຈະບໍ່ຕ້ອງໂຫຼດໂມດູນ." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ໝາຍເລກ point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "ໝາຍເລກ point-to-point ໃຊ້ລະບຸທີ່ຢູ່ອີກຝັງໜື່ງຂອງເຄືອຂ່າຍ point to point " "ກາລຸນາສອບຖາມຜູ້ຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງເຈົ້າ ຫາກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ ໝາຍເລກ point-to-point " "ທີ່ຢູ່ໃນຮູບຕົວເລກສີ່ຕົວຄັ່ນດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ເນັດແມັກ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ເນັດແມັກໃຊ້ກຳນົດວ່າເຄື່ອງໃດຢູ່ໃນເຄືອຂ່າຍທ້ອງຖິ່ນຂອງທ່ານແດ່ " "ກະລຸນາສອບຖາມຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່ານີ້ " "ເນັດແມັກຈະຢູ່ໃນຮູບສີ່ໂຕເລກຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "ເກດເວ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ເກດເວຄືໝາຍເລກ IP (ໂຕເລກສີ່ໂຕຂັ້ນໂດຍເຄື່ອງໝາຍຈຸດ) ຂອງເຣາເຕີທີ່ເປັນເກດເວ ຫລື ທີ່ເອີ້ນວ່າເຣາເຕີຍ່ອຍ " "ການຈາລະຈອນທຸກຢ່າງທີ່ອອກຈາກ LAN (ເຊັ່ນອອກໄປຫາອິນເທີເນັດเ) ຈະຖືກສ່ງຜ່ານເຣາເຕີນີ້ໃນບາງກໍລະນີ " "(ເຊີ່ງບໍ່ຄ່ອຍເຫັນ) ທ່ານອາດບໍ່ມີເຣາເຕີ ທ່ານສາມາດປ່ອຍຊ່ອງນີ້ໃຫ້ວ່າງໄວ້ໄດ້ " "ແຕ່ຖ້າທ່ານບໍ່ຮູ້ຄ່າທີ່ເໝາະສົມສຳຫລັບຄຳຖາມນີ້ ກະລຸນາສອບຖາມຈາກຜູ້ເບີ່ງແຍງຮັກສາເຄືອຂ່າຍຂອງທ່ານ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ຕິດຕໍ່ເກດເວຍບໍໄດ້" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ທີ່ຢູ່ຂອງເກດເວຍທີ່ປ້ອນໃຫ້ບໍສາມາດຕິດຕໍ່ໄດ້." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "ເຈົ້າອາດປ້ອນຄ່າເຂົ້າຜິດໃນຊ່ອງໝາຍເລກ IP ຂອງເຈົ້າຫຼຄ່າໃນແມັກເນັດ ຫຼືໝາຍເລກຂອງເກດເວຍ." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ສຳເນົານີ້ຖືກຕ້ອງຫລືບໍ່?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ຄ່າຕັ້ງປັດຈຸບັນຂອງເຄືອຂ່າຍ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ອິນເທີເຟດ = ${interface}\n" "ໝາຍເລກIP = ${ipaddress}\n" " ເນັດແມັກ = ${netmask}\n" "ເກດເວ = ${gateway}\n" " point-to-point = ${pointopoint}\n" " name server = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "ຕັ້ງຄ່າເຄືອຂ່າຍໂດຍໃສ່ທີ່ຢູ່ຖາວອນ" netcfg/debian/po/km.po0000644000000000000000000014676312237147745012056 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ជាមួយ DHCP ?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ការ​ត​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ឬ ដោយ​​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដោយ​ដៃ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​" "ប្រើ DHCP ហើយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ទទួល​បាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ដំណើរការ​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ DHCP លើ​" "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​មាន​ឱកាស​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ដោយ​ដៃ បន្ទាប់​ពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ឈ្មោះ​ដែន​គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។ វា​" "ច្រើន​តែ​បញ្ចប់​ដោយ​ដោយ .com, .net, .edu ឬ .org ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំ​បណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ផ្ទះ អ្នក​អាច​" "នឹង​សម្រេច​វា​បាន ប៉ុន្តែ​សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា កុំព្យូទ័រ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែន​ដូច​គ្នា ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឈ្មោះ ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​លើ​បណ្តាញ​កុំព្យូទ័រ ។​ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP (មិន​" "មែន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ) របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ចំនួន ៣ ដោយ​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ។ សូម​កុំ​ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ ម៉ាស៊ីន​" "បម្រើ​ឈ្មោះ​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី នឹង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​សួរ​មុន​គេ ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ទេ អ្នក​គ្រាន់​" "តែ​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ទៅ​បាន​ហើយ ។" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញចម្បង ៖" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​" "ចម្បង​កំឡុង​ពេល​ដំឡើង ។ បើ​អាច​ធ្វើ​បាន ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ដំបូង​គេ ហើយ​ដែល​បាន​រកឃើញ នឹង​" "ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID ឥតខ្សែ​សម្រាប់ ${iface} ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​" "ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប៉ុនប៉ង​រក​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​មាន ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​" "ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "បណ្ដាញ WEP/Open" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែសម្រាប់ ${iface}​ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ជ្រើស WEP/Open ប្រសិន​បើ​បណ្ដាញ​បើក ឬ​មាន​សុវត្ថិភាព​ដោយ​ប្រើ​សោ WEP ។ ជ្រើស WPA/WPA2 ប្រសិន​បើ​" "បណ្ដាញ​ត្រូវ​បានការពារ​ដោយ WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "កូនសោ WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "បើ​អាច​ធ្វើ​បាន សូម​បញ្ចូល​កូនសោ​សុវត្ថិភាព WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥតខ្សែ ${iface} ។ មាន​វិធីសាស្ត្រ​ពីរ " "ដើម្បី​ធ្វើ​វា ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នកមាន​ទម្រង់​ជា 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ឬ " "'nnnnnnnn' ដែល n ជា​ចំនួន​មួយ អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​វា​តែ​ម្ដង​ទៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ទៅ​បាន​ហើយ ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​មាន​ទម្រង់​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់ សូម​បញ្ចូល 's:' (ដោយ​គ្នា​សញ្ញា '') នៅ​ពី​មុខ​វា ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ពិត​ណាស់ បើ​មិន​មាន​កូនសោ WEP សម្រាប់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​ទេ អ្នក​អាច​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "កូនសោ WEP មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "កូនសោ WEP '${wepkey}' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​មើល​សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​បញ្ចូល​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​ឲ្យ​" "បាន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់ រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។​" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 PSK វែង​ពេក (មាន​ច្រើនជាង ៦៤ តួអក្សរ) ឬ​ខ្លី​ពេក (តិចជាង ៨ តួអក្សរ) ។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "បញ្ជូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ WPA/WPA2 PSK ។ វា​គួរ​តែ​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​" "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "​ESSID \"${essid}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ ESSID អាច​មាន​ត្រឹមតែ​​ ${max_essid_len} តួអក្សរ​" "ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្ដែ​អាច​មាន​តួអក្សរ​គ្រប់​ប្រភេទ​ទាំងអស់ ។" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​ដែលមាន​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "កា​រតភ្ជាប់ WPA/WPA2 បាន​ជោគជ័យ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ភ្ជាប់ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ និង​ការ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ WPA/WPA2 " "ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់ ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ជា​ពាក្យ​តែមួយ​គត់ ដែល​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ បើអ្នក​មិន​​ដឹង​ថា​គួរ​ដាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​" "បែបណា សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រងបណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំបណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៅ​ផ្ទះ " "អ្នក​អាច​នឹង​សម្រេច​វា​បាន​នៅ​ទីនេះ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិនត្រឹមត្រូវ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "ឈ្មោះ \"${hostname}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​តែ​លេខ​ពី ០-៩ និង​អក្សរ​តូច និង​ធំ (A-Z និង a-z) និង​សញ្ញា​ដក (-) ។ វា​ត្រូវ​" "តែ​មាន​ប្រវែង ${maxhostnamelen} និង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ដក (-) ទេ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "កំហុស" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ហើយ​ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ពី​" "ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​ការ​ដំឡើង ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឡើយ ។ ប្រព័ន្ធ​ដំឡើង​មិន​អាច​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​មួយ​បាន​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់មួយ សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ហើយ បើ​អ្នក​មាន ។ បើ​ដូច្នេះ សូម​ត្រឡប់​" "ថយ​ទៅ​ជំហាន​រក​ផ្នែករឹង​បណ្ដាញ​វិញ ។" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "​កុងតាក់​ពិឃាត​បាន​អនុញ្ញាត​លើ ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ចេតនា ដោយ \"កុងតាក់​ពិឃាត\" ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ សូម​" "បើក​វា​សិន​មុន​នឹង​បន្ត ។" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "បណ្ដាញ​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ (មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "បណ្ដាញ Ad-hoc (ចំណុច​ទៅ​ចំណុច)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ ៖" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​អាច​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ឬ បណ្ដាញ ad-hoc ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​ចំណុច​ចូលដំណើរការ​ពិត​" "ប្រាកដ​មួយ បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ទៀត​គឺ​ជា 'ចំណុច​ចូលដំណើរការ' " "របស់​អ្នក នោះ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​គឺ​ជា​បណ្ដាញ Ad-hoc ។" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ឥតខ្សែ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "រក​ឃើញ​តំណ​នៅលើ ${interface}; សូម​រង់ចាំ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<គ្មាន>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "អ៊ីសឺរណិត​ឥត​ខ្សែ (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "ឥត​ខ្សែ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "អ៊ីសឺណិត" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "បណ្តាញ​ USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP ខ្សែ​តគ្នា" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "ពិធីការ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-ក្នុង-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ពិធីការ ISDN ចំណុច-ទៅ-ចំណុច" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល ពិត" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "យាន​សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ទាក់ទង​គ្នា" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណុច​ប្រទាក់" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "កំពុង​ទុក​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ​..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​បណ្ដាញ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "ពេលវេលា​រង់ចាំ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ៖" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពេលវេលា​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ចង់​រង់ចាំ​ការ​រ​តំណ​បណ្ដាញ។" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "ពេលវេលារង់ចាំ​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "តម្លៃ​ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពេលវេលា​រង់ចាំ​អតិបរមា​ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ​ត្រូវតែ​" "ជា​ចំនួន​វិជ្ជមាន។" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} បញ្ចូល ESSID ដោយ​ដៃ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ៖" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដើម្បីប្រើអំឡុង​ដំឡើង។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP មួយ ។ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើម៉ូដឹម​ខ្សែ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់​លេខ​" "គណនី នៅទីនេះ ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP ឡើយ ។ កញ្ចប់​កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវការ pump ឬ dhcp-client ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DHCP ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "កុំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ នៅ​ពេល​នេះ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ ៖" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ចង់​សាកល្បង​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ " "DHCP (ដែល​អាច​នឹង​ជោគជ័យ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP របស់​អ្នក​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប) ឬ ចង់​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ដូច្នេះ​" "អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ឲ្យ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ DHCP ដោយ​ប្រើ​" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ផ្ដល់ ។" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បានបរាជ័យ​ហើយ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​កំពុង​ប្រើ​ DHCP ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP អាច​នឹង​ដំណើរការ​យឺត ឬ ផ្នែករឹង​" "បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ " "ប្រព័ន្ធ​​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ត្រូវ​ទាក់ទង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​លើ​អ៊ីនធឺណិតឡើយ ។ អ្នក​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន លុះត្រា​តែ​អ្នក​" "មាន​ស៊ីឌីរ៉ូមដំឡើង​ទីមួយ ស៊ីឌីរ៉ូម 'Netinst' មួយ ​ឬ មាន​កញ្ចប់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ អ្នក​មិន​គួរ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​" "អំពី​បញ្ហានេះ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ឡើងវិញ" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អាសយដ្ឋាន​​តំណមូលដ្ឋាន..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ៖" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP គឺ​មាន​តែ​មួយ​គត់​ចំពោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អាចជា៖" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * លេខ​​ចំនួន​បួន​ខ្ទស់​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច(.) (IPv4);\n" " * ទប់ស្កាត់​តួអក្សរ​គោលដប់ប្រាំមួយបំបែក​ដោយ​សញ្ញា(:) (IPv6) ។" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​របាំង​ប​ណ្ដាញ CIDR នៅ​ខាង​ចុង (ដូ​ចជា \"/24\") ។" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ទីនេះ ពិគ្រោះ​ជា​មួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក។" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​​ IP មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន IP ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់​មាន​ទម្រង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ វា​គួរ​មាន​ទម្រង់​ជា x.x.x.x ដែល​ 'x' " "នីមួយៗ​មិន​វែង​ជាង 255 ឡើយ (អាសយដ្ឋាន IPv4)។ ឬ​លំដាប់​ប្លុកតួលេខ​គោលដប់​ប្រាំមួយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (:) " "(អាសយដ្ឋាន IPv6) ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត។" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ៖" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចុង​មួយ​ទៀត​របស់​បណ្តាញ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច​ ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​" "គ្រប់​គ្រង​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​" "ចំនួន​បួន​ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "របាំង​បណ្ដាញ ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "របាំង​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​" "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​ចំនួន​បួន​" "ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "ផ្លូវ​ចេញ​ចូល ៖" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ផ្លូវ​ចេញចូល​​ជា​អាសយដ្ឋាន​ IP (លេខ​ចំនួន​បួន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) ដែល​បញ្ជាក់​ពី​រ៉ោតទ័រ​ផ្លូវ​ចេញចូល (រ៉ោតទ័រ​" "លំនាំដើម) ។​ រាល់​ចរាចរ​ដែល​ចេញ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ (ឧ. ទៅ​អ៊ីនធឺណិត) នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ឆ្លងកាត់​" "រ៉ោតទ័រ​នេះ ។ ក្នុង​កាលទេសៈ​មួយ​ចំនួន អ្នក​អាច​នឹង​មិន​មាន​រ៉ោតទ័រ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។ បើ​អ្នក​មិន​" "ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ផ្លូវ​ចេញ​ចូល" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ចេញចូល ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឡើយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាន​បង្កើត​កំហុស​មួយ​ពេល​បញ្ចូល អាសយដ្ឋាន IP, របាំងបណ្ដាញ និង/ឬ ផ្លូវ​ចេញចូល ។" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 មិន​បានគាំទ្រ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុចទេ" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន IPv6 មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លើ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុច​ទេ។ សូម​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IPv4 ឬ​​" "ត្រឡប់ក្រោយ​ ហើយ​ជ្រើស​​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ផ្សេង។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "តើ​ព័ត៌មាន​នេះ​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ចំណុច​ប្រទាក់ = ${interface}\n" " អាសយដ្ឋាន ip = ${ipaddress}\n" " របាំង​បណ្ដាញ = ${netmask}\n" " ផ្លូវ​ចេញចូល = ${gateway}\n" " ចំណុច-ទៅ-ចំណុច = ${pointopoint}\n" " ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ថេរ" netcfg/debian/po/be.po0000644000000000000000000012053112237147745012016 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011, 2012. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 09:49+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Наладзіць сетку аўтаматычна?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо з выкарыстаннем DHCP (ці " "разнастайных сродкаў IPv6) для аўтаматычнага вызначэння наладак сеткі. Калі " "Вы aбярэце аўтаналадку, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя " "наладкі з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная магчымасць наладзіць сетку " "самастойна." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Назва дамена:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта " "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі " "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але " "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, " "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). " "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы " "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх " "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб " "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу " "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя " "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць " "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя " "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць " "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Адкрытая сетка" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Тып радыёсеткі для ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Выберыце WEP/Open, калі сетка адкрытая альбо абароненая WEP. Выберыце WPA/" "WPA2, калі сетка абароненая WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, з агульным ключом)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. " "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' " "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў фармаце парольнага сказу, пастаўце " "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце " "поле пустым." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Няслушны ключ WEP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ключ WEP '${wepkey}' з'яўляецца памылковым. Калі ласка, уважліва прачытайце " "інструкцыю па ўводзе ключа WEP на наступным экране, і паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Няслушны пароль" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Пароль WPA/WPA2 PSK альбо занадта доўгі (больш за 64 знакі), альбо занадта " "кароткі (менш за 8 знакаў)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключ WPA/WPA2 для радыёпрылады ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Упішыце пароль для аўтэнтыфікацыі WPA/WPA2 PSK. Гэта павінны быць пароль для " "бяздротавай сеткі, якую вы спрабуеце скарыстаць." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Няслушны ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" з'яўляецца памылковым. Імёны ESSID могуць складацца не " "больш як з ${max_essid_len} знакаў, але могуць утрымліваць любыя тыпы знакаў." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Спроба абмяняцца ключамі з пунктам доступу..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Гэта можа заняць пэўны час." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Сувязь па пратаколе WPA/WPA2 ўдалася" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Абмяняцца ключамі і звязацца не ўдалося" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Не ўдалося абмяняцца ключамі і звязацца з пунктам доступу. Спраўдзіце " "пададзеныя вамі параметры WPA/WPA2." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы." "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся " "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна " "прыдумаць, што Вам падабаецца." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Няслушная назва вузла" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Назва \"${hostname}\" з'яўляецца памылковай." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Слушная назва вузла можа ўтрымліваць толькі лічбы ад 0 да 9, лацінскія " "літары A-Z і a-z і знак \"мінус\". Даўжыня назвы мусіць быць не больш за " "${maxhostnamelen} сімвалаў, і не можа пачынацца ці скончвацца знакам \"мінус" "\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Памылка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Здарылася памылка і працэс наладкі сеткі быў прымусова спынены. Вы можаце " "запусціць яго зноў з галоўнага меню праграмы ўсталявання." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Не вызначана сеткавых інтэрфэйсаў" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Не знойдзена ніводнага сеткавага інтэрфэйса. Сістэма ўсталявання не здолела " "знайсці сеткавых прыладаў." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Магчыма, трэба загрузіць асобны модуль для Вашай сеткавай карткі. Калі Вы " "маеце такі модуль, вярніцеся да этапу вызначэння сеткавага абсталявання." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "На ${iface} усталяваны выключальнік" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Здаецца, што картка ${iface} прымусова адключаная з дапамогай убудаванага " "выключальніка. Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць гэты інтэрфэйс, калі ласка, " "уключыце яго перад працягам." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Сетка з кіраваннем (managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Дэцэнтралізаваная сетка (ad-hoc)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тып радыёсеткі:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя " "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка " "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы " "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Наладка радыёсеткі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Вызначэнне злучэння на ${interface}; калі ласка, пачакайце..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<нічога>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Радыё-ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "радыё" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Сетка USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP па паслядоўнаму парту (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP па паралельнаму парту (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Пратакол PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Пратакол ISDN PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel (CTC)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Сапраўдны channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Міжкарыстальнікавая сувязь (IUCV)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Невядомы інтэрфэйс" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Захаванне наладак сеткі..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Наладка сеткі" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Колькі чакаць (у секундах) на выяўленне злучэння:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Упішыце, калі ласка, колькі максімум чакаць, пакуль выявіцца злучэнне з " "сеткай." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Няправільнае значэнне часу чакання на выяўленне злучэння" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Пададзенае значэнне няправільнае. Максімальны час чакання (у секундах), каб " "выявіць злучэнне з сеткай павінна быць дадатным цэлым." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Упішыце ESSID самастойна" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Радыёсетка:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Пазначце, якую радыёсетку скарыстаць падчас працэса ўсталявання." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Назва сервера DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце " "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Не знойдзена ніводнай праграмы-кліента DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Не было знойдзена праграм-кліентаў DHCP. Гэты пакет патрабуе pump або dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Працэс аўтаматычнай наладкі па DHCP прымусова спынены." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Наладзіць сетку самастойна" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Прапусціць наладку сеткі" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Спосаб наладкі сеткі:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP " "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць " "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент " "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную " "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, " "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Працягваць без асноўнага маршруту?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Аўтаматычная наладка сеткі скончылася паспяхова. Але пры гэтым не вызначана " "ніводнага асноўнага маршруту: сістэма не ведае, як ёй стасоўвацца з вузламі " "internet. Далейшае ўсталяванне будзе магчымае толькі, калі Вы маеце першы " "дыск з усталёвачнага набору, або дыск 'Netinst', або пакеты, даступныя праз " "мясцовую сетку." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Калі Вы не ўпэўнены, не працягвайце працу без асноўнага маршруту. Парайцеся " "з адміністратарам Вашай сеткі." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Пераналадка радыёсеткі" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Спроба аўтаналадкі IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Чакаем адрас, лакальны для сегмента..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP адрас:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP адрас - унікальны для вашага кампутара і можа быць:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * чатыры лікі, падзеленыя кропкамі (IPv4);\n" " * блокі шаснаццаткавых знакаў, падзеленых двухкроп'ямі (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Таксама вы можаце па жаданні дадаць CIDR-маску сеткі (накшталт \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Калі Вы не ведаеце, што тут уводзіць, спытайце вашага адміністратара сеткі." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Няслушны IP-адрас" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Прапанаваны IP адрас з'яўляецца памылковым. Ён мусіць мець выгляд x.x.x.x, " "дзе кожны 'x' - лічба не больш за 255 (адрас IPv4) альбо паслядоўнасць " "блокаў шаснаццаткавых лічбаў, падзеленых двухкроп'ямі (адрас IPv6). Калі " "ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Адрас PPP:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Адрас PPP выкарыстоўваецца, каб вызначыць іншы канцавы пункт сеткі PPP. " "Парайцеся з адміністратарам Вашай сеткі, калі Вы не ведаеце значэння. Адрас " "PPP мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых кропкамі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маска падсеткі:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай " "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых " "кропкамі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Брама (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які " "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. " "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) " "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце " "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. " "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Недасягальная брама" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Уведзены Вамі IP-адрас брамы недасягальны." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Вы маглі памылкова ўвесці Ваш IP-адрас, маску падсеткі ці адрас брамы." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 не падтрымваецца на злучэннях адно-да-аднаго" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Адрасы IPv6 нельга ўсталяваць на злучэннях адно-да-аднаго. Калі ласка, " "карыстайцеся адрасамі IPv4 альбо вярніцеся і выберыце іншы інтэрфэйс сеткі." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " інтэрфэйс = ${interface}\n" " ip-адрас = ${ipaddress}\n" " маска падсеткі = ${netmask}\n" " брама = ${gateway}\n" " PPP адрас = ${pointopoint}\n" " сэрверы імёнаў = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй." netcfg/debian/po/nn.po0000644000000000000000000010035412237147745012044 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Norwegian Nynorsk translation of debian-installer. # Copyright (C) 2003–2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Håvard Korsvoll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001, 2004. # Håvard Korsvoll , 2004,2006, 2007. # Karl Ove Hufthammer , 2003-2004, 2006. (New translation done from scratch.). # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 13:47+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "nynorsk@lists.debian.org>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Vil du setja opp nettverket automatisk med DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Nettverk kan ein anten setja opp ved hjelp av DHCP, eller ved å skriva inn " "all informasjon manuelt. Viss du vel DHCP og installasjonen ikkje klarer å " "henta inn eit fungerande oppsett frå ein DHCP-tenar på nettverket ditt, vil " "du få høve til å setja opp nettverket manuelt etterpå." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domenenamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domenenamnet er den delen av Internett-adressa som ligg til høgre for " "vertsnamnet. Domenenamnet sluttar ofte på «.no», «.com», «.net» eller «." "org». Dersom du set opp eit heimenettverk, kan du finna på eit domenenamn " "sjølv, men pass på at du brukar det same på alle datamaskinene." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresser til namnetenarane:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Namnetenarar vert brukte til å slå opp vertsnamn på nettverket. Oppgje IP-" "adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, skilde med " "mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane vert brukte i den rekkjefølgja du " "skriv dei. Dersom du ikkje vil bruka namnetenarar, kan du la feltet stå tomt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Systemet ditt har fleire nettverksgrensesnitt. Vel det som skal brukast som " "primært nettverksgrensesnitt under installasjonen. Viss mogleg, er det " "første nettverksgrensesnittet som vart funne valt som standard." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) " "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere " "tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Forsøket på å finna eit tilgjengeleg trådlaust nettverk var mislukka." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSID-en) " "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere " "tomt viss det er det same kva for nettverk du brukar." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for den " "trådlause eininga ${iface}. Det er to måtar å gjera dette på:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Viss WEP-nøkkelen er på forma «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» " "eller «nnnnnnnn», der n er eit siffer, er det berre å skriva det inn som det " "er i dette feltet." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom " "passordet." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Viss det ikkje er nokon WEP-nøkkel for det trådlause nettverket, må du la " "dette feltet stå tomt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-nøkkelen «${wepkey}» er ugyldig. Følgje instruksjonen på neste side om " "korleis du skal skrive inn WEP-nøkkelen rett nøye, og prøv igjen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ugyldig brukarnamn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ugyldig ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSIDen «${essid}» er ugyldig. ESSIDar kan vere opp til 32 teikn, og mange " "inneheld alle typar teikn." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dette kan ta litt tid." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Vertsnamnet er eit namn (utan mellomrom) som identifiserer systemet på " "nettverket. Dersom du ikkje veit kva vertsnamnet bør vera, kan du kontakta " "nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan du " "finna på eit vertsnamn sjølv." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldig vertsnamn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Vertsnamnet «${hostname}» er ugyldig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Eit gyldig vertsnamn kan berre innehalda siffera 0-9, dei små bokstavane a-z " "og minusteiknet. Det må vere mellom 2 og 63 teikn langt, og kan ikkje starte " "eller slutte med eit minusteikn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Feil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Ein feil oppstod og prosessen med å setje opp nettverket er avbrote. Du kan " "prøve på ny frå hovudmenyen i installasjonen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Fann ingen nettverksgrensesnitt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Fann ingen nettverksgrensesnitt. Installasjonsytemet klarte ikkje finne noko " "nettverkseining." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Viss du har nettverkskort må du kanskje laste ein særskilt modul for det. " "For å gjere det må du gå tilbake til steget der installasjonsystemet finn " "nettverksutstyr." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Drep switch på ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} synes å vere fysisk slått av. Viss du vil bruke denne " "nettverkstilkoplinga må du slå han på." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur (Handtert) nettverk" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Type trådlaust nettverk:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Trådlause nettverk er anten handterte eller ad-hoc. Viss du brukar eit " "verkeleg tilgangspunkt, er nettverket ditt handtert. Viss ei anna datamaskin " "er «tilgangspunktet» ditt, er nettverket ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Oppsett av trådlaust nettverk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Søkjer etter trådlause tilgangspunkt …" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Finn maskinvare. Vent litt …" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Trådlaust ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "trådlaus" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-nett" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP over seriell-linje" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP over parallell-linje" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-til-punkt-protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-i-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Punkt-til-punkt-protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanal-til-kanal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Ekte kanal-til-kanal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Sambandsmiddel mellom brukarar" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Ukjent grensesnitt." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Lagrar nettverksinnstillingar …" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Set opp nettverket" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Skriv inn namnet du vil bruke på det nye logiske dataområdet." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "Type trådlaust nettverk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Vel neste steg i installasjonen:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-vertsnamn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Det kan vera du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem, " "må du kanskje oppgje eit kontonummer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Dei fleste andre brukarar kan la dette feltet stå tomt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Set opp nettverket med DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Fant ingen DHCP-klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Fant ingen DHCP-klient. Denne pakka treng pump eller dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP-oppsettet er blitt avbrote." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Prøv å setja opp nettverket automatisk ein gong til" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med eit DHCP-vertsnamn" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Setja opp nettverket manuelt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ikkje set opp nettverket no" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metode for oppsett av nettverk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Her kan du prøve å setja opp nettverket automatisk ein gong til (noko som " "kan fungere dersom DHCP-tenaren er treg, eller du har gløymt å setja i " "nettverkskabelen), eller du kan setja opp nettverket manuelt. Nokre DHCP-" "tenarar treng eit DHCP-vertsnamn som må sendast av klienten, så du kan også " "prøva å setja opp nettverket automatisk igjen med DHCP ved å oppgje eit " "vertsnamn." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatisk oppsett av nettverket feila" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Nettverket ditt brukar truleg ikkje DHCP-protokollen. Alternativt er DHCP-" "tenaren treg eller det er noko maskinvare for nettverket som ikkje verkar " "som det skal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Gå vidare utan standard rute ut?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Nettverket blei sett opp automatisk. Men det er ikkje sett nokon standard " "rute ut, så systemet ditt veit ikkje korleis det skal kommunisere med andre " "maskiner på internett. Dette vil gjere det umogeleg å halde fram med " "installasjonen dersom du ikkje har den første installasjons-CDen, ein " "«Netinst» CD eller pakkar tilgjengeleg på det lokale nettet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Viss du ikkje er sikker, bør du ikkje halde fram utan ei standard rute ut. " "Ta kontakt med din lokale nettverksadministrator om dette problemet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Set opp det trådlause nettverket på nytt" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Lagar vmelilo-oppsettet ..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Set opp nettverket med DHCP" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Viss du ikkje veit kva du skal skrive inn, sjå etter i dokumentasjonen eller " "så la det stå tomt." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Feilformatert IP-adresse" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP-adressa du skreiv inn er ikkje formatert rett. Ho skal vere på forma x.x." "x.x der kvar «x» ikkje er større enn 255. Prøv igjen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-til-punkt-adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Punkt-til-punkt-adressa blir brukt til å finne det andre endepunktet i punkt-" "til-punkt-nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du " "ikkje veit kva for verdi du skal bruka. Punkt-til-punkt-adressa skal " "skrivast som fire tal med punktum mellom." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Nettmaska vert brukt til å avgjera kva for maskiner som er på det lokale " "nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du ikkje veit kva " "for verdi du skal bruka. Nettmaska skal skrivast som fire tal med punktum " "mellom." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Standardrutar:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til " "standardrutaren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til " "dømes til Internett) vert send gjennom denne rutaren. I sjeldne tilfelle kan " "det vera du ikkje har nokon ruter. I så fall skal feltet stå tomt. Ta " "kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal " "skriva inn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Kjem ikkje fram til standardrutar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "" "Det går ikkje an å koma fram til adressa du oppgav for standardrutaren." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Du kan ha oppgjeve feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til " "standardrutar." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Er denne informasjonen rett?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametrar for nettverksoppsett:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " grensesnitt = ${interface}\n" " ip-adresse = ${ipaddress}\n" " nettmaske = ${netmask}\n" " standardrutar = ${gateway}\n" " punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n" " namnetenarar = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering" netcfg/debian/po/vi.po0000644000000000000000000010760512237147745012055 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2010 # Hai-Nam Nguyen , 2012 # # Translations from iso-codes: # Clytie Siddall , 2005-2009. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hùng Vũ , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 07:51+0100\n" "Last-Translator: Hai-Nam Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Tự động cấu hình mạng?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Cấu hình có thể làm thủ công hoặc, hoặc dùng DHCP (hoặc các phương pháp IPv6 " "khác) để tìm cấu hình mạng tự động. Nếu bạn chọn Tự động Cấu hình nhưng hệ " "thống không lấy được cấu hình, sẽ yêu cầu bạn làm thủ công." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Tên miền:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host " "name). Nó thường có phần cuối:\n" " .com, .co\tcông ty\n" " .net\t\t\tMạng\n" " .edu\t\tgiao dục\n" " .org\t\t\ttổ chức.\n" " .info\t\t\tthông tin\n" "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không " "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền " "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy " "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách " "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận " "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ " "trường này rỗng." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Giao diện mạng chính:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là " "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết " "nối đầu tiên đã được chọn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của " "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng " "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện " "mạng vô tuyến bạn muốn ${iface} sử dụng. Để kết nối với bất kì mạng vô tuyến " "nào có sẵn, hãy để trống trường này." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Mạng mở" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Kiểu mạng không dây cho ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Chọn WEP/Mở nếu mạng mở hoặc được bảo vệ bằng WEP. Chọn WPA/WPA2 nếu mạng " "được bảo vệ bằng WPA/WPA2 PSK." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô " "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó " "vào trường này." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ " "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường " "này rỗng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Khóa WEP không hợp lệ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Khóa WEP « ${wepkey} » không hợp lệ. Hãy tham chiếu cẩn thận đến những hướng " "dẫn trên màn hình kế tiếp về cách nhập khoá WEP cho đúng, rồi thư lại." