ssl-cert-1.0.33/0000755000000000000000000000000011764712420010224 5ustar ssl-cert-1.0.33/make-ssl-cert.80000644000000000000000000000205111751477121012764 0ustar .TH make-ssl-cert 8 .SH NAME make-ssl-cert - Debconf wrapper for openssl .SH SYNOPSIS .B make-ssl-cert \fItemplate\fR \fIoutput-certificate\fR [\fB\-\-force\-overwrite\fR] .br .B make-ssl-cert generate-default-snakeoil [\fB\-\-force\-overwrite\fR] .br .SH "DESCRIPTION" make-ssl-cert is a simple debconf to openssl wrapper to create self-signed certificates. It requires a source template (Ex: /usr/share/ssl-cert/ssleay.cnf) and it will place the new generated certificate in the specified output file. .br Invoked with "generate-default-snakeoil", it will generate /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem and /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key. .SH OPTIONS A summary of options are included below. .TP .B \-\-force\-overwrite Use this option .B ONLY when strictly required since it will overwrite the output certificate. .SH "SEE ALSO" .IR "openssl" (1) .SH AUTHOR The program author is Thom May , manual page was written for completness by Fabio M. Di Nitto , for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others). ssl-cert-1.0.33/make-ssl-cert0000755000000000000000000000726111764712420012627 0ustar #!/bin/bash -e # This is a mockup of a script to produce a snakeoil cert # The aim is to have a debconfisable ssl-certificate script . /usr/share/debconf/confmodule db_version 2.0 db_capb backup ask_via_debconf() { RET="" if db_settitle make-ssl-cert/title ; then : # OK else echo Debconf failed with error code $? $RET >&2 echo Maybe your debconf database is corrupt. >&2 echo Try re-installing ssl-cert. >&2 fi RET="" while [ "x$RET" = "x" ]; do db_fset make-ssl-cert/hostname seen false db_input high make-ssl-cert/hostname || true db_go db_get make-ssl-cert/hostname done db_get make-ssl-cert/hostname HostName="$RET" db_fset make-ssl-cert/hostname seen false db_fset make-ssl-cert/altname seen false db_input high make-ssl-cert/altname || true db_go db_get make-ssl-cert/altname AltName="$RET" db_fset make-ssl-cert/altname seen false } make_snakeoil() { if ! HostName="$(hostname -f)" ; then HostName="$(hostname)" echo make-ssl-cert: Could not get FQDN, using \"$HostName\". echo make-ssl-cert: You may want to fix your /etc/hosts and/or DNS setup and run echo make-ssl-cert: 'make-ssl-cert generate-default-snakeoil --force-overwrite' echo make-ssl-cert: again. fi if [ ${#HostName} -gt 64 ] ; then AltName="DNS:$HostName" HostName="$(hostname)" fi } create_temporary_cnf() { sed -e s#@HostName@#"$HostName"# $template > $TMPFILE [ -z "$AltName" ] || echo "subjectAltName=$AltName" >> $TMPFILE } # Takes two arguments, the base layout and the output cert. if [ $# -lt 2 ] && [ "$1" != "generate-default-snakeoil" ]; then printf "Usage: $0 template output [--force-overwrite]\n"; printf "Usage: $0 generate-default-snakeoil [--force-overwrite]\n"; exit 1; fi if [ "$1" != "generate-default-snakeoil" ]; then template="$1" output="$2" # be anal in manual mode. if [ ! -f $template ]; then printf "Could not open template file: $template!\n"; exit 1; fi if [ -f $output ] && [ "$3" != "--force-overwrite" ]; then printf "$output file already exists!\n"; exit 1; fi ask_via_debconf else template="/usr/share/ssl-cert/ssleay.cnf" if [ -f "/etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem" ] && [ -f "/etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key" ]; then if [ "$2" != "--force-overwrite" ]; then exit 0 fi fi make_snakeoil fi # # should be a less common char # problem is that openssl virtually accepts everything and we need to # sacrifice one char. TMPFILE="$(mktemp)" || exit 1 TMPOUT="$(mktemp)" || exit 1 trap "rm -f $TMPFILE $TMPOUT" EXIT create_temporary_cnf # create the certificate. if [ "$1" != "generate-default-snakeoil" ]; then if ! openssl req -config $TMPFILE -new -x509 -days 3650 -nodes \ -out $output -keyout $output > $TMPOUT 2>&1 then echo Could not create certificate. Openssl output was: >&2 cat $TMPOUT >&2 exit 1 fi chmod 600 $output # hash symlink cd $(dirname $output) ln -sf $(basename $output) $(openssl x509 -hash -noout -in $(basename $output)) else if ! openssl req -config $TMPFILE -new -x509 -days 3650 -nodes \ -out /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem \ -keyout /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key > $TMPOUT 2>&1 then echo Could not create certificate. Openssl output was: >&2 cat $TMPOUT >&2 exit 1 fi chmod 644 /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem chmod 640 /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key chown root:ssl-cert /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key # hash symlink cd /etc/ssl/certs/ ln -sf ssl-cert-snakeoil.pem $(openssl x509 -hash -noout -in ssl-cert-snakeoil.pem) fi ssl-cert-1.0.33/debian/0000755000000000000000000000000012177020533011442 5ustar ssl-cert-1.0.33/debian/rules0000755000000000000000000000120611764705026012531 0ustar #!/usr/bin/make -f install: dh_testdir dh_testroot dh_clean dh_installdirs dh_installdocs README dh_installman make-ssl-cert.8 dh_installchangelogs dh_lintian install -m 755 make-ssl-cert debian/ssl-cert/usr/sbin install -m 644 ssleay.cnf debian/ssl-cert/usr/share/ssl-cert build-arch: build-indep: build: # do nothing binary-indep: install dh_testdir dh_testroot dh_compress dh_fixperms chmod 700 debian/ssl-cert/etc/ssl/private dh_installdebconf dh_installdeb dh_gencontrol dh_md5sums dh_builddeb binary-arch: # do nothing binary: binary-indep binary-arch clean: dh_testdir dh_testroot dh_clean debconf-updatepo ssl-cert-1.0.33/debian/source/0000755000000000000000000000000011751477121012750 5ustar ssl-cert-1.0.33/debian/source/format0000644000000000000000000000001511751477121014157 0ustar 3.0 (native) ssl-cert-1.0.33/debian/postinst0000644000000000000000000000411111751477121013253 0ustar #!/bin/sh -e . /usr/share/debconf/confmodule # Create the ssl-cert system group for snakeoil ownership: if ! getent group ssl-cert >/dev/null; then addgroup --quiet --system --force-badname ssl-cert fi check_vuln_version () { if dpkg --compare-versions "$2" ge "$1" && dpkg --compare-versions "$2" lt $3 ; then check_key="yes" fi } # Check if the generated snakeoil key/cert has been generated # from a vulnerable openssl version and replace it if necessary. if [ -x /usr/bin/openssl-vulnkey -a -n "$2" ] ; then check_key="" check_vuln_version 0 "$2" 1.0.13-0ubuntu0.7.04.1 check_vuln_version 1.0.13-1 "$2" 1.0.14-0ubuntu0.7.10.1 check_vuln_version 1.0.14-0ubuntu1 "$2" 1.0.14-0ubuntu2.1 check_vuln_version 1.0.15 "$2" 1.0.19ubuntu1 CERT="/etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem" KEY="/etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key" # check if the cert and key file exist, # the issuer and subject are the same (self signed cert) # and the private key is vulnerable if [ "${check_key}" = "yes" -a \ -e "${CERT}" -a -e "${KEY}" -a \ "$(openssl x509 -issuer -noout < ${CERT} | sed 's/issuer= //')" = "$(openssl x509 -subject -noout < ${CERT} | sed 's/subject= //')" ]; then if ! openssl-vulnkey -q ${KEY}; then db_version 2.0 db_input critical make-ssl-cert/vulnerable_prng || true db_go if [ ! -e ${CERT}.broken ] && [ ! -e ${KEY}.broken ] ; then mv ${CERT} ${CERT}.broken mv ${KEY} ${KEY}.broken fi make-ssl-cert generate-default-snakeoil --force-overwrite fi fi fi # no need to perform any check. If the certificates are there # it will exit 0. make-ssl-cert generate-default-snakeoil # allow group ssl-cert to access /etc/ssl/private if ! dpkg-statoverride --list /etc/ssl/private >/dev/null 2>&1 then dpkg-statoverride --update --add root ssl-cert 710 /etc/ssl/private fi # If we're upgrading from an older version, fix the unreadable key: if dpkg --compare-versions "$2" lt 1.0.12; then chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key chmod g+r /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key fi #DEBHELPER# ssl-cert-1.0.33/debian/compat0000644000000000000000000000000211751477121012646 0ustar 7 ssl-cert-1.0.33/debian/copyright0000644000000000000000000000041011751477121013376 0ustar Upstream Author: Thom May Copyright 2003-2009 Thom May Fabio M. Di Nitto Adam Conrad Tollef Fog Heen Stefan Fritsch This software is licensed under the BSD license. For further information please see /usr/share/common-licenses/BSD. ssl-cert-1.0.33/debian/changelog0000644000000000000000000003252112177017130013316 0ustar ssl-cert (1.0.33) unstable; urgency=low * Update Japanese translation, thanks to victory Closes: 712914 * Mark as Multi-Arch: foreign. Closes: #698787 * Bump Standards-Version (no changes). * Run debconf-updatepo on translations -- Stefan Fritsch Fri, 02 Aug 2013 23:02:16 +0200 ssl-cert (1.0.32) unstable; urgency=low * Update Brazilian Portuguese, thanks to J. S. Júnior. Closes: #685887 -- Stefan Fritsch Sun, 26 Aug 2012 19:45:06 +0200 ssl-cert (1.0.31) unstable; urgency=low * Update Czech translation, thanks to Miroslav Kure. Closes: #678673 -- Stefan Fritsch Sat, 23 Jun 2012 21:03:57 +0200 ssl-cert (1.0.30) unstable; urgency=low * Add new translations: - Polish, thanks to Michał Kułach. Closes: #676836 - Simplified Chinese, thanks to YunQiang Su. Closes: #676861 * Update translations: - Italian, thanks to Luca Monducci. Closes: #676879 - Danish, thanks to Joe Dalton. Closes: #676892 - Swedish, thanks to Martin Bagge. Closes: #676938 - Slovak, thanks to Ivan Masár. Closes: #676974 - Russian, thanks to Yuri Kozlov. Closes: #677009 - Spanish, thanks to Javier Fernández-Sanguino. Closes: #677099 - French, thanks to Christian Perrier. Closes: #676934 - Bulgarian, thanks to Damyan Ivanov. Closes: #677112 - Dutch, thanks to Jeroen Schot. Closes: #677356 - German, thanks to Florian Rehnisch. Closes: #677695 - Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #677734 - Catalan, thanks to Innocent De Marchi. Closes: #677905 -- Stefan Fritsch Fri, 22 Jun 2012 23:49:57 +0200 ssl-cert (1.0.29) unstable; urgency=low * Add support for subject alternative names. Thanks to Jonas Smedegaard for the patch. Closes: #645515 (Sorry to all translators for adding a template so close to the freeze.) * For "make-ssl-cert generate-default-snakeoil", if the FQDN is too long, put it in the SubjAltName and use the simple hostname as CN. Closes: #674598 * Add Catalan translation. Thanks to Innocent De Marchi. Closes: #628373 * Bump Standards-Version (no changes). * Switch VCS to git * Fix lintian warnings about build-arch/build-indep targets in debian/rules. -- Stefan Fritsch Sat, 09 Jun 2012 20:33:07 +0200 ssl-cert (1.0.28) unstable; urgency=low * Add Danish translation, thanks to Joe Hansen. Closes: #606736 -- Stefan Fritsch Sun, 12 Dec 2010 14:35:29 +0100 ssl-cert (1.0.27) unstable; urgency=low * Make default key length 2048 bits. Closes: #598732 -- Stefan Fritsch Sat, 02 Oct 2010 14:46:52 +0200 ssl-cert (1.0.26) unstable; urgency=low * Update Brazilian translation. Thanks to Flamarion Jorge. Closes: #592157 * Run debconf-updatepo. * Switch to source format 3.0. * Bump Standards-Version (no changes). * Remove Adam Conrad from Uploaders. Thanks for your work in the past. -- Stefan Fritsch Sun, 08 Aug 2010 23:15:53 +0200 ssl-cert (1.0.25) unstable; urgency=low * Fix purging in case the snakeoil ssl key has been removed manually. Closes: #555042 * Remove directories and hash symlink on purge. * Use dpkg-statoverride for changing the group of /etc/ssl/private. * Downgrade dependency on openssl-blacklist to a suggests. All vulnerable keys should be upgraded by now. -- Stefan Fritsch Wed, 11 Nov 2009 22:01:21 +0100 ssl-cert (1.0.24) unstable; urgency=low * Print error message if debconf fails. Closes: #288045 * Print error message if openssl fails. LP: #132714 * Create group even if user tweaked NAME_REGEX. Closes: #540016 * Update Slovak translation, thanks to helix84@centrum.sk. Closes: #514376 * Fix typo. Closes: #536083 LP: #352157 * Fix lintian warnings: - Update copyright file - Update to debhelper 7 - Override postinst-uses-db-input warning * Remove empty directories on purge. * Bump standards-version (no changes) -- Stefan Fritsch Sun, 01 Nov 2009 12:14:55 +0100 ssl-cert (1.0.23) unstable; urgency=low * Update Dutch translation, thanks to Paul Gevers. Closes: #499978 -- Stefan Fritsch Wed, 24 Sep 2008 16:49:49 +0200 ssl-cert (1.0.22) unstable; urgency=low [ Ryan Niebur ] * Upgraded to policy version 3.8.0 (no changes) [ Stefan Fritsch ] * Update translations: - Japanese. Closes: #489294 - Basque. Closes: #489863 -- Stefan Fritsch Sat, 19 Jul 2008 20:58:12 +0200 ssl-cert (1.0.21) unstable; urgency=low [ Stefan Fritsch ] * Template and translations update. Thanks to Christian Perrier and the other translators. [ Christian Perrier ] * Fix trailing space in templates. Closes: #486078 * Debconf translations: - French. Closes: #486079 - Japanese translation renamed from jp.po to ja.po - Galician. Closes: #486152 - Vietnamese. Closes: #486183 - Swedish. Closes: #486199 - Czech. Closes: #486233 - Spanish. Closes: #486412 - Bulgarian. Closes: #486450 - Turkish. Closes: #486495 - Finnish. Closes: #486550 - Russian. Closes: #487243 - Portuguese. Closes: #487294 - Italian. Closes: #487363 - German. Closes: #487442 -- Stefan Fritsch Mon, 23 Jun 2008 21:24:15 +0200 ssl-cert (1.0.20) unstable; urgency=medium * Security: replace known vulnerable weak keys and certificates caused by Debian openssl bug (CVE-2008-0166). Thanks to Mathias Gug for the patch. - Depend on openssl (0.9.8g-9), openssl-blacklist. - add critical debconf note. - debian/postinst: regenerate snakeoil key and certificate on upgrade if vulnerable. * Remove auto-generated snakeoil certificates when package is purged. * Update translations: - Slovak (thanks to Ivan Masár, closes: #483518) - Basque (thanks to Piarres Beobide, closes: #483241) -- Stefan Fritsch Wed, 11 Jun 2008 21:22:05 +0200 ssl-cert (1.0.19) unstable; urgency=low * Improve man page, thanks to Olivier Berger (closes: #481451). * Update translations: - Italian (thanks to Luca Monducci, closes: #479359) - Galician (thanks to Jacobo Tarrio, closes: #480969) -- Stefan Fritsch Sun, 18 May 2008 19:28:11 +0200 ssl-cert (1.0.18) unstable; urgency=low * Update translations: - Spanish (thanks to Javier Fernández-Sanguino Peña, closes: #473408) - German (thanks to Erik Schanze, closes: #473307) -- Stefan Fritsch Thu, 03 Apr 2008 22:45:22 +0200 ssl-cert (1.0.17) unstable; urgency=low * If DNS does not work, use unqualified hostname for snakeoil cert instead of exiting with an error (Closes: #469073). * Update translations: - French (thanks to Christian Perrier, closes: #467129) - Finnish (thanks to Esko Arajärvi, closes: #468545) * Add myself to uploaders. Remove Fabio M. Di Nitto and Thom May. Thanks for your past work. * Add VCS tags to debian/control. * Bump standards version (no changes). -- Stefan Fritsch Sat, 22 Mar 2008 23:14:58 +0100 ssl-cert (1.0.16) unstable; urgency=low * Get rid of RANDFILE and just use /dev/urandom instead. Closes: #465279 * Update Swedish translation. Closes: #446258 * Update Brazilian translation. Closes: #448511 * Add Japanese translation. Closes: #465679 -- Tollef Fog Heen Wed, 20 Feb 2008 13:27:11 +0100 ssl-cert (1.0.15) unstable; urgency=low * Use 'hostname -f' for the snakeoil CN instead of 'hostname', since relative hostnames are subject to namespace collisions that could be exploited (and also because OpenLDAP doesn't care for them when connecting to localhost). Thanks to Steve Langasek for the patch. Closes: 464930 * Debconf templates and debian/control reviewed by the debian-l10n- english team as part of the Smith review project. Closes: #445589 * [Debconf translation updates] * Bulgarian. Closes: #446210 * Galician. Closes: #446488 * Spanish; Castilian. Closes: #446311 * Finnish. Closes: #446640 * Czech. Closes: #446670 * Portuguese. Closes: #446679 * Finnish. Closes: #446640 * Turkish. Closes: #446878 * Vietnamese. Closes: #446900 * Basque. Closes: #447138 * Italian. Closes: #447441 * Russian. Closes: #447900 * Slovak. Closes: #447909 * German. Closes: #447921 * French. Closes: #448226 * Do getent group rather than getent passwd in postinst. Closes: 444902 * Make the default SSL cert have a lifetime of 10 years rather than 30 days. Closes: 293821 * Add set -e to postinst and postrm. Closes: 384591 * Make default openssl config pull RANDFILE from the environment. Closes: 384595. * Only ask for hostname, drop questions about country, organisation and such. Closes: 230391, 287692. * Handle relative output file paths correctly by using basename when symlinking to the hash file. Closes: 292157. * Fix lintian warnings (clean-should-be-satisfied-by-build-depends debhelper and newer-debconf-templates). * Add buid-dependency on po-debconf. -- Tollef Fog Heen Sun, 10 Feb 2008 20:22:54 +0100 ssl-cert (1.0.14) unstable; urgency=low * Updated debconf translations: - tr, thanks to Mehmet Türker (Closes: #417551) -- Peter Samuelson Tue, 3 Apr 2007 13:58:19 -0500 ssl-cert (1.0.13) unstable; urgency=low * Depend on adduser, since we use addgroup in postinst (closes: #367817) -- Adam Conrad Thu, 18 May 2006 21:59:18 +1000 ssl-cert (1.0.12) unstable; urgency=low * Merge updated debconf translations from the bug tracking system: - ja.po, thanks to Hideki Yamane - sv.po, thanks to Daniel Nylander - fr.po, thanks to Nicolas Bertolissio - vi.po, thanks to Clytie Siddall - cs.po, thanks to Miroslav Kure - nl.po, thanks to Vincent Zweije - de.po, thanks to Erik Schanze * Closes: #346292, #365346, #313260, #319722, #324563, #330586, #259984 -- Adam Conrad Tue, 2 May 2006 07:26:29 +1000 ssl-cert (1.0.11.0ubuntu1) dapper; urgency=low * This package is debian-native, adjust version number to reflect this. * Create "ssl-cert" group, and make our snakeoil key readable by this group, so that daemons that don't start as root (like postgres) can still manage to read the private key, if they're also in said group. * Undo the above permissions on /etc/ssl/private on package removal. -- Adam Conrad Wed, 22 Feb 2006 19:53:46 +1100 ssl-cert (1.0-11ubuntu1) dapper; urgency=low * Cleanup the code a lot to be a bit more readable. * Add option generate-default-snakeoil. * Create default snakeoil in postinst. -- Fabio M. Di Nitto Fri, 03 Feb 2006 13:36:53 +0100 ssl-cert (1.0-11) unstable; urgency=low * Depend on openssl (Closes: #288050) * Update english string to correct grammar (Closes: #253810) * Translation updates: - German (Closes: #264655) - Brazilian (Closes: #267188) - Czech (Closes: #287307) -- Thom May Fri, 7 Jan 2005 16:03:23 +0000 ssl-cert (1.0-10) unstable; urgency=high * Stop using an unsafe tmpfile. Reported by Marco d'Itri. -- Thom May Fri, 3 Sep 2004 14:52:29 +0100 ssl-cert (1.0-9) unstable; urgency=low * Update Japanese translation by Hideki Yamane. (Closes: #259984) -- Fabio M. Di Nitto Sun, 18 Jul 2004 07:56:58 +0200 ssl-cert (1.0-8) unstable; urgency=low * Set a title for Debconf questions. * Add Japanese translation by Hideki Yamane. (Closes: #244636) * Add Turkish translation by Recai Oktas. (Closes: #246071) * All questions must be answered. (Closes: #229505, #241857, #249365, #251223) -- Thom May Tue, 29 Jun 2004 16:39:02 +0100 ssl-cert (1.0-7) unstable; urgency=low * Fixed sed error using "#" instead of a comma as field separator (Closes: 225487) -- Fabio M. Di Nitto Thu, 15 Jan 2004 10:05:22 +0100 ssl-cert (1.0-6) unstable; urgency=low * Added support for hash symlink to certificate -- Fabio M. Di Nitto Sat, 06 Dec 2003 12:19:50 +0100 ssl-cert (1.0-5) unstable; urgency=low * Fixed make-ssl-cert to remove temporary files -- Fabio M. Di Nitto Mon, 20 Oct 2003 10:01:05 +0200 ssl-cert (1.0-4) unstable; urgency=low * Added fr translation, thanks to the french team (Closes: #211275) * Added pt_BR translation, thanks to the brazillian team (Closes: #210830) -- Fabio M. Di Nitto Wed, 24 Sep 2003 06:34:24 +0200 ssl-cert (1.0-3) unstable; urgency=low * Fixed templates to avoid unnecessary translation fields (Closes: #208924) -- Thom May Mon, 08 Sep 2003 11:37:01 +0100 ssl-cert (1.0-2) unstable; urgency=low * Changed Section: to utils, to match openssl * Fixed templates to provide a sane defaut for non-interactive installation -- Thom May Wed, 3 Sep 2003 12:29:14 +0100 ssl-cert (1.0-1) unstable; urgency=low * (Thom May) - everything - Add lintian overrides for the debconf warnings. We're not using debconf as a registry! * (Fabio M. Di Nitto) - debianization -- Thom May Tue, 02 Sep 2003 12:23:00 +0200 ssl-cert-1.0.33/debian/po/0000755000000000000000000000000012177020533012060 5ustar ssl-cert-1.0.33/debian/po/nl.po0000644000000000000000000000732011766441556013052 0ustar # Dutch translation of ssl-cert debconf templates. # Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Paul Gevers , 2008. # Jeroen Schot , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:01+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Computernaam:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Welke computernaam wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat?" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "De naam zal in het 'commonName'-veld komen van het gegenereerde SSL-" "certificaat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternatieve naam (of namen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Welke extra namen wilt u gebruiken voor het SSL-certificaat?" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "De naam zal in het 'subjectAltName'-veld komen van het gegenereerde SSL-" "certificaat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Meerdere alternatieve namen moeten worden gescheiden door enkel een komma en " "geen spaties. Voor een webserver met meerdere DNS-namen zou dit er zou uit " "kunnen zien:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Een ingewikkelder voorbeeld bevat een computernaam, een WebID, een e-" "mailadres en een IPv4-adres:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/jan#ik,email:ik@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Een SSL-certificaat configureren." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokale SSL-certificaten moeten worden vervangen." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Een automatisch aangemaakt veiligheidscertificaat voor uw lokale systeem " "moet worden vervangen vanwege een fout die het onveilig maakt. Dit gebeurt " "automatisch." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "U kunt dit bericht veilig negeren, als u niet weet waar het hier over gaat." ssl-cert-1.0.33/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000001576112177016764013453 0ustar # Debconf translations for ssl-cert # Copyright (c) 2012 ssl-cert's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Eder L. Marques , 2007. # Flamarion Jorge , 2010. # José dos Santos Júnior , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-25 21:36-0300\n" "Last-Translator: J.S.Júnior \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nome da máquina:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Por favor, informe o nome da máquina para uso no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ele se tornará o campo 'commonName' do certificado SSL gerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nome(s) alternativo(s):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Por favor, informe quaisquer nomes adicionais para usar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Eles se tornarão o campo 'subjectAltName' do certificado SSL gerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Múltiplos nomes alternativos devem ser separados por vírgulas e sem espaços. " "Para um servidor web com múltiplos nomes DNS isso poderia parecer com:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.exemplo.com,DNS:imagens.exemplo.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Um exemplo mais complexo, incluindo um nome de máquina, um WebID, um " "endereço de e-mail e um endereço IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:exemplo.com,URI:http://exemplo.com/joe#eu,email:eu@exemplo.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurar um Certificado SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Certificados SSL locais devem ser substituídos" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para seu sistema " "local precisa ser substituído devido a uma falha que o torna inseguro. Isto " "será feito automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Se você não sabe nada sobre isto, você pode ignorar seguramente esta " "mensagem." #~ msgid "GB" #~ msgstr "BR" #~| msgid "Country Name" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Código do país:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o código de duas letras ISO-3166 para uso no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ele se tornará o campo 'countryName' do certificado SSL gerado." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Ceará" #~| msgid "State or Province Name" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Estado ou nome da província:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favo, informe o nome da subdivisão administrativa para uso no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Ele se tornará o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL gerado." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Fortaleza" #~| msgid "Locality Name" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Nome da localidade:" #~| msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da cidade ou município para uso no certificado " #~ "SSL." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Exemplo LTDA." #~| msgid "Organisation Name" #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da organização:" #~| msgid "" #~| "The name of the company or organisation the certificate is for. " #~| "(organisationName)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da empresa ou organização para uso no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Ele se tornará o campo 'organisationName' do certificado SSL gerado." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Departamento de Exemplificação" #~| msgid "Organisational Unit Name" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Nome da unidade organizacional:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da divisão ou seção da organização para uso no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Ele se tornará o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL gerado." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Este valor é obrigatório." #~| msgid "Email Address" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Endereço de e-mail:" #~| msgid "The email address that should be associated with the certificate." #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o endereço de e-mail para uso no certificado SSL." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ele se tornará o campo 'email' do certificado SSL gerado." ssl-cert-1.0.33/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000000504511764710257014620 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" ssl-cert-1.0.33/debian/po/vi.po0000644000000000000000000000702311764711613013047 0ustar # Vietnamese translation for SSL Cert. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.20+nmu1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-14 15:29+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Tên máy;" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Hãy gõ tên máy cần hiển thị trong chứng nhận SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Nó sẽ điền vào trường « commonName » của chứng nhận SSL đã tạo ra." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Hãy gõ tên máy cần hiển thị trong chứng nhận SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Nó sẽ điền vào trường « subjectAltName » của chứng nhận SSL đã tạo ra." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Cấu hình một chứng nhận SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Phải thay thế chứng nhận SSL cục bộ" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Một chứng nhận bảo mật mà được tự động tạo cho hệ thống cục bộ này cần phải " "được thay thế do một lỗi gây ra nó không an toàn. Sự thay thế này sẽ được tự " "động thực hiện." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Chưa biết gì về vấn đề này thì bạn có thể lờ đi thông điệp này một cách an " "toàn." ssl-cert-1.0.33/debian/po/gl.po0000644000000000000000000001374511764711236013044 0ustar # Galician translation of ssl-cert's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Jacobo Tarrio , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-13 21:46+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nome da máquina:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Introduza o nome da máquina a empregar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ha ser o campo \"commonName\" do certificado SSL xerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Introduza o nome da máquina a empregar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate." msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ha ser o campo \"subjectAltName\" do certificado SSL xerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurar un certificado SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "É preciso substituír algúns certificados SSL locais" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "É necesario substituír un certificado de seguridade creado automaticamente " "para o seu sistema debido a un fallo que o fai inseguro. Isto hase facer " "automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Se non sabe nada sobre o asunto, pode ignorar esta mensaxe sen problemas." #~ msgid "GB" #~ msgstr "ES" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Código do país:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o código ISO-3166 de dúas letras a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"countryName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Galiza" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Nome do estado ou da provincia:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da división administrativa a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"stateOrProvinceName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Santiago de Compostela" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Nome da localidade:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da vila ou municipio a empregar no certificado SSL." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Exemplo, S.A." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da organización:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da empresa ou organización a empregar no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"organisationName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Departamento de Exemplos" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Nome da unidade organizativa:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduza o nome da división ou sección da organización a empregar no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Ha ser o campo \"organisationalUnitName\" do certificado SSL xerado." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "É obrigatorio introducir un valor neste campo." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de email:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Introduza o enderezo de email a empregar no certificado SSL." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Ha ser o campo \"email\" do certificado SSL xerado." ssl-cert-1.0.33/debian/po/de.po0000644000000000000000000001020212177016764013016 0ustar # translation of ssl-cert_1.0.29_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze , 2004-2008. # Florian Rehnisch , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.29_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 10:49+0200\n" "Last-Translator: Florian Rehnisch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen für das SSL-Zertifikat ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Das wird im Feld »commonName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternativ-Name(n):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Bitte geben Sie jegliche weitere Namen für das Zertifikat ein." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Das wird im Feld »subjectAltName« des erzeugten SSL-Zertifikats verwendet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Mehrere alternative Namen sollten durch Komma getrennt werden, nicht durch " "Leerzeichen. Für einen Web-Server mit mehreren DNS-Namen könnte dies wie " "folgt aussehen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Ein komplexeres Beispiel, bestehend aus einem Rechnernamen, einer Web-" "Adresse, einer E-Mail-Adresse und eine IPv4-Adresse:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "SSL-Zertifikat einrichten." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Das lokale SSL-Zertifikat muss ersetzt werden." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Ein automatisch für Ihr lokales System erzeugtes Sicherheitszertifikat muss " "wegen einer Schwachstelle, die es unsicher macht, ersetzt werden. Das " "geschieht automatisch." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Wenn Sie damit nichts anfangen können, ignorieren Sie diese Nachricht " "einfach." ssl-cert-1.0.33/debian/po/bg.po0000644000000000000000000001670112177016764013030 0ustar # translation of bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Damyan Ivanov , 2007, 2008, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:14+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Име на хост:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Въведете името на хоста." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Стойността ще се използва за полето „commonName“ на генерирания сертификат." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Алтернативно име/имена:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Въведете евентуални допълнителни имена, които да се използват в сертификата." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Стойността ще се използва в полето „subjectAltName“ на генерирания " "сертификат." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Ако алтернативните имена са няколко, разделете ги със запетая, без " "интервали. За уеб-сървър с няколко имена в DNS стойността би изглеждала така:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "По-сложен пример, включващ име на хост, WebID, адрес за електронна поща и, " "адрес по IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Настройване на сертификат за SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Локалните сертификати за SSL трябва да бъдат подменени" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Автоматично генериран сертификат за SSL трябва да бъде подменен заради " "пропуск, който го прави несигурен. Замяната ще бъде направена автоматично." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Ако не разбирате за какво става дума, не обръщайте внимание на това " "съобщение." #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Код на страната:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Въведете двубуквеният код на страната според ISO-3166, който да се " #~ "използва в сертификата за SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Стойността ще се използва за полето „countryName“ в генерирания " #~ "сертификат." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Scotland" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Име на щат или провинция:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Въведете името на административното подразделение." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Стойността ще се използва в полето „stateOrProvinceName“ на генерираният " #~ "сертификат." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Населено място:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Въведете името на населеното място." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Example Inc." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Организация:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Въведете името на организацията." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Стойността ще се използва за полето „organisationName“ на генерирания " #~ "сертификат." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Dept. of Examplification" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Подразделение:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "Въведете името на организационното подразделение." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Стойността ще се използва за полето „organisationalUnitName“ на " #~ "генерирания сертификат." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Това поле е задължително." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email адрес:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Въведете Email адрес." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Стойността ще се използва за полето „email“ на генерирания сертификат." ssl-cert-1.0.33/debian/po/fr.po0000644000000000000000000000762412177016764013053 0ustar # Translation of ssl-cert debconf templates to French # Copyright (C) 2001-2008 French Debian l10n team # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Nicolas Bertolissio 2001-2007 # Christian Perrier , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:00+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte à utiliser dans le certificat SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ce sera le contenu du champ « commonName » du certificat SSL créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nom(s) supplémentaire(s) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Veuillez indiquer d'éventuels noms d'hôte supplémentaires à utiliser dans le " "certificat SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Ce sera le contenu du champ « subjectAltName » du certificat SSL créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Des entrées multiples doivent être délimitées par des virgules, sans " "espaces. Ainsi, pour un serveur web qui utilise plusieurs noms DNS, cette " "entrée devrait ressembler à :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Exemple plus complexe comportant un nom d'hôte, un identifiant web " "(« WebID »), une adresse électronique et une adresse IPv4 :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configuration d'un certificat SSL" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Remplacement indispensable des certificats SSL locaux" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Un certificat créé précédemment pour ce système doit être remplacé en raison " "d'un défaut de sécurité qui le rend vulnérable. Cette opération sera " "automatique." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Vous pouvez ignorer ce message si vous ne savez pas ce dont il est question." ssl-cert-1.0.33/debian/po/sk.po0000644000000000000000000001467312177016764013063 0ustar # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Ivan Masár , 2007, 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:34+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Názov hostiteľa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Prosím, zadajte názov hostiteľa, ktorý sa použije v SSL certifikáte." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Stane sa poľom „commonName“ vytvoreného SSL certifikátu." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternatívne názvy:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Prosím, zadajte akékoľvek ďalšie názvy, ktoré sa použijú v certifikáte SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Stane sa poľom „subjectAltName“ vytvoreného certifikátu SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Viaceré alternatívne názvy by mali byť oddelené čiarkami a bez medzier. Pre " "webový server s viacerými názvami v DNS by to mohlo vyzerať takto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Komplexnejší príklad s použitím názvu hostiteľa, WebID, emailovej adresy a " "adresy IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Konfigurovať SSL certifikát." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokálne SSL certifikáty je potrebné nahradiť" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Bezpečnostný certifikát, ktorý bol automaticky vytvorený pre váš lokálny " "systém je potrebné nahradiť z dôvodu chyby, ktorá spôsobuje, že nie je " "bezpečný. Náhrada sa vykoná automaticky." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Ak neviete o čom je reč, môžete túto správu bezpečne ignorovať." #~ msgid "GB" #~ msgstr "SK" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Kód krajiny:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte dvojpísmenový kód ISO-3166, ktorý bude použitý v SSL " #~ "certifikáte." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Stane sa poľom „countryName“ vytvoreného SSL certifikátu." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Banskobystrický kraj" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Názov štátu alebo provincie:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte názov administratívneho podcelku, ktorý bude použitý v " #~ "SSL certifikáte." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Stane sa poľom „stateOrProvinceName“ vytvoreného SSL certifikátu." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Zvolen" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Názov lokality:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte názov mesta alebo obce, ktorý bude použitý v SSL " #~ "certifikáte." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Príklad, s.r.o." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Názov organizácie" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte názov spoločnosti alebo organizácie, ktorý bude použitý v " #~ "SSL certifikáte." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Stane sa poľom „organisationName“ vytvoreného SSL certifikátu." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Oddelenie exemplifikácie" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Názov organizačnej jednotky:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte názov divízie alebo sekcie organizácie, ktorý bude " #~ "použitý v SSL certifikáte." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Stane sa poľom „organisationalUnitName“ vytvoreného SSL certifikátu." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Táto hodnota je povinná." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emailová adresa:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte emailovú adresu, ktorá bude použitá v SSL certifikáte." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Stane sa poľom „email“ vytvoreného SSL certifikátu." ssl-cert-1.0.33/debian/po/it.po0000644000000000000000000000726611765101230013043 0ustar # Italian (it) translation of debconf templates for ssl-cert # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Luca Monducci , 2007-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.29 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 11:11+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nome host:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Inserire il nome host da usare nel certificato SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Questo corrisponderà al campo \"commonName\" nel certificato SSL generato." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nomi alternativi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Inserire tutti i nomi alternativi da usare nel certificato SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Questo corrisponderà al campo \"subjectAltName\" nel certificato SSL " "generato." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "In caso di due o più nomi alternativi è necessario delimitarli usando una " "virgola e nessun spazio. Esempio, per un server web con più nomi nel DNS " "potrebbe assomigliare a questo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Un esempio più complesso che contiene un nome host, un WebID, un indirizzo " "mail e un indirizzo IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurazione di un certificato SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "È necessario sostituire i certificati SSL locali" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "È necessario sostituire un certificato di sicurezza creato automaticamente " "per il sistema locale che, a causa di un difetto, non è sicuro. Questa " "operazione verrà eseguita automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Se non si conosce a cosa si sta facendo riferimento, è possibile ignorare " "questo messaggio." ssl-cert-1.0.33/debian/po/ja.po0000