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Mật ngữ không hợp lệ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Mật ngữ WPA/WPA2 PSK quá dài (vượt quá 64 kí tự) hoặc quá ngắn (ít hơn 8 kí " "tự)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Mật ngữ WPA/WPA2 cho thiết bị không dây ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Nhập mật ngữ xác thực WPA/WPA2 PSK. Đây là mật ngữ của mạng không dây bạn " "đang định sử dụng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID không hợp lệ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" không hợp lệ. ESSID có độ dài tối đa là ${max_essid_len} " "kí tự, có thể chứa bất cứ kiểu kí tự nào." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Đang thử trao đổi khóa với điểm truy cập..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Có thể kéo dài một lát." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Kết nối WPA/WPA2 thành công." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Trao đổi khóa thất bại." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Trao đổi khóa và kết hợp với điểm truy cập thất bại. Vui lòng kiểm tra lại " "thiết lập WPA/WPA2 của bạn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Tên máy:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. " "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang " "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng " "bên ngoài)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Tên máy « ${hostname} » không phải hợp lệ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Tên máy hợp lệ có thể chứa chỉ con số 0-9, chữ cái (A-Z và a-z) và dấu trừ " "(-). Nó phải có độ dài dưới ${maxhostnamelen} kí tự và không thể bắt đầu " "hoặc kết thúc với dấu trừ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Lỗi xảy ra nên tiến trình cấu hình mạng bị hủy bỏ. Bạn có thể thử lại từ " "trình đơn cài đặt chính." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Không có giao diện mạng được tìm ra" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Không tìm thấy giao diện mạng nào. Hệ thống cài đặt không thể tìm được thiết " "bị mạng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Bạn có thể cần phải nạp một mô-đun dành cho thẻ mạng, nếu có. Để làm như " "thế, hãy trở về bước phát hiện phần cứng mạng." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Cái chuyển buộc kết thúc được bật trong ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Có vẻ là ${iface} đã bị tắt bằng một « cái chuyển buộc kết thúc » (kill " "switch) vật lý. Nếu bạn định sử dụng giao diện này, hãy bật nó trước khi " "tiếp tục lại." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "mạng hạ tầng cơ sở (đã quản lý)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "mạng như có (đồng đẳng)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). " "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn " "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " "có thể là Như có." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Đang dò tìm kết nối trên ${interface}; hãy chờ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet vô tuyến (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "vô tuyến" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Mạng USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP dòng nối tiếp" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP cổng song song" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Giao thức điểm-đến-điểm (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-trong-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Giao thức điểm-đến điểm ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kênh-đến-kênh" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Kênh-đến-kênh thật" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Cơ chế giao thông giữa các người dùng" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Giao diện lạ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Thời gian đợi dò tìm liên kết (tính bằng giây)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Hãy nhập thời gian dò tìm mạng tối đa." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Thời gian đợi dò tìm liên kết mạng không hợp lệ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Giá trị không hợp lệ. Thời gian đợi dò tìm liên kết mạng lớn nhất (tính bằng " "giây) phải là số nguyên dương." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Hãy nhập ESSID thủ công" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Mạng vô tuyến:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Chọn mạng vô tuyến bạn muốn sử dụng trong quá trình cài đặt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Tên máy DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ " "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu " "tài khoản ở đây." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng khách DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Không tìm thấy ứng dụng khách DHCP nào. Gói này cần đến gói « pump » hay « " "dhcp-client »." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Tiến trình cấu hình DHCP bị hủy bỏ." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Cấu hình mạng bằng tay" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP " "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu " "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được " "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu " "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ " "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Tiếp tục lại mà không có tuyến mặc định không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công. Tuy nhiên, chưa đặt tuyến mặc định " "(default route): hệ thống chưa biết cách giao thông với máy khác trên Mạng. " "Như thế thì không thể tiếp tục lại cài đặt, nếu bạn không có đĩa CD-ROM cài " "đặt thứ nhất, đĩa CD-ROM kiểu Netinst (cài đặt qua mạng) hoặc các gói có sẵn " "trên mạng cục bộ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Nếu bạn chưa chắc, bạn không nên tiếp tục lại mà không có tuyến mặc định: " "hãy liên lạc với quản trị mạng cục bộ về vấn đề này." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Đang thử tự cấu hình IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Đang chờ địa chỉ liên kết cục bộ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Địa chỉ IP là duy nhất đối với mỗi máy tính, và có thể là:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * bốn số, ngăn cách bởi các dấu chấm (IPv4);\n" " * các khối kí tự thập lục phân, ngăn cách bới các dấu hai chấm (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Bạn có thể thêm mặt nạ mang CIDR (thí dụ \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Nếu bạn chưa hiểu, hãy hỏi quản trị mạng." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Địa chỉ IP sai định dạng" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Địa chỉ IP bạn nhập không đúng. IP phải có dạng x.x.x.x, trong đó 'x' không " "lớn hơn 255 (với IPv4), hoặc chuỗi số thập lục phân ngăn cách bởi các dấu " "hai chấm (với địa chỉ IPv6). Hãy thử lại." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Địa chỉ điểm-đến điểm:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Địa chỉ điểm-đến-điểm (Point-to-Point, PPP) được dùng để quyết định điểm " "cuối khác của mạng điểm-đến-điểm. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn " "chưa biết giá trị này. Cần phải nhập địa chỉ điểm-đến-điểm có dạng bốn con " "số định giới bằng dấu chấm (v.d. « 127.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Mặt nạ mạng:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng " "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị " "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v." "d. « 127.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Cổng ra:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà " "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định " "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của " "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập " "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này " "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản " "trị mạng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Cổng ra không thể tới" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ cổng ra không thể tới." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Bạn có thể đã gõ sai địa chỉ IP, mặt nạ mạng hay/và cổng ra." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Liên kết point-to-point không hỗ trợ IPv6" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Địa chỉ IPv6 không thể cấu hình với kết nối point-to-point. Hãy dùng địa chỉ " "IPv4, hoặc quay lại chọn giao diện mạng khác." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Thông tin này có đúng chưa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " giao diện\t\t${interface}\n" " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n" " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n" " cổng ra\t\t\t${gateway}\n" " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n" " máy phục vụ tên\t${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh" netcfg/debian/po/ne.po0000644000000000000000000013201512237147745012032 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । " "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न " "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ " "।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "डोमेन नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो " "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट " "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम " "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू " "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । " "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ " "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल " "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले " "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल " "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल " "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका " "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' " "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग " "गराउनुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो " "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "अवैध WEP कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP कुञ्जी '${wepkey}' अवैध छ । कृपया अर्को पर्दामा भएको आदेशहरुमा सतर्कतापूर्वक तपाईँको " "WEP कुञ्जी ठीक सँग कसरि प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा सन्दर्भ गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "अवैध ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" अवैध हो । ESSIDs बढिमा ३२ क्यारेक्टर सम्मका हुन सक्छन् , तर जस्तो " "किसिमका क्यारेक्टरहरू पनि समाविष्ट हुन सक्दछन् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई " "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि " "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "अवैध होस्टनाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "वैध होस्टनाममा ०-९ सम्मका नम्बरहरु, ठूलो र सानो वर्णका अक्षरहरू (A-Z रa-z), र " "घटाउचिन्ह समाविष्ट हुन सक्छन् । यो बढिमा ${maxhostnamelen}क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ,र " "शुरू तथा अन्त्यमा घटाउ चिन्ह समावेश गरिनु हुन सक्दैन हुँदैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "एउटा त्रुटि रहन गयो र सञ्जाल कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो । तपाईँले यसलाई " "स्थापना मुख्य मेनुबाट फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन् । स्थापना प्रणालीले सञ्जाल यन्त्र फेला पार्न असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "तपाईँले यदि तपाईँ सँग भएमा तपाईँको सञ्जाल कार्डका लागि विशेष मोड्युल लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ " "। यसका लागि, सञ्जाल पत्ता लगाउने चरणमा फर्कनुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} मा किल स्विच सक्षम पारियो" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} भौतिक \"kill switch\" द्वारा असक्षम पारिएको देखिन्छ । यदि तपाईँले यो " "इन्टरफेस प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले यसलाई खुला गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "अवसरंचना (व्यवस्थित) सञ्जाल" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "एड-हक सञ्जाल (समान)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको " "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर " "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr " ${interface}मा लिङ्क पत्ता लगाउँदैछ; कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "तारविहिन इथरनेट (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "तारविहिन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "टोकन रिङ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "यु एस बि नेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "क्रमिक-लाइन आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "समानान्तर-पोर्ट आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4-मा-IPv6" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "वास्तविक च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "अन्तर-प्रयोगकर्ता सञ्चार वाहन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "अज्ञात इन्टरफेस" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् " "। " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम " "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला पारेको थिएन । यो प्याकेजलाई पम्प वा डि एच सी पी क्लाइन्टको " "आवश्यक्ता पर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "डीएचसी पी कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो ।" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले " "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न " "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, " "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास " "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर " "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो । यद्यपी, कुनै पनि पूर्वनिर्धारित बाटो सेट गरिएको छैन: " "प्रणालीलाई इन्टरनेटमा होस्टहरू सँग कसरि सञ्चार गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन । तपाईँ सँग पहिलो " "स्थापना सी डी-रोम,एउटा 'नेटिन्स्ट' सी डी-रोम वा प्याकेजहरू उपलब्ध नहुँदासम्म स्थापना " "निरन्तर गर्न असंभव छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने, तपाईँ पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर नगर्नुहोस्: यो " "समस्याको बारेमा तपाईँको स्थानिय प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "vmelilo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदै..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "आइ पी ठेगाना:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "यदि तपाईँलाई के प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको मिसिलीकरण परामर्श गर्नुहोस् " "वा मोड्युल लोड नहुनका लागि खालि नै छोड्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "गलत किसिमले बनाएको आइ पी ठेगाना" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "तपाईँले प्रदान गर्नुभएको आइ पी ठेगाना गलत किसिमले बनाइएको छ । यो x.x.x.x को रुपमा हुनु " "पर्दछ जहाँ प्रत्येक 'x' २५५ भन्दा ठूलो हुनु हुदैन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना चाहिँ अर्को पोइन्ट-टु-पोइन्ट सञ्जालको अन्तिम विन्दु निर्धारण गर्नका " "लागि प्रयोग गरिन्छ । यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क " "गर्नुहोस् । पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट " "गर्नुपर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । " "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क " "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई " "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै " "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "पुग्न नसकिने गेटवे" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको गेटवे पुग्न नसकिने छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "तपाईँले आइ पी ठेगाना, नेटमास्क र / वा गेटवे प्रविष्ट गर्दा त्रुटि भएको हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " इन्टरफैस = ${interface}\n" " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n" " नेटमास्क = ${netmask}\n" " गेटवे = ${gateway}\n" " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n" " नाम सर्भर = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" netcfg/debian/po/te.po0000644000000000000000000013116712237147745012047 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:20+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "నెట్వర్క్ ని DHCPతో స్వయంచాలకంగాఅమర్చుట" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "నెట్వర్క్అమరికలను DHCP ద్వారా లేక మీరు సమాచారం చేర్చటం ద్వారా చేయవచ్చును. మీరు DHCP ఎంచుకుంటే, " "పనిచేయగల అమరిక DHCP సేవిక నుండి పొందలేకపోతే, మీరు సమాచారంచేర్చే అవకాశం ఇవ్వబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "డొమైన్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "డొమైన్ పేరు మీ అంతర్జాల చిరునామాలో మీ హోస్ట్ పేరుకి కుడివైపున వున్నది.సాధారణంగా .com, .net .edu " "లేక .org తో అంతమయ్యేది. మీరు హోం నెట్వర్క్ అమర్చుతుంటే, మీరు ఉత్తిగా ఏదైనా చేర్చవచ్చు,కాని అదే పేరు మీ " "నెట్వర్క్ లో అన్ని కంప్యూటర్లకి వాడాలి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "సేమ్ సర్వర్ చిరునామాలు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "నెట్వర్క్ లో హోస్ట్ పేర్లు వెతకడానికి నేమ్ సర్వర్లు ఉపయోగపడతాయి. 3 నేమ్ సర్వర్ల వరకు IP చిరునామాలు " "( పేర్లు కావు)ఖాళీలతో అంకెలు రూపంలో చేర్చండి. కామాలు వాడవద్దు. మీరు నేమ్ సర్వర్ వాడదలుచుకోకపోతే, ఈ " "భాగాన్ని ఖాళీగావదలండి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కం:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "మీ వ్యవస్థలో ఎక్కువ నెట్వర్కు సంపర్కాలున్నాయి. స్థాపనలో ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కంగా వాడటానికి " "ఒకటిఎంచుకోండి. అనుసంధానింపబడిన మొదటి నెట్వర్క్ సంపర్కం కుదిరితే ఎంచుకోబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. " "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "అందుబాటులో గల వైర్లెస్ నెట్వర్క్లను కనుగొనే ప్రయత్నం విఫలమైంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. " "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open నెట్వర్క్" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకం:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "WEP/Open ఎంచుకో, నెట్వర్క్ స్వేచ్ఛమైనది లేక WEP తో సురక్షితమైనదైతే. WPA/WPA2 ఎంచుకో, WPA/" "WPA2 PSK తో నెట్వర్క్ సురక్షితము చేయబడినట్లైతే (ముందుగా పంచబడిన కీ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు WEP కీ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు అవసరమైతే WEP రక్షణ కీ ప్రవేశపెట్టండి: ఇది రెండు రకాలుగా చేయవచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "WEP కీ ఫార్మాట్ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', లేక 'nnnnnnnn', (n " "అనగా ఒక అంకె)గా ఐతే,ఈ భాగంలో, అదేవిధంగా ప్రవేశపెట్టండి." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "WEP కీ రహస్య పదంరూపంలో వుంటే , 's:'(కొటేషన్లు వద్దు) తరవాత చేర్చి ప్రవేశపెట్టండి ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "మీ నెట్వర్క్ కి WEP కీ లేకపోతే , ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "సరిపోని WEP కీ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP కీ'${wepkey}'సరిపోలేదు. WEP కీ ఎలా ప్రవేశపెట్టాలో, తరువాతి తెరలో ఇచ్చిన సూచనలు జాగ్రత్తగా " "పాటించి, మరల ప్రయత్నించండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "చెల్లని రహస్యపదం" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK రహస్యపదం మరీ పొడుగు (64 అక్షరాలకన్నా ఎక్కువ) లేక మరీ చిన్నది(8 " "అక్షరాలకన్నాతక్కువ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు WPA/WPA2 రహస్యపదం:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ధృవీకరణ కొరకు రహస్యపదం ప్రవేశపెట్టుము. ఇది మీరు సంపర్కంచేయదలచుకున్న వైర్లెస్ " "నెట్వర్క్ కు నిర్వచించినది" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "సరిపోని ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" సరిపోలేదు. ESSIDలుఅన్ని రకాల అక్షరాలతో మిళితమై పరిమాణంలో " "${max_essid_len} అక్షరాల వరకే సీమితంగా వుంటాయి." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "సంపర్క బిందువుతో కీల మార్పిడి ప్రయత్నం..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ఈ పని కి చాలా సమయం పట్టవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 బంధం విజయవంతం" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "కీ మార్పు మరియు జతచేయటం విఫలం" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "సంపర్క బిందువుతో కీ మార్పు మరియు జతచేయుట విఫలం. దయచేసి మీరు ప్రవేశపెట్టిన WPA/WPA2 పరామితులు " "సరిచూడండి" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "హోస్ట్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "ఈ వ్యవస్థకి హోస్ట్ పేరు ప్రవేశ పెట్టండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "హోస్ట్ పేరు మీ వ్యవస్థకి గుర్తుగా వుండే ఒక పదము. మీకుహోస్ట్ పేరు ఏది పెట్టాలో తెలియక పోతే, మీరు నెట్వర్క్ " "నిర్వహణదారుని అడగండి. మీ హోమ్ నెట్వర్క్ ఏర్పాటు చేస్తుంటే, మీరు ఏదో ఒక పదం హోస్ట్ పేరు గా వాడవచ్చు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "సరిపోని హోస్ట్ పేరు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" హోస్ట్ పేరు సరిపోలేదు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "సరియైన హోస్ట్ పేరు లో అంకెలు 0-9, చిన్న అక్షరాలు a-z, తీసివేత గుర్తు వుండవచ్చు. అది 2 నుండి " "${maxhostnamelen} అక్షరాల పొడవుండి, ప్రారంభంలో కాని, చివరిగా కాని తీసివేత గుర్తు వుండరాదు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "పొరపాటు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "దోషం ఏర్పడడంతో, నెట్వర్క్ అమరిక పద్ధతి నిలిపివేయబడింది. స్థాపన ప్రధాన మెనూ నుండి తిరిగి ప్రయత్నించవచ్చు. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "నెట్వర్క్ సంపర్కాలు ఏవి కనబడలేదు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "నెట్వర్క్ సంపర్కాలు ఏవి కనబడలేదు స్థాపనా వ్యవస్థ నెట్వర్క్ డివైస్ కనుగొనటంలో విఫలమైంది." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "మీకు తెలిసినట్లయితే, మీ నెట్వర్క్ కార్డ్ కి అవసరమైన మాడ్యూల్ ఎక్కించాలి. దీనికొరకు నెట్వర్క్ కనుగొను అనే " "అంకం (వెనక్కి)వెళ్లండి ." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} పై \"అచేతనం మీట\" క్రియాశీలకంగా వున్నది" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "\"అచేతనం మీట\" అనే భౌతిక మీట ద్వారా ${iface} అచేతనమైనట్లుగా అనిపిస్తున్నది. మీరు ఈ సంపర్కాన్ని " "వాడదలచుకుంటే, కొనసాగించబోయేముందు దానిని ఆన్ చేసి చేతనముచేయండి." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "మూలసౌకర్య (నిర్వహణ) నెట్వర్క్" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "తాత్కాలిక నెట్వర్క్ (పీర్ టు పీర్)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకము:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "వైర్లెస్ నెట్వర్కులు నిర్వహించబడేవి లేక తాత్కాలికమైనవి. నిజమైన సంపర్క కేంద్రం వాడుతుంటే, మీది " "నిర్వహించబడే ది లేక ఇంకొక కంప్యూటర్ ను సంపర్క కేంద్రంగా వాడుతుంటే, మీది తాత్కాలికమైనది." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "వైర్లెస్ సంపర్క కేంద్రాల కోసం వెతుకుట..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} ఫై హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ఏమీలేదు>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "వైర్‌లెస్ ఈథర్నెట్ (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "వైర్‌లెస్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ఈథర్నెట్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "టోకెన్ రింగ్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB నెట్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "సీరియల్-లైన్ ఐపీ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "పారలెల్-పోర్ట్ ఐపీ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "పాయింట్-టు-పాయింట్ ప్రోటోకాల్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point ప్రొటోకాల్" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "నిజమైన channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "వాడుకరుల మధ్య సమాచారానికి ఆధారం(బండి)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "గుర్తు తెలియని సంపర్కం" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "నెట్వర్క్ లక్షణాలని భద్రపరుచుట..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr " లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం (సెకన్లలో):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం ప్రవేశపెట్టు." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన సమయం సరిగాలేదు" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" " మీరు ప్రవేశపెట్టిన విలువ సరికాదు. నెట్వర్క్ లింకు కనుగొనుటకు వేచివుండవలసిన అత్యధిక సమయం (సెకన్లలో) " "తప్పనిసరిగా పూర్ణసంఖ్య అయివుండాలి." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID మానవీయంగా ప్రవేశపెట్టండి" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "స్థాపక ప్రక్రియలో వాడవలసిన వైర్లెస్ నెట్వర్క్ఎంపిక:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP హోస్ట్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "DHCP హోస్ట్ పేరుమీరు ప్రవేశపట్టవలసి రావచ్చు. మీరు కేబుల్ మోడెమ్ వాడుతున్నట్లయితే, మీరు ఖాతా సంఖ్య " "ఇవ్వవలసిన అవసరం రావచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "చాలమంది వాడుకరులు, ఈ భాగాన్ని ఖాళీగా వదిలివేస్తారు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక విజయవంతమైనది" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP క్లయింటు కనుగొనబడలేదు" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP క్లయింటు కనుగొనబడలేదు. ఈ ప్యాకేజీకి పంప్ లేదా dhcp-clientఅవసరం." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP అమరిక చర్య మధ్యలోనే నిలిపివేయబడినది." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించు" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక , DHCP హోస్ట్ పేరుతో మరల ప్రయత్నించండి" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంగా అమరిక " #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక ఇప్పుడు చేయవద్దు" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ఇక్కడ నుండిDHCP నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించవచ్చు (DHCP సేవిక ప్రతిస్పందన " "కు చాల సమయంతీసుకుంటే, ఇది విజయవంతం కావచ్చు) లేక స్వయంగా నెట్వర్క్ ని మలచవచ్చు. కొన్ని DHCP " "సేవికలు DHCP హోస్ట్ పేరు, కక్షి పంపిస్తేనే పనిచేస్తాయి. అందుకని మీరు ఇచ్చిన DHCP హోస్ట్ పేరుతో " "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మీరు ఎంచుకోవచ్చు." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక కుదరలేదు." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "మీ నెట్వర్క్ బహుశా DHCP ప్రోటోకాల్ వాడుటలేదు, లేక DHCP సేవికచాలా నెమ్మదిగా పనిచేస్తుండవచ్చు లేక మీ " "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ సరిగా పనిచేయుటలేదు." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ఎంపిక ఇవ్వనపుడు వాడవలసిన రూట్ లేకుండా కొనసాగించాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "నెట్వర్క్ స్వయంచాలక అమరిక విజయవంతమైనది. అయితేఅప్రమేయ రూట్ లేదు: ఈ వ్యవస్ధకి ఇంటర్నెట్ లో హోస్ట్ లతో " "సంభాషించటము తెలియదు. మొదటి స్థాపన CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM, లేక స్థానిక నెట్వర్క్ లోపాకేజీలు " "అందుబాటులో లేకుంటే స్థాపన కొనసాగటం కుదరదు." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "అప్రమేయరూట్ లేకుండా కొనసాగకూడదని సరిగా తెలియకపోతే:మీ స్థానిక నెట్వర్క నిర్వహణదారుని ఈ సమస్యగురించి " "అడగండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ తిరిగి అమరిక" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 స్వయంచాలక అమరిక ప్రయత్నించుట..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "లింకు స్థానిక చిరునామా కు వేచివున్నాము..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP చిరునామా:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "బహుశా మీ కంప్యూటర్ కొరకే ఇవ్వబడిన IPచిరునామా:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * చుక్కలతో వేరు చేయబడిన నాలుగు సంఖ్యలు(IPv4);\n" " * కోలన్ లతో వేరుచేయబడిన షట్దశాంస (hexadecimal) అక్షరాల సమూహము (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "CIDR నెట్ మాస్క్ (\"/24\" లాంటిది) చివరన జతచేయవచ్చు." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "మీకు ఏమి ప్రవేశపెట్టాలో తెలియకపోతే, మీ నెట్వర్క్ పాలనాధికారిని సంప్రదించండి." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "తీరు సరిగాలేని IP చిరునామా" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "మీరు ఇచ్చిన IP చిరునామా తీరు సరిగాలేదు. x.x.x.x లాగా,ఒక్కొక్క x, 255 (ఒక IPv4 చిరునామా లాగా) " "కన్నా పెద్దదిగా లేకుండా వుండాలి. దయచేసి మరల ప్రయత్నించు." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point చిరునామా:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "point-to-point చిరునామా వాడి point to point నెట్వర్క్ రెండవ చివరకేంద్రాన్ని కనుగొంటారు. " "మీకు అది తెలియకపోతే మీ నెట్వర్క నిర్వహణదారుని అడగండి. point-to-point చిరునామా పూర్తి విరామ " "చిహ్నలు మధ్యలో వస్తూ, నాలుగ సంఖ్యలుగా ప్రవేశ పెట్టాలి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "నెట్మాస్క్:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "నెట్మాస్క్ ని వాడి. కంప్యూటర్ లలో స్థానికమైనవి ఏవో కనుగొంటారు. మీకు తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని " "అడగండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "గేట్వే:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "గేట్వే ఒక IP చిరునామా (దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి).ఇది గేట్వే రూటర్ లేక " "ఎంపికచెయ్యనపుడు రూటర్. మీ LAN బయటకు వెళ్లే ట్రాఫిక్ (ఉదా: అంతర్జాల ట్రాఫిక్) అంతా దీని ద్వారా " "వెళుతుంది. కొన్ని పరిస్థితులలో, మీకు రూటర్ లేక పోవచ్చు. అప్పుడు, మీరు దీనిని ఖాళీగా వుంచవచ్చు. " "మీకు సరియైన సమాధానం తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "గేట్వేకి చేరలేము" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "మీరు ఇచ్చిన గేట్వే చిరునామా చేరలేవు." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "IP చిరునామా, నెట్మాస్క్ మరియయ/లేక గేట్వే మీరు ప్రవేశపెట్టేటపుడు పొరపాటు చేసివుండవచ్చు." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "పాయింట్ నుండి పాయింట్ (PPP) లింకులపై IPv6 తోడ్పాటులేదు" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "పాయింట్ నుండి పాయింట్ (PPP) లింకులపై IPv6 తోడ్పాటులేదు. IPv4 చిరునామా వాడండి లేక వెనుకకు వెళ్లి " "వేరొక నెట్వర్క్ సంపర్కాన్ని ఎంచుకోండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ఈ సమాచారం సరియేనా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ప్రస్తుతం అమర్చబడిననెట్వర్క్ లక్షణాలు:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " సంపర్కం = ${interface}\n" " ip చిరునామ = ${ipaddress}\n" " నెట్మాస్క్ = ${netmask}\n" " గేట్వే = ${gateway}\n" " పాయింట్ టు పాయింట్ = ${pointopoint}\n" " నేమ్ సేవికలు = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్థిర చిరునామా పద్ధతి వాడి అమరికచేయు" netcfg/debian/po/ja.po0000644000000000000000000011231312237147745012021 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 # IIDA Yosiaki , 2004, 2005, 2006. # Kenshi Muto , 2006-2007 # Takayuki KUSANO , 2001. # Takuro Ashie , 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Taiki Komoda # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011. # Yukihiro Nakai , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:52+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ネットワークを自動的に設定しますか?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ネットワークはすべての情報を手動で入力またはネットワーク設定を自動で検出する " "DHCP (あるいは IPv6 固有のさまざまな方法) でのいずれでも設定できます。自動設" "定を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークから動作設定を取得できな" "いときには、ネットワークを手動で設定する機会が提供されます。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ドメイン名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部分です。これ" "はたいてい、.jp、.com、.net、.edu、.org などで終わります。ホームネットワーク" "をセットアップしているのであれば、何を指定してもよいですが、あなたの保有する" "コンピュータにはすべて同じドメイン名を使うようにしたほうがよいでしょう。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "ネームサーバアドレス:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。" "3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ" "ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い" "合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空" "のままにしておきます。" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "プライマリネットワークインターフェイス:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。インストール中にプラ" "イマリネットワークインターフェイスとして使うものを 1 つ選択してください。可能" "であれば、最初に発見された接続済みネットワークインターフェイスが選択されてい" "ます。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} の無線 ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ" "トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使い" "たいときには、この欄は空のままにしておきます。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "利用可能な無線ネットワークの検索試行は失敗しました。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ" "トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのいずれかに" "接続したいときには、この欄は空のままにしてください。" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open Network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} の無線ネットワークの種類:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ネットワークがオープンまたは WEP で保護されたものであるなら、WEP/Open を選ん" "でください。WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) で保護されたネットワークであれば、" "WPA/WPA2 を選んでください。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} 無線デバイスのWEP キー:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP セキュリティキーを入力してくださ" "い。これには 2 つの方法があります:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn'、'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' または 'nnnnnnnn' 形式 " "(n は数値) であれば、単にそれをこのボックスに入力してください。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "WEP キーがパスフレーズ形式であれば、s: を先頭に付けてください。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "もちろん WEP キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしてお" "きます。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "無効な WEP キーです" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP キーを正しく入力する方法についての次の画" "面の説明を注意深く参照して、再試行してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "無効なパスフレーズ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK パスフレーズが長すぎる (64 文字以上) か、短すぎ (8 文字以下) の" "いずれかでした。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} 無線デバイス の WPA/WPA2 パスフレーズ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK 認証のためのパスフレーズを入力してください。これは使おうとしてい" "る無線ネットワークに定義されたパスフレーズであるべきです。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "無効な ESSID です" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は ${max_essid_len} 文字までで、各種の文" "字を含めることができます。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "アクセスポイントとの鍵交換を試行中..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "これはしばらくかかります。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 接続に成功しました" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "鍵交換と接続に失敗" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "鍵交換およびアクセスポイントとの接続に失敗しました。指定した WPA/WPA2 パラ" "メータを確認してください。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト" "名を何にすべきかわからないときには、ネットワーク管理者に相談してください。あ" "なた自身のホームネットワークをセットアップしているのであれば、ここに何を指定" "してもかまいません。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "無効なホスト名" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "名前 \"${hostname}\" は無効です。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "有効なホスト名は 0-9、小文字および大文字 (A-Z と a-z)、マイナス記号だけから構" "成されます。ホスト名は最長 ${maxhostnamelen} 文字までで、マイナス記号で開始ま" "たは終了することはできません。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "エラー" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメ" "ニューから再試行することができます。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "インターフェイスが検出されませんでした" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールシステムが" "ネットワークデバイスを見つけることができませんでした。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特" "定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの" "ハードウェア検出のステップに戻ってください。" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} でキルスイッチが有効です" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} は物理的な \"キルスイッチ\" の類によって無効にされています。このイン" "ターフェイスを使いたいのであれば、続ける前にスイッチを切り替えてください。" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "アドホックネットワーク (ピアツーピア)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "無線ネットワークの種類:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らかの実際のア" "クセスポイントを使っているのであれば、あなたのネットワークはマネージドです。" "もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポイント」となっているのであれば、" "あなたのネットワークはアドホックでしょう。" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "無線ネットワークの設定" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "無線アクセスポイントを探しています..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} のリンクの検出中です。しばらくお待ちください..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<なし>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "無線 Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "無線" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "イーサネット" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB ネット" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "シリアルライン IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "パラレルポート IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point プロトコル (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point プロトコル (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "リアル channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "未知のインターフェイス" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ネットワーク設定を格納しています..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ネットワークの設定" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "リンク検出の待機時間 (秒):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ネットワークリンク検出を待つ最大時間を入力してください。" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "不正なネットワークリンク検出待機時間です" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "提供された値は有効ではありません。ネットワークリンク検出の最大待機時間 (秒) " "は正の整数でなければなりません。" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID を手動で入力" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "無線ネットワーク:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "インストールプロセス中に利用する無線ネットワークを選択してください。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ホスト名:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、" "アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ほとんどのユーザでは、単にここは空のままにしておけます。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP でネットワークを設定しています" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ネットワークの自動設定に成功しました" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP クライアントがありません" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必" "要とします。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP 設定プロセスが中断されました。" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ネットワークの自動設定を再試行" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "DHCP ホスト名付きでネットワークの自動設定を再試行" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ネットワークを手動で設定" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "今ネットワークを設定しない" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ネットワークの設定方法:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ここでは、DHCP によるネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に" "長い時間がかかるものであれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手" "動設定を選ぶことができます。また、ある種の DHCP サーバはクライアントから送ら" "れる特定の DHCP ホスト名を必要とするので、ホスト名付きで DHCP によるネット" "ワーク自動設定を再試行することも選択できます。" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ネットワークの自動設定に失敗しました" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "あなたのネットワークはおそらく、DHCP プロトコルを使っていません。または、" "DHCP サーバが遅いか、何らかのネットワークハードウェアが正しく動作していないの" "でしょう。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "デフォルトルートなしに続けますか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ネットワークの自動設定に成功しました。ただ、デフォルトルートが設定されていな" "いようです。システムは、インターネット上のホストとやり取りする方法を知りませ" "ん。これは、1 枚目のインストール CD-ROM、'ネットワークインストール' CD-ROM、" "あるいはローカルネットワークにある利用可能なパッケージがない限り、インストー" "ルの継続ができないということです。" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "よくわからなければ、デフォルトルートなしに続けるべきではありません。この問題" "についてローカルネットワークの管理者に相談してください。" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "無線ネットワークの再設定" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 の自動設定を試みています..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "リンクローカルアドレスを待機中..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "DHCPv6 でネットワークを設定しています" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP アドレス:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP アドレスはこのコンピュータで一意のもので、以下のものかもしれません:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * ピリオドで区切られた 4 つの数 (IPv4);\n" " * コロンで区切られた 16 進数文字列のブロック (IPv6)。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "CIDR ネットマスク (\"/24\" など) を任意に追加することもできます。" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ここで何を使ったらよいかわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくださ" "い。" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "奇形 IP アドレス" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 で x は 255 以下 (IPv4 アドレ" "ス) またはコロンで区切られた 16 進数のブロック (IPv6 アドレス) であるべきで" "す。再試行してください。" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-Point アドレス:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決" "めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだ" "さい。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま" "す。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ネットマスク:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使われます。値" "がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。ネットマスクには" "ピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "ゲートウェイ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピ" "リオドで区切られた 4 つの文字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばイン" "ターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっ" "たにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにし" "ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談" "してください。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ゲートウェイに到達できません" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "入力されたゲートウェイアドレスに到達できません。" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがありま" "す。" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "point-to-point リンクでは IPv6 はサポートされません" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 アドレスでは point-to-point リンクの設定はできません。IPv4 アドレスを使" "うか、戻って別のネットワークインターフェイスを選択してください。" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "この情報で正しいですか?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "現在設定されているネットワークパラメータ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " インターフェイス = ${interface}\n" " IPアドレス = ${ipaddress}\n" " ネットマスク = ${netmask}\n" " ゲートウェイ = ${gateway}\n" " Point-to-Point = ${pointopoint}\n" " ネームサーバ = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定" netcfg/debian/po/uk.po0000644000000000000000000012123112237147745012045 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of uk.po to Ukrainian # translation of uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Eugeniy Meshcheryakov , 2005, 2006, 2007, 2010. # Євгеній Мещеряков , 2008. # Borys Yanovych , 2010, 2011. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 18:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Налаштувати мережу автоматично?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Мережа може бути налаштована або за допомогою автоматичного визначення " "параметрів DHCP (чи різноманітних методів, специфічних для IPv6), або " "вручну. Якщо ви виберете автоматичне налаштовування, але програма " "встановлення не зможе отримати необхідну інформацію від вашої мережі, вам " "буде надано можливість налаштувати вашу мережу вручну." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Назва домену:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Назва домену - це частина вашої Інтернет-адреси, справа від назви " "комп'ютера. Часто вона закінчується на .com, .net, .edu або.org. Якщо ви " "встановлюєте домашню мережу, то можете вказати щось своє, але впевніться, що " "назва домену однакова на всіх ваших комп'ютерах." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адреси серверів імен:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Сервери імен використовуються для пошуку комп'ютерів за їх назвами. Введіть " "IP адреси серверів імен (не назви вузлів і не більше 3), розділені " "пробілами. Не використовуйте коми. Сервери будуть опитуватися в порядку їх " "вказування. Якщо ви не хочете використовувати сервери , то залиште поле " "порожнім." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Первинний мережевий інтерфейс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ваша система має декілька мережевих інтерфейсів. Виберіть той, який буде " "використовуватися як первинний під час встановлення. Якщо це можливо, то " "вибраний перший знайдений під'єднаний мережевий інтерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Бездротовий ESSID для ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) бездротової " "мережі, яку повинен використовувати ${iface}. Якщо ви бажаєте " "використовувати будь-яку доступну мережу, то залиште поле порожнім." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Спроба знайти доступну бездротову мережу завершилася невдачею." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} є інтерфейсом бездротової мережі. Введіть назву (ESSID) бездротової " "мережі, яку варто використовувати ${iface}. Якщо ви бажаєте використовувати " "будь-яку доступну мережу, не заповнюйте це поле." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Відкрита мережа" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Тип бездротової мережі для ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Оберіть WEP/Open, якщо мережа відкрита або захищена за допомогою WEP. " "Оберіть WPA/WPA2, якщо мережа захищена за допомогою WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared " "Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ключ для бездротового пристрою ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Введіть WEP ключ, якщо використовуєте, для бездротового пристрою ${iface}. " "Це можна зробити двома способами:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Якщо ваш WEP ключ в форматі „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“ або " "„nnnnnnnn“, де n - цифра, то просто введіть його в поле вводу." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Якщо ваш WEP ключ є паролем, то додайте до нього префікс „s:“ (без лапок)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Звичайно, якщо для вашої бездротової мережі немає WEP ключа, залиште поле " "порожнім." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Невірний WEP ключ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ключ „${wepkey}“ невірний. Уважно прочитайте інструкції щодо введення " "WEP ключа та спробуйте знову." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Непридатна ключова фраза" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Ключова фраза для WPA/WPA2 PSK занадто довга (понад 64 символів) або занадто " "коротка (менш ніж 8 символів)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключова фраза WPA/WPA2 для бездротового пристрою ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Введіть ключову фразу для WPA/WPA2 PSK аутентифікації. Це має бути ключова " "фраза, встановлена для бездротової мережі, яку ви намагаєтесь використати." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Невірний ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID „${essid}“ є помилковим. ESSID має складатися не більше ніж з " "${max_essid_len} символів, але може містити всі типи символів." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Спроба обміну ключами з точкою доступу..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Це може зайняти деякий час" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 зв'язок успішно встановлено" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Не вдалося здійснити обмін ключами та встановлення зв'язку " #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Обмін ключами та встановлення зв'язку завершилися невдачею. Будь ласка, " "перевірте вказані вами параметри WPA/WPA2." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Назва комп'ютера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Введіть назву цього комп'ютера:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Назва комп'ютера - це одне слово, що ідентифікує вашу систему в мережі. Якщо " "ви не знаєте, якою повинна бути назва вашого комп'ютера, то порадьтеся з " "адміністратором вашої мережі. Якщо ви встановлюєте вашу власну мережу, " "можете ввести щось на ваш смак." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Невірна назва комп'ютера" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Назва комп'ютера „${hostname}“ не припустима." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Вірна назва комп'ютера може містити тільки цифри 0-9, великі та малі літери " "(A-Z і a-z) та знак мінус. Її довжина не повинна перевищувати " "${maxhostnamelen} символів. Назва не може починатися або закінчуватися " "знаком мінус." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Помилка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Виникла помилка і процес налаштування мережі було перервано. Ви можете " "повторити його з меню встановлення." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Мережеві інтерфейси не знайдені" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Мережеві інтерфейси не знайдені. Система встановлення не змогла знайти " "мережеву карту." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Можливо вам потрібно завантажити модуль для мережевої карти, якщо така є. " "Для цього поверніться до кроку визначення мережевого обладнання." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Інтерфейс ${iface} вимкнений вимикачем" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Здається, інтерфейс ${iface} вимкнений за допомогою фізичного вимикача. Якщо " "ви збираєтесь використовувати цей інтерфейс, то ввімкніть його перед " "продовженням." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Централізована мережа" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc мережа (точка-точка)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тип бездротової мережі:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Бездротова мережа може бути або централізованою, або ad-hoc. Якщо ви " "використовуєте справжню точку доступу, то ваша мережа є централізованою. " "Якщо вашою „точкою доступу“ є інший комп'ютер, то ваша мережа може бути ad-" "hoc мережею." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Налаштування бездротової мережі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Пошук точок доступу бездротової мережі..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Перевірка зв'язку на інтерфейсі ${interface}, зачекайте..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<жоден>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Бездротовий Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "бездротовий" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP по послідовній лінії (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP по паралельній лінії (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-в-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол ISDN PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Невідомий інтерфейс" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Збереження мережевих налаштувань..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Налаштувати мережу" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Час очікування у секундах на виявлення зв’язку:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Будь ласка, введіть максимальний час очікування на визначення зв’язку у " "мережі." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Час очікування на визначення некоректного зв’язку у мережі" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Вказане вами значення є некоректним. Максимальний час очікування у секундах " "на визначення зв’язку у мережі має бути додатним числом." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ввести ESSID вручну" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Бездротова мережа:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Виберіть бездротову мережу, яка використовуватиметься під час процедури " "встановлення." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-назва:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "В деяких випадках вам може знадобитися DHCP-назва машини. Якщо ви " "користуєтесь кабельним модемом, то часто провайдер вимагає вказати тут номер " "облікового запису." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Більшість інших користувачів можуть залишити це поле порожнім." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Налаштування мережі за допомогою DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Автоматичне налаштування мережі завершене успішно" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Клієнти DHCP не знайдені" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Клієнти DHCP не знайдені. Для цього пакунку потрібні пакунки pump або dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Процес налаштування DHCP було перервано." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Повторити автоматичне налаштування мережі з DHCP-назвою вузла" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Налаштувати мережу вручну" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Не налаштовувати мережу зараз" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Метод налаштування мережі:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Звідси ви можете повторити автоматичне налаштування мережі за допомогою DHCP " "(що може спрацювати, якщо у вас повільний DHCP сервер) або налаштувати " "мережу вручну. Для деяких DHCP серверів потрібно, щоб клієнт надіслав DHCP-" "назву вузла, тому ви також можете повторити автоматичне налаштування з " "назвою вузла." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Не вдалося автоматично налаштувати мережу" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ваша мережа, мабуть, не використовує протокол DHCP. Також, можливо, DHCP " "сервер дуже повільний або деяке мережеве обладнання працює некоректно." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Продовжувати без типового маршруту?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Автоматичне налаштування мережі пройшло успішно. Однак, не був встановлений " "типовий маршрут: система не знає, як зв'язуватися з вузлами Інтернет. Ви не " "зможете продовжити встановлення, якщо ви не маєте першого офіційного компакт-" "диска Debian, диска „Netinst“ або пакунків, що доступні через локальну " "мережу." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Якщо ви не впевнені, чи можете ви продовжувати без типового маршруту, " "проконсультуйтеся із адміністратором вашої локальної мережі." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Повторити налаштування бездротової мережі" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Намагаємося виконати автоматичне налаштовування IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Очікуємо на адресу link-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Налаштування мережі за допомогою DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "IP-адреса є унікальною для вашого комп’ютера. Формат її запису може бути " "таким:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * чотири числа, відокремлені крапками (IPv4);\n" " * блоки шістнадцяткових чисел, відокремлені двокрапками (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Крім того, ви можете додаати маску мережі CIDR (наприклад «/24»)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Якщо ви не знаєте, що ввести, порадьтеся з адміністратором вашої мережі." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Неприпустима IP адреса" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Форматування вказаної вами IP-адреси є помилковим. Адресою може бути " "послідовність x.x.x.x, де кожне зі значень x не повинне перевищувати 255 " "(адреса IPv4) або послідовність блоків шістнадцяткових цифр, відокремлених " "двокрапками (адреса IPv6). Будь ласка, повторіть спробу." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Адреса PPP:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Адреса PPP використовується для визначення другого кінця PPP з'єднання. " "Проконсультуйтеся з вашим мережевим адміністратором, якщо ви не знаєте цієї " "адреси. PPP адреса повинна бути введена як чотири числа, розділені крапками." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маска підмережі:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маска підмережі використовується для визначення того, які машини вважаються " "локальними для вашої мережі. Проконсультуйтеся з адміністратором мережі, " "якщо ви не знаєте, якою вона повинна бути. Маска підмережі повинна бути " "введена як чотири числа, розділені крапками." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Шлюз - це IP-адреса (чотири числа, розділені крапками), яка вказує на " "шлюзовий маршрутизатор, також відомий як типовий маршрутизатор. Весь трафік, " "що направляється за межі вашої локальної мережі (наприклад, в Інтернет), " "проходить через цей маршрутизатор. В рідких випадках ви можете не мати " "такого маршрутизатора; в цьому випадку залиште це поле порожнім. Якщо ви не " "знаєте правильної відповіді на це питання, проконсультуйтеся в " "адміністратора мережі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Шлюз недоступний" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Вказана вами адреса шлюзу недоступна." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Ви могли помилитися при введенні IP-адреси, маски підмережі та/або адреси " "шлюзу." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Підтримки IPv6 для зв’язків точка-точка не передбачено" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Не можна використовувати адреси IPv6 для зв’язків точка-точка. Будь ласка, " "скористайтеся адресою IPv4 або поверніться на попередній крок і виберіть " "інший інтерфейс мережі." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Чи вірна ця інформація?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Поточні мережеві налаштування:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " інтерфейс = ${interface}\n" " IP-адреса = ${ipaddress}\n" " маска підмережі= ${netmask}\n" " шлюз = ${gateway}\n" " PPP адреса = ${pointopoint}\n" " сервери імен = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Налаштувати мережу із статичним адресуванням" netcfg/debian/po/ta.po0000644000000000000000000014404612237147745012043 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011, 2012. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-30 20:36+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "வலையமைப்பை தானாக வடிவமைக்கவா?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "வலையமைப்பை தாங்களே அனைத்து தகவல்களையும் கைமுறையாக உள்ளீடு செய்தோ (டிஹெச்சிபி) DHCP " "மூலமாகவோ அல்லது ஒரு வகை ஐபிவி -6 குறிப்பான முறைகளில் வலையமைப்பை கண்டு பிடிக்க " "வடிவமைக்கலாம்.. தானியங்கி வலையமைப்பு என்று தேர்ந்தெடுத்தபின் நிறுவியால் ஒரு சரியான " "உருவமைப்பை வலையமைப்பில் இருந்து பெற இயலவில்லையெனில், தாங்களே (டிஹெச்சிபி) DHCP மூலம் " "வலையை வடிவமைக்க வாய்ப்பு தரப்படும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "களப்பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "களப்பெயர் என்பது தங்களுடைய இணைய தள முகவரியில் கணிணிப்பெயருக்கு வலப்புறத்தில் இருக்கும். " "இது பெரும்பாலும் .com, .net, .edu, அல்லது .org ஆகியவற்றில் முடியும். தாங்கள் வீட்டில் " "வலையை வடிவமைக்கிறீர்களாயின் ஏதேனும் தாங்களே முடிவு செய்து உள்ளீடு செய்யவும். ஆனால் அதையே " "மற்ற கணிணிகளிலும் உபயோகிக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "பெயர் சேவையக முகவரிகள்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "பெயர் சேவையகங்கள் வலையில் உள்ள கணிணிப்பெயர்களுக்கான முகவரியை அறிய உதவுகின்றன. " "அதிகபட்சம் 3 பெயர் சேவையகங்களின் ஐபி முகவரிகளை (கணிணிப் பெயர்களை அல்ல) இடைவெளி விட்டு " "உள்ளீடு செய்யவும். கமா (,) க்களை பயன்படுத்த வேண்டாம். பட்டியலில் முதலில் உள்ள பெயர் " "சேவையகமே முதலில் வினவப்படும். தாங்கள் பெயர் சேவையகங்களை உபயோகிக்க விரும்பவில்லையெனில் " "இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகம்:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "தங்கள் கணிணியில் பல வலையமைப்பு இடைமுகங்கள் உள்ளன. நிறுவலின்போது பயன்படுத்தவேண்டிய " "முதன்மை வலையமைப்பு இடைமுகத்தை தேர்வு செய்யவும். முடியுமானால் முதலில் இணைக்கப்பட்டுள்ள " "இடைமுகம் தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும்." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா அடையாளம் (ESSID):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா " "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த " "புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "கிடைக்கக்கூடிய கம்பியில்லா வலைப் பின்னலை கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} கம்பியில்லா வலையப்பு இடைமுகமாகும். ${iface} உபயோகிக்க வேண்டிய கம்பியில்லா " "வலையின் பெயரை (ESSID) உள்ளீடு செய்யவும். இருக்கின்ற வலை ஏதெனுமொன்றை பயன்படுத்த இந்த " "புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "வெப்/திறந்த வலைப்பின்னல்" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "டபிள்யூபிஏ/டபிள்யூபிஏ2 பிஎஸ்கே" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}-ன் கம்பியில்லா வலைபின்னல் வகை:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "வலைப்பின்னல் திறந்து இருந்தாலோ அல்லது WEP ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டாலோ WEP/Open ஐ தேர்வு " "செய்க . WPA/WPA2 PSK (முன் பகிர்ந்த விசை) ஆல் பாதுகாக்கப்பட்டால். WPA/WPA2 என தேர்வு " "செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் பாதுகாப்பு சாவி (WEP key):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "பொருந்துமாயின். தயவு செய்து ${iface} கம்பியில்லா கருவியின் WEP காப்பு சாவியை உள்ளீடு " "செய்யவும். இதைச் செய்ய இரு வழிகள் உள்ளன:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "தங்கள் WEP -கான சாவி 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', அல்லது " "'nnnnnnnn', (n ஒரு எண்) வடிவில் இருப்பின் அதை அப்படியே இந்த புலத்தில் உள்ளீடு செய்யவும். " #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "தங்களது WEP சாவி ஒரு கடவுச்சொல்லாக இருப்பின் 's:' என்பதை முன்னே சேர்த்துக் கொள்ளவும். (' " "' இல்லாமல்)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "WEP சாவி இல்லையெனில் இந்த புலத்தை காலியாக விடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "செல்லுபடியாகாத வெப் சாவி" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP சாவி '${wepkey}' செல்லுபடியாகாததாகும். அடுத்து வரும் திரையில் உள்ள குறிப்புகளை " "கவனமாக படித்து WEP சாவியை சரியாக உள்ளீடு செய்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "செல்லுபடியாகாத கடவுச்சொற்றொடர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK கடவுச்சொற்றொடர் மிக நீளமானது (64 எழுத்துருக்களுக்கு மேல்) அல்லது " "மிகச்சிறியது.(8 எழுத்துருக்களுக்கும் குறைவு)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} கம்பியில்லா சாதனத்தின் WPA/WPA2 கடவுச்சொற்றொடர்:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK உறுதிப்படுத்தலுக்கு கடவுச்சொற்றொடர் உள்ளிடுக. இந்த கடவுச்சொற்றொடர் நீங்கள் " "பயன்படுத்த விரும்பும் கம்பியில்லா வலைப்பின்னலுக்கு குறிப்பிட்டதாக இருக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "செல்லுபடியாகாத ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" செல்லுபடியாகாததாகும். ESSID, ${max_essid_len} எழுத்துக்களை " "மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும். ஆனால் அவ்வெழுத்துக்கள் எதுவாகவும் இருக்கலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "அணுகல் புள்ளியுடன் விசைகளை மாற்றிக்கொள்ள முயல்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "இதை முடிக்க சற்று நேரமாகலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 இணைப்பு வெற்றியடைந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "அணுகல் புள்ளியுடன் விசை மாற்றலும் தொடர்பு படுத்தலும் தோல்வியடைந்தது. நீங்கள் கொடுத்த WPA/" "WPA2 அளவுருக்களை தயை செய்து சோதனை செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "கணிணி பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "இந்த கணிணிக்கான பெயரை உள்ளீடு செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "கணிணிப்பெயர் என்பது தங்கள் கணிணியை வலையில் அறிந்துகொள்ள உதவும் தனி சொல். தங்களுடைய " "கணிணியின் பெயர் தெரியாத நிலையில் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும். தாங்கள் தங்கள் வீட்டு " "வலையமைப்பை நிறுவுவதாயிருந்தால் எது வேண்டுமாயினும் உள்ளீடு செய்யலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "செல்லுபடியாகாத கணிணிப்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" என்னும் பெயர் செல்லுபடியாகாதது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "சரியான கணிணிப்பெயர் 0-9, கீழ் நிலை எழுத்துக்கள் (A-Z மற்றும் a-z) மற்றும் கழித்தல் குறி " "ஆகியவற்றை மட்டும் கொண்டிருக்கும். அதிக பட்சம் ${maxhostnamelen} எழுத்து நீளம் " "இருக்கலாம். கழித்தல் குறியில் தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டதினால் வலை வடிவமைப்பு நிறுத்தப்பட்டது. நிறுவி முதன்மை பட்டியின் மூலம் மீண்டும் " "முயற்சிக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "எந்த வலையமைப்பு இடைமுகமும் கண்டறியப்படவில்லை. நிறுவியால் எந்த ஒரு வலையமைப்பு " "கருவியையும் கண்டறிய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "வலையமைப்பு அட்டைக்கான தொகுதியை (தங்களிடமிருந்தால்) ஏற்ற வேண்டியிருக்கும். அதற்காக மீண்டும் " "வலையமைப்பு கருவி கண்டறியும் படிக்கு செல்லவும்." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி (kill switch) செயற்படுத்தப் பட்டது" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} இல் முடிவு கட்டு மாற்றி செயல் நீக்கப் பட்டது போல் உள்ளது. இந்த இடைமுகத்தை பயன் " "படுத்த வேண்டுமானால் தொடரும் முன் அதை செயற்படுத்தவும்." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "கட்டமைப்பு (நிர்வகிக்கப்படும்) வலையமைப்பு" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "தற்காலிக வலையமைப்பு (பியர்-டு-பியர்)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "கம்பியில்லா வலையின் வகை :" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "கம்பியில்லா வலையமைப்புகள் நிர்வகிக்கப்படுவதாகவோ அல்லது தற்காலிக (ad-hoc) வகையினதாகவோ " "இருக்கலாம். தங்களிடம் மெய்யான அணுகல் புள்ளி ( real access point) ஏதேனும் இருந்தால் அது " "நிர்வகிக்கப்படும் வகை. தங்களுக்கான அணுகல் புள்ளி மற்றொரு கண்ணியில் இருந்தால் அது தற்காலிக " "வலையமைப்பு." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு வடிவமைப்பு" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "கம்பியில்லா அணுகல் புள்ளிகள் தேடப்படுகின்றன ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr " ${interface} இல் தொடுப்பு கண்டறியப்படுகிறது, பொறுத்திருக்கவும்..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ஏதுமில்லை>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "கம்பியில்லா ஈத்தெர்நெட் (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "கம்பியில்லா" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ஈதர்நெட்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "டோகன் ரிங்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "யுஎஸ்பி வலை" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "சீரியல்-லைன் ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "இணை-முகப்பு ஐபி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "(ஐஎஸ்டிஎன்) ISDN பாயிண்டு-டு-பாயின்டு ஒப்புநெறி" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ரியல் சானல்-டு-சானல்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "பயனருக்கிடையிலான தொடர்பு சாதனம்" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "தெரியாத இடைமுகம்" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "வலையமைப்பு அமைவுகள் சேமிக்கப்படுகின்றன..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "வலையமைப்பை வடிவமை" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "இணைப்பு கண்டு பிடிப்புக்கு காத்திருக்கும் நேரம்(வினாடிகளில்)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "வலையமைப்பு இணைப்புக்கு நீங்கள் காத்திருக்க தயாராக இருக்கும் அதிக பட்ச நேரத்தை உள்ளிடவும்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு கண்டுபிடிப்பு காத்திருப்பு நேரம்" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "நீங்கள் கொடுத்த மதிப்பு செல்லுபடியாகாதது. வலைப்பின்னல் கண்டுபிடிப்புக்கு அதிக பட்ச " "காத்திருப்பு நேரம் ஒரு பாசிடிவ் முழு எண்ணாக இர்த்தல் வேண்டும்." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID ஐ கைமுறையாக உள்ளிடுக" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "கம்பியில்லா வலையமைப்பு:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "நிறுவலின் போது கம்பியில்லா வலையமைப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr " (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "தாங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP கணிணிப்பெயரை தரவேண்டியிருக்கும். தாங்கள் கேபிள் மோடம் " "பயன்படுத்துகிறீர்கள் எனில் இங்கு கணக்கு எண்ணை தரவேண்டியிருக்கும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "பெரும்பாலான மற்ற பயனர்கள் இதனை காலியாக விட்டுவிடலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "வலை (டிஹெச்சிபி) DHCP கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "தானியங்கி வலை வடிவமைப்பு வெற்றி பெற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வாடிக்கையாளர் ஏதுமில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "(டிஹெச்சிபி) DHCP பயனரை காணவில்லை. இந்த தொகுப்பிற்கு பம்ப் (pump) அல்லது dhcp-client " "தேவைப்படுகின்றது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "(டிஹெச்சிபி) DHCP வடிவமைப்பு செயல் கைவிடப்பட்டது" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "வலையமைப்பை சுயவடிவமைக்க மீண்டும் முயற்சி செய்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "வலை சுயவடிவமைப்பை (டிஹெச்சிபி) கணிணிப்பெயர் கொண்டு மீண்டும் முயல்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "தாங்களே வலையமைப்பை வடிவமைக்க" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "வலையமைப்பை தற்போது வடிவமைக்காதே" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "வலையமைப்பு வடிவமைப்பு முறை:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "இங்கிருந்து வலை சுயவடிவமைப்பை முயற்சிக்கலாம். உங்கள் (டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் நெடு " "நேரம் எடுத்தால் இது தோல்வியடையலாம். சில டிஹெச்சிபி சேவையகங்கள் டிஹெச்சிபி கணினி பெயரை " "வாடிக்கையாளருக்கு அனுப்ப கேட்கும். ஆகவே நீங்கள் கணினி பெயருடன் வலை சுயவடிவமைப்பை " "முயற்சிக்கலாம்.." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "வலையமைப்பு சுயவடிவமைப்பு தோல்வியுற்றது" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "தங்களுடைய வலையமைப்பு (டிஹெச்சிபி) DHCP ஒப்புநெறியை பயன்படுத்தாமல் இருக்கலாம். மாறாக, " "(டிஹெச்சிபி) DHCP சேவையகம் மெதுவாக செயல்புரிகிறது அல்லது வலையமைப்பு வன்பொருள் " "சரியாக செயலாற்றவில்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "கொடாநிலை பாதையின்றி தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "வலை சுயவடிவமைப்பு வெற்றிபெற்றது. இருப்பினும், எந்த ஒரு கொடாநிலை பாதையும் " "அமைக்கப்படவில்லை: கணிணிக்கு இணைய தளத்திலுள்ள மற்ற கணிணிகளை தொடர்புகொள்ள தெரியவில்லை. " "முதல் நிறுவல் குறுந்தட்டு படிநினைவகம், ஒரு 'Netinst' குறுந்தட்டு படிநினைவகம் அல்லது " "உள்வலையில் தொகுதிகள் இல்லாத நிலையில் நிறுவலை தொடர இயலாது." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "தாங்கள் தெளிவற்ற நிலையில் கொடாநிலை பாதையில்லாமல் தொடருவது நன்றன்று. இந்த பிரச்சனை " "குறித்து தங்கள் வலையமைப்பு நிர்வாகியை அணுகவும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "கம்பியில்லா வலையை மீண்டும் வடிவமை" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "ஐபிவி6 தானியங்கி வடிவமைப்பை முயற்சிக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "உள்ளமை இணைப்பு முகவரிக்கு காத்திருக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "வலைப்பின்னல் டிஹெச்சிபிவி6 கொண்டு வடிவமைக்கப்படுகிறது" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ஐபி முகவரி:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "ஐபி முகவரி என்பது உங்கள் கணினிக்கு ப்ரயேகமானது. அது அனேகமாக:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * புள்ளிகளால் பிரித்த நான்கு எண்கள் (IPv4);\n" " * கோலன்களால் பிரித்த பதினறும எழுத்துரு தொகுதிகள் (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "உங்கள் விருப்பப்படி ஒரு CIDR வலைமுகமூடியை சேர்க்கலாம். ( \"/24\" போன்றது)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "என்ன பயன் செய்வது என்று தெரியாவிட்டால் உங்கள் வலை மேலாளரை அணுகவும்." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "தவறான ஐபி முகவரி" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஐபி முகவரி தவறானது. அது x.x.x.x என்னும் வடிவில், 'x'-ன் மதிப்பு 255-" "க்கு மிகாமல் (ஐபிவி4 முகவரி), அல்லது பதினறும எண்களால் ஆன கோலன்களால் பிரிக்கப்பட்ட " "தொகுப்பாக (ஐபிவி6 முகவரி) இருத்தல் வேண்டும். மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "பாயின்டு-டு-பாயின்டு முகவரி தங்கள் பாயின்டு-டு-பாயின்டு வலையின் மற்றொரு " "முடிவுப்புள்ளியை அறிய உதவும். இதை தெரிந்து கொள்ள தங்களது வலையமைப்பு நிர்வாகியை " "அணுகவும். பயிண்டு-டு-பாயிண்டு முகவரியை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு " "செய்யவும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "இணைய மறைப்பு:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "இணைய மறைப்பு தங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள கணிணிகளை கண்டறிய உதவுகிறது. தங்கள் " "வலையமைப்பிற்கான இணைய மறைப்பை வலையமைப்பு நிர்வாகியிடம் கேட்டு அறிந்து கொள்ளுங்கள். இணைய " "மறைப்பை புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட நான்கு எண்களாக உள்ளீடு செய்யவேண்டும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "நுழைவாயில் என்பது ஐபி முகவரி (புள்ளிகளால் ஆல் பிரிக்கப் பட்ட நான்கு எண்கள்). அது " "நுழைவாயில் ரூட்டர் ஐ குறிக்கிறது. இது முன்னிருப்பு ரூட்டர் என்றும் சொல்லப் படும். உங்கள் " "லான் வழியாக செல்லும் அத்தனை போக்கு வரத்தும் ((எ-டு) இணையம்) இதன் வழியாக அனுப்பப் " "படுகின்றன. அபூர்வமாக ரூட்டர் இல்லாது இருக்கலாம். அப்படியானால் இதை வெற்றாக விடவும். இந்த " "கேள்விக்கு சரியான விடை தெரியவில்லையானால் உங்கள் கணினி நிர்வாகியை கலந்தாலோசிக்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "அடையமுடியா நுழைவாயில்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "தாங்கள் உள்ளீடு செய்த நுழைவாயிலை அடைய இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "தாங்கள் ஐபி முகவரி, இணைய மறைப்பு மற்றும்/அல்லது நுழைவாயில் ஆகியவற்றை உள்ளீடு செய்வதில் " "தவறு செய்திருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "ஐபிவி6 க்கு இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் ஆதரவில்லை" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "ஐபிவி6 முகவரிகளை இடத்துக்கு இடம் நேரடியான இணைப்புகளில் வடிவமைக்க முடியாது. தயை " "செய்து ஐபிவி4 முகவரியை பயன்படுத்தவும். அல்லது பின்சென் வேறு ஒரு வலைப்பின்னல் இடைமுகத்தை " "பயன்படுத்தவும். " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "இந்த தகவல் சரியானதா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "தற்போது வடிவமைக்கப் பட்டுள்ள அளபுருக்கள்:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " இடைமுகம் = ${interface}\n" " ஐபிமுகவரி = ${ipaddress}\n" " இணைய மறைப்பு = ${netmask}\n" " நுழைவாயில் = ${gateway}\n" " பாயின்டு-டு-பாயின்டு = ${pointopoint}\n" " பெயர்சேவையகம் = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "வலையமைப்பை நிலையான முகவரி கொண்டு வடிவமை" netcfg/debian/po/bs.po0000644000000000000000000010142312252567173012031 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:21+0100\n" "Last-Translator: Amila Valjevčić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Automatski podesiti mrežu?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Umrežavanje može biti podešeno ručno unošenjem svih informacija ili putem " "DHCP-a (ili raznih IPv6-specifičnih metoda) da podesite mrežu automatski. " "Ako izaberete automatsko podešavanje i instaler ne bude u mogućnosti " "podesiti mrežu tako da radi, dat će Vam se prilika da podesite mrežu ručno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ime domene je dio vaše Internet adrese desno od Vašeg host imena. To je " "obično nešto što se često završava na .com, .net, .edu, ili .org. Ako " "postavljate kućnu mrežu, možete izmisliti nešto, ali pobrinite se da " "koristite isto ime domene na svim Vašim kompjuterima." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese servera:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Ime servera se koristi za prepoznavanje imena računara na mreži. Molimu " "nesite IP adrese (ne host imena) do 3 imena servera, razdvojene razmacima. " "Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani redoslijedom kojim ste " "ih unijeli. Ako ne želite koristiti ime servera, samo ostavite ovo polje " "prazno." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primarni mrežni interfejs:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete " "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instaliranja. Ako je moguće, " "prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju " "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite ime (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristiti. Da biste koristili bilo koju " "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Otvorena mreža" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Vrsta bežične mreže za ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Odaberite WEP/Open ako je mreža otvorena ili zaštićena s WEP. Odaberite WPA/" "WPA2 ako je mreža zaštićena sa WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj " "${iface}. To možete učiniti na dva načina:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ili " "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ako je Vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez " "navodnika)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Naravno, ako nema WEP ključa za Vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Neispravan WEP ključ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ključ '${wepkey}' je neispravan. Molim pažljivo pročitajte upute na " "sljedećem ekranu o tome kako da unesete ispravno Vaš WEP ključ i pokušajte " "ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neispravna lozinka" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ključ je ili predug (više od 64 znakova) ili prekratak (manje " "od 8 znakova)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2 lozinka za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Unesite ključ za WPA/WPA2 PSK verifikaciju. Ovo bi trebao biti ključ za " "bežičnu mrežu koju želite koristiti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Neispravni ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" je neispravan. ESSID mogu biti do ${max_essid_len} " "znakova, ali mogu sadržavati sve vrste znakova." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Pokušavam razmjenu ključeva sa access pointom..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 konekcija uspjela" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Neuspjela razmjena i asocijacija ključa" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Razmjena ključeva i asocijacija sa access pointom neuspješna. Provjerite " "unešene WPA/WPA2 parametre." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Hostname je jedna riječ koja identificira Vaš sistem na mreži. Ako ne znate " "kakav bi trebao biti Vaš hostname, konsultirajte Vašeg mrežnog " "administratora. Ako postavljate Vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete " "izmisliti nešto." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravan hostname" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Hostname \"${hostname}\" je neispravan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ispravan hostname može sadržavati samo brojeve 0-9, velika i mala slova (A-Z " "i a-z) i minus. Mora biti najviše ${maxhostnamelen} znakova dug i ne smije " "počinjati minusom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Greška" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Došlo je do greške i proces mrežne konfiguracije je obustavljen. Možete " "ponovo pokušati iz glavnog instalacijskog menija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Mrežni interfejsi nisu detektovani" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Mrežni interfejsi nisu pronađeni. Instalacioni sistem ne može pronaći mrežni " "uređaj." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Možda biste trebali učitati određeni modul za Vašu mrežnu karticu, ako je " "imate. Za ovo, idite nazad na korak detekcije mrežnog hardvera." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Prekidač za isključivanje uključen na ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} je isključen pomoću fizičkog \"prekidača\". Ako namjeravate " "koristiti ovaj interfejs, molim uključite ga prije nego nastavite." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastrukturna (Managed) mreža" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc mreža (Peer to Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tip bežične mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni access " "point izvjesnog tipa, Vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar Vaš access " "point, onda je Vaša mreža Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguracija bežične mreže" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Tražim bežične pristupne tačke..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detektiram link na ${interface}; molim pričekajte..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bežični ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "bežična mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Nepoznati interfejs" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Spremanje mrežnih postavki ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Podesite mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Molim unesite naziv koji želite koristiti za novu ZFS grupu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} pritisnite ESSID ručno" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Bežična mreža:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Izaberite bežičnu mrežu za korištenje tokom procesa instaliranja:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možda biste trebali unijeti DHCP host ime. Ako koristite kablovski modem, " "trebali biste ovdje navesti broj računa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Podešavanje mreže preko DHCP-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Uspješno automatsko podešavanje mreže" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP klijent nije pronađen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP konfiguracijski proces je obustavljen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ponovi automatsko podešavanje mreže" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Ponovi automatsko podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ručno podesite mrežu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ne podešavajte mrežu sada" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metod podešavanja mreže:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Odavdje možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsko podešavanje mreže " "(što može uspjeti ako Vašem DHCP serveru treba dugo vremena da odgovori) ili " "je možete podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje njihovog DHCP " "hostname-a, tako možete odabrati da ponovo pokušate DHCP automatsko " "podešavanje mreže sa hostname-om koji navedete." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspjelo" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je " "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Nastavite bez default route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatsko podešavanje mreže je uspješno. Međutim, default route nije " "postavljen: sistem neće znati kako da komunicira sa drugim računarima na " "Internetu. Ovo će učiniti nemogućim nastavak instalacije ukoliko nemate prvi " "instalacioni CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ili pakete dostupne na lokalnoj mreži." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ako niste sigurni, ne biste trebali nastavljati bez default route: " "kontaktirajte Vašeg lokalnog mrežnog administratora u vezi s ovim problemom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Kreiram IPv6 automatsko podešavanje..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Čekam link lokalne adrese..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Podešavanje mreže preko DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresa je unikatna za Vaš komjuter i može biti:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * četiri broja odvojena tačkama (IPv4);\n" " * blokovi heksadecimalnih znakova odvojenih dvotačkama (IPv6)" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Također možete opcionalno priložiti CIDR netmask (kao što su \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Ako ne znate šta koristiti ovdje, konsultirajte svog mrežnog administratora." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Neispravno unešena IP adresa" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "IP adresa koju ste unijeli nije ispravna. Treba biti u obliku x.x.x.x gdje " "svako 'x' nije veće od 255 (IPv4 aderesa), ili redoslijed blokova " "heksadecimalnih znakova odvojene dvotočkama (IPv6 adresa). Molim pokušajte " "ponovo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka point to " "point mreže. Konsultujte se sa Vašim mrežnim administratorom ako ne znate " "vrijednost. Point-to-point adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke " "razdvojene tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalne na Vašoj mreži. " "Konsultirajte se s Vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. " "Netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava " "gateway router, također poznat kao default router. Sav promet koji ide " "izvan Vašeg LAN-a (npr. na Internet) se šalje preko ovog routera. U " "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo " "ostaviti prazno. Ako ne znate tačan odgovor na ovo pitanje, konsultirajte " "se s Vašim mrežnim administratorom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedostupan gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Gateway adresa koju ste unijeli nije dostupna." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Napravili ste grešku prilikom unošenja vaše IP adrese, netmaska i/ili " "gatewaya." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Jesu li ove informacije tačne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "interface = ${interface}\n" "ipadresa = ${ipaddress}\n" "netmask = ${netmask}\n" "gateway = ${gateway}\n" "pointopoint = ${pointopoint}\n" "nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje" netcfg/debian/po/mr.po0000644000000000000000000013731412237147745012055 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-29 21:05+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते सर्व माहिती घालून किंवा डीएचसीपी (वा विविध IPv6-विशिष्ट " "पद्धती) वापरून करता येते. जर तुम्ही स्वयंचलित संरचना वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या " "नेटवर्ककडून कार्य करू शकणारी संरचना मिळवू शकत नसेल, तर तुम्हाला नेटवर्कची संरचना स्वहस्ते " "करण्याची संधी दिली जाईल." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "डोमेनचे नाव:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग " "आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती " "नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही " "तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी " "विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा " "वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला " "कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक " "नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क " "अंतराफलक निवडला गेला आहे." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा " "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची " "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा " "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची " "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/उघडे नेटवर्क" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} करिता बिनतारी नेटवर्क प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "नेटवर्क उघडे वा WEP ने सुरक्षित केलेले असल्यास WEP/Open निवडा. नेटवर्क WPA/WPA2 पीएसके " "(Pre-Shared Key) ने संरक्षित केलेले असल्यास WPA/WPA2 निवडा." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन " "मार्ग आहेत:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या " "स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "अवैध WEP की" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "'${wepkey}' ही WEP की अवैध आहे. कृपया यानंतरच्या पडद्यावर WEP की कशी द्यावी सासंबंधात " "दिसणार्‍या सूचना नीट वाचा व पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "अवैध पासफ्रेझ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 पीएसके पासफ्रेझ एकतर जास्त लांब होती ( 64 वर्णांहून अधिक) वा खूप लहान होती " "(8 वर्णांहून कमी)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी WPA/WPA2 पासफ्रेझ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 पीएसके प्राधीकृतीकरणासाठी पासफ्रेझ प्रविष्ट करा. ही पासफ्रेझ तुम्ही वापरायच्या " "प्रयत्नात असलेल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी निर्धारित केलेली असली पाहिजे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "अवैध ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" हा इएसएसआयडी अवैध आहे. इएसएसआयडी फक्त ${max_essid_len} चिन्हांपर्यंतच " "असू शकतात, पण त्यात सर्व प्रकारची चिन्हे असू शकतात." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "ऍक्सेस बिंदूशी कळींची देवाणघेवाण करण्याचा प्रयत्न करत आहे...\t" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 जोडणी यशस्वी" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "कळीची देवाणघेवाण व संलग्नता अयशस्वी" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "ऍक्सेस बिंदूशी कळींची देवाणघेवाण व संलग्नता अयशस्वी झाली. तुम्ही पुरवलेली WPA/WPA2 परिमाणे " "कृपया तपासा." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "यजमाननामः" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे " "यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय " "करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "अवैध यजमाननाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" हे नाव अवैध आहे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "वैध यजमाननामामधे फक्त ०-९ अंक, इंग्रजी अपर व लोअरकेस (A-Z व a-z) अक्षरे, आणि वजा चिन्ह " "यांचा समावेश असू शकतो. एकूण चिन्हे कमाल ${maxhostnamelen} पर्यंतव असावी, व सुरुवातीला " "वा शेवटी वजा चिन्ह नसावे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "काही चूक घडल्याने नेटवर्क संरचनेची प्रक्रिया खंडीत करण्यात आली आहे. अधिष्ठापनेच्या मुख्य " "मेनूमधून तुम्ही याकरिता पुन्हा प्रयत्न करू शकाल." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "कोणतेही नेटवर्क अंतराफलक सापडले नाहीत." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "कोणतेही नेटवर्क अंतराफलक सापडले नाहीत. अधिष्ठापना प्रणालीला एखादे नेटवर्क उपकरण मिळू " "शकले नाही." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "तुमच्या नेटवर्क कार्ड साठी तुम्हाला बहुदा विशिष्ट मॉड्यूल लोड करावे लागेल. याकरिता परत " "नेटवर्क हार्डवेअर तपासणीच्या पायरीकडे जा." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} वर कार्यसक्षम केलेली कळ नष्ट करा" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ला प्रत्यक्ष \"kill switch\" वापरून कार्यअक्षम केल्याचे दिसते. हा अंतराफलक " "वापरावयाची तुमची इच्छा असेल, तर पुढे जाण्याआधी त्याला चालू करा." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "पायाभूत (व्यवस्थापित) नेटवर्क." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "विशिष्ट (पिअर ते पिअर) नेटवर्क" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: " #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर " "तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित " "आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} वर दुवा शोधत आहे, कृपया थांबा..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<काहीनाही>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "बिनतारी ईथरनेट (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "बिनतारी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ईथरनेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "प्रतिक रिंगण" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "यूएसबी नेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "सिरियल-लाईन आयपी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "पॅरलल-पोर्ट आयपी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "बिंदू-ते-बिंदू प्रोटोकॉल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "आयपीव्ही४-मधे-आयपीव्ही६" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "आयएसडीएन बिंदू-ते-बिंदू प्रोटोकॉल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "चॅनल-ते-चॅनल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "खरे चॅनल-ते-चॅनल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "उपयोगकर्ता-अंतर्गत दळणवळण वाहन." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "अज्ञात अंतराफलक" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "नेटवर्क संरचित करा" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी (सेकंदांमध्ये)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी प्रविष्ट करा." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा कालावघी अवैध" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "तुम्ही पुरवलेले मूल्य वैध नाही. नेटवर्क लिंक सापडण्यासाठी वाट पाहण्याचा अधिकतम कालावघी " "(सेकंदांमध्ये) धन पूर्णांक असणे आवश्यक आहे." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} इएसएसआयडी स्वहस्ते प्रविष्ट करा" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "बिनतारी नेटवर्क: " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेदरम्यान वापरायचे बिनतारी नेटवर्क निवडा.\t" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास " "आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "कोणताही डीएचसीपी सेवाग्राहक सापडला नाही" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "कोणताही डीएचसीपी सेवाग्राहक सापडला नाही. या पॅकेजकरिता पीयूएमपी वा डीएचसीपी " "सेवाग्राहक आवश्यक आहे." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "डीएचसीपी संरचना प्रक्रीया अर्धवट सोडून देण्यात आली." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त " "वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही " "निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता " "असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू " "शकता." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल " "वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "मूलनिर्धारित मार्गाशिवाय पुढे जायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "नेटवर्क स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली. परंतु कोणताही मूलनिर्धारित मार्ग निर्धारित केलेला " "नाही, महाजालावरील इतर यजमानांशी दळणवळण कसे करायचे याचे ज्ञान या प्रणालीला प्राप्त " "झालेले नाही. यामुळे आपल्याकडे अधिष्ठापनेची प्रथम सीडी-रॉम, 'नेटइन्स्ट'सीडी-रॉम अथवा " "स्थानिक नेटवर्कवर पॅकेजेस उपलब्ध नसतील तर अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे अशक्य होईल." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "खात्री नसेल तर तुम्ही मूलनिर्धारित मार्गाशिवाय पुढे जाऊ नये. या समस्येकरता आपल्या नेटवर्क " "प्रशासकाशी संपर्क साधावा." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "स्वयंचलित IPv6 संरचना करण्याचा प्रयत्न होत आहे..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "लिंक-स्थानिक पत्याची वाट पाहात आहे..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीव्ही6 सह होत आहे." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "आयपी पत्ता:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "आयपी पत्ता तुमच्या संगणकासाठी एकमेव असतो व असा असू शकतो:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * पूर्णविरामांनी विलग केलेल्या चार संख्या (IPv4);\n" " * अर्धविरामांनी विलग केलेले हेग्झाडेसिमल चिन्हांचे ब्लॉक्स (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "तुम्ही सीआयडीआर नेटमास्क (\"/24\" सारखा) सुद्धा वैकल्पिकरित्या जोडू शकता." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "येथे काय वापरायचे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल तर तुमच्या नेटवर्क प्रशासकाचा सल्ला घ्या." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "चुकीच्या पध्दतीने लिहीलेला आयपी पत्ता" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "आपण दिलेला आयपी पत्ता हा चुकीच्या स्वरूपात आहे. तो x.x.x.x या स्वरुपात ज्यात कोणताही " "'x' 255 पेक्षा लहान असला पाहिजे (IPv4 पत्ता), किंवा अर्धविरामांनी विलग केलेली " "हेग्झाडेसिमल अंकांच्या ब्लॉक्सची मालिका (IPv6 पत्ता) असा असणे गरजेचे आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न " "करा." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "स्थान-ते-स्थान पत्ता." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "स्थान-ते-स्थान पत्त्याचा उपयोग स्थानबिंदूनी जोडलेल्या स्थान-ते-स्थान नेटवर्क मधील दुसर्‍या " "टोकाची निश्चिती करण्याकरिता वापरला जातो. तुम्हाला हे मूल्य माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क " "प्रशासकाशी संपर्क साधा. स्थान-ते-स्थान पत्ता पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या " "स्वरूपात दिला पाहिजे." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. " "नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क " "पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार " "संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे " "सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, " "ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला " "माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "न सापडणारा गेटवे" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "आपण दिलेला गेटवे पत्ता सापडू शकत नाही." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "आयपी पत्ता, नेटमास्क व/वा गेटवे नमूद करताना आपण चूक केलेली असावी." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 असमर्थित" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "बिंदू-ते-बिंदू जोडण्यांवर IPv6 पत्ते संरचित करता येत नाहीत. कृपया IPv4 पत्ता वापरा, किंवा " "मागे जाऊन अन्य नेटवर्क अंतराफलक निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " अंतराफलक = ${interface}\n" " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n" " नेटमास्क = ${netmask}\n" " गेटवे = ${gateway}\n" " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n" " नामपरिसेवक = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा" netcfg/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000010531212237147745012436 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001-2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-27 12:07-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Configurar a rede automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "A rede pode ser configurada informando manualmente todos os dados " "necessários ou usando DHCP (ou uma variedade de métodos específicos do IPv6) " "para detectar as configurações de rede automaticamente. Se você escolher " "usar autoconfiguração e o instalador não conseguir obter uma configuração " "funcional pela rede, você terá a oportunidade de configurar sua rede " "manualmente." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de domínio:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de " "sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo " "nome de domínio em todos os seus computadores." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Endereços dos servidores de nomes:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. " "Por favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro " "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não " "quiser usar nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interface primária de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Seu sistema possui múltiplas interfaces de rede. Escolha aquela que será " "usada como a interface primária de rede durante a instalação. Se possível, a " "primeira interface de rede conectada que foi encontrada estará selecionada." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID da rede sem fio para ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o " "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. Se " "você deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "A tentativa de encontrar uma rede sem fio disponível falhou." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o " "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a interface ${iface} usasse. " "Para se conectar a qualquer rede disponível, deixe este campo em branco." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "Rede Aberta/WEP" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipo da rede sem fio para ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Escolha WEP/Aberta se a rede é aberta ou protegida com WEP. Escolha WPA/WPA2 " "se a rede é protegida com WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key -- \"Chave pré-" "compartilhada\")." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Chave WEP para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Se aplicável, por favor, informe a chave de segurança WEP para o dispositivo " "de rede sem fio ${iface}. Existem duas formas de fazê-lo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se sua chave WEP está no formato 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " "ou 'nnnnnnnn', onde n é um número, simplesmente informe-a neste campo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se sua chave WEP está no formato de uma frase secreta, prefixe-a com " "'s:' (sem as aspas)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "É claro, se não há uma chave WEP para sua rede sem fio, deixe este campo em " "branco." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Chave WEP inválida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A chave WEP '${wepkey}' é inválida. Por favor, consulte cuidadosamente as " "instruções na tela a seguir sobre como informar sua chave WEP corretamente e " "tente novamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frase secreta inválida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "A frase secreta WPA/WPA2 PSK é muito longa (mais de 64 caracteres) ou muito " "curta (menos de 8 caracteres)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Frase secreta WPA/WPA2 para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Informe a frase secreta para a autenticação WPA/WPA2 PSK. Esta deverá ser a " "frase secreta definida para a rede sem fio que você está tentando usar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "O ESSID \"${essid}\" é inválido. ESSIDs podem ter no máximo ${max_essid_len} " "caracteres, mas podem conter todos os tipos de caracteres." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Tentando trocar chaves com o ponto de acesso..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Este processo pode levar algum tempo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Conexão WPA/WPA2 realizada" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Falha na troca de chaves e associação" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "A troca de chaves e associação com o ponto de acesso falhou. Por favor, " "verifique os parâmetros WPA/WPA2 que você informou." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome de máquina:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Por favor, informe o nome de máquina (\"hostname\") para este sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "O nome de máquina (\"hostname\") é uma palavra única que identifica seu " "sistema na rede. Se você não sabe qual deve ser o nome de sua máquina, " "consulte o seu administrador de redes. Se você está configurando sua própria " "rede doméstica, você pode usar qualquer nome aqui." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de máquina inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Um nome de máquina válido pode conter somente números (0-9), letras " "minúsculas (a-z) e maiúsculas (A-Z) e o sinal de menos (hífen). Ele deve ter " "no máximo ${maxhostnamelen} caracteres e não pode começar ou terminar com um " "sinal de menos (hífen)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Um erro ocorreu e o processo de configuração de rede foi abortado. Você pode " "tentar executá-lo novamente a partir do menu principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nenhuma interface de rede foi detectada" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nenhuma interface de rede foi encontrada. O sistema de instalação não foi " "capaz de encontrar um dispositivo de rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Você pode precisar carregar um módulo específico para sua placa de rede, " "caso você realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne à etapa de detecção de " "hardware de rede." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Chave liga/desliga desativada na interface ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "A interface ${iface} parece ter sido desabilitada através de um chaveador " "físico (\"kill switch\"). Se você pretende usar esta interface, por favor, " "ligue-a antes de continuar." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rede em modo infraestrutura (gerenciada)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rede em modo ad-hoc (ponto a ponto)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo de rede sem fio:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Redes sem fio podem ser de dois tipos: gerenciadas (\"managed\") ou ad-hoc. " "Se você usa um ponto de acesso real de algum tipo, sua rede é Gerenciada. Se " "outro computador é seu 'ponto de acesso', então sua rede pode ser Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuração de rede sem fio" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Procurando por pontos de acesso a redes sem fio..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detectando conexão em ${interface}; por favor, aguarde..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Rede ethernet sem fio (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "sem fio" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rede USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP Linha-Serial" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP Porta-Paralela" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-em-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Veículo de comunicação inter-usuário" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interface desconhecida" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Armazenando configurações de rede..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Tempo de espera (em segundos) para detecção da conexão:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Por favor, informe o tempo máximo que você gostaria de esperar pela detecção " "da conexão de rede." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tempo de espera para detecção da conexão de rede inválido" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "O valor que você forneceu não é válido. O tempo máximo de espera (em " "segundos) pela detecção da conexão de rede deve ser um número inteiro " "positivo." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Informar o ESSID manualmente" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rede sem fio:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Selecione a rede sem fio a ser usada durante o processo de instalação." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome de máquina DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Você pode precisar fornecer um nome de máquina DHCP. Se você está usando um " "\"cable modem\", você pode ter que especificar um número de conta aqui." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "" "A maioria dos outros usuários pode simplesmente deixar este campo em branco." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configurando a rede com DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Configuração automática de rede finalizada com sucesso" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nenhum cliente DHCP encontrado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nenhum cliente DHCP foi encontrado. Este pacote requer o pump ou o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "O processo de configuração do DHCP foi abortado." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Tentar novamente a configuração automática de rede" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Tentar configuração automática de rede com um \"hostname\" DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurar a rede manualmente" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Não configurar a rede agora" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Método de configuração de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Aqui você pode escolher entre tentar novamente a configuração automática de " "rede via DHCP (a qual pode funcionar caso seu servidor DHCP leve muito tempo " "para responder) ou configurar a rede manualmente. Alguns servidores DHCP " "requerem que um nome de máquina (\"hostname\") DHCP seja enviado pelo " "cliente e portanto você também pode optar por tentar novamente a " "configuração automática de rede via DHCP com um nome de máquina que você " "fornecer." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Configuração automática de rede falhou" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Sua rede provavelmente não está usando o protocolo DHCP. Alternativamente, o " "servidor DHCP pode ser lento ou algum hardware de rede pode não estar " "funcionando corretamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Continuar sem uma rota padrão?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A configuração automática de rede foi realizada com sucesso. Porém, nenhuma " "rota padrão foi definida: o sistema não sabe como se comunicar com máquinas " "na Internet. Isto faz com que seja impossível continuar a instalação a menos " "que você possua o primeiro CD-ROM de instalação, um CD-ROM do tipo 'Netinst' " "ou pacotes disponíveis em sua rede local." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Em caso de dúvidas, você não deverá continuar sem uma rota padrão: entre em " "contato com o administrador de sua rede local para questioná-lo sobre esse " "problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Configurar novamente a rede sem fio" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Tentando autoconfiguração IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Aguardando o endereço do link-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Configurando a rede com DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "O endereço IP é único para o seu computador e pode ser:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * quatro números separados por pontos (IPv4);\n" " * blocos de caracteres hexadecimais separados por dois-pontos (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Opcionalmente, você também pode adicionar uma máscara de rede CIDR (tal como " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Se você não sabe o que informar, consulte seu administrador de redes." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Endereço IP malformado" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "O endereço IP que você informou está malformado. Ele deve estar no formato x." "x.x.x, onde cada 'x' não pode ser maior que 255 (um endereço IPv4), ou uma " "sequência de blocos de dígitos hexadecimais separados por dois-pontos (um " "endereço IPv6). Por favor, tente novamente." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Endereço ponto-a-ponto:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-" "a-ponto. Consulte o administrador de sua rede se você não sabe que valor " "usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números " "separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua " "rede. Consulte o seu administrador de redes se você não sabe o que usar. A " "máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica " "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego " "que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado " "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um " "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não " "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador " "de redes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway inalcançável" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "O endereço do gateway que você informou é inalcançável." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede " "e/ou gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Não há suporte para IPv6 em links par-a-par/ponto-a-ponto" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Endereços IPv6 não podem ser configurados em links par-a-par/ponto-a-ponto. " "Por favor, use um endereço IPv4 ou volte e selecione uma interface diferente " "de rede." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Esta informação está correta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parâmetros de rede configurados atualmente:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " endereço IP = ${ipaddress}\n" " máscara de rede = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n" " servidores de nomes = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurar a rede usando endereçamento estático" netcfg/debian/po/ga.po0000644000000000000000000010417112237147745012021 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "An bhfuil fonn ort an líonra a chumrú go huathoibríoch?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Is féidir do líonra a chumrú tríd an fhaisnéis go léir a chur isteach de " "láimh, nó le DHCP (nó trí mhodhanna éagsúla a bhaineann le IPv6) chun na " "socruithe a bhrath go huathoibríoch. Má roghnaíonn tú cumraíocht " "uathoibríoch ach ní féidir leis an suiteálaí cumraíocht a oibríonn a fháil " "ón líonra, tabharfar deis duit do líonra a chumrú de láimh." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ainm an fhearainn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Is éard atá in ainm fearainn ná an chuid de sheoladh Idirlíon ar thaobh na " "láimhe deise den óstainm. Go minic, críochnaíonn sé le .com, .net, .edu, " "nó .org. Má tá tú ag socrú líonra baile, is féidir leat rud éigin a " "chumadh, ach bí cinnte go n-úsáideann tú an t-ainm céanna ar gach ceann de " "do chuid ríomhairí." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Seoltaí na bhfreastalaithe ainmneacha:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Úsáidtear freastalaí ainmneacha chun óstainmneacha a lorg ar an líonra. " "Cuir isteach seoltaí IP (nach óstainmneacha) de fhreastalaithe ainmneacha " "(trí cinn ar a mhéad), scartha ag spásanna. Ná húsáid camóga. Is é an " "chéad fhreastalaí ar an liosta an chéad cheann a úsáidfear. Mura mian leat " "freastalaí ainmneacha a úsáid, fág an réimse seo bán." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Príomh-chomhéadan líonra:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Tá níos mó ná comhéadan líonra amháin ar do chóras. Roghnaigh comhéadan le " "húsáid mar phríomh-chomhéadan líonra le linn na suiteála. Más féidir, " "roghnaíodh an chéad chomhéadan líonra atá ceangailte." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID gan sreang do ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an líonra " "gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Más mian leat aon líonra atá ar " "fáil a úsáid, fág an réimse seo bán." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Níor aimsíodh líonra gan sreang atá ar fáil." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "Is comhéadan líonra gan sreang é ${iface}. Cuir isteach ainm (ESSID) an " "líonra gan sreang is mian leat ${iface} a úsáid. Dá mbeifeá sásta ceangal le " "haon líonra atá ar fáil, fág an réimse seo bán." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "Líonra WEP/Oscailte" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Cineál an líonra gan sreang do ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Roghnaigh WEP/Oscailte má tá an líonra oscailte, nó daingnithe ag WEP. " "Roghnaigh WPA/WPA2 má tá an líonra daingnithe ag WPA/WPA2 PSK (Eochair " "Réamhroinnte)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Eochair WEP do ghléas ${iface} gan sreang:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Má tá gá leis, cuir isteach eochair shlándála WEP le haghaidh an ghléis gan " "sreang ${iface}. Tá dhá bhealach ann chun é seo a dhéanamh:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Má tá eochair WEP agat i bhformáid 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn', nó 'nnnnnnnn' (is uimhir é 'n'), cuir é isteach sa réimse seo mar atá." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Má tá eochair WEP agat i bhfoirm fhrása faire, réamhcheangail 's:' leis, gan " "na comharthaí athfhriotail." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Ar ndóigh, mura bhfuil eochair WEP do do líonra gan sreang, fág an réimse " "seo glan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Eochair neamhbhailí WEP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Tá an eochair WEP '${wepkey}' neamhbhailí. Féach ar na treoracha ar an chéad " "scáileán eile chun d'eochair WEP a iontráil i gceart, ansin bain triail eile " "as." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frása faire neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Bhí an frása faire WPA/WPA2 PSK rófhada (níos mó ná 64 carachtar) nó " "róghearr (níos lú ná 8 gcarachtar)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Frása faire WPA/WPA2 do ghléas ${iface} gan sreang:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Cuir isteach an frása faire le haghaidh fíordheimhnithe WPA/WPA2 PSK. Seo é " "an frása faire le haghaidh an líonra gan sreang atá tú ag iarraidh úsáid." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID neamhbhailí é \"${essid}\". Ní cheadaítear ach ${max_essid_len " "carachtar in ESSID, cé go gceadaítear aon sórt carachtar." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Ag iarraidh eochracha a mhalartú leis an bpointe rochtana..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Seans go nglacfaidh sé seo roinnt ama." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "D'éirigh leis an gceangal WPA/WPA2" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Theip ar mhalartú eochracha agus ar chomhluadar" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Theip ar mhalartú eochracha agus comhluadar a bhunú leis an bpointe " "rochtana. Seiceáil na paraiméadair WPA/WPA2 a sholáthair tú." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Óstainm:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Iontráil óstainm an chórais seo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Is éard atá in óstainm ná focal amháin a chuireann do chóras in iúl don " "líonra. Mura bhfuil tú cinnte cad ba chóir a úsáid mar óstainm, téigh i " "dteagmháil le riarthóir do chórais. Má tá tú ag socrú líonra baile, is " "féidir leat rud éigin a chumadh anseo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Óstainm neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Tá óstainm \"${hostname}\" neamhbhailí." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ní cheadaítear ach uimhreacha 0-9, litreacha (A-Z agus a-z), agus fleiscíní " "in óstainm bailí. Caithfidh sé a bheith idir 2 agus ${maxhostnamelen} " "carachtar, agus ní cheadaítear fleiscín ar dtús ná ag an deireadh." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Earráid" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tharla earráid agus rinneadh tobscor ar chumraíocht an líonra. Is féidir " "leat triail eile a bhaint as ón phríomhroghchlár suiteála." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Níor braitheadh aon chomhéadan líonra" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Níor aimsíodh aon chomhéadan líonra. Níorbh fhéidir le córas na suiteála " "gléas líonra a aimsiú." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Seans go mbeidh ort modúl ar leith a luchtú do do chárta líonra, má tá a " "leithéid agat. Chun é seo a dhéanamh, téigh ar ais go dtí Brath Crua-Earraí " "Líonra." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Cumasaíodh lasc mharaithe ar ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "De réir cosúlachta, díchumasaíodh ${iface} trí \"lasc mharaithe\" fisiceach. " "Más mian leat an comhéadan seo a úsáid, cuir é ar siúl ar dtús." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Bunlíonra (Bainistithe)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Líonra ad-hoc (idir comhghleacaithe)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Cineál an líonra gan sreang:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Tá dhá chineál líonra gan sreang ann: bainistithe nó ad hoc. Má úsáideann " "tú fíorphointe rochtana de chineál éigin, tá líonra Bainistithe agat. Má " "úsáideann tú ríomhaire eile mar do 'phointe rochtana', is dócha go bhfuil " "líonra ad hoc agat." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Cumraíocht an líonra gan sreang" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ag déanamh cuardach ar phointí rochtana gan sreang..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Nasc á bhrath ar ${interface}; fan go fóill..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet gan sreang (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "gan sreang" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Fáinne Ceadchomharthaí" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Líonra USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP líne-srathach" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP poirt chomhuainigh" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Prótacal Pointe go Pointe" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Prótacal Pointe-go-Pointe ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Cainéal-go-cainéal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Fíorchainéal-go-cainéal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Feithicil chumarsáide idir úsáideoirí" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Comhéadan anaithnid" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Socruithe líonra á stóráil ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Cumraigh an líonra" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "An líon soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a bhrath:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Cuir isteach an líon uasta soicindí a bheifeá sásta fanacht le nasc líonra a " "bhrath." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tá an t-am feithimh seo neamhbhailí" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Chuir tú luach neamhbhailí isteach. Ní mór gur slánuimhir dheimhneach é an t-" "am uasta feithimh (líon soicindí)." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Cuir ESSID isteach de láimh" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Líonra gan sreang:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Roghnaigh an líonra gan sreang le húsáid le linn an tsuiteála." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Óstainm DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Seans go gcaithfidh tú óstainm DHCP a sholáthar. Má tá móideim cábla agat, " "seans go gcaithfidh tú uimhir do chuntais a sholáthar anseo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "B'fhéidir le formhór úsáideoirí eile é seo a fhágáil bán." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Líonra á chumrú le DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Níor aimsíodh cliant DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Níor aimsíodh cliant DHCP. Tá pump nó dhcp-client de dhíth ar an bpacáiste " "seo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Rinneadh tobscor ar phróiseas cumraíochta DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Atriail uathchumraíocht an líonra le hóstainm DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Cumraigh an líonra de láimh" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ná cumraigh an líonra faoi láthair" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Modh cumraíochta líonra:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Anseo is féidir leat triail eile a bhaint as uathchumraíocht DHCP (b'fhéidir " "go n-éireoidh sé leis má tá an freastalaí DHCP go mall) nó an líonra a " "chumrú de láimh. Éilíonn roinnt freastalaithe DHCP go seolann an cliant " "óstainm DHCP, agus mar sin is féidir freisin triail eile a bhaint as " "uathchumraíocht DHCP le hóstainm a sholáthraíonn tú." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Theip ar uathchumraíocht an líonra" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Is dócha nach mbaineann do líonra úsáid as an bprótacal DHCP. Is é sin, nó " "tá an freastalaí DHCP go mall, nó níl crua-earra líonra éigin ag obair mar " "is ceart." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Lean ar aghaidh gan ród réamhshocraithe?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "D'éirigh le huathchumraíocht an líonra. Mar sin féin, níor socraíodh ród " "réamhshocraithe: ní eol don chóras conas cumarsáid a dhéanamh le " "hóstríomhairí ar an Idirlíon. Ní bheidh tú in ann dul ar aghaidh leis an " "tsuiteáil, mura bhfuil an chéad CD-ROM suiteála agat, CD-ROM 'Netinst', nó " "pacáistí ar fáil ar an líonra logánta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Mura bhfuil tú cinnte, ná téigh ar aghaidh gan ród réamhshocraithe: téigh i " "dteagmháil le riarthóir do líonra logánta faoin fhadhb seo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Athchumraigh an líonra gan sreang" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Ag iarraidh cumraíocht uathoibríoch IPv6 a dhéanamh..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Ag fanacht le seoladh nasc-logánta..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Líonra á chumrú le DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Seoladh IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Baineann an seoladh IP le do ríomhaire amháin; is éard atá ann ná:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * ceithre uimhir scartha ag poncanna (IPv4);\n" " * seicheamh d'uimhreacha heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Más mian leat, is féidir masc líonra CIDR a cheangal leis (mar shampla " "\"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Mura bhfuil a fhios agat cad é ba chóir a úsáid anseo, cuir ceist ar " "riarthóir do chórais." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Seoladh míchumtha IP" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Sholáthair tú seoladh IP míchumtha. Ba chóir dó a bheith san fhoirm x.x.x.x " "agus is idir 0 agus 255 gach 'x' (seoladh IPv4), nó seicheamh d'uimhreacha " "heicsidheachúlacha scartha ag idirstadanna (seoladh IPv6). Bain triail eile " "as." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Seoladh pointe-go-pointe:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Úsáidtear an seoladh pointe-go-pointe chun an críochphointe eile sa líonra " "pointe-go-pointe a aimsiú. Téigh i dteagmháil le riarthóir do líonra mura " "bhfuil a fhios agat cad é an luach. Ba chóir an seoladh pointe-go-pointe a " "chur isteach mar ceithre uimhir scartha ag poncanna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Masc líonra:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Úsáidtear an masc líonra chun na ríomhairí ar do líonra logánta a dhéanamh " "amach. Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais mura bhfuil a fhios agat " "cad é an luach ceart. Is éard atá ann ná ceithre uimhir scartha ag poncanna." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Geata:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Seoladh IP é an geata (ceithre uimhir scartha ag poncanna) a chomharthaíonn " "an ródaire geata (a dtugtar \"ródaire réamhshocraithe\" air freisin). An " "trácht go léir a théann lasmuigh de do líonra logánta (mar shampla, go dtí " "an tIdirlíon), seoltar é tríd an ródaire seo. Go hannamh, níl ródaire ar " "bith agat; sa chás sin, fág an réimse seo bán. Agus mura bhfuil a fhios " "agat cad é an freagra ceart, fiafraigh de riarthóir do chórais." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Geata dorochtana" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "D'iontráil tú geata dorochtana." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Rinne tú botún agus do sheoladh IP, masc líonra, nó geata á iontráil." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Ní thacaítear le IPv6 ar nascanna pointe-go-pointe" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Ní féidir seoladh IPv6 a chumrú ar nasc pointe-go-pointe. Ba chóir duit " "seoladh IPv4 a úsáid, nó téigh ar ais agus comhéadan líonra eile a roghnú." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "An bhfuil an t-eolas thíos ceart?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Paraiméadair líonra atá cumraithe faoi láthair:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Cumraigh líonra le seolachán statach" netcfg/debian/po/de.po0000644000000000000000000010733712237147745012031 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:28+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Netzwerk automatisch einrichten?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Das Netzwerk kann entweder durch manuelle Eingabe aller Informationen " "konfiguriert werden oder durch die Verwendung von DHCP (bzw. eine Variation " "IPv6-spezifischer Methoden), um die Netzwerkeinstellungen automatisch zu " "erfassen. Wenn Sie die automatische Konfiguration wählen und der Installer " "keine funktionierende Konfiguration vom Netzwerk empfangen kann, erhalten " "Sie die Möglichkeit, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domain-Name:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Der Domain-Name ist der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem " "Rechnernamen. Er endet oft mit .de, .com, .net oder .org. Wenn Sie ein " "lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, was Sie angeben. Diese Information " "sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresse des DNS-Servers:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nameserver (DNS-Server) werden benutzt, um Rechnernamen im Internet " "aufzulösen. Bitte geben Sie die IP-Adressen (nicht die Rechnernamen) von bis " "zu drei Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine " "Kommata. Der erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie " "keine Nameserver benutzen möchten, lassen Sie dieses Feld bitte einfach leer." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primäre Netzwerk-Schnittstelle:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ihr System besitzt mehrere Netzwerk-Schnittstellen. Bitte wählen Sie die " "Schnittstelle (Netzwerkkarte), die für die Installation genutzt werden soll. " "Falls möglich, wurde die erste angeschlossene Schnittstelle ausgewählt." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID für ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine drahtlose Netzwerk-Schnittstelle. Bitte geben Sie den " "Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. " "Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Der Versuch, ein verfügbares drahtloses Netzwerk zu finden, ist " "fehlgeschlagen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine Schnittstelle für drahtloses Netzwerk (WLAN). Bitte geben " "Sie den Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} " "verwenden soll. Um sich mit irgendeinem der derzeit bei Ihnen verfügbaren " "Netzwerke zu verbinden, lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Offenes Netzwerk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN) für ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Wählen Sie »WEP/Offenes Netzwerk«, wenn das Netzwerk unverschlüsselt oder " "mit WEP gesichert ist. Wählen Sie »WPA/WPA2 PSK«, wenn das Netzwerk mit WPA/" "WPA2 Pre-Shared Key geschützt ist." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-Schlüssel für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Falls notwendig geben Sie den WEP-Schlüssel für das Gerät ${iface} ein. Dazu " "gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel das Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « " "oder »nnnnnnnn« hat, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn einfach - wie er " "ist - in dieses Feld ein." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein " "»s:« (ohne die Anführungszeichen) voran." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Falls es für Ihr drahtloses Netzwerk keinen WEP-Schlüssel gibt, lassen Sie " "dieses Feld leer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Der WEP-Schlüssel »${wepkey}« ist ungültig. Bitte beachten Sie die " "Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-" "Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ungültige Passphrase" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Die WPA/WPA2 PSK-Passphrase war entweder zu lang (mehr als 64 Zeichen) oder " "zu kurz (weniger als 8 Zeichen)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA-Passphrase für drahtloses Netzwerkgerät ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Geben Sie die Passphrase für die WPA/WPA2 PSK-Authentifizierung ein. Dies " "sollte die Passphrase für das Drahtlos-Netz sein, das Sie versuchen zu " "verwenden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ungültige ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Die ESSID »${essid}« ist ungültig. ESSIDs dürfen bis zu ${max_essid_len} " "Zeichen lang sein, können aber alle Arten von Zeichen enthalten." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Versuch des Schlüsselaustauschs mit dem Access-Point ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dies kann einige Zeit dauern." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA-Verbindung erfolgreich hergestellt" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Schlüsselaustausch und Verbindung fehlgeschlagen" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Der Schlüsselaustausch und die Verbindung mit dem Access-Point ist " "fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die WPA-Parameter, die Sie eingegeben " "haben." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Bitte geben Sie den Namen dieses Rechners ein." # FIXME: der oder das? #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Der Rechnername ist ein einzelnes Wort, das Ihren Rechner im Netzwerk " "identifiziert. Wenn Sie Ihren Rechnernamen nicht kennen, fragen Sie den " "Netzwerkadministrator. Wenn Sie ein lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, " "was Sie angeben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ungültiger Rechnername" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Der Rechnername »${hostname}« ist ungültig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ein gültiger Rechnername darf nur Groß- oder Kleinbuchstaben (A - Z, a - z), " "Zahlen (0 - 9) sowie Minuszeichen enthalten. Er darf maximal " "${maxhostnamelen} Zeichen lang sein und nicht mit einem Minus beginnen oder " "enden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten und der Netzwerk-Konfigurationsprozess wurde " "abgebrochen. Sie können es vom Installationshauptmenü aus noch einmal " "versuchen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden. Vom Installationssystem " "konnte keine Netzwerkkarte erkannt werden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte " "geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt »Netzwerk-Hardware erkennen« " "zurück." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} durch Hardware-Schalter deaktiviert" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} scheint abgeschaltet worden zu sein. Beabsichtigen Sie diese " "Schnittstelle zu verwenden, dann schalten Sie sie bitte ein, bevor sie " "fortfahren." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur-Netzwerk (Managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc-Netzwerk (Peer-to-Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ des drahtlosen Netzwerks (WLAN):" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Drahtlose Netzwerke (WLAN) sind entweder vom Typ »managed« oder »ad-hoc«. " "Wenn Sie in irgendeiner Form einen echten Access Point benutzen (z.B. einen " "WLAN-Router), ist Ihr Netzwerk »managed«. Wenn bei Ihnen ein anderer " "Computer als Access Point fungiert, ist Ihr Netzwerk wahrscheinlich »ad-hoc«." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguration von drahtlosen Netzwerken" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Suchen nach drahtlosen Access Points ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Erkennen der Verbindung an ${interface}; bitte warten ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Drahtloses Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "drahtlos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-Netzwerk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP über serielle Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP über parallele Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-zu-Punkt-Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Punkt-zu-Punkt-Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Unbekannte Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Speichern der Netzwerkeinstellungen ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Netzwerk einrichten" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Wartezeit (in Sekunden) für Erkennung einer Verbindung:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Bitte geben Sie die Zeit ein, die Sie maximal zwecks Erkennung einer " "Netzwerkverbindung warten möchten." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Wartezeit für Erkennung einer Verbindung ungültig" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Der Wert, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die maximale Wartezeit für " "die Erkennung einer Netzwerkverbindung (in Sekunden) muss eine positive " "Ganzzahl sein." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID manuell eingeben" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Drahtloses Netzwerk (WLAN):" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Wählen Sie das während der Installation zu verwendende drahtlose Netzwerk." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "In einigen Situationen muss man einen DHCP-Rechnername angeben. Wenn Sie ein " "Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzerkennung angegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Die meisten Benutzer können dieses Feld einfach leer lassen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCP" # FIXME: Satzpunkt hinzufügen #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Kein DHCP-Client gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt pump oder dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Der DHCP-Konfigurationsprozess wurde abgebrochen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen mit einem DHCP-Rechnernamen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Netzwerk manuell einrichten" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Netzwerk unkonfiguriert belassen" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Hier können Sie wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration erneut " "zu versuchen (was funktionieren könnte, wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam " "reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server " "erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher " "können Sie auch wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration mit " "Angabe eines Rechnernamens erneut zu versuchen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration ist fehlgeschlagen" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ihr Netzwerk benutzt möglicherweise nicht das DHCP-Protokoll. Des Weiteren " "könnte der DHCP-Server sehr langsam sein oder die Netzwerk-Hardware arbeitet " "nicht korrekt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ohne Default-Route fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich. Es wurde allerdings " "keine Default-Route gesetzt: Das System hat keine Informationen darüber, wie " "es mit Rechnern im Internet kommunizieren kann. Dies macht ein Fortsetzen " "der Installation unmöglich, falls Sie nicht die erste Installations-CD-ROM, " "eine »Netinst«-CD-ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie die Installation nicht ohne Default-" "Route fortsetzen: Informieren Sie Ihren Netzwerk-Administrator über das " "Problem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Das drahtlose Netzwerk erneut konfigurieren" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Versuch der automatischen IPv6-Konfiguration ..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Warten auf verknüpfungslokale (link-lokale) Adresse ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Konfigurieren des Netzwerks mit DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "Die IP-Adresse ist für Ihren Rechner eindeutig und kann zwei verschiedene " "Formate haben:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * vier Zahlen, getrennt durch Punkte (IPv4);\n" " * Blöcke von hexadezimalen Zeichen, getrennt durch Doppelpunkte (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Sie können auch optional eine CIDR-Netzmaske (wie z.B. »/24«) anfügen." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Wenn Sie nicht wissen, was Sie eingeben sollen, fragen Sie Ihren Netzwerk-" "Administrator." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Ungültige IP-Adresse" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte entweder die " "Form x.x.x.x haben, wobei jedes »x« kleiner als 255 sein muss (als IPv4-" "Adresse), oder eine Folge von hexadezimalen Ziffern sein, getrennt durch " "Doppelpunkte (als IPv6-Adresse). Bitte versuchen Sie es noch einmal." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-zu-Punkt-Adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Die Punkt-zu-Punkt-Adresse dient zur Festlegung des anderen Endpunkts des " "Punkt-zu-Punkt-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie " "Ihren Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punkt-Adresse sollte als Gruppe " "aus vier Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Durch die Netzmaske kann bestimmt werden, welche Rechner im lokalen Netzwerk " "direkt angesprochen werden können. Wenn Sie diesen Wert nicht kennen, fragen " "Sie Ihren Netzwerkadministrator. Die Netzmaske besteht aus vier durch Punkte " "getrennte Zahlen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Geben Sie hier die IP-Adresse (vier durch Punkte getrennte Zahlen) des " "Gateways ein, auch als Default-Router bekannt. Alle Daten zu Rechnern " "außerhalb Ihres LAN (zum Beispiel zum Internet) werden über diesen Router " "gesendet. In seltenen Fällen haben Sie keinen Router, in diesem Fall geben " "Sie hier einfach nichts ein. Wenn Sie die richtige Antwort hier nicht " "kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway nicht erreichbar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Sie haben vielleicht bei der Eingabe Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/" "oder des Gateways einen Fehler gemacht." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht unterstützt" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-Adressen können für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen nicht konfiguriert " "werden. Bitte verwenden Sie eine IPv4-Adresse oder gehen Sie zurück und " "wählen Sie eine andere Netzwerk-Schnittstelle." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Sind diese Informationen richtig?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Schnittstelle = ${interface}\n" " IP-Adresse = ${ipaddress}\n" " Netzmaske = ${netmask}\n" " Gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " Nameserver = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren" netcfg/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000005611212237147745013615 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "" netcfg/debian/po/am.po0000644000000000000000000010603612237147745012031 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # tegegne tefera , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Data taken from ICU-2.8; contributed by: # - Daniel Yacob , Ge'ez Frontier Foundation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-24 06:47+0100\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ኣውታሩ በራስ ገዝ ይዘጋጅ?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "የዶሜን ስም፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "የዶሜን ስም የኢንተርኔት አድራሻዎ አካል ነው። ይኸውም ብዙ ጊዜ በ .com, .net, .edu, ወይም .org ያልቃል። " "የቤት የአስሊ መረብ የሚሰሩ ከሆነ የሚፈልጉትን ስም መውጣት ይችላሉ። ማስታወስ ያለብዎት ግን ሁሉም አስሊዎች ይህንን " "የዶሜን ስምን መጠቀም እንዳለባቸው ነው።" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "የስም አገልጋይ አድራሻ፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "የስም ካዳሚዎቹ በአውታር ላይ የተጠሪዎችን ስም ለማግኘት ያገለግላል። እባክዎ እስከ 3 yemidersu በክፍት ቦታ " "የተለያዩ የIP አድራሻች (የተጠሪውን ስም ሳይሆን) ይስጡ። ኮማ (,) አይጠቀሙ። የመጀመሪያው ስም ካዳሚ የመጀመሪያው " "ተጠያቂ ይሆናል። ምንም የስም ካዳሚ ለመጠቀም የማይፈልጉ ከሆነ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ቀዳሚ የአውታር በይነገጽ፦" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ስርዓትዎ ብዙ የአውታር መገናኛ ካርዶች አሉት። በተከላው ወቅት እንደዋና የአውታር መገናኛ መጠቀም የሚፈልጉትን ካርድ " "ይምረጡ። ከተቻለ በመጀመሪያው የተገናኘው ካርድ ይመረጣል።" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ሽቦ አልባ ESSID ለ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጥውቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ሽቦኣልባ ኣውታርን የማግኘት ሙከራ ኣልተሳካም።" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} የሽቦ-አልባ አውታር አካል ነው። እባክዎ ${iface} እንዲጠቀምበት የሚፈልጉትን የአውታር ስም " "(ESSID) እዚህ ጋ ያስገቡ። ካሉት አውታሮች አንዱን ለመጠቀም ከፈለጉ ይህንን ሳጥን ባዶ ይተዉት።" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open አውታር" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት ለ ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP ቁልፍ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "ካለ እባክዎ እዚህ ጋ የሽቦ አልባ አካሉ ${iface} የWEP ማለፊያ ቁልፍን ያስገቡ። ይህ በሁለት መንገድ ሊሆን " "ይችላል።" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "የ WEP ቁልፍ በ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ወይም በ 'nnnnnnnn', " "አይነትና n ቁጥር ከሆነ እዚህ ሳጥን ውስጥ ያስገቡት።" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "የWEP ቁልፍዎ የማለፊያቃል አይነት ከሆነ በ 's:' prefix ያድርጉት (ያለ ጥቅሶቹ)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ለሽቦአልባ አውታርዎ WEP ቁልፍ ካለዎት ይህንን ሳጥን ባዶ ሊያደርጉት ይችላሉ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "የማይሰራ WEP ቁልፍ፦" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "የWEP ቁልፍ '${wepkey}' አይሰራም፡፡ እባክዎ በሚቀለው ገጽ ላይ የሚመጣውን ስለ WEP ቁልፍ አገባብ መመሪያ " "በጥንቃቄ ያንብቡና እንደገና ይሞክሩ፡፡ " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "የማይሰራ ማለፊያ ሚስጢር ቃል " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "ለሽቦአልባ አካል የWEP/WPA2 ቁልፍ ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "የማይሰራ ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "ከማገናኛ ጣብያ ጋር ለመገናኘት እየሞከ " #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ይህ ምናልባት ጥቂት ጊዜ ሊወስድ ይችላል።" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 ግንኙነት ሰምሯል" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "የቁልፍ ልውውጥ አልተሳካም" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "የአገልጋይ ስም፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "የተጠሪ ስም ማለት ስርዓትዎን ለአውታሩ የምያስተዋውቅ አንድ ቃል ነው። የተጠሪ ስምዎ ምን እንደሆን ካላወቁ፣ የአውታር " "አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ፡፡ የግል አውታር በማቋቋም ላይ ከሆኑ እዚህ ጋ መሰየም ይችላሉ።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "የተሳሳተ አስተናባሪ ስም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" የሚለው ስም የለም።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ትክክለኛ የተጠሪ ስም፣ ከ0-9፣ ከa-z ያሉ የሮማን ትንሹ ፊደሎችንና የመቀነስ ምልክትን የያዘ ይሆናል። ርዝመቱም " "${maxhostnamelen} ሊሆን ሲችል የመቀነስ ምልክት በመጀመሪያ ወይም በመጨረሻ ላይ መሆን አኖርበትም።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "ስህተት ተፈጥሮ የአውታር ማዘጋጀት ማዘጋጀት ሂደቱ ተቋርጧል። ምናልባት ከተከላ ምናሌው ሊሞክሩ ይችላሉ።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "የአውታር በይነገጽ አልተገኘም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "የተከላ ስርዓቱ ምንም የአውታር አካል አላገኘም። " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "የአውታር ካርድ ካለዎት ማናልባት ለካርዱ የሚስማማ የስልት ጥቅል መጫን የኖርቦታል። ለዚህም ወደ ጥር ነገር መፈለጊያ " "ደረጃ ይመለሱ።" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Kill ቁልፍ በ${iface} ላይ በርቷል፡፡ " #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} በ \"kill switch\" ከተግባር ውጪ የሆነ ይመስላል. ይህንን ገጽታ ለመጠቀም የሚፈልጉ ከሆነ " "በቅድሚያ ያስነሱት፡፡" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "የInfrastructure (Managed) አውታር" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc አውታር (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "የሽቦ አልባ አውታር አይነት" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "ሽቦ አልባ አውታሮች ቀጥታ ወይም ተጋሪ ናቸው። አስሊዎ በቀጥታ ከአስወጪ ጋር የሚገናኝ ከሆነ ቀጥታ በሌላ አስሊ ውስጥ " "አልፎ ከሆነ ተጋሪ አውታር ነው።" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከል" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "የሽቦአልባ ማግቢያ ጣቢያ በመፈለግ ላይ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detecting link on ${interface}; እባክዎ ይጠብቁ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ምንም>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "ሽቦአልባ ኤተርኔት (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "ሽቦአልባ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ኤተርኔት" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ቶክን ክብ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "የUSB አውታር" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "ተከታታይ-መስመር ኢፕ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "ጎንለጎን-በር ኢፕ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "ከነጥብ-ነጥብ ፕሮቶኮል" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-በ-IPv4 (ኢፕ_ዝ6-በ-ኢፕ_ዝ4)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN ከነጠብ-ነጥብ ፕሮቶኮል" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "ከቦይ-ቦይ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real ከቦይ-ቦይ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "የተጠቃሚዎች መገናኛ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "የማይታወቅ በይነገጽ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "የአውታር ምርጫዎችን በማስቀመጥ ላይ" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "አውታር አዘጋጅ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "እባክዎ ለአዲሱ የይዘት ግሩፕ መጠቀም የሚፈልጉትን ስም ያስገቡ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID በጅ ያስገቡ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "ሽቦ አልባ አውታር፦" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "በተከላ ሂደቱ የሚጠቀሙበትን ሽቦኣልባ ኣውታር ይምረጡ፡" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP አገልጋይ ስም" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "የDHCP ተጠሪን መስጠት ያስፈልግዎ ይሆናል። የሽቦ ሞደም የሚጠቀሙ ከሆነ የመዝገብ ቁጥርዎን እዚህ ማስገባት ይኖርብዎታል።" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "አብዛኛው ተጠቃሚዎች ይህንን ባዶ ይትዉታል።" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "አውታርን ከDHCP ጋር በማስተካከል ላይ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "የአውታር በራስ መስተካከሉ ተሳክቷል" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ምንም የDHCP ደንበኛ አልተገኘም" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ምንም የDHCP ጠሪ አልተገኘም፡፡ ይህ ጥቅል pump ወይም dhcp-client ያስፈልገዋል፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "የDHCP ማስተካከል ሂደት ቆሟል።" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉን እንደገና ሞክር" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "የአውታር በራስ መዘጋጀትን ከDHCP hostname ጋር እንደገና ሞክር" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "አውታርን በእጅ አስተካክል" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "አውታርን በአሁኑ ጊዜ አታስተካክለው" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "የአውታር ማስተካከል ዘዴ፦" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ከዚህ የDHCP አውታርን በራስ እንዲስተካከል መምረጥ ይችላሉ። DHCP ተጠሪው መልስ ፣እመስጠት ረጅም ጊዜ የሚፈጅ ከሆነ " "አውታሩን በጅ ለማስተካከል ይችላሉ። አንዳንድ DHCP ተጠሪዎች የDHCP ካዳሚ ስም በጠሪው እንዲሰደድ ይፈልጉ ይሆናል። " "ስለዚህ የሚሰጡት የካዳሚ ስም በመጠቀም በራስ ማስተከከሉን እንደገና ሊሞክሩ ይችላሉ።" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "የአውታር በራስ ማስተካከሉ አልተሳካም" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ምናልባት አውታርዎ የDHCP ወግን አይጠቀም ይሆናል። ይህ ካልሆነ የDHCP ካዳሚው ቀሰስተኛ ወይም የአውታር ጥር አካሉ " "በትክክል የማይሰራ ይሆናል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ቀዳሚ route ባይኖርም ይቀጥል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "የአውታር በራስ መስተካከል ተሳክቷል። ቢሆንም ምንም ቀዳሚ route አልተሰየመም፤ ስለዚህ ስርዓቱ በኢንተርኔት ላይ ካሉ " "ተጠሪዎች ጋር እንዴት እንደሚገናኝ አያውቅም። የመጀመሪያው የተከላ ሲዲ 'Netinst' ሲዲ ወይም በከባቢ አውታር ላይ " "ከለዎት በስተቀር ተከላውን መቀጠል አስቸጋሪ ይሆናል።" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "እርግጠኛ ካልሆኑ ካለ ቀዳሚ አስወጪ እንዳይቀጥሉ። ይህንን ችግር በተመለከተ የአውታር አስተዳዳሪዎን ያግኙ።" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "የሽቦ አልባ አውታር ማስተካከልን እንደገና ሞክር" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "አውታርን ከDHCPV6 ጋር በማስተካከል ላይ" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP ኣድራሻ፦" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP አድራሻው ለአስሊዎ ብቻ የተሰጠ ሲሆን ምናልባት፡ " #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " *አራት በነጥብ የተለያዩ ቁጥሮች (IPv4);\n" " * በኮሎን የተለያዩ hexadecimal የፊደል ቡድኖች(IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "የCIDR netmask የመለጠፍ ምርጫም አለዎት(ለምሳሌ \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "ምን መጠቀም እንዳለቦት ካላወቁ የኣውታር ኣስተዳዳሪውን ያማክሩ።" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "የተሳሳተ IP አድራሻ" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ከነጥብ-ነጥብ አድራሻ" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "የ ከ-ነጥብ-ነጥብ አድራሻ በአውታሩ የአንደኛውን የመጨረሻ ነጥብ ለማወቅ ይጠቅማል፡፡ እሴቱ ስንት እንደሆን ካላወቁት " "የአውታር አስተዳዳሪዎ ያማክሩ፡፡ የከ-ነጥብ-ነጥብ አድራሻ እንደ አራት በነጥብ የተከፋፈሉ ቁጥሮች መሰጠት አለበት፡፡" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ኔትማስክ፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "netmask የትኞቹ አስሊዎች የከባቢ አስሊ እንደሆኑ ለማወቅ ይረዳል። እሴቱን ካላወቁ የአውታር አስተዳዳሪዎን ይጠይቁ። " "netmask የሚሰጠው በነጥብ በተለያዩ አራት ቁጥሮች ነው። " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "መናኽሪያ፦" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "gateway ማለት የgateway ሩተር ወይም ቀዳሚ ሩተርን የሚያመለክተው የIP አድራሻ (በነጥብ የተከፋፈሉ አራት " "ቁጥሮች) ነው። ማንኛውም ከከባቢ አውታርዎ የሚወጣ ትራፊክ (ለምሳሌ ወደ ኢንተርኔት) በዚህ ነው የሚያልፈው። በጣም ጥቂት " "በሆኑ አንዳንድ ሁኔታዎች ሩተር ላይኖር ይችላል፤ ይህ ከሆነ ይህንን ቦታ ባዶ ይተዉት። ትክክለኛውን መልስ ካላወቁ " "የአውታር አስተዳዳሪዎን ያማክሩ። " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "የማይደረስበት መናኽሪያ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ያስገቡት የገትዌይ አድራሻ ሊደረስበት አልተቻለም።" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "IP አድራሻን፣ ኔትማስክ ወይም/እና መውጫ አስሊን ሲሰጡኡ ስህተት ሰርተው ይሆናል።" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ይህ መረጃ ትክክል ነው?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "በአሁኑ ጊዜ የተዘጋጁ የአውታር ግባቶች፦" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "ኢንተርፌስ = ${interface}\n" "አይፒአድራሻ = ${ipaddress}\n" "ኔትማስክ = ${netmask}\n" " ጌትዋይ = ${gateway}\n" " ከነጥብነጥብ = ${pointopoint}\n" "ስምተጠሪ = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "ቋሚ አድራሻን በመጠቀም አውታር አስተካክል" netcfg/debian/po/dz.po0000644000000000000000000015476012237147745012060 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of dz.po to Dzongkha # Translation of debian-installer level 1 Dzongkha # Debian Installer master translation file template # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sonam Rinchen , 2006. # # # Translations from iso-codes: # Free Software Foundation, Inc., 2006 # Kinley Tshering , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dDz.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འབད?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་འདི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ གིས་དང་ ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ལག་ཐོག་ལས་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་" "གྱི་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ སར་བཱར་ནང་ལས་རིམ་སྒྲིག་གི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་མི་ཚུགས་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "གིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གོ་སྐབས་བྱིན་" "འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ཌོ་མེན་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་མིང་གི་གཡས་ཧོང་གི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་གི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། འདི་འཕྲལ་" "འཕྲལ་རང་ com, .net, .edu, ཡང་ན་ .org ལུ་མཇུག་བསྡུ་མི་ག་ཅི་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཡོངས་འབྲེལ་" "འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་ཅིག་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་" "ཌོ་མེན་མིང་འདི་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "མིང་ སར་བར་ ཁ་བྱང་ཚུ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "སར་བར་ཚུ་གི་མིང་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་མིང་བལྟ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་" "འཕྱལ་བའི་སར་བར་ཚུ་གི་མིང་༣་ཚུན་གྱི་(ཧོསིཊི་མིང་མེན་མི་) ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཙུགས་གནང་། ལྷོད་རྟགས་ཚུ་" "ལག་ལེན་མ་འཐབ། ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སར་བར་མིང་དང་པ་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་" "མིང་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་སྣ་མང་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འདུག། གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་ལུ་གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་" "འདྲ་བ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། སྲིད་པ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་འཚོལ་ཡོད་མི་བ་དང་པ་" "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་ཡོད།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}:དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་" "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་གང་རུང་ལག་" "ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་ འཚོལ་ནི་གི་དཔའ་བཅམ་དོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་" "འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་ གང་རུང་" "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface}དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་དབྱེ་བ:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "WEP དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་མཐའ་བཙན་བཟོ་ཡོདཔ་འདྲཝ་ཡང་ན་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པ་ཅིན་ WEP/ཁ་ཕྱེ་གང་" "རུང་སེལ་འཐུ་འབད། གལ་སྲིད་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ WPA/WPA2 PSK (སྔོན་མ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་ཡིག) དང་" "གཅིག་ཁར་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ WPA/WPA2 གང་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན་ རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་" "བཙུགས་གནང་། འ་ནི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་གཉིས་ཡོད:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn:nn', ཡང་ཅིན་nnnnnnnn' ཨེན་འདི་ཨང་གྲངས་ཨིནམ་ལས་ས་སྒོ་འདི་ནང་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་བཚཝཙུགས།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་ཆོག་ཚིག་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན་ 's:'དང་ཅིག་ཁར་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་མ་བཀོད་" "པར་སྔོན་ཚིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "བཏུབ་ གལ་སྲིད་ཁྱོད་རའི་རླུང་འཕྲིན་ལུ་ WEP ལྡེ་ཡིག་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་'${wepkey}'འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག་ གསལ་གཞི་ཤུལ་མའི་བསླབ་སྟོན་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་" "ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་ངེས་སྦེ་འབད་ག་དེ་སྦེ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་གཞི་བསྟུན་སྦེ་འདི་བལྟ་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "ནུས་མེད་ཆོག་ཚིག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK གི་ཆོག་ཚིག་འདི་ རིང་སོངམ་ (ཡིག་འབྲུ་ ༦༤ ལས་མངམ) ཡང་ན་ ལེ་ཤ་གི་ཐུང་སོང་ནུག (ཡིག་" "འབྲུ་ ༨ ལས་ཉུངམ)།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གྱི་དོན་ལུ་ WPA/WPA2 ཆོག་ཚིག:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK བདེན་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་" "འབད་མིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་ཆོག་ཚིག་འདི་ཨིན།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་\"${essid}\"འདི་འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག། ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ " "${max_essid_len} ཙམ་ཅིག་འོང་ནི་མས་ དེ་འབདཝ་ད་ཡིག་འབྲུ་དབྱེ་ཁག་ཆ་མཉམ་ནང་ན་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་གི་ཐོག་ ལྡེ་ཡིག་ཚུ་སོར་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་བསྒང་་་་་" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "འདི་གྱིས་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་འགོར་ནི་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 གི་མཐུད་ལམ་མཐར་འཁྱོལ་བྱང་ཡོདཔ་" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་ཐོག་ ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ WPA/WPA2 " "ཚད་བཟུང་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་མཛད་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ཨིན་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་" "ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་" "བསྟུན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ཅིག་" "བཟོ་བཏུབ་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཧོསིཊི་གི་མིང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "མིང་ \"${hostname}\" འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ཧོསིཊི་ནེམ་ནུས་མེད་འདི་ལུ་ཨང་གྲངས་ ༠-༩ ཚུན་ ཚུགས་ཡིག་དང་མགྱོགས་ཡིག་(A-Z དང a-z) དེ་ལས་ ཕབ་" "རྟགས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གནསཔ་ཨིན། འདི་ ཕབ་རྟགས་ཀྱི་འགོ་བཙུགས་ནི་ཡང་ན་མཇུག་བསྡུ་ནི་མེད་པའི་ཁར་ མང་ཆེ་" "ཤོས་ ${maxhostnamelen} ཡིག་འབྲུ་འོང་དགོ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "འཛོལ་བ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་" "དཀར་ཆག་གཙོ་བོའི་ནང་ལས་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱོད་དགོཔ་འོང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་དེ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་ གཞི་བཙུགས་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ་" "འབད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ཤོག་བྱང་གི་དིན་ལུ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་གཞི་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་མས་ ཁྱོད་ལུ་" "གཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་གི་དོན་ལུ་ ལོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ལུ་འགྱོ།" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface}ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་གློག་རྟ་གསད།" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "ཐབས་ཤེས་དངོས་ཅན་\"kill switch\"འདི་གིས་${iface}འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་" "ངོས་འདྲ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མནོ་བསམ་ཡོད་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་གློག་རྟ་ཨོན་འབད་གནང་།" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "གཞི་བརྟེན་མཁོ་ཆས་(འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་འཐབཔ་)ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "ཨེཌ་-ཧོཀ་ཡོངས་འབྲེལ་(དོ་མཉམ་ལས་དོ་མཉམ་)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་ ཡང་ན་ ཨེཌི་-ཧོཀ་ ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་འཛུལ་" "སྤྱོད་ས་ཚིགས་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་འོང་། གློག་རིག་གཞན་ཅིག་" "ཁྱོད་ཀྱི་'འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིགས་'ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འབདན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨེཌི་-ཧོཀ་འགྱོ་འོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "རླུང་འཕྲིན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ས་ཚིགས་འཚོལ་ནི..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ བསྒུག་གནང་།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་(802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "རླུང་འཕྲིན།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "ངོ་རྟགས་ཨ་ལོང་།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "ཡུ་ཨེས་བི་ནེཊི།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "ཨང་རིམ་-གྲལ་ཐིག་ ཨའི་པི།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "མཉམ་སྤྱོད་-འདྲེན་ལམ་ ཨའི་པི།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "ཨའི་པི་ཝི་༦-ནང་ཨའི་པི་ཝི་༤" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ཨའི་ཨེས་ཌི་ཨེན་ས་ཚིགས་ ལས་ ས་ཚིགས་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "རྒྱུ་ལམ་-ལས་-རྒྱུ་ལམ།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ངོ་མ་རྒྱུ་ལམ་-ལས-་རྒྱུ་ལམ།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "ཕན་ཚུན་ལག་ལེན་པའི་རྒྱུ་འབྲེལ་འགྲུལ་འཁོར།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "མ་ཤེསཔ་ངོས་འདྲ་བ།" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "གསོག་འཇོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ཚུ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ ༼སྐར་ཆ་༽" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ བསྒུག་སྡོད་ནིའི་དུས་ཚོན་མང་མཐའ་ བཙུག་གནང་།" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "ནུས་མེད་ ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་ཡོད་པའི་གནས་གོང་འདི་ནུས་ཅན་མེན་མས། ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ " "བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་མང་མཐའ༼སྐར་ཆ༽ ཡོད་ཆའི་ ཧྲིལ་གྲངས་དགོ།" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ " "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་རྩིས་ཐོ་ཨང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འོང་།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མང་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་བཞག་བཏུབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ལུ་པམཔ་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་དགོ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ཡོདཔ།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "འ་ནཱ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ " "ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་གྱིས་ལན་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་ནི་དང་ཡང་ཅིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་" "ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་འོང་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ཞབས་ཏོག་པ་གིས་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཧོསཊི་མིང་འདི་གཏང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཧོསཊི་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་" "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གྱིས་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས་ འདི་གྱི་སྦེ་ཌི་ཨེཆ་" "སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་འགོར་ལས་འབད་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་མི་འབད་དི་འོང་ནི་མས།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་ལུགས་མཐར་འཁྱོལ་བྱུང་ཡོདཔ་ ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་གཞི་སྒྲིག་མ་" "འབད་བས་ རིམ་ལུགས་འདི་གྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསཊི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ག་དེ་སྦེ་བརྡ་དོན་སྤྲོད་ནི་ཨིན་ན་མི་" "ཤེས་པས་ འ་ནི་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པ་གཞི་བཙུགས་སི་ཌི་-རོམ་'Netinst'སི་ཌི་-རོམ་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་ཡོངས་" "འབྲེལ་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལངམ་འབད་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་གཞི་བཙུགས་དང་གཅིག་ཁར་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་" "ཨིན།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ཁྱོད་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེད་པར་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དཀའ་ངལ་འདི་གྱི་སྐོར་" "ལས་ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ།" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "ཝི་མི་ལི་ལོའི་རིམ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ཨའི་པི་ ཁ་བྱང་།" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ཁྱོད་ཁྱིས་ག་ཅི་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡང་ན་ཚད་" "གཞི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཟོ་ཉེས་གྱུར་ནུག་ དེ་ཚུ་x.x.x.xའདི་བཟུམ་གྱི་རྣམ་པ་སྦེ་འོང་དགོཔ་" "དང་'x'རེ་རེ་ཡང་༢༥༥་ལས་སྦོམ་ནི་མི་འོང་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་།" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་ས་ཚིགས་ལས་སཚིགས་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་མཐའ་རྩེ་གཞན་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་" "ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་" "འབད། ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ནེཊི་མཱསིཀ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ཉེ་གནས་ཨིན་མི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།ཁྱོད་" "ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད། ནེཊི་མཱཀསི་འདི་དུས་ཡུན་" "ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "འཛུལ་སྒོ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "འཛུལ་སྒོ་འདི་(དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་བཞི་ཚུ་)ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཨིན་ དེ་གིས་འཛུལ་སྒོ་རོ་ཊར་འདི་བརྡ་" "སྟོནམ་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་རོ་ཊར་ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན། དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཡོངས་" "འབྲེལ་གྱི་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ཨིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་ལུ་རོ་ཊར་འདི་གི་ཐོག་ལུ་གཏངམ་ཨིན། གནས་སྐབས་དཀོན་དྲག་ནང་" "ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རོ་ཊར་མི་འོང་ རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་སྟོངམ་བཞག། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་འདི་གི་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ལན་" "མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ལྷོོད་ས་མེད་པའི་འཛུལ་སྒོ།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོད་ཡོད་མི་འཛུལ་སྒོ་ཁ་བྱང་འདི་ལྷོོད་ས་མེད།" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ནེཊི་མཱསིཀ་དང་/ཡང་ན་འཛུལ་སྒོ་བཀོད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འགྱོ་འགྱོཝ་འོང་ནི་མས།" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ད་ལྟོ་རང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "ངོས་འདྲ་བ་ = ${interface}\n" "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ = ${ipaddress}\n" "ནེཊི་མཱསིཀ་ = ${netmask}\n" "འཛུལ་སྒོ་ = ${gateway}\n" "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ = ${pointopoint}\n" "སར་བར་ཚུའི་མིང་ = ${nameservers} " #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "རྟག་བརྟན་ཁ་བྱང་བཏགས་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།" netcfg/debian/po/gl.po0000644000000000000000000010411012237147745012025 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Jorge Barreiro , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:57+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Desexa configurar automaticamente a rede?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "A rede pódese configurar ou ben introducindo a man toda a información ou ben " "usando DHCP (ou unha serie de métodos específicos de IPv6) para detectar a " "configuración da rede automaticamente. Se escolle usar a configuración " "automática e o instalador non é capaz de conseguir da rede unha " "configuración que funcione, daráselle a posibilidade de configurar a rede " "manualmente." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de dominio:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome de dominio é a parte do enderezo de Internet que está á dereita do " "nome do servidor. Adoita ser algo que remata en .com, .net, .edu ou .org. Se " "está a configurar unha rede doméstica pode inventar algo, pero asegúrese de " "empregar o mesmo nome de dominio en todos os seus computadores." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Enderezos dos servidores de nomes:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Os servidores de nomes empréganse para procurar nomes de máquinas na rede. " "Introduza os enderezos IP (non os nomes) de até 3 servidores de nomes, " "separados por espazos. Non empregue vírgulas. O primeiro servidor de nomes " "da lista será o primeiro en ser consultado. Se non quere empregar ningún " "servidor de nomes, deixe este campo en branco." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interface de rede primaria:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "O seu sistema ten varias interfaces de rede. Escolla a interface a empregar " "como interface principal durante a instalación. Xa se escolleu, se foi " "posíbel, a primeira interface de rede conectada que se atopou." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID Wireless para ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é unha interface de rede sen fíos. Escriba o nome (o ESSID) da rede " "sen fíos que quere que empregue ${iface}. Se quere empregar calquera rede " "dispoñíbel, deixe este campo en branco." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Fallou a tentativa de achar unha rede sen fíos dispoñíbel." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é unha interface de rede sen fíos. Escriba o nome (o ESSID) da rede " "sen fíos que quere que empregue ${iface}. Se quere empregar calquera rede " "dispoñíbel, deixe este campo en branco." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Rede aberta" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipo de rede sen fíos para ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Escolla WEP/Rede aberta se a rede está aberta ou ten seguridade WEP. Escolla " "WPA/WPA2 se a rede está protexida con WPA/WPA PSK (Clave compartida de " "antemán)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Chave WEP para o dispositivo sen fíos ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Se procede, introduza a chave de seguridade WEP para o dispositivo sen fíos " "${iface}. Hai dous xeitos de o facer:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se a chave WEP é da forma «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» ou " "«nnnnnnnn», onde n é un número, escríbao neste campo tal como aparece." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se a chave WEP ten forma de frase de paso, escríbaa poñéndolle diante " "«s:» (sen as comiñas)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Por suposto, se a súa rede sen fíos non ten unha chave WEP, deixe este campo " "en branco." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Chave WEP non válida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A chave WEP «${wepkey}» non é válida. Por favor, lea amodo as instrucións da " "seguinte páxina para saber como introducir correctamente a chave WEP, e " "volva tentalo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Frase de paso non válida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "A frase de paso WPA/WPA2 PSK é demasiado longa (máis de 64 caracteres) ou " "demasiado curta (menos de oito caracteres)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Frase de paso WPA/WPA2 para o dispositivo sen fíos ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Introduza a frase de paso para a autenticación WPA/WPA2 PSK. Isto debería " "ser a frase de paso definida para a rede sen fíos que está tratando de usar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID non válido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "O ESSID «${essid}» non é válido. Os ESSID só poden ter até ${max_essid_len} " "caracteres, pero poden ter todo tipo de caracteres." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Estase tratando de intercambiar claves co punto de acceso" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Isto pode levar algún tempo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "A conexión WPA/WPA2 realizouse correctamente." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Produciuse un erro no intercambio de claves." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Produciuse un erro no intercambio de claves e asociación co punto de acceso. " "Comprobe os parámetros WPA/WPA2 que proporcionou." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Por favor, escriba o nome para o sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "O nome da máquina é unha soa palabra que identifica o seu sistema na rede. " "Se non sabe o nome que debe poñer, consulte o administrador da rede. Se está " "a configurar unha rede doméstica, pode inventar o nome." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome da máquina non válido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "O nome «${hostname}» non é válido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Un nome de máquina válido só pode conter os números entre 0 e 9, as letras " "maiúsculas e minúsculas (A-Z e a-z) e o guión (-). Debe ter como moito " "${maxhostnamelen} caracteres e non pode comezar ou rematar cun guión." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Aconteceu un erro e interrompeuse o proceso de configuración da rede. Pode " "tentalo de novo desde o menú principal da instalación." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Non se detectou ningunha interface de rede" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Non se atopou ningunha interface de rede. O sistema de instalación non foi " "que de achar ningún dispositivo de rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Poida que teña que cargar un módulo específico para a tarxeta de rede, se " "ten unha. Para facelo, volte ao paso de detección do hardware de rede." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Corte de rede activado en ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Semella que ${iface} está desactivada por un «interruptor de corte de rede». " "Se pretende empregar esta interface, acéndaa antes de continuar." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rede de infraestrutura (xestionada)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rede ad-hoc (entre parceiros)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo de rede sen fíos:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "As redes sen fíos poden ser xestionadas ou ad-hoc. Se emprega un punto de " "acceso de calquera tipo, a rede é Xestionada. Se outro computador é o «punto " "de acceso», entón a rede pode ser Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuración da rede sen fíos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Estanse a buscar puntos de acceso sen fíos..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Estase a detectar a conexión en ${interface}. Agarde." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet sen fíos (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "sen fíos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rede USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP polo porto serie (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP polo porto paralelo (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo punto a punto (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-en-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo punto a punto RDSI" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canle a canle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canle a canle real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Vehículo de comunicación entre usuarios" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interface descoñecida" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Estase a gardar a configuración da rede" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Tempo de espera (en segundos) para a detección de conexión:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Introduza o tempo máximo que quere esperar para detectar a conexión de rede." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "O tempo de espera para a detección de conexión non é válido" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "O valor que introduciu non é válido. O tempo máximo de espera (en segundos) " "para a detección de conexión de rede debe ser un enteiro positivo." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Introducir o ESSID manualmente" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rede sen fíos:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Escolla a rede sen fíos a usar durante o proceso de instalación." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome da máquina DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Pode ter que fornecer un nome de máquina DHCP. Se emprega un módem de cable, " "pode ter que especificar un número de conta aquí." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "O resto dos usuarios poden deixalo en branco case sempre." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Estase a configurar a rede por DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Completouse a configuración automática da rede" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Non se atopou ningún cliente DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Non se atopou ningún cliente DHCP. Este paquete precisa de pump ou dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Interrompeuse o proceso de configuración por DHCP." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Tentar de novo a configuración automática da rede" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Tentar de novo a configuración automática da dere cun nome de máquina DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurar a rede manualmente" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Non configurar a rede agora" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Método para a configuración da rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Aquí pode tentar de novo a configuración automática da rede mediante DHCP (o " "que pode ter éxito se o servidor DHCP tarda moito tempo en responder) ou " "configurar a rede manualmente. Algúns servidores DHCP necesitan que se envíe " "un nome de máquina DHCP, así que tamén pode tentar de novo a configuración " "automática da rede mediante DHCP empregando un nome fornecido por vostede." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Fallou a configuración automática da rede" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Posibelmente a súa rede non estea a usar o protocolo DHCP. Tamén pode ser " "que o servidor DHCP sexa lento ou algún hardware de rede non funcione " "correctamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Desexa continuar sen unha rota predeterminada?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A configuración automática da rede rematou con éxito. Porén, non se " "estabeleceu unha rota predeterminada, xa que o sistema non sabe como se " "comunicar con Internet. Isto ha facer imposíbel continuar a instalación a " "menos que teña o primeiro CD-ROM de instalación, un CD-ROM «Netinst» ou os " "paquetes dispoñíbeis na rede local." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Se non está seguro, non debería continuar sen unha rota predeterminada: " "póñase en contacto co administrador da rede local para solucionar este " "problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Volver a configurar a rede sen fíos" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Estase a tentar a configuración automática de IPv6" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Estase a agardar polo enderezo de ligazón local («link-local»)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Estase a configurar a rede con DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Enderezo IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "O enderezo IP é único para o seu computador e pode ser:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * catro números separados por puntos (IPv4);\n" " * bloques de caracteres hexadecimais separados por dous puntos (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" "Tamén pode opcionalmente engadir unha máscara de rede CIDR (como «/24»)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Se non sabe o que usar, consulte co seu administrador de rede." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Enderezo IP mal formado" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "O enderezo IP que forneceu está mal formado. Debería ter a forma x.x.x.x, " "onde cada «x» non é superior a 255 (un enderezo IPv4), ou unha secuencia de " "bloques de díxitos hexadecimais separados por dous puntos (unha dirección " "IPv6). Volva tentalo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Enderezo punto a punto:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "O enderezo punto a punto emprégase para determinar o outro extremo da rede " "punto a punto. Consulte co administrador da rede se non coñece o valor. O " "enderezo punto a punto deberíase introducir como catro números separados por " "puntos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "A máscara de rede emprégase para determinar as máquinas que pertencen á súa " "rede. Consulte co administrador de redes se non coñece o seu valor. A " "máscara de rede introdúcese con catro números separados por puntos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "A pasarela é un enderezo IP (catro números separados por puntos) que indica " "o encamiñador pasarela, tamén coñecido como encamiñador predeterminado. Todo " "o tráfico dirixido ao exterior da rede local (por exemplo, a Internet), " "envíase a través deste encamiñador. Nalgunhas circunstancias, pode non ter " "un encamiñador; neste caso, pode deixalo en branco. Se non coñece a resposta " "correcta, consulte o seu administrador de redes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Non se pode chegar á pasarela" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Non se pode chegar ao enderezo da pasarela introducido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Puido ter cometido un erro ao escribir o seu enderezo IP, máscara de rede " "ou pasarela." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "As ligazóns punto a punto non permiten usar IPv6" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Non se poden configurar enderezos IPv6 en ligazóns punto a punto. Use un " "enderezo IPv4 ou volva atrás e escolla unha interface de rede distinta." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Son correctos estes datos?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parámetros de rede configurados neste momento:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " enderezo IP = ${ipaddress}\n" " máscara de rede = ${netmask}\n" " pasarela = ${gateway}\n" " punto a punto = ${pointopoint}\n" " servidores de nomes = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurar unha rede empregando direccionamento estático" netcfg/debian/po/da.po0000644000000000000000000010537412237147745012024 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Joe Hansen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Mads Bille Lundby , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008, 2010. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # Volume er oversat til diskenhed. Ret hvis Dansk-gruppen finder en anbefaling. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Claus Hindsgaul , 2006. # Claus Hindsgaul , 2004, 2005, 2006. # Computeroversættelse Tobias Toedter , 2007. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2006. # Frederik 'Freso' S. Olesen , 2008. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2005. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011. # Keld Simonsen , 2000, 2001. # Kenneth Christiansen , 2000. # Ole Laursen , 2001. # # vedrørende russisk: # (bogstavet й bliver normalt til j på dansk og y på engelsk. Der er # også nogle forskelle med de mange s/sh-agtige lyde) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-25 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Sæt netværket op automatisk?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Netværket kan enten sættes op ved at indtaste al information manuelt, eller " "ved at bruge DHCP (eller en række IPv6-specifikke metoder) til at detektere " "netværksindstillingerne automatisk. Hvis du vælger automatisk konfiguration " "og installationsprogrammet ikke kan hente en fungerende konfiguration fra " "netværket, så får du mulighed for at konfigurere netværket manuelt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domænenavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domænenavnet er den del af din internetadresse, der er til højre for dit " "maskinnavn. Det ender oftest på .com, .net, .edu, .org eller .dk. Hvis du er " "på et hjemmenetværk, kan du selv finde på et, men sørg for at alle dine " "computere bruger samme domænenavn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Navneserver-adresser:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Navneservere bruges til at slå værtsnavne på internettet op med. Angiv IP-" "adresserne på op til tre navneservere adskilt med mellemrum. Brug ikke " "kommaer. Den første server i listen vil blive forespurgt først. Hvis du ikke " "ønsker at bruge navneservere, kan du blot lade dette felt stå tomt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primært netkort:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Dit system har flere netkort. Vælg et, der skal bruges som det primære " "netkort under installationen. Hvis muligt, bliver det første netkort med " "netforbindelse, der blev fundet, valgt." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Trådløs ESSID til ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det " "trådløse netværk, du vil have ${iface} til at bruge. Hvis du vil bruge " "ethvert tilgængeligt netværk, skal du ikke skrive noget her." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Forsøget på at finde et tilgængeligt trådløst netværk mislykkedes." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det " "trådløse netværk, du vil have ${iface} til at bruge. Hvis du vil bruge " "ethvert tilgængeligt netværk, skal du ikke skrive noget her." # går ud fra at det er et navn. #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open Network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Trådløs netværkstype for ${iface}:" # i tvivl her skal Open oversættes # uk.po har også "open" uoversat. Evt. kunne man i parentesen skrive # (Pre-Shared Key/forhåndsdelt nøgle), således at henvisningen til # akronymet PSK blev klar, samtidig med at det er nemmere at slå en # forklaring op på nettet. #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Vælg WEP/Open hvis netværket er åbent eller sikret med WEP. Vælg WPA/WPA2 " "hvis netværket er beskyttet med WPA/WPA2 PSK (forhåndsdelt nøgle)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-nøgle til den trådløse enhed ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Angiv WEP-sikkerhedsnøgle for den trådløse enhed ${iface}, hvis der skal " "bruges en sådan nøgle. Der er to måder at gøre dette på:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Din WEP-nøgle har et af formaterne 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " "eller 'nnnnnnnn', hvor n er et tal. Skriv det blot, som det er, i dette felt." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Hvis din WEP-nøgles format er udformet som en adgangskode, skriv da \"s:\" " "foran WEP-nøglen (uden gåseøjnene)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Hvis der ikke er nogen WEP-nøgle til dit trådløse netværk, skal du blot lade " "feltet stå tomt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ugyldig WEP-nøgle" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-nøglen \"${wepkey}\" er ugyldig. Læs omhyggeligt instruktionerne på " "næste side, om hvordan du angiver din WEP-nøgle korrekt, og prøv igen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ugyldig adgangsfrase" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK-adgangsfrasen var enten for lang (mere end 64 tegn) eller for " "kort (mindre end 8 tegn)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2-adgangsfrase for den trådløse enhed ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Indtast adgangsfrasen for WPA/WPA2 PSK-godkendelse. Dette skal være " "adgangsfrasen defineret for det trådløse netværk, du forsøger at bruge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ugyldig ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID'en »${essid}« er ugyldig. ESSID'er må højst være på ${max_essid_len} " "tegn, men kan indeholde alle slags tegn." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Forsøger at udveksle nøgler med adgangspunktet ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dette kan tage nogen tid." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2-forbindelse lykkedes" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Fejl ved udveksling og tilknytning af nøgler" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Udvekslingen af nøgler og tilknytning med adgangspunktet mislykkedes. " "Kontroller venligst WPA/WPA2-parametrene du angav." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Angiv dette systems værtsnavn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Værtsnavnet er et enkelt ord, der identificerer dit system på netværket. " "Hvis du ikke ved, hvad dit værtsnavn bør være, bør du spørge din " "netværksadministrator. Hvis du laver dit eget hjemmenetværk, kan du selv " "finde på et navn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Navnet \"${hostname}\" er ugyldigt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Et gyldigt værtsnavn må kun indeholde tallene 0-9, de små og store bogstaver " "a-z og minustegnet. Det skal være mindst ${maxhostnamelen} tegn langt, og må " "hverken begynde eller ende med et minustegn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Der opstod en fejl, og netværksopsætningen er blevet afbrudt. Du kan forsøge " "igen fra installationens hovedmenu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Der blev ikke fundet nogen netkort" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen netkort. Installationssystemet var ikke i stand " "til at finde nogen netværksenhed." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Det kan være nødvendigt at indlæse et bestemt modul til dit netkort, hvis du " "virkelig har sådan et. For at gøre dette, skal du gå tilbage til trinnet for " "søgning efter netværksudstyr." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Deaktiveringsknap aktiveret på ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} lader til at være deaktiveret ved hjælp af en fysisk " "deaktiveringsknap. Hvis du vil bruge dette netkort, så slå det til, før du " "fortsætter." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur (Styret) netværk" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc netværk (vært-til-vært)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Trådløst netværkstype:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Trådløse netværk er enten styrede ('managed') eller ad-hoc. Hvis du bruger " "et ægte adgangspunkt, er dit netværk styret. Hvis en anden computer er dit " "adgangspunkt, så kan dit netværk være ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Trådløs netværksopsætning" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Søger efter trådløse stationer (\"access points\") ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Søger efter henvisning på ${interface}; vent venligst..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Trådløst netværk (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "trådløst" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seriel-linje IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallelport IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Ægte channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Ukendt netkort" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Gemmer netværksindstillinger..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Sæt netværket op" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Ventetid (i sekunder) for detektering af henvisninger:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Angiv venligst det maksimale tidsrum du ønsker at vente på detektering af " "netværkshenvisning." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Ugyldig ventetid for detektering af netværkshenvisninger" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Værdien du har angivet er ikke gyldig. Den maksimale ventetid (i sekunder) " "for detektering af netværkshenvisninger skal være et positivt heltal." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Indtast ESSID manuelt" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Trådløst netværk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Vælg det trådløse netværk der skal bruges under installationsprocessen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-værtsnavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Du kan være nødt til at angive et DHCP-værtsnavn. Hvis du bruger et " "kabelmodem, skal du muligvis angive et kontonummer her." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De fleste andre brugere kan blot lade feltet være tomt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Sætter netværket op via DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Den automatiske netværksopsætning lykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Fandt ingen DHCP-klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP-opsætningen blev afbrudt." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen med et DHCP-værtsnavn" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Sæt netværket op manuelt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Sæt ikke netværket op på nuværende tidspunkt" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netværksopsætningsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Her kan du vælge at gentage forsøget på automatisk netværksopsætning med " "DHCP (hvilket muligvis vil virke, hvis din DHCP-server er lang tid om at " "svare) eller sætte netværket op manuelt. Visse DHCP-servere kræver at " "klienten sender et DHCP-værtsnavn, så du også kan vælge at forsøge den " "automatiske opsætning med DHCP igen med et værtsnavn, du angiver." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Den automatiske netværksopsætning mislykkedes" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Dit netværk benytter sandsynligvis ikke DHCP-protokollen. Alternativt kan " "det skyldes, at din DHCP-server er langsom, eller noget netværksudstyr " "fungerer muligvis ikke ordentligt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Fortsæt uden en standardrute?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Den automatiske netværksopsætning lykkedes. Der blev dog ikke angivet nogen " "standardrute (\"default route\"), så dit system ved ikke, hvordan det skal " "kommunikere med andre maskiner på internettet. Dette vil gøre det umuligt at " "fortsætte installationen, medmindre du har den første installations-cd, en " "\"Netinst\"-cd eller har de nødvendige pakker liggende på det lokale netværk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Hvis du er usikker, bør du ikke fortsætte uden en standardrute (\"default " "route\"). Kontakt din lokale netværksadministrator om problemet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ret opsætning af trådløst netværk" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Forsøger automatisk IPv6-konfiguration ..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Venter på link-local-adresse ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Konfigurer netværket med DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP-adressen er unik for din computer og er måske:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * fire tal adskilt af punktummer (IPv4);\n" " * blokke af hexadecimale tegn adskilt af kolonner (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Du kan også valgfrit tilføje en CIDR-undermaske (såsom »/24«)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Hvis du ikke ved, hvad du skal bruge her, så kontakt din " "netværksadministrator." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Forkert udformet IP-adresse" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Den IP-adresse, du angav, er forkert udformet. Den skal have formatet x.x.x." "x, hvor hvert »x« ikke er større end 255 (en IPv4-adresse), eller en sekvens " "af blokke af heksadecimale tal adskilt af kolon (en IPv6-adresse). Prøv igen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-til-punkt adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Punkt-til-punkt adressen bruges til at definere den anden ende af et punkt-" "til-punkt netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender " "værdien. Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmasken bruges til at afgøre hvilke maskiner, der er lokale på dit " "netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender værdien. " "Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Din gateway er en IP-adresse (fire numre adskilt af punktummer), der angiver " "din gateway, også kaldet standard-routeren. Al trafik, der skal ud fra dit " "lokale netværk (for eksempel til Internettet) sendes gennem denne. Kun i " "sjældne tilfælde har du ingen router. I så fald kan du lade dette felt være " "tomt. Hvis du ikke kender svaret på dette spørgsmål, bør du spørge din " "netværksadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Kunne ikke få kontakt til gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Den gateway-adresse du har indtastet kan ikke kontaktes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller " "gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 er ikke understøttet ved punkt til punkt-henvisninger" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6-adresser kan ikke konfigureres ved punkt til punkt-henvisninger. Brug " "en IPv4-adresse eller gå tilbage og vælg en anden netværksgrænseflade." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Er disse oplysninger korrekte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktuel netværksopsætning:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " netkort = ${interface}\n" " IP-adresse = ${ipaddress}\n" " netmaske = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n" " navneservere = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Sæt netværket op med statisk adressering" netcfg/debian/po/ug.po0000644000000000000000000011745412237147745012055 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation for Uyghur # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Sahran , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 08:54+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەمدۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ھەممە ئۇچۇرنى قولدا كىرگۈزۈپ تورنى سەپلىيەلەيسىز ياكى DHCP (ياكى كۆپ خىل " "IPv6 ئەمەلىي ئۇسۇلى)نى ئىشلىتىپ تور تەڭشىكىنى ئۆزلۈكىدىن بايقىيالايسىز. " "ئەگەر ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى تاللىغان بولسىڭىز ئەمما ئورناتقۇچ توردىكى " "مۇلازىمېتىردىن تور تەڭشىكىگە ئېرىشەلمىگەن بولسا سىناپ مەغلۇپ بولغاندىن " "كېيىن، سىزنىڭ تور سەپلىمىسىنى قولدا كىرگۈزۈش پۈرسىتىڭىز بار." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "دائىرە ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "دائىرە ئاتى ئىنتېرنېت ئادرېسىڭىزنىڭ بىر قىسمى بولۇپ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنىڭ " "كەينىگە قوشۇلىدۇ. ئۇ ئادەتتە .com، .net، .edu ياكى .org بىلەن ئاخىرلىشىدۇ. " "ئەگەر سىز ئىچكى توردىن بىرنى سەپلەۋاتقان بولسىڭىز، خالىغان بىرنى يېزىپ " "قويسىڭىز بولىدۇ ئەمما سىز ئىشلىتىۋاتقان كومپيۇتېر دائىرە ئاتىنىڭ " "ئوخشاشلىقىغا كاپالەتلىك قىلىڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "ئات مۇلازىمەت ئادرېسى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "ئىسىم مۇلازىمېتىرى توردا ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىزدەشكە ئىشلىتىلىدۇ. ئاز " "دېگەندە ئۈچ ئىسىم مۇلازىمېتىرىنىڭ IP ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ (ئاساسىي ئاپپارات " "ئاتى ئەمەس)، بوش ئورۇن بىلەن ئايرىڭ، چېكىتلىك پەش ئىشلەتمەڭ. تىزىملىكتىكى " "بىرىنچى مۇلازىمېتىر ئالدى بىلەن سۈرۈشتۈرۈلىدۇ. ئەگەر ھېچقانداق سىم " "مۇلازىمېتىرى ئىشلەتمەيدىغان بولسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ئاساسىي تور ئارايۈزى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "سىستېمىڭىزدا كۆپ تور ئېغىزى باركەن ئورنىتىش جەريانىدا ئۇنىڭ ئىچىدىن ئاساسلىق " "ئېغىزدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر مۇمكىن بولسا ئورنىتىش پروگراممىسى بىرىنچى " "ئۇلانغان تور ئېغىزىنى تاللايدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} نىڭ سىمسىز ESSID" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} نى كىرگۈزۈڭ، ئۇ سىمسىز تور ئاتى (ESSID) " "غا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر خالىغان ئىشلەتكىلى بولىدىغان تورنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سىمسىز تورنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} سىمسىز تور ئېغىزى، ${iface} غا ئىشلەتمەكچى بولغان سىمسىز تور ئاتى " "(ESSID) نى كىرگۈزۈڭ. ئەگەر خالىغان ئىشلەتكىلى بولىدىغان تورنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز ئۇنداقتا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/ئوچۇق تور" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} نىڭ سىمسىز تور تىپى" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "ئەگەر تور WEP بىلەن بىخەتەرلەشتۇرۇلگەن بولسا WEP/ئوچۇق نى تاللاڭ. ئەگەر تور " "WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) بىلەن قوغدالغان بولسا WPA/WPA2 نى تاللاڭ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "سىمسىز تور ئۈسكۈنىسى ${iface} نىڭ WEP ئاچقۇچى:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "زۆرۈر بولسا سىمسىز تور ئۈسكۈنىسى ${iface} نىڭ WEP بىخەتەرلىك ئاچقۇچىنى " "كىرگۈزۈڭ. كىرگۈزۈش ئۇسۇلى تۆۋەندىكىدەك ئىككى خىل:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ئەگەر سىزنىڭ WEP ئاچقۇچىڭىزنىڭ شەكلى 'nnnn-nnnn-nn' ،'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn' ياكى 'nnnnnnnn' (بۇنىڭ ئىچىدىكى n بىر رەقەمنى كۆرسىتىدۇ) ئۇنى بىۋاسىتە " "كىرگۈزۈش رامكىسىغا يېزىڭ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "ئەگەر WEP ئاچقۇچىڭىز ھەرپ تىزمىسى بولسا ئالدىغا 's:' (تىرناقلارنى ئۆز ئىچىگە " "ئالمايدۇ) قوشۇڭ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "ئەلۋەتتە، ئەگەر سىمسىز تورىڭىزنىڭ WEP ئاچقۇچى بولمىسا بۇ جاينى بوش قالدۇرۇڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "WEP ئاچقۇچى ئىناۋەتسىز" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "مەزكۇر WEP ئاچقۇچى'${wepkey}' ئىناۋەتسىز. كېيىنكى ئېكراندىكى يېتەكلەش " "ئۇچۇرىنى تەپسىلىي ئوقۇپ WEP ئاچقۇچىنى قانداق قىلىپ توغرا كىرگۈزۈشنى چۈشىنىپ " "ئاندىن قايتا سىناڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "ئىناۋەتسىز ئىم" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ئىمى بەك ئۇزۇن(64 ھەرىپتىن جىق) ياكى بەك قىسقا(8 ھەرپتىن كىچىك)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "سىمسىز ئۈسكىنە ${iface} نىڭ WPA/WPA2 ئىمى" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK دەلىللەشنىڭ ئىم جۈملىسىنى كىرگۈزۈڭ. بۇسىز ئىشلەتمەكچى بولغان " "سىمسىز توردا بەلگىلەنگەن ئىم جۈملىسىدۇر." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID ئىناۋەتسىز" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "بۇ ESSID \"${essid}\" ئىناۋەتسىز. ESSID ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا ${max_essid_len} " "ھەرپ، ئەمما بارلىق ھەر بەلگىنى ئۆز ئىچىگە ئالسا بولىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "زىيارەت نۇقتىسى بىلەن ئاچقۇچلارنى ئالماشتۇرۇۋاتىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "بۇنىڭغا بىر ئاز ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 باغلىنىشى مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "ئاچقۇچ ئالماشتۇرۇش ۋە كېڭىشىش مەغلۇپ بولدى" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "زىيارەت نۇقتىسى بىلەن ئاچقۇچلارنى ئالماشتۇرۇش ۋە كېڭىشىش مەغلۇپ بولدى. " "ئۆزىڭىز كىرگۈزگەن WPA/WPA2 پارامېتىرلىرىنى تەكشۈرۈڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "بۇ سىستېمىنىڭ ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ئاساسىي ئاپپارات ئاتى توردا سىستېمىڭىزنى ئىپادىلەيدىغان بىر سۆز. ئەگەر " "ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سوراڭ. ئەگەر ئىچكى " "تورنى تەڭشەۋاتقان بولسىڭىز خالىغان ئىسىمدىن بىرنى يازسىڭىز بولىدۇ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" ئاتى ئىناۋەتسىز." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "توغرا بولغان ئاساسىي ئاپپارات ئاتى پەقەت رەقەم 0-9، چوڭ، كىچىك ھەرپ (A-Z ۋە " "a-z) ۋە ئېلىش بەلگىسىدىن تەركىب تاپىدۇ. ئۇزۇنلۇقى چوقۇم 2-63 ھەرپ ئارىلىقىدا " "بولۇشى ھەمدە ئېلىش بەلگىسى بىلەن باشلانماسلىقى ياكى ئاخىرلاشماسلىقى لازىم." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "خاتالىق يۈز بەردى، تور تەڭشەش جەريانى توختىتىلدى. سىز ئورنىتىش " "پروگراممىسىنىڭ باش تىزىملىكىدىن قايتا سىنىيالايسىز." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "تور ئېغىزى(كارتىسى) بايقالمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "تور ئېغىزى بايقالمىدى. ئورنىتىش سىستېمىسى تور ئۈسكۈنىسىنى تاپالمىدى." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ئەگەر تور كارتىڭىز ئالاھىدە بۆلەك ئىشلەتسە ئۇنى يۈكلىشىڭىز كېرەك. بۇ " "ۋەزىپىنى ئورۇنلاشتا تور قاتتىق دېتالىنى تەكشۈرۈش باسقۇچىغا قايتىڭ." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} دىكى Kill switch ئۈزچاتى ئېچىلدى" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} نى \"kill switch\" ئۈزچاتى چەكلىدى. ئەگەر بۇ ئېغىزنى ئىشلەتمەكچى " "بولسىڭىز، ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى ئۇنى ئېچىڭ." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastructure (Managed) تور" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc تورى (نۇقتىدىن نۇقتىغا)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "سىمسىز تور تىپى:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "سىمسىز تور بەلكىم managed ياكى ad-hoc ئىككىدىن بىرى بولىدۇ. ئەگەر سىز مەلۇم " "رېئال ۋاقىتلىق كىرىش نۇقتىسىنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز تورىڭىز managed. ئەگەر " "باشقا بىر كومپيۇتېرنى ئۇلىنىش نۇقتىسى قىلسىڭىز ئۇنداقتا سىزنىڭ تورىڭىز ad-" "hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "سىمسىز تور سەپلىمىسى" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "سىمسىز تور زىيارەت نۇقتىسىنى ئىزدەۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} دىكى ئۇلانمىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ؛ سەل كۈتۈڭ…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<يوق>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "سىمسىز ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "سىمسىز" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "ئېفىر تورى" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB تور" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "ئارقىمۇئارقا IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "پاراللېل ئېغىز IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "نۇقتىدىن نۇقتا كېلىشىمى" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN نۇقتىدىن نۇقتىغا كېلىشىمى" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "ئەمەلىي channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "نامەلۇم ئېغىز" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "تور تەڭشىكىنى ساقلاۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "تور سەپلەيدۇ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "ئۇلىنىش بايقاشنى كۈتۈش ۋاقتى (سېكۇنت):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "تور ئۇلىنىشىنى بايقاشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن كۈتۈش ۋاقتىنى كىرگۈزۈڭ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "ئىناۋەتسىز تور ئۇلىنىشنى بايقاشنىڭ كۈتۈش ۋاقتى" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "تەمىنلىگەن قىممىتىڭىز ئىناۋەتسىز. تور ئۇلىنىشىنى بايقاشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن كۈتۈش " "ۋاقتى (سېكۇنت)چوقۇم مۇسبەت پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} دىكى ESSID نى قولدا كىرگۈزۈڭ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "سىمسىز تور:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ئورنىتىش جەريانىدا ئىشلىتىدىغان سىسمسىز تورنى تاللاڭ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "سىز DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىدىن بىرنى تەمىنلىشىڭىز لازىم. ئەگەر " "ئىشلەتكىنىڭىز cable modem بولسا ھېساباتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "زور كۆپچىلىك ئىشلەتكۈچىلەر بۇ جاينى بوش قالدۇرىدۇ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP ئارقىلىق تورنى سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP خېرىدارى تېپىلمىدى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP خېرىدارى تېپىلمىدى، pump ياكى dhcp-client ئورنىتىش لازىم." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP سەپلەش جەريانى توختىتىلدى." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنا" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "DHCP ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى ئىشلىتىپ تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەشنى قايتا سىنايدۇ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "تورنى قولدا سەپلەش" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "تورنى ھازىر سەپلىمە" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "تور سەپلەش ئۇسۇلى:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "بۇ يەردە DHCP تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى قايتا سىنىيالايسىز (ئەگەر DHCP " "مۇلازىمېتىرىڭىز ئۇزۇن ۋاقىت ئىنكاس قايتۇرمىسا، قايتا بىر سىناپ باقسىڭىز " "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولۇشى مۇمكىن) ياكى تورنى ئۆزىڭىز سەپلىسىڭىزمۇ بولىدۇ. " "ئۇنىڭدىن سىرت، بەزى DHCP مۇلازىمېتىر خېرىدار كومپيۇتېرىنىڭ DHCP ئاساسىي " "ئاپپارات ئاتىنى يوللىشىنى تەلەپ قىلىدۇ، شۇڭلاشقا DHCP تورىنى ئۆزلۈكىدىن " "سەپلەشنى قايتا سىنىغاندا مۇشۇنداق ئاساسىي ئاپپارات ئاتىنى تەمىنلەڭ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "تورنى ئۆزلۈكىدىن سەپلەش مەغلۇپ بولدى" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "تورىڭىز DHCP كېلىشىمىنى ئىشلەتمىگەندەك تۇرىدۇ، بەلكىم DHCP " "مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ ئىنكاسى بەك ئاستا ياكى تور ئۈسكۈنىڭىز نورمال خىزمەت " "قىلمىغان بولۇشى مۇمكىن." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچسىز داۋاملاشتۇرسۇنمۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "تورنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشەش مۇۋەپپەقىيەتلىك. ئەمما كۆڭۈلدىكى يول تاللاش " "سەپلەنمىگەچكە كومپيۇتېر ئىنتېرنېتتىكى ئاساسىي ئاپپاراتقا ئۇلىنالمايدۇ. " "بىرىنچى ئورنىتىش دىسكىسى 'Netinst' ياكى يەرلىك تارماق توردا لازىملىق يۇمشاق " "دېتال بوغچىسى بولسا بۇ باشقا گەپ، بولمىسا ئورنىتىش داۋاملاشمايدۇ." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ئەگەر سەۋەبىنى بىلمىسىڭىز، كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچ يوق ئەھۋالدا ئورنىتىشنى " "داۋاملاشتۇرماڭ: تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن مۇناسىۋەتلىك مەسىلىنى سوراڭ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "سىمسىز تورنى قايتا تەڭشەش" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 نى ئۆزلۈكىدىن سەپلەشنى سىناۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "ئۇلىنىدىغان يەرلىك ئادرېسنى كۈتۈۋاتىدۇ…" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "تورنى DHCPv6 ئارقىلىق سەپلەۋاتىدۇ" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP ئادرېس:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" "بۇ IP ئادرېس كومپيۇتېرىڭىزغا بىردىنبىردۇر ۋە تۆۋەندىكىدەك بولۇشى مۇمكىن:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" "* چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت سان (IPv4);\n" "* قوش چېكىت بىلەن ئايرىلغان ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ھەرپ بۆلەكلىرى (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "سىز يەنە CIDR تور ماسكىسىنى قوشالايسىز (\"/24\" غا ئوخشاش)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ئەگەر بۇ جايغا قانداق مەزمۇن كىرگۈزۈشنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىڭىزدىن " "سۈرۈشتۈرۈڭ." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "خاتا IP ئادرېس" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "سىز تەمىنلىگەن IP ئادرېسنىڭ شەكلى خاتا. ئۇنىڭ شەكلى x.x.x.x بولۇپ، ئۇنىڭدىكى " "'x' نىڭ قىممىتى 255 (IPv4 ئادرېس) تىن چوڭ بولمايدۇ ياكى قوش چېكىت بىلەن " "ئايرىلغان ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى رەقەم تەرتىپ بۆلەك ((IPv6 ئادرېس))نى " "تولدۇرۇڭ. قايتا سىناڭ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "نۇقتىدىن نۇقتىغا ئادرېس:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "نۇقتىدىن نۇقتا ئادرېسى تورنىڭ يەنە بىر ئۇچىنى بەلگىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر " "ئادرېسنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ. نۇقتىدىن نۇقتا ئادرېسى " "چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "تور نىقابلاش كودى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "تور ماسكىسى قايسى كومپيۇتېرلارنىڭ تورىڭىزدا ئىكەنلىكىنى جەزملەيدۇ. ئەگەر " "ماسكا قىممىتىنى بىلمىسىڭىز، تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ. نىقابلاش كودى " "چېكىت بىلەن ئايرىلغان تۆت گۇرۇپپا ساندىن تەشكىل تاپىدۇ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "تور ئۆتكىلى:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "تور ئۆتكىلى يول تاللىغۇچنىڭ IP ئادرېسىنى كۆرسىتىدۇ (چېكىت بىلەن ئايرىلغان " "تۆت گۇرۇپپا سان)، كۆڭۈلدىكى يول تاللىغۇچ دەپمۇ ئاتىلىدۇ. تارماق توردىن باشقا " "بارلىق ئالاقە (مەسىلەن، ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلىش) نىڭ ھەممىسى ئۇنىڭدىن " "ئۆتىدۇ. بەزى ناھايىتى ئاز ئۇچرايدىغان ئەھۋالدا، يول تاللىغۇچنى " "ئىشلەتمەسلىكىڭىز مۇمكىن؛ بۇ چاغدا بوش قالدۇرسىڭىزلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ سوئالغا " "قانداق جاۋاب بېرىشنى بىلمىسىڭىز تور باشقۇرغۇچىدىن سۈرۈشتۈرۈڭ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "يېتەلمەيدىغان تور ئۆتكىلى" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "كىرگۈزگەن ئادرېسىڭىزغا يەتكىلى بولمايدۇ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "سىز كىرگۈزگەن IP ئادرېس، نىقابلاش كودى ياكى تور ئۆتكىلىڭىزدە خاتالىق بار." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "بۇ IPv6 نۇقتىدىن نۇقتىغا ئۇلىنىشنى قوللىمايدۇ" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "بۇ IPv6 ئادرېس نۇقتىدىن نۇقتىغا ئۇلىنىشنى سەپلەشنى قوللىمايدۇ. IPv4 ئادرېس " "ئىشلىتىڭ ياكى قايتىپ باشقا بىر تور ئېغىزىنى ئىشلىتىڭ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "بۇ ئۇچۇرلار توغرىمۇ؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "نۆۋەتتە سەپلەنگەن تور پارامېتىرلىرى:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ئېغىز = ${interface}\n" "ئادرېس IP = ${ipaddress}\n" " تور ماسكىسى = ${netmask}\n" " تور ئۆتكىلى = ${gateway}\n" " نۇقتىدىن نۇقتا = ${pointopoint}\n" " دائىرە ئاتى مۇلازىمېتىرى = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "مۇقىم ئادرېس ئىشلىتىپ تور تەڭشەش" netcfg/debian/po/et.po0000644000000000000000000010163612237147745012045 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Estonian translation of Debian-installer # # This translation is released under the same licence as the debian-installer. # # Siim Põder , 2007. # # Thanks to following Ubuntu Translators for review and fixes: # Laur Mõtus # Heiki Nooremäe # tabbernuk # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000, 2004, 2006 # Hasso Tepper , 2006. # Margus Väli , 2000. # Siim Põder , 2006. # Tõivo Leedjärv , 2000, 2001, 2008. # Mattias Põldaru , 2009-2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 07:49+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Kas seadistada võrk automaatselt?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Võrku saab konfigureerida kas kogu vajalikku infot käsitsi sisestades või " "kasutades DHCP-d (või erinevaid IPv6 jaoks sobivaid meetodeid) võrgusätete " "automaatseks tuvastamiseks. Kui sa valid automaatse seadistuse, aga " "paigaldaja ei saa võrgust töötavat seadistust, saad võimaluse võrku käsitsi " "seadistada." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domeeninimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domeeni nimi on see osa Internetiaadressist, mis jääb arvuti võrgunimest " "paremale. Tihtilugu on selle lõpus .ee, .com, .net, .edu või .org. Kui sa " "sead üles koduvõrku, võid suvalise domeeni ise välja mõelda - peamine on " "kasutada kõikide arvutite seadistamisel sama domeeni." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nimeserverite aadressid:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nimeservereid kasutatakse võrgust nimede järgi arvutite leidmiseks. Palun " "sisesta kuni 3 nimeserveri IP aadressi (mitte nende nimesid), eraldades nad " "teineteisest tühikutega. Ära kasuta komasid. Esimesena pöördutakse nimekirja " "alguses oleva nimeserveri poole. Kui sa ei soovi nimeserverid kasutada, jäta " "väli tühjaks." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primaarne võrguliides:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sinu süsteemil on mitu võrguliidest. Vali üks, mida kasutada Debiani " "paigaldamise juures primaarse võrguliidesena. Kui see oli võimalik, on " "valitud esimene töövõimeline võrguliides." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Traadita ESSID ${iface} jaoks:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta ${iface} jaoks kasutatava " "traadita võrgu nimi (ESSID). Kui sobib, et kasutatakse suvalist " "kättesaadavat võrku, jäta väli tühjaks." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Kättesaadava traadita võrgu otsimine luhtus." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} on traadita võrguliides. Palun sisesta võrgu nimi (ESSID), mida " "soovid ${iface}-ga kasutada. Suvalise kättesaadava võrgu kasutamiseks jäta " "väli tühjaks." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/avatud võrk" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Traadita võrgu liik ${iface} jaoks:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Vali WEP/avatud kui võrk on avatud või WEP turvalisusega. Vali WPA/WPA2, kui " "võrk on kaitstud WPA/WPA2 PSK-ga (Pre-Shared Key, eeljagatud võti)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Traadita seadme ${iface} WEP võti:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Kui su võrk vajab seda, sisesta võrguliidese ${iface} jaoks WEP võti. Seda " "saab teha kahel moel:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Kui su WEP võti on ühel järgmistest kujudest - 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn:nn' või 'nnnnnnnn' - sisestagi see sellisena otse siia väljale." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Kui su WEP võti on salasõna kujul, lisa selle ette 's:' (ilma jutumärkideta)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "Loomulikult, kui su traadita võrgul pole WEP võtit, jäta väli tühjaks." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Sobimatu WEP võti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP võti '${wepkey}' on sobimatu. Palun jälgi hoolikalt järgmisel lehel " "olevaid WEP võtme sisestamise juhtnööre ning proovi uuesti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Parool ei sobi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK parool oli liiga pikk (üle 64 märgi) või liiga lühike (alla 8 " "märgi)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Traadita seadme ${iface} WPA/WPA2 võti:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Sisesta parool WPA/WPA2 PSK autentimiseks. See on traadita võrgu, mida " "üritad kasutada, parool." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Sobimatu ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" on sobimatu. ESSID võib sisaldada kuni ${max_essid_len} " "ükskõik millist tähemärki." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Pääsupunktiga võtmete vahetamise üritamine..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Võib kuluda natuke aega." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 ühendus õnnestus" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Võtme vahetus ja seostamine nurjus" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Võtmete vahetus ja seostamine pääsupunktiga nurjus. Kontrolli sisestatud WPA/" "WPA2 parameetreid." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Arvuti võrgunimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Palun sisesta selle arvuti võrgunimi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Võrgunimi on sõna, mille järgi on võimalik arvutit võrgus tuvastada. Kui sa " "ei tea, mida siia sisestada, palu abi võrgu administraatorilt. Kui sead üles " "koduvõrku, võid midagi suvalist välja pakkuda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Sobimatu võrgunimi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Nimi \"${hostname}\" on sobimatu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Sobiv võrgunimi tohib sisaldada ainult numbreid 0-9, väikeseid tähti a-z " "(täpitähed pole lubatud) ja sidekriipsu. See võib olla ülimalt " "${maxhostnamelen} märki pikk ja sidekriips ei või olla päris alguses ega " "lõpus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Viga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Vea tõttu jäi võrgu seadistamine pooleli. Võid seda paigaldaja peamenüüst " "uuesti proovida." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ühtki võrguliidest ei tuvastatud" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "Ühtki võrguliidest ei leitud. Paigaldaja ei suutnud leida võrgukaarti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Võib-olla pead võrgukaardi jaoks spetsiifilise mooduli laadima, kui sul see " "olemas on. Et seda teha, mine tagasi võrguriistvara tuvastamise sammu juurde." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Võrguliidese ${iface} \"tapalüliti\" on sisse lülitatud" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Võrguliides ${iface} paistab olevat füüsilise nn \"tapalülitiga\" välja " "lülitatud. Kui plaanid seda liidest kasutada, palun lülita see enne " "jätkamist sisse." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktuuriga (juhitav) võrk" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc võrk (Peerilt peerile)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Traadita võrgu tüüp:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Traadita võrgud on kas infrastruktuuri- või ad-hoc võrgud. Kui kasutad " "tõelist pöörduspunkti on sul infrastruktuuri võrk. Kui 'pöörduspunkti' " "rollis on mõni teine arvuti, võib sul olla ad-hoc võrk." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Traadita võrgu seadistus" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Traadita pöörduspunktide otsimine..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Võrgukaardi ${interface}; ühenduse tuvastamine, palun oota..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Traadita ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "traadita" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB võrk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPV6-in-IPV4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Tõeline channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Tundmatu liides" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Võrgu seadistuste salvestamine ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Võrgu seadistamine" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Ühenduse tuvastamise ooteaeg sekundites:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "Palun sisesta, kui kaua võrguühenduse tuvastamise järel oodata tohiks." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Võrguühenduse tuvastamise ooteaeg on vigane" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Sisestatud väärtus ei ole korrektne. Võrguühenduse tuvastamise maksimaalne " "ooteaeg sekundites peab olema positiivne täisarv." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Sisesta ESSID käsitsi" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Traadita võrk:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Vali, millist traadita võrku paigaldusprotsessi käigus kasutada." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP võrgunimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Võib juhtuda, et võrgu seadistamisks läheb vaja DHCP võrgunime. Kui sa " "kasutad kaabelmodemit, võib vajalik olla oma konto numbri sisestamine." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Enamik ülejäänud kasutajatest võib selle tühjaks jätta." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Võrgu seadistamine DHCP abil" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Võrgu iseseadistumine õnnestus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Ei leitud DHCP klienti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "DHCP klienti ei leitud. Antud pakett vajab töötamiseks paketti pump või dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP seadistamine on katkestatud." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Proovi uuesti võrgu iseseadistumist kasutades DHCP võrgunime" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Seadista võrk käsitsi" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ära praegu võrku seadista" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Võrgu seadistamise meetod:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Siit võid soovi korral uuesti proovida DHCP abil võrgu iseseadistumist (mis " "võib õnnestuda, kui su DHCP serveril kulub vastamiseks palju aega) või võrgu " "käsitsi seadistada. Mõned DHCP serverid tahavad, et klient varustaks nad " "DHCP võrgunimega, nii et võid uuesti proovida ka DHCP abil võrgu " "iseseadistumist sinu pakutud võrgunimega." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Võrgu iseseadistumine nurjus" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Arvatavasti ei kasutata sinu võrgus DHCP protokolli. Teise võimalusena võib " "DHCP server väga aeglane olla või osa riistvarast ebakorrektselt töötada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Kas jätkata vaikemarsruudita?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Võrgu iseseadistumine õnnestus, kuid vaikemarsruuti pole määratud: süsteem " "ei tea kuidas Internetis olevate serveriteni jõuda. Praegusel hetkel on " "võimatu paigaldamist jätkata, kui sul just pole esimest ametlikku Debiani " "laserketast, 'Netinst' laserketast või pakette kohtvõrgus kättesaadaval." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Kui sa pole päris kindel, ei maksa ilma vaikemarsruudita jätkata: võta " "ühendust kohaliku võrgu administraatoriga." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Seadista traadita võrk ümber" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 automaatse seadistuse proovimine..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Link-local aadressi ootamine..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Võrgu seadistamine DHCPv6 abil" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-aadress:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Sinu arvuti IP-aadress on unikaalne ning võib olla:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * neli punktidega eraldatud numbrit (IPv4);\n" " * kuueteistkümnendkoodis koolonitega eraldatud blokid (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Lisaks võid lisada CIDR võrgumaski (nt \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Kui sa ei tea mida siin kasutada, küsi võrguhalduri käest." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Sobimatu IP-aadress" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Sinu pakutud IP-aadress on vigane. See peaks olema kujul x.x.x.x, kus ükski " "'x' pole suurem kui 255 (IPv4 aadress), või koolonitega eraldatud " "kuueteistkümnendnumbrite jada (IPv6 aadress). Palun proovi uuesti." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point aadress:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point aadress määrab ära point-to-point võrgu lõpp-punkti. Küsi " "võrgu administraatorilt abi, kui ei tea, mida sisestada. Point-to-point " "aadress koosneb neljast punktidega eraldatud numbrist." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Võrgumask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Võrgumask näitab, millised arvutid kuuluvad kohalikku võrku. Kui sa ei tea, " "mida sisestada, küsi abi võrgu administraatorilt. Võrgumask peaks koosnema " "neljast punktidega eraldatud numbrist." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Võrguvärav:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Võrguvärav on IP aadress (neli punktidega eraldatud numbrit), mis määravad " "võrgu väravaks oleva marsruuteri. Kogu kohtvõrgust lahkuv liiklus (näiteks " "Internetti) käib läbi selle marsruuteri. Väga harva marsruuterit polegi - " "sel juhul jäta väli tühjaks. Kui sa ei tea, mida sisestada, küsi abi võrgu " "administraatorilt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Kättesaamatu võrguvärav" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Sisestatud võrguvärava aadress pole kättesaadav." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Võib olla, et tegid vea IP-aadressi, võrgumaski ja/või võrguvärava aadressi " "sisestamisel." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 ei toeta kaks-punkt ühendusi" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "IPv6 aadresse ei saa kasutada kahe punkti vaheliste ühenduste jaoks. Palun " "kasuta IPv4 aadressi või mine tagasi ja vali mõni teine võrguliides." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Kas see info on õige?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Hetkel seadistatud võrgu parameetrid:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " liides = ${interface}\n" " ip-aadress = ${ipaddress}\n" " võrgumask = ${netmask}\n" " võrguvärav = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nimeserverid = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Seadista võrk, kasutades staatilist adresseerimist" netcfg/debian/po/eo.po0000644000000000000000000010220312237147745012027 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 22:33-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la reton?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "La reto povas esti akomodata aŭ per enigo de ĉiuj informoj permane aŭ per " "DHCP (aŭ per variaĵo de specifaj metodoj de IPv6) por detekti retajn " "agordojn aŭtomate. Se vi elektos aŭtomatan agordon kaj se la instalilo ne " "sukcesos funkciigi la reton per tiu agordo, vi havos la oportunon agordi la " "reton permane." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domajna nomo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "La domajna nomo estas la dekstra parto de la interreta adreso de via sistemo-" "nomo. Ĝi ofte finiĝas per .com, .net, .edu aŭ .org. Se vi agordas vian " "hejman reton, vi povos uzi ian ajn nomon sed ĉiam uzu la saman nomon por " "ĉiuj komputiloj." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Nomservilaj adresoj:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "La nomserviloj estas uzataj por trovi aliajn sistemo-nomojn ĉeestantajn en " "la reto. Bonvolu tajpi iliajn 'IP'-adresojn (ne iliajn sistemo-nomojn); vi " "povas enskribi ĝis tri adresojn apartitajn per spacoj, nepre ne uzante " "komojn. La unua servilo de la listo, la unua provita. Se vi ne deziras uzi " "iun ajn nom-servilon, simple lasu tiun kampon malplena." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Unuagrada ret-interfaco:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Via sistemo posedas multoblajn ret-interfacojn. Elektu tiun, kiun vi volas " "ĉefe uzi dum la instalado. Laŭ eble, la instalilo antaŭe elektis la unuan " "trovitan kaj konektitan ret-interfacon." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Sendrata 'ESSID'-o por '${iface}'-o:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de " "la sendratan ret-interfacon, kiu estos uzita de '${iface}'-o. Se vi volos " "uzi iun ajn disponigotan reton, lasu la kampon malplena." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "La serĉado de disponebla sendrata reto fiaskis." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "'${iface}' estas sendrata ret-interfaco. Bonvolu tajpi la nomon (ESSID) de " "la sendrata ret-interfaco, kiu estos uzata de '${iface}'. Por konekti al iu " "ajn disponigota reto, lasu la kampon malplena." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Malferma Reto" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipo de sendrata reto por '${iface}'-o:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Elektu WEP/Open se la reto estas malferma aŭ sekurigata per WEP. Elektu WPA/" "WPA2 se la reto estas protektata per WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key, antaŭe " "disdonita ŝlosilo)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por la sendrata aparato '${iface}':" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Laŭnecese, bonvolu tajpi la 'WEP'-sekuran ĉifroŝlosilon por la sendrata " "'${iface}'-aparato. Estas du manieroj fari tion:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas la strukturon 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:" "nn:nn:nn:nn', aŭ 'nnnnnnnn', kie 'n' estas numero, tajpu ĝin en la kampo " "simple tiel, kiel ĝi aperas." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se via 'WEP'-ĉifroŝlosilo sekvas pasfrazan reĝimon, tajpu ĝin kun la " "prefikso's:' (sen la citiloj)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Kompreneble, se estas neniu ĉifro-ŝlosilo 'WEP' por via sendrata reto, lasu " "la kampon malplena." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Malvalida ĉifro-ŝlosilo 'WEP'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "La 'WEP'-ĉifroŝlosilo '${wepkey}' estas malvalida. Bonvolu atente konsulti " "la sekvantan ekranon pri la maniero registri 'WEP'-ĉifroŝlosilon, kaj " "reprovu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Malvalida pasfrazo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "La pasfrazo de WPA/WPA2 PS estis tro longa (pli ol 64 signoj) aŭ tro " "mallonga (malpli ol 8 signoj)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Pasfrazo 'WPA/WPA2' por la sendrata aparato '${iface}':" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Entajpu la pasfrazon por aŭtentigo de WPA/WPA2 PSK. Ĉi tio estu la pasfrazo " "difinita por la sendrata reto kiun vi provas ekuzi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Malvalida 'ESSID'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Malvalidas la ESSID '${essid}'. La 'ESSID'-nomoj ne devas superi " "${max_essid_len} signojn, sed ili povas enhavi ĉiajn signojn." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Provado por interŝanĝi ŝlosilojn kun la retalir-punkto..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Tio povas longtempe daŭri." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Konekto de WPA/WPA2 sukcesis" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Interŝanĝo kaj asociado de ŝlosilo fiaskis" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "La interŝanĝo de ŝlosiloj kaj asociado kun la retalir-punkto fiaskis. " "Bonvolu kontroli la parametrojn de WPA/WPA2 kiujn vi provizis." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Gastnomo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Bonvolu tajpi la gastnomon por tiu ĉi sistemo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "La gastnomo estas unuopa vorto kiu identigas vian sistemon en la reto. Se vi " "ne konas vian gastnomon, konsultu vian retan administranton. Se vi agordas " "vian hejman reton, vi povos uzi iajn ajn unikajn nomojn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Malvalida gastnomo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "La nomo \"${hostname}\" estas malvalida." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Valida gastnomo povas enhavi nur la ciferojn 0-9, la majusklajn kaj " "minusklajn literojn (a-z kaj A-Z), kaj la minusan signon. Ĝi devas enhavi " "maksimume ${maxhostnamelen} signojn, kaj ĝi ne povas komenciĝi aŭ finiĝi per " "la minusa signo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Eraro" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Eraro okazis. La reta akomodprocezo abortis. Vi povas reprovi ĝin el la " "instalada ĉefmenuo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Neniu detektita reta interfaco" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Neniu reta interfaco estis trovita. La instalilo ne kapablis trovi retan " "interfacon." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Vi bezonos ŝargi je specifa modulo por via reta karto, se vi havas iun. Por " "tio, retroiru al la paŝo por detektado de retaparataro." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "'Kill switch' estas ebligita por ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ŝajne estas malebligita de ŝaltilo \"kill switch\". Se vi intencas " "uzi tiun ĉi interfacon, bonvolu malaktivigi ĝin antaŭ ol daŭrigi." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Mastrumata ('Managed') reto" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Alcela reto ('Peer to peer')" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo de sendrata reto:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Sendrataj retoj funkcias laŭ la mastrumata reĝimon ('Managed') aŭ alcela " "reĝimo ('Peer to peer'). Se vi uzas retenirejon, via reto iras laŭ " "mastrumatan reĝimon. Se alia komputilo servas kiel retenirejon, via reto " "iras laŭ alcela modo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Akomodado de la sendrata reto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Serĉado de sendratajn retalir-punktojn..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detektado de ligo en ${interface}, bonvolu atendi..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Sendrata Eterreto (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "sendrata" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Eterreto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Stafet-ringo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB-reto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seri-linea IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Paralel-porda IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-al-Punkta Protokolo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-en-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "'ISDN'-a Punkt-al-Punkta Protokolo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanal-al-Kanalo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Reala Kanal-al-Kanalo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Porinteruzanta komukik-vehiklo" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Nekonata interfaco" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Registrado de retaj agordoj..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Agordi la reton" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Atendada tempo (en sekundoj) por detekto de konekto:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Bonvolu tajpi la maksimuman tempon kiun vi dezirus atendi por detekto de ret-" "konekto." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Malvalida atendada tempo por detekto de ret-konekto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "La valoro kiun vi indikis ne estas valida. La maksimuma atendada tempo (en " "sekundoj) por detekto de ret-konekto devas esti pozitiva entjero." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Enigi ESSID vi mem" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Sendrata reto:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Elektu la sendratan reton uzotan dum la instalprocezo." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "'DHCP'-gastnomo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Vi eble bezonas provizi 'DHCP'-gastnomon. Se vi uzas kablo-modemon, vi " "bezonos aldoni kont-numeron." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Plejparto de ceteraj uzantoj povas lasi ĉi tion malplena." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Akomodado de la reto per 'DHCP'-servilo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "La reta mem-akomodado sukcesis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Neniu trovita 'DHCP'-kliento" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Neniu 'DHCP'-kliento estis trovita. Tiu ĉi pakaĵo postulas klienton 'pump' " "aŭ 'dhcp-client'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "La procezo por akomodado de 'DHCP' estis abortita." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Reprovu la retan mem-akomodadon per 'DHCP'-gastnomo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Akomodu vi mem la reton" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ne akomodu la reton nun" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Akomoda metodo de la reto:" # serge: revidu la tradukon. #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "De ĉi tie vi povas elekti reprovi la 'DHCP'-memakomodadon (eble sukcesos se " "via 'DHCP'-servilo malfrue respondas) aŭ vi mem akomodi la reton. Kelkaj " "'DHCP'-serviloj bezonas 'DHCP'-gastnomon sendota de la kliento, do vi povas " "reprovi mem-akomodadon uzante gastnomon, kiun vi provizu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "La reta mem-akomodado malsukcesis" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Verŝajne via reto ne uzas la protokolon 'DHCP'. Aŭ eble la 'DHCP'-servilo " "malrapidas aŭ kelkaj retaj aparatoj misfunkcias." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ĉu daŭrigi sen implicita irvojo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "La reta memakomodado sukcesis. Tamen, ne implicita irvojo estis difinita: la " "sistemo ne scias kiel komuniki kun aliaj komputilojn en Interreto. Tio " "malebligos la instaladon, krom se vi havas la oficialan unuan Debianan " "lumdiskon, 'Netinst'-lumdiskon, aŭ disponeblajn pakaĵojn en la loka reto." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Se vi hezitas, ne daŭrigu sen implicita irvojo kaj kontaktu vian lokan retan " "administranton pri ĉi tiu problemo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Reakomodu la sendratan reton" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Provo aŭtomade agordi IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Atendado de adreso 'ligo-loko'..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Akomodado de la reto per DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adreso:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "La IP-adreso estas unika por via komputilo kaj povas esti:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * kvar numeroj apartitaj per punktoj (IPv4);\n" " * blokoj de deksesumaj signoj apartitaj per dupunktoj (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Vi povas ankaŭ laŭvole postmeti retmaskon CIDR (kiel ekz. \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Se vi ne scias kion uzi ĉi tie, konsultu vian ret-administranton." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Misformita IP-adreso" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Vi donis misformitan IP-adreson. Ĝia strukturo devas esti 'x.x.x.x', kie ĉiu " "'x' ne estu pli granda ol 255 (adreso IPv4), aŭ vico da blokoj el deksesumaj " "ciferoj apartitaj per dupunktoj (adreso IPv6). Bonvolu reprovi." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-al-punkta adreso:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "La punkt-al-punkta adreso estas uzita por trovi la retan fin-punkton. Se vi " "ne scias kion tajpi, konsultu vian retan administranton. La punkt-al-punkta " "adreso devas esti enmetita per kvar numeroj, apartitaj per punktoj." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Retmasko:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "La retmasko estas uzata por defini lokajn retsistemojn. Se vi ne scias kion " "tajpi, konsultu vian retan administranton. La retmasko oni enmetu kiel kvar " "numerojn apartigitajn per punktoj." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Kluzo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "La kluzo estas 'IP'-adreso (kvar numeroj apartigitaj per punktoj) kiu " "indikas la enkursigilan sistemon; ĝia sistemo ankaŭ nomiĝas la implicita " "kurso. La tuta eliranta rettrafiko (ekzemple, al interreto) trairas ĝin. " "Okaze de kelkaj maloftaj cirkonstancoj, vi ne bezonas enkursigilon. Tiuokaze " "malplenigu ĉi tiun kampon. Se vi ne scias kion tajpi, konsultu vian retan " "administranton." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Malalirebla kluzo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "La indikita kluzo ne estas alirebla." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Vi erare tajpis vian IP-adreson, retmaskon kaj/aŭ kluzon." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 ne estas subtenata por ligoj 'punkto-al-punkto'" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Adresoj IPv6 ne povas esti agordataj por ligoj 'punkto-al-punkto'. Bonvolu " "uzi adresojn IPv4, aŭ retroiru kaj elektu malsaman retinterfacon." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ĉu tiu ĉi informo estas korekta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktualaj akomoditaj parametroj de la reto:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfaco = ${interface}\n" " 'IP'-adreso = ${ipaddress}\n" " retmasko = ${netmask}\n" " kluzo = ${gateway}\n" " punkto-al-punkto = ${pointopoint}\n" " nomserviloj = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Memakomodu la reton per statika adresado" netcfg/debian/po/sq.po0000644000000000000000000007776412237147745012076 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004 # Elian Myftiu , 2004,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të " "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server " "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, " "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Emri i zonës (domain):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të " "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ." "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të " "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të " "gjithë kompjuterat tuaj." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresat e serverit DNS:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. " "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS " "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes " "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh " "servera DNS." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si " "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e " "lidhur do zgjidhet." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e " "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një " "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e " "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një " "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin " "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose " "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh " "këtë fushë." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Kod WEP i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Kodi WEP '${wepkey}' është invalid. Të lutem shiko me kujdes udhëzimet në " "ekranin që vjen si të përdorësh saktësisht kodin tënd WEP, dhe provoje " "sërisht." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID-i \"${essid}\" është i pavlefshëm. ESSID nuk mund të kalojë 32 gërmat, " "por mund të përmbajë të gjitha llojet e shkronjave." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Emri i kompjuterit:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në " "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e " "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka " "këtu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Emër kompjuteri i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Emri \"${hostname}\" është i pavlefshëm." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Një emër kompjuteri i vlefshëm mund të përmbajë vetëm numrat 0-9, shkronjat " "e vogla dhe shenjën minus. Duhet të jetë i gjatë nga 2 deri në 63 gërma, dhe " "nuk mund të fillojë apo mbarojë me shenjën minus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Gabim" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Ndodhi një gabim dhe proçesi i konfigurimit të rrjetit dështoi. Mund ta " "riprovosh nga menuja kryesore e instalimit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti. Sistemi i instalimit nuk arriti të gjejë " "asnjë dispozitiv rrjeti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Ndoshta duhet të ngarkosh modulin përkatës për kartën e rrjetit tënd, nëse " "ke një të tillë. Për këtë, kthehu mbrapa tek hapi i gjetjes së kartës së " "rrjetit." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "\"kill switch\" aktivizuar tek ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ngjan të jetë çaktivizuar me anë të një \"kill switch\"-i fizik. " "Nëse synon të përdorësh këtë ndërfaqe, të lutem takoje para se të vazhdosh." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rrjet Infrastrukture (I Drejtuar)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "rrjet Ad-hoc (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Lloji i rrjetit me valë:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë " "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër " "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet me valë (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "me valë" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "Rrjet USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokolli Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokolli Point-to-Point ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Përballje e panjohur" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Konfiguro rrjetin" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Të lutem zgjidh emrin që dëshiron të përdorësh për Volumin e ri Logjik." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "Lloji i rrjetit me valë:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Emri DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable " "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP. Ky paket kërkon pump ose dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Procesi i konfigurimit DHCP u ndal." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP " "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) " "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër " "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të " "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër " "strehe që ke." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, " "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke " "punuar siç duhet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Të vazhdoj pa një route të përzgjedhur?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Autokonfigurimi i rrjetit përfundoi me sukses. Megjithatë, nuk u caktua " "asnjë route i përzgjedhur: sistemi nuk di si të komunikojë me strehues në " "Internet. Kjo të pengon të vazhdosh me instalimin veç në mos nuk ke CD-ROM e " "parë, një CD-ROM 'Netinst', ose paketa në dispozicion në rrjetin lokal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Nëse nuk je i sigurtë, nuk duhet të vazhdosh pa një route të përzgjedhur: " "kontakto administratorin e rrjetit lokal për këtë problem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Konfiguro rrjetin me valë" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Duke krijuar konfigurimin e vmelilo-s..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adresa IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Nëse nuk di çfarë të shkruash, këshillohu me dokumentat, ose lëre bosh për " "të mos e ngarkuar këtë modul." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Adresë IP e keqformuluar" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Adresa e IP që përdore është e pavlefshme. Duhet të jetë e formës x.x.x.x " "kur çdo 'x' nuk kalon 255. Të lutem provoje sërish." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Adresa point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Adresa point-to-point përdoret për të vendosur pikën tjetër të rrjetit point-" "to-point. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh të dhënat. " "Adresa point-to-point duhet të jenë katër shifra të ndarë nga pika." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin " "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. " "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë " "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që " "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij " "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast " "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh " "këshillohu me drejtuesin e rrjetit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway i paarritshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Adresa e gateway që përdore është e paarritshme." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Mund të kesh gabuar në caktimin e adresës IP, netmask dhe/ose gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ndërfaqja = ${interface}\n" " adresa IP = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " serverat DNS = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static" netcfg/debian/po/lt.po0000644000000000000000000010407712237147745012056 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Marius Gedminas , 2004. # Darius Skilinskas , 2005. # Kęstutis Biliūnas , 2004...2010. # Translations from iso-codes: # Gintautas Miliauskas , 2008. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # - Ričardas Čepas # Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004 # Gediminas Paulauskas , 2000-2001. # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Kęstutis Biliūnas , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Rimas Kudelis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 22:09+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Ar atlikti automatinį tinklo konfigūravimą?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Tinklas gali būti konfigūruojamas arba įvedant visą informaciją rankiniu " "būdu, arba automatiškai, naudojant DHCP (arba daugybę IPv6 specifinių būdų). " "Jei pasirinksite automatinį konfigūravimą ir „Debian“ įdiegikliui nepavyks " "gauti veikiančios konfigūracijos automatiškai, Jums bus pasiūlyta " "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Srities (domain) vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Srities vardas - tai Jūsų internetinio adreso dalis, esanti dešiniau " "kompiuterio vardo. Tankiausiai tai yra .com, .net, .edu ar ,org. Jei " "įrenginėjate namų tinklą, galite nurodyti kažką savo, bet įsitikinkite, kad " "Jūs naudojate tą patį srities vardą visuose savo kompiuteriuose." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Vardų serverio adresai:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Vardų serveriai, naudojami kompiuterių vardams tinkle ieškoti. Įveskite iki " "3-jų serverių IP adresus (ne kompiuterių vardus), atskirdami tarpais. " "Nenaudokite kablelių. Pirmasis sąraše esantis serveris bus apklausiamas " "pirmasis. Jei nenorite naudoti jokio serverio, palikite šį lauką tuščią." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Pagrindinė tinklo sąsaja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Jūsų sistemoje yra kelios tinklo sąsajos. Pasirinkite tą iš jų, kuri bus " "pagrindinė įdiegimo metu. Jei bus įmanoma, pirmoji rasta prie tinklo " "prijungta sąsaja bus pasirinkta." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bevielis (wireless) ESSID sąsajai ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), " "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų naudojamas bet kuris pasiekiamas " "tinklas, palikite šia lauką tuščią." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Rasti prieinamo bevielio tinklo nepavyko." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} yra bevielio tinklo sąsaja. Įveskite bevielio tinklo vardą (ESSID), " "kurį naudotų ${iface}. Jei norite, kad būtų jungiamasi prie bet kurio " "pasiekiamo tinklo, palikite šį lauką tuščią." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP / atviras" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA / WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Bevielio tinklo tipas sąsajai ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Rinkitės „WEP / atviras“, jeigu tinklas yra atviras arba apsaugotas WEP " "raktu. Rinkitės WPA / WPA2, jei tinklas apsaugotas WPA arba WPA2 PSK būdu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP raktas bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Jei yra galimybė, įveskite WEP apsaugos raktą bevielio tinklo įrenginiui " "${iface}. Tai padaryti galima dviem būdais:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Jei Jūsų WEP rakto formatas yra 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "ar 'nnnnnnnn', kur n yra skaitmuo, tiesiog įveskite jį tokį, koks jis yra, į " "šį lauką." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Jei Jūsų WEP rakto formatas - slaptažodžio frazė, įveskite ją su priešdėliu " "'s:' (be kabučių)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Žinoma, jei Jūsų bevieliam tinklui nėra WEP rakto , palikite šį lauką tuščią." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Netinkamas WEP raktas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP raktas '${wepkey}' netinkamas. Įdėmiai peržiūrėkite tolesniame ekrane " "esančius nurodymus apie tai, kaip teisingai įvesti WEP raktą, ir bandykite " "dar kartą." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Netinkama slaptafrazė." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Nurodytoji WPA / WPA2 PSK slaptafrazė yra netinkamo ilgio. Jos ilgis turėtų " "būti nuo 8 iki 64 simbolių." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA / WPA2 slaptafrazė bevielio tinklo įrenginiui ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "Įveskite slaptafrazę WPA / WPA2 PSK autentikacijai šiame tinkle. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Netinkamas ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID „${essid}“ yra netinkamas. Šį vardą gali sudaryti iki ${max_essid_len} " "bet kokių tipų simbolių." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Bandoma su prieigos tašku apsikeisti raktais..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA / WPA2 prisijungimas sėkmingas" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Klaida apsikeičiant raktais ir susisiejant" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Apsikeitimas raktais ir susisiejimas su prieigos tašku nepavyko. " "Patikrinkite, ar nurodėte teisingus WPA / WPA2 parametrus." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Prašau įvesti šio kompiuterio vardą." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Kompiuterio vardas - tai žodis, identifikuojantis Jūsų kompiuterį tinkle. " "Jei nežinote, koks turėtų būti kompiuterio vardas, pasitarkite su Jūsų " "tinklo administratoriumi. Jei įrengiate savo namų tinklą, įveskite ką nors " "pagal savo skonį." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Vardas \"${hostname}\" netinkamas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Tinkamą kompiuterio vardą gali sudaryti tik skaitmenys 0-9, mažosios ir " "didžiosios raidės (A – Z ir a – z), ir minuso ženklas. Vardas turi būti ne " "daugiau kaip ${maxhostnamelen} simbolių ilgio ir negali prasidėti ar baigtis " "minuso ženklu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Klaida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Įvyko klaida ir tinklo konfigūravimo procesas nutrauktas. Galite pakartoti " "konfigūravimą iš įdiegiklio pagrindinio meniu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Tinklo sąsajų neaptikta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Tinko sąsajų nerasta. Diegimo sistemai nepavyko rasti tinklo įrenginio." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Jums gali tekti įkelti specialų modulį tinklo plokštei, jei Jūs tikrai ją " "turite. Šiam tikslui, grįžkite į tinklo aparatūros detektavimo žingsnį." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Sąsajoje ${iface} įjungtas 'kill switch'" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Panašu, kad sąsajoje ${iface} buvo išjungtas fizinis jungiklis \"kill switch" "\". Jei ketinate naudoti šią sąsają, perjunkite šį jungiklį prieš pratęsiant." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktūrinis (Managed) tinklas" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc tinklas (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Bevielio tinklo tipas:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bevieliai tinklai būna dviejų tipų – valdomi ir „ad-hoc“. Jei naudojatės " "tikru prieigos tašku (angl. „Access Point“), tuomet rinkitės „managed“. Jei " "jungiatės tiesiogiai prie kito kompiuterio, rinkitės „ad-hoc“." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Bevielio tinklo konfigūravimas" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ieškoma belaidžio tinklo pasiekimo taškų (access points) ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Tikrinamas ryšys ${interface} sąsajoje; palaukite..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "bevielis" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB tinklas" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP per nuoseklią liniją" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP per lygiagrečią liniją (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point (PPP) protokolas" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point protokolas" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Nežinoma sąsaja" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Tinklo konfigūravimas" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Ryšiui aptikti skirtas laikas (sekundėmis):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Įveskite, kiek daugiausiai laiko derėtų laukti, bandant aptikti tinklo ryšį." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Netinkamas ryšiui aptikti skirtas laiko intervalas" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Įvesta reikšmė netinkama. Ryšiui aptikti skirtas laikas (sekundėmis) turi " "būti sveikas teigiamas skaičius." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Įvesti ESSID rankiniu būdu" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Belaidis tinklas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Pasirinkite diegimo metu naudotiną belaidį tinklą." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP kompiuterio vardas:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Jums gali reikėti pateikti DHCP kompiuterio vardą. Jei naudojate kabelinį " "modemą, čia gali tekti nurodyti paskyros (account) numerį." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Dauguma kitų naudotojų čia gali palikti tuščią." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Tinklo konfigūravimas su DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas pavyko" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nerastas DHCP klientas" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nerastas DHCP klientas. Šiam paketui reikia, kad būtų įdiegtas paketas pump " "arba dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP konfigūravimo procesas nutrauktas." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Kartoti tinklo automatinį konfigūravimą" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Kartoti automatinį tinklo konfigūravimą su DHCP kompiuterio vardu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Rankinis tinklo konfigūravimas" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Dabar nekonfigūruoti tinklo" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Tinklo konfigūravimo metodas:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Čia galite pasirinkti pakartoti automatinį tinklo konfigūravimo su DHCP " "(kuris gali pavykti, jei ilgai trunka, kol Jūsų DHCP serveris atsako) arba " "konfigūruoti tinklą rankiniu būdu. Kai kuriems DHCP serveriams reikia, kad " "klientinė programa siųstų DHCP kompiuterio vardą (hostname), taigi galite " "pasirinkti pakartotiną automatinį tinklo konfigūravimą su su DHCP, " "nurodydami tą kompiuterio vardą." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatinis tinklo konfigūravimas nepavyko" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Tai gali būti dėl lėto DHCP serverio, tinklo įrenginių veikimo sutrikimų, " "arba tiesiog Jūsų tinkle nenumatytas dinaminio adresavimo (DHCP) naudojimas." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ar tęsti be numatytojo maršruto?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Tinklo konfigūravimas pavyko. Tačiau numatytasis maršrutas (default route) " "nėra nustatytas: sistema nežino kaip susisiekti su kompiuteriais Internete. " "Jei neturite įdiegiklio pirmojo kompaktinio disko, 'Netinst' disko arba " "paketų, prieinamų lokaliame tinkle, bus nebeįmanoma tęsti įdiegimą." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Jei abejojate, nebetęskite diegimo be numatytojo maršruto; dėl šios " "problemos susisiekite su lokalaus tinklo administratoriumi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Perkonfigūruoti bevielį tinklą" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Bandoma automatiškai sukonfigūruoti IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Laukiama „link-local“ adreso..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Tinklo konfigūravimas, naudojant DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresas:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "IP adresas yra unikalus šiam kompiuteriui ir gali būti sudarytas iš:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * keturių dešimtainių skaičių, atskirtų taškais (IPv4);\n" " * šešioliktainių skaičių blokų, atskirtų dvitaškiais (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Taip pat galite pridėti CIDR tinklo šabloną (pavyzdžiui, „/24“)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "Jei nežinote ką įvesti, pasitarkite su savo tinklo administratoriumi." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Negalimas IP adresas" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas IP adresas yra negalimas. Jis turi būti x.x.x.x formos, kur " "kiekvienas „x“ yra ne didesnis kaip 255 (IPv4 atveju) arba šešioliktainių " "skaičių blokų seka, atskirta dvitaškiais (IPv6 atveju). Pabandykite dar " "kartą." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Ryšio (point-to-point) adresas:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Ryšio adresas nurodo kito galinio taško adresą, esant iš taško į tašką " "(point-to-point) tinklui. Pasitarkite su savo tinklo administratoriumi, jei " "nežinote šio adreso. Ryšio adresas turi būti įvestas, kaip keturi skaičiai, " "atskirti taškais." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo trafaretas (netmask):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Tinklo trafaretas apibrėžia, kurie kompiuteriai yra lokalūs Jūsų tinkle. " "Pasitarkite su savo tinklo administratoriumi, jei nežinote šios reikšmės. " "Tinklo trafaretas turi būti įvestas, kaip keturi skaičiai, atskirti taškais." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Tinklų sąsaja (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Tinklų sąsajos IP adresas (keturi skaičiai atskirti taškais) nurodo tinklų " "sąsajos kelvedį, taip pat vadinamą numatytuoju kelvedžių (default router). " "Visa informacija išeinanti iš lokalaus tinklo (pvz. į internetą), yra " "siunčiama per šį kelvedį. Kartais galite neturėti kelvedžio, tokiu atveju " "palikite tuščią. Jei nežinote tinkamo atsakymo, pasitarkite su savo tinklo " "administratoriumi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Tinklų sąsaja (gateway) nepasiekiama" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Nurodytas tinklų sąsajos (gateway) adresas nepasiekiamas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Galbūt padarėte klaidą įvesdami IP adresą, tinklo trafaretą ir/ar tinklų " "sąsają." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "Tiesioginiams sujungimams IPv6 nepalaikomas" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Tiesioginiams sujungimams IPv6 adreso konfigūruoti negalima. Prašom naudoti " "IPv4 adresą arba grįžti atgal ir pasirinkti kitą tinklo sąsają." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ar ši informacija teisinga?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Dabartiniai tinklo konfigūravimo parametrai:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Tinklo konfigūravimas naudojant statinį adresavimą" netcfg/debian/po/it.po0000644000000000000000000010553312237147745012051 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 08:18+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Configurazione automatica della rete?" # (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso. #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "La rete può essere configurata utilizzando DHCP (o diversi metodi specifici " "per IPv6) oppure manualmente inserendo tutte le informazioni. Se viene " "scelta la configurazione automatica e il programma d'installazione non " "riesce a ottenere una configurazione funzionante dalla propria rete, viene " "offerta la possibilità di configurare la rete manualmente." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome del dominio:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo Internet a destra del nome del " "proprio host. Di solito termina in .com, .net, .edu o .org. Se si sta " "configurando una rete domestica, è possibile usare un nome qualsiasi purché " "sia eguale in tutti i computer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Indirizzi server dei nomi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "I server dei nomi (DNS) sono utilizzati per identificare un host all'interno " "della rete. Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di " "tre server dei nomi, separati da spazi senza usare virgole. I server " "verranno interrogati nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si " "vogliono usare server dei nomi è sufficiente lasciare vuoto questo campo." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interfaccia di rete principale:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Il sistema ha più di un'interfaccia di rete. Scegliere quella da usare come " "interfaccia di rete principale durante l'installazione. Se possibile, la " "prima interfaccia di rete connessa è stata selezionata." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID rete senza fili per ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) " "della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per " "usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Il tentativo di rilevare una rete senza fili disponibile non è riuscito." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} è un'interfaccia di rete senza fili. Inserire il nome (l'ESSID) " "della rete senza fili da usare con ${iface}. Lasciare il campo vuoto per " "usare una qualsiasi rete senza fili tra quelle disponibili." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Tipologia rete senza fili per ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Scegliere WEP/Open se la rete è aperta o protetta tramite WEP; scegliere WPA/" "WPA2 se è protetta tramite WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Chiave WEP per l'interfaccia senza fili ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per l'interfaccia senza " "fili ${iface}. Ci sono due modi per farlo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se la propria chiave WEP è nel formato «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn» oppure «nnnnnnnn», dove «n» è un numero, allora inserirla così com'è in " "questo campo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se la propria chiave WEP è nel formato di una passphrase (frase d'accesso), " "anteporre alla passphrase «s:» (senza le virgolette)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Se non c'è una chiave WEP per la rete senza fili, lasciare vuoto questo " "campo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Chiave WEP non valida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "La chiave WEP «${wepkey}» non è valida. Prestare molta attenzione alle " "istruzioni nella prossima schermata per inserire correttamente la chiave WEP " "e provare nuovamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Passphrase non valida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "La passphrase WPA/WPA2 PSK era troppo lunga (più di 64 caratteri) o troppo " "corta (meno di 8 caratteri)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Passphrase WPA/WPA2 per l'interfaccia senza fili ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Digitare la passphrase per l'autenticazione WPA/WPA2 PSK. Questa dovrebbe " "essere la passphrase definita per la rete senza fili a cui si vuole accedere." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID non valido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "L'ESSID «${essid}» non è valido. Gli ESSID possono essere composti al " "massimo da 32 caratteri, ma di qualsiasi tipo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Tentativo di scambio delle chiavi con l'access point..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "Connessione WPA/WPA2 stabilita con successo" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Scambio delle chiavi e associazione non riusciti" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Lo scambio delle chiavi e l'associazione con l'access point non sono " "riusciti. Controllare i parametri WPA/WPA2 forniti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Inserire il nome host per questo sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Il nome host è una singola parola che identifica il sistema nella rete. Se " "non lo si conosce, consultare l'amministratore della rete oppure, se si sta " "configurando una rete domestica, inserire un nome arbitrario." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome host non valido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Il nome «${hostname}» non è valido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Un nome host valido può contenere solo numeri da 0 a 9, lettere maiuscole e " "minuscole (A-Z e a-z) e il segno meno. La sua lunghezza deve essere al " "massimo di ${maxhostnamelen} caratteri e non può iniziare o finire con il " "segno meno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Errore" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata interrotta. " "È possibile riprovare la configurazione dal menù principale." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete. Il sistema d'installazione " "non è stato in grado di trovare un dispositivo di rete." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Se è realmente presente una scheda di rete, potrebbe essere necessario " "caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla rilevazione " "automatica dell'hardware." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Microinterruttore abilitato su ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Sembra che ${iface} sia stata disabilitata per mezzo di un " "microinterruttore. Per usare questa interfaccia è necessario abilitarla " "prima di continuare." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rete «infrastructure» (managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rete «ad-hoc» (connessione uno a uno)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo di rete senza fili:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Le reti senza fili sono «managed» oppure «ad-hoc». Se si sta usando un vero " "access point di qualsiasi tipo allora la rete è «managed», se invece " "l'access point è costituito da un altro computer, allora la rete è «ad-hoc»." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configurazione rete senza fili" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ricerca degli access point senza fili..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Rilevamento collegamento su ${interface}, attendere..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet senza fili (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "senza fili" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocollo Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocollo Point-to-Point ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interfaccia sconosciuta" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Memorizzazione delle impostazioni di rete..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurare la rete" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Tempo di attesa (in secondi) per il rilevamento della connessione:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Indicare il tempo massimo di attesa per il rilevamento della connessione di " "rete." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Tempo di attesa inserito non valido" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Il valore fornito non è valido. Il tempo massimo di attesa (in secondi) per " "il rilevamento della connessione deve essere un numero intero positivo." #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Inserire ESSID manualmente" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Rete senza fili:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Scegliere la rete senza fili da usare durante il processo d'installazione:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome host DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Potrebbe essere necessario specificare un nome host DHCP. Se si sta usando " "un cable modem, potrebbe essere necessario specificare qui un numero di " "account." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "La maggior parte degli utenti può lasciare vuoto questo campo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configurazione rete con DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "La configurazione automatica della rete ha funzionato" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nessun client DHCP trovato" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Il processo di configurazione DHCP è stato terminato." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Riprovare configurazione automatica della rete" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Riprovare configurazione automatica della rete con nome host DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurare la rete manualmente" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Non configurare la rete in questo momento" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metodo di configurazione della rete:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Da qui è possibile scegliere di ritentare la configurazione automatica della " "rete DHCP (che potrebbe funzionare se il server DHCP impiegasse molto tempo " "a rispondere) o di configurare la rete manualmente. Alcuni server DHCP " "richiedono che un nome host sia inviato dal client, quindi è anche possibile " "ritentare la configurazione automatica tramite DHCP specificando questo nome." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Configurazione automatica della rete non riuscita" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in alternativa, il server " "potrebbe essere molto lento o uno dei componenti hardware di rete potrebbe " "non funzionare correttamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Continuare senza una «route» predefinita?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è stata " "specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare con " "gli host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione a " "meno che non si abbia il primo CD-ROM d'installazione, un CD-ROM «netinst» o " "i pacchetti disponibili sulla rete locale." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Nel dubbio, è meglio non continuare senza una «route» predefinita: " "contattare l'amministratore della rete per chiarire il problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Riconfigurare la rete senza fili" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "Tentativo di configurazione automatica IPv6..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "Attesa dell'indirizzo link-local..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Configurazione rete con DHCPv6" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "L'indirizzo IP è unico per il proprio computer e può essere:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * 4 numeri separati da punti (IPv4);\n" " * blocchi di caratteri esadecimali separati dai due punti (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "È possibile anche aggiungere una maschera di rete CIDR (come «/24»)" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Nel caso di dubbio su cosa utilizzare, consultare l'amministratore di rete." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Indirizzo IP non conforme" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "L'indirizzo IP fornito non è corretto. Dovrebbe essere nella forma x.x.x.x " "dove ogni «x» non è maggiore di 255 (un indirizzo IPv4) o una sequenza di " "blocchi esadecimali separati dal simbolo dei due punti (un indirizzo IPv6) " "Riprovare." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Indirizzo point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra estremità " "nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se non si " "conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato da " "quattro numeri separati da punti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Maschera di rete:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete sono " "locali. Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il " "valore, il quale deve essere formato da quattro numeri separati da punti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Il gateway è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica " "il router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato " "tutto il traffico per l'esterno della rete LAN (per esempio, Internet). In " "alcuni rari casi un router non è presente; in questi casi è possibile " "lasciare questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare " "l'amministratore della rete." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway non raggiungibile" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "L'indirizzo del gateway inserito non è raggiungibile." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "È possibile che ci siano degli errori nel proprio indirizzo IP inserito, " "nella maschera di rete o in quello del gateway." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 non supportato su collegamenti punto-a-punto" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Gli indirizzi IPv6 non possono essere configurati su collegamenti punto-a-" "punto. Utilizzare un indirizzo IPv4 oppure selezionare un'altra interfaccia " "di rete." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Le informazioni inserite sono corrette?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametri di rete attualmente configurati:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfaccia = ${interface}\n" " indirizzo IP = ${ipaddress}\n" " maschera di rete = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " indirizzo PtP = ${pointopoint}\n" " server DNS = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configura la rete con indirizzamento statico" netcfg/debian/po/bo.po0000644000000000000000000013071112237147745012031 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Auto-configure networking?" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "དྲ་ཁོངས་ཀྱི་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "དྲ་ཁོངས་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་འཛུགས་གནས་གཡས་སུ་ཡོད་པའི་དྲ་རྒྱ་ཁ་ཡིག་གི་ཁག་ཞིག་རེད དུས་རྒྱུན་དེ .com、." "net、.edu ཡང་ན་ .org གིས་མཇུག་ལྡོག་ཡོད ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་དགོས་ན་ཁྱོད་" "ཀྱིས་གསར་གཏོད་ཅིག་བྱེད་ཆོག་ཡིནའང་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་དྲ་ཁོངས་ངེས་པར་དུ་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བའི་ཁ་ཡིག:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་ནི་དྲ་ཐོག་ཏུ་རྩ་འཛུགས་མིང་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་པར་སྤྱོད་དགོས་པ དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་གསུམ་གྱི་" "IP ཁ་ཡིག་(རྩ་འཛུགས་མིང་མ་རེད) འཇུག་དགོས དེ་བར་སྟོང་སྤྱད་ནས་འཚམས་དབྱེ་བ་ལས་, སྤྱོད་མི་ཉན། མིང་ཐོའི་" "ནང་གི་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་དང་པོ་དེ་དང་པོ་འཚམས་འདྲི་བྱེད་རྒྱུ་ཡིན་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲ་ཁོངས་ཞབས་ཞུ་བ་སྤྱོད་མ་" "འདོད་ན་རེའུ་མིག་འདི་སྟོང་པ་བསྐྱུར་ཆོག" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "རྩ་བའི་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་ལ་དྲ་ལམ་གྱི་འཇུག་ངོགས་མང་པོ་ཡོད། དེའི་ནང་ནས་ཅིག་སྒྲིག་འཇུག་སྐབས་དྲ་ལམ་གྱི་རྩ་བའི་འཇུག་" "ངོགས་ལ་གདམ་དགོས། གལ་སྲིད་སྐྱོན་གཞན་མེད་ཚེ་སྦྲེལ་མཐུད་ཚར་བའི་དྲ་ལམ་འཇུག་ངོགས་དེ་གདམ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} སྐུད་མེད་ ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ " "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་བ་སྤྱོད་རུང་བ་གང་རུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ནི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་ཞིག་ཡིན། ${iface} ཡིས་སྤྱོད་དགོས་པའི་སྐུད་མེད་དྲ་ལམ་གྱི་ " "(ESSID) མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས གལ་སྲིད་དྲ་བ་སྤྱོད་རུང་བ་གང་རུང་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་དགོས" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP་འམ་སྤྱི་སྤྱོད་ཀྱི་དྲ་བ" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} ཡི་སྐུད་མེད་དྲ་བའི་དབྱེ་རིགས:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "གལ་སྲིད་དྲ་བ་དེ་སྤྱི་སྤྱོད་དང་ཡང་ན་WEPཡིས་སྲུང་བཞིན་ཡོད་ན་WEP/Openསྤྱོད་རོགས དྲ་བ་དེ་WPA/WPA2 PSK " "(Pre-Shared Key) ཡིས་སྲུང་བཞིན་ཡོད་ན་WPA/WPA2 སྤྱོད་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་ ${iface} ལ་སྤྱོད་དགོས་པའི་ WEP ལྡེ་མིག:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་${iface} ལ་ WEP བདེ་སྲུང་ལྡེ་མིག་འཇུག་རོགས འདི་ལ་འཇུག་སྟངས་གཉིས་ཡོད་དེ:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་WEP ལྡེ་མིག་དེ་རྣམ་བཞག་'nnnn-nnnn-nn' དང་ཡང་ན་ 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ཡང་" "ན་ 'nnnnnnnn' (n ནི་ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཚབས་ཡིན་པ) ཡིན་ན་དེའི་གནས་ནང་དུ་རེ་རེར་བཞིན་འཇུག་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "གལ་སྲིད་WEP ལྡེ་མིག་དེ་གསང་གྲངས་ཞིག་ཡིན་ན་དེའི་སྔོན་དུ་'s:' (རྟགས་''མེད་པ) འབྲི་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བ་ལ་WEP ལྡེ་མིག་མེད་ན་གནས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་ཆོག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ WEP ལྡེ་མིག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ལྡེ་མིག་ '${wepkey}' ནུས་མེད་ཡིན་པས་འོག་གི་འཆར་ལམ་གྱི་གསལ་བཤད་ལ་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་WEP དག་" "བཅོས་བྱེད་པ་དང་བསྐྱར་དུ་འཇུག་དགོས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "WPA/WPA2 PSK གསང་གྲངས་རིང་དྲག་པ(འབྲུ་64 བརྒལ་བ) ཡང་ན་མཐུང་དྲག་(འབྲུ་8 ལས་ཉུང་པ)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་${iface} ཡི་WPA/WPA2 གསང་གྲངས:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK ལ་གསང་གྲངས་འཇུག་ནས་བདེན་དཔངས་བྱེད་པ། གསང་གྲངས་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུད་མེད་དྲ་བ་ལ་" "དམིགས་འཛུགས་བྱས་པ་དེ་དང་ཆ་ཡིན" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy msgid "Invalid ESSID" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ WEP ལྡེ་མིག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "སྤྱོད་སྒོ་དང་ལྡེ་མིག་བརྗེ་རེས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "འདིར་དུས་ཚོད་ཡུག་ཙམ་འགོར་ཉེན་ཆེ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 སྦྲེལ་མཐུད་ལེགས་འགྲུབ་བྱུང་བ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "བརྗེ་རེས་དང་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མ་ཐུབ་པ" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "ལྡེ་མིག་བརྗེ་རེས་དང་སྤྱོད་སྒོ་ལ་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་མཁོ་སྤྲོད་བྱས་པའི་WPA/WPA2 ཐོབ་གྲངས་དེ་དག་" "ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "རྩ་འཛུགས་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "མ་ལག་འདི་ལ་རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་འཇུག་རོགས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "རྩ་འཛུགས་མིང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ལག་དྲ་ཐོག་ཏུ་གཏན་འབེབས་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་ཞིག་ཡིན ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་རྩ་འཛུགས་མིང་" "མ་ཤེས་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཁྱིམ་གཞིའི་དྲ་ལམ་ཞིག་གསར་འཛུགས་" "དགོས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་ཞིག་གསར་རྩོམ་བྱེད་ཆོག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "རྩ་འཛུགས་གནས་ཀྱི་མིང་མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "མིང་\"${hostname}\" མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "ནུས་ལྡན་གྱི་རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཨང་གྲངས་0-9 དང་ཡི་གེ་ཆེ་བྲིས་དང་ཆུང་བྲིས (A-Z དང a-z) ལེན་" "རྟགས་སོགས་ཡོད་སྲིད། དེ་ལ་མང་ཤོས་ཡིག་འབྲུ་ ${maxhostnamelen} ཡོད་ཆོག་པ་དང་འགོ་མཇུག་གི་གནས་སུ་" "ལེན་རྟགས་ཡོད་མི་ཆོག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "ནོར་འཁྲུལ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པས་དྲ་བའི་སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་མཚམས་གཅོད་རྒྱུ་ཡིན། སྒྲིག་འཇུག་གི་འདེམས་ཐོའི་ནང་" "ནས་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་རྙེད་མ་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "དྲ་བའི་འཇུག་སྒོ་མ་རྙེད་པས་སྒྲིག་འཇུག་གི་མ་ལག་གིས་དྲ་བའི་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་རྙེད་མ་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བའི་སྦྲེལ་བྱང་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཞིག་ནང་འཇུག་བྱེད་དགོས་ཤས་ཆེ། འདིའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་དྲ་" "བའི་སྲ་ཆས་འཚོར་བཤེར་གྱི་གོ་རིམ་ཐོག་ཏུ་ཚུར་ལོག་དགོས" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} ཐོག་མཚམས་བཞག་བྱེད་ཀྱི་ནུས་ཡོད་བཟོས་ཡོད" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "\"མཚམས་བཞག་བྱེད་ཀྱི་མཐེབ་\" སྤྱད་ནས་${iface} ནུས་མེད་བཟོས་ཚར་བར་འདྲ། ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྒོ་དེ་སྤྱོད་" "དགོས་ན་དེ་ནུས་ཡོད་བཟོས་ནས་མུ་མཐུད་དགོས" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "རྨང་གཞིའི་(Managed) དྲ་བ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc དྲ་བ (ཁ་སྤྲོད་ཅན)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "སྐུད་མེད་དྲ་བ་ལ་managed དང ad-hoc ཟེར་བའི་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་སྟངས་གཉིས་ཡོད་དེ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་གཏོད་དུ་དྲ་བ་" "ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་བཞིན་ཡོད་ན་དྲ་བ་དེ་managed ཡིན་པ་དང་གལ་སྲིད་རྩིས་འཁོར་གཞན་ཞིག་བརྒྱུད་ནས་དྲ་ལམ་དེ་" "སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་Ad-hoc རེད།" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྒྲིག་འགོད" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་སྤྱོད་སྒོ་འཚོལ་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} ་ཐོག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་འཚོལ་ཞིབ་བྱེད་བཞིན་པས་སྒུག་རོགས་་་" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<ཅི་མེད>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཁོངས (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "རྒྱུད་སྐུད་དྲ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB དྲ་བ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "གཅིག་ལ་གཅིག་སྦྲེལ་བའི་ IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "མཐུད་སྣེ་གཉིས་བཤིབས་ཀྱི IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཆིངས་ཡིག" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཆིངས་ཡིག" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་འཇུག་སྒོ" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་སྒྲིག་འཛུགས་གསོག་འཇོག་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བའི་རིགས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "སྒྲིག་འཇུག་གོ་རིམ་ནང་གི་འོག་རིམ་དེ་གདམ་པ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ཕལ་ཆེར་DHCP རྩ་འཛུགས་མིང་ཞིག་སྤྲོད་དགོས་འདུག གལ་སྲིད་སྐུད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཆས་ཞིག་སྤྱོད་བཞིན་ཡོད་ན་ཁྱོད་" "ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་ཐོ་ཁོངས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་ཞིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "སྤྱོད་མཁན་མང་ཆེ་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོང་བ་སྐྱུར་ཆོག" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP སྤྱད་ནས་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་འཐོབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP མཛད་སྤྱོད་མཁན་མ་རྙེད་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP མཛད་སྤྱོད་པ་མ་རྙེད་པ ཐུམ་བུ་འདི་ལ་ pump ཡང་ན་ dhcp-client དགོས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་བཅད་ཚར" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "དྲ་ལམ་གྱི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་སྤྱད་ནས་དྲ་བའི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་སླར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ལག་བཟོས་ངང་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ད་ལྟ་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་དགོས་པ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "འདི་ནས་DHCP རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ཡང་བསྐྱར་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ(DHCP ཞབས་ཞུ་བས་དུས་ཚོད་རིང་ཙམ་" "འགོར་ན་དེ་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་ཉེན་ཆེ) ཡང་ན་ལག་བཟོས་ངང་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ DHCP ཞབས་ཞུ་བར་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་" "DHCP རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྐུར་དགོས་པ། འདི་འདྲ་རྩ་འཛུགས་གནས་མིང་ཞིག་སྤྲད་ནས་DHCP རང་འགུལ་དྲ་" "ལམ་སྒྲིག་འགོད་དེ་བསྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཆོག" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "རང་འགུལ་གྱི་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་མ་ཐུབ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་བས་DHCP འཆིངས་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་མེད་པར་འདྲ ཡང་ན་DHCP ཞབས་ཞུ་བའི་འགྲོས་ཚད་དམའ་བའམ་དྲ་" "ལམ་གྱི་སྲ་ཆས་ཞིག་ལ་སྐྱོན་ཡོད་སྲིད" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་རྒྱུད་ལམ་མེད་པར་མུ་མཐུད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "དྲ་བའི་རང་འགུལ་སྒྲིག་འགོད་ལེགས་འགྲུབ་ཐུབ་པ སྔོན་སྒྲིག་གི་བརྒྱུད་ལམ་ཡང་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་མེད: མ་ལག་གིས་དྲ་རྒྱ་" "ཐོག་ཏུ་ཡོད་པའི་རྩ་འཛུགས་གནས་དང་འབྲེལ་འདྲིས་བྱེད་མི་ཤེས གལ་སྲིད་ཁྱོད་ལ་སྒྲིག་འཇུག་གི་CD-ROM དང་ཡང་ན " "a 'Netinst' CD-ROM ཡང་ན་རང་ཁུལ་གྱི་དྲ་ཐོག་ཏུ་སྤྱོད་རུང་བའི་ཐུམ་བུ་མེད་ན་སྒྲིག་འཇུག་འདི་མུ་མཐུད་མི་" "ཐུབ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་སྲིད་གཏན་ཁེལ་མ་ཐུབ་ན་སྔོན་སྒྲིག་གི་རྒྱུད་ལམ་སྤྱད་ནས་མུ་མཐུད་མི་རུང།:གནས་ཚུལ་འདི་རང་ཁུལ་གྱི་" "དྲ་བ་དོ་དམ་པ་ལ་ཤོད་རོགས" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "སྐུད་མེད་དྲ་བ་སླར་སྒྲིག་འགོད" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 #, fuzzy msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "CoLo ཡི་སྒྲིག་འགོད་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ" #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "DHCP སྤྱད་ནས་དྲ་ལམ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་བཞིན་པ" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "ཁ་སྤྲོད་དྲ་བའི་ཁ་ཡིག:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "ཁ་སྤྲོད་དྲ་བའི་ཁ་ཡིག་ནི་དྲ་ཐོག་གི་ཁ་སྤྲོད་ཡིན་པའི་གནས་གཞན་དེ་གཏན་འབེབས་བྱེད་པར་སྤྱོད་རྒྱུ་ཡིན། འདི་ཅི་ཡིན་" "མ་ཤེས་ན་དྲ་བ་དོ་དམ་པ་ལ་འབྲེལ་བ་བྱེད་རོགས། ཁ་སྤྲོད་ཁ་ཡིག་ནི་ཨང་གྲངས་ཚོ་བཞི་རྟགས་. ཡིས་ཁག་བགོས་ནས་" "འབྲི་དགོས" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "དྲ་བའི་གདོང་བག:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "དྲ་བའི་གདོང་བག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དྲ་ལམ་ནང་དུ་འཕྲུལ་ཆས་གང་ཞིག་རང་ཁུལ་དུ་གཏོགས་པར་གཏན་འབེབས་བྱེད་ཐུབ ཁྱོད་" "ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཞིག་སྤྱོད་དགོས་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས གདོང་བག་དེ་ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་" "རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན་ནི་IP ཁ་ཡིག་ཞིག་ཡིན་པ་དང་(ཨང་གྲངས་བཞི་ཡོད་པ་དང་རྟགས་ . འདིས་མཚམས་བཅད་ཡོད། ) " "དེས་སྒོ་ཆེན་གྱི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་སམ་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་མཚོན་བཞིན་ཡོད། རང་ཁུལ་དྲ་བ་ནས་ཕྱིར་སྐྱོད་ཀྱི་བྱ་" "འགུལ་གང་ཞིག (དཔེར་ན་དྲ་རྒྱ་སྤྱོད་པ) སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་འདི་ནས་བརྒྱུད་དགོས། སྐབས་རེ་ཙམ་ཁྱོད་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཆས་" "ཞིག་མི་དགོས་པ་དང་དེའི་དུས་འདི་སྟོང་པར་སྐྱུར་ཆོག ཁྱོད་ཀྱིས་འདིར་ཅི་ཡིན་མ་ཤེས་ན་དྲ་བའི་དོ་དམ་པ་ལ་འདྲི་དགོས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "སྒོ་ཆེན་འདི་ལ་སླེབས་མི་ཐུབ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་སྒོ་ཆེན་གྱི་ཁ་ཡིག་ལ་སླེབས་མི་ཐུབ་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "IP ཁ་ཡིག་གམ་དྲ་བའི་གདོང་བག་ཡང་ན་དྲ་བའི་སྒོ་ཆེན་འབྲི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཡོད་པ" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ཆ་འཕྲིན་བདེན་པ་རེད་འདུག་གམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "དང་ཐོག་སྒྲིག་འགོད་བྱས་པའི་དྲ་ལམ་གྱི་ཐོབ་གྲངས:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "གཏན་འཛུགས་ཀྱི་ཁ་ཡིག་སྤྱོད་བཞིན་པའི་དྲ་ལམ་ཞིག་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ" netcfg/debian/po/lv.po0000644000000000000000000010366612237147745012063 0ustar # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of lv.po to Latvian # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003. # Translations from KDE: # Andris Maziks # # Aigars Mahinovs , 2006, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Aigars Mahinovs , 2006. # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Juris Kudiņš , 2001. # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # Peteris Krisjanis , 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 21:06+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2)\n" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Automātiski konfigurēt tīklu?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Tīklu var konfigurēt automātiski, manuāli, ievadot visus nepieciešamos " "parametrus, vai arī izmantojot DHCP (vai dažādas IPv6 specifiskas metodes). " "Ja izvēlēsieties automātisko konfigurēšanu un tā būs nesekmīga, varēsiet " "konfigurēt tīklu manuāli." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domēna nosaukums:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domēna nosaukums ir tā interneta adreses daļa, kas atrodas pa labi no " "saimniekdatora nosaukuma. Bieži tas beidzas ar .com, .net, .edu, .org. vai ." "lv. Konfigurējot savu mājas tīklu, varat izdomāt kādu patvaļīgu domēna " "nosaukumu, taču atcerieties, ka tas jālieto visiem datoriem jūsu tīklā." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Domēnu nosaukumu serveru adreses:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Domēnu nosaukumu serverus izmanto, lai atrastu datorus tīklā pēc to " "nosaukumiem. Lūdzu, ievadiet ne vairāk kā trīs serveru IP adreses (ne " "nosaukumus), atdalot tās ar atstarpēm. Nelietojiet komatus. Pirmais serveris " "sarakstā būs arī pirmais, pie kā vajadzības gadījumā vērsīsies sistēma. Ja " "nevēlaties izmantot domēnu nosaukumu serverus, atstājiet šo lauku tukšu." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Galvenā tīkla saskarne:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sistēmā ir atrastas vairākas tīkla saskarnes. Izvēlieties, kuru gribat " "lietot kā galveno šīs instalēšanas laikā. Ja iespējams, automātiski tiks " "izvēlēta pirmā atrastā tīkla saskarne." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bezvadu tīkla ESSID ierīcei ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), " "ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Ja vēlaties izmantot jebkuru pieejamo " "tīklu, atstājiet šo lauku tukšu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Neizdevās atrast pieejamu bezvadu tīklu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ir bezvadu tīkla saskarne. Lūdzu, ievadiet tīkla nosaukumu (ESSID), " "ar ko ${iface} vajadzētu savienoties. Lai savienotos ar jebkuru pieejamo " "tīklu, atstājiet šo lauku tukšu." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP / atvērts tīkls" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Bezvadu tīkla tips ${iface} saskarnei:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Izvēlies WEP/atvērts, ja tīkls ir atvērts vai šifrēts ar WEP. Izvēlies WPA/" "WPA2, ja tīkls ir aizsargāts ar WPA/WPA2 PSK (koplietota atslēga)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Bezvadu tīkla WEP atslēga ierīcei ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ja tīklā, kam pieslēgsies ${iface}, tiek lietota WEP drošības atslēga, " "ievadiet to. Ir divi veidi kā to izdarīt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ja WEP atslēgas formāts ir 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', vai " "'nnnnnnnn', kur n ir cipars, vienkārši ievadiet to norādītajā laukā." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ja WEP atslēga ir paroles frāze, pierakstiet tās priekšā 's:' (bez pēdiņām)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Protams, ja šim bezvadu tīklam nav WEP atslēgas, atstājiet lauku tukšu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nederīga WEP atslēga" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP atslēga '${wepkey}' nav derīga. Lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar nākamajā " "logā redzamo pamācību, kā pareizi ievadīt WEP atslēgu, un tad mēģiniet " "vēlreiz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Nederīga parole" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "Vai nu WPA/WPA2 PSK bija pārāk gara (vairāk kā 64 rakstzīmes) vai pārāk īsa " "(mazāk kā 8 rakstzīmes)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WPA/WPA2 parole bezvadu ierīcei ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "Ievadiet paroli, lai WPA/WPA2 PSK autentifikācijai. Tai vajadzētu būt " "parolei bezvadu tīklam, kuru mēģināt lietot." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nederīgs ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" nav derīgs. ESSID drīkst būt līdz ${max_essid_len} " "rakstzīmēm garš, bet drīkst saturēt dažāda veida rakstzīmes." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Mēģina apmainīties ar atslēgām ar pieejas punktu..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Iespējams, nāksies nedaudz uzgaidīt." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 savienojums ir izdevies" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Problēmas, apmainoties atslēgām un asociēšanos" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Atslēgu apmaiņas un asociēšanās ar pieejas punktu nav izdevusies. Lūdzu, " "pārbaudiet norādītos WPA/WPA2 parametrus." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Datora nosaukums:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Lūdzu, ievadiet šīs sistēmas saimniekdatora nosaukumu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Saimniekdatora nosaukums ir viens vārds, kas identificē jūsu sistēmu tīklā. " "Ja nezināt, kādu nosaukumu izvēlēties, sazinieties ar sava tīkla " "administratoru. Ja veidojat savu mājas tīklu, nosaukumu varat brīvi " "izvēlēties." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nederīgs saimniekdatora nosaukums" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Nosaukums \"${hostname}\" nav derīgs." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Derīgs datora nosaukums satur tikai skaitļus 0-9, lielos un mazos burtus (A-" "Z un a-z), un mīnusa zīmi (defisi). Tas nevar būt garāks kā " "${maxhostnamelen} rakstzīmes, un nedrīkst sākties ar mīnusa zīmi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Tīkla konfigurēšanas procesā radās kļūda, tāpēc tas tika pārtraukts. Jūs " "varat mēģināt konfigurēt tīklu vēlreiz, izmantojot galveno izvēlni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nav atrasta neviena tīkla saskarne" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Netika atrastas tīkla saskarnes. Instalēšanas sistēmai neizdevās atrast " "nevienu tīkla ierīci." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Iespējams, šai tīkla kartei jāielādē kāds papildu modulis. Lai to izdarītu, " "atgriezieties pie tīkla aparatūras noteikšanas soļa." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Tīkla kartei ${iface} aktivēts atslēgšanas slēdzis" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Šķiet, ka jūsu tīkla karte ${iface} ir fiziski deaktivēta, izmantojot " "atslēgšanas slēdzi. Ja gribat šo karti izmantot, lūdzu, ieslēdziet to, pirms " "turpināt." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktūras (pārvaldīts) tīkls" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc (vienādranga) tīkls" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Bezvadu tīkla veids:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bezvadu tīkli ir vai nu pārvaldītie, vai arī ad-hoc tipa. Ja izmantojat īstu " "pieejas punktu, jūsu tīkla tips ir 'pārvaldīts'. Ja kāds cits dators kalpo " "par jūsu pieejas punktu, tad tīkla tips varētu būt ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Bezvadu tīkla konfigurēšana" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Meklē bezvadu tīkla piekļuves punktus..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Meklē saiti uz ${interface}. Lūdzu, uzgaidiet..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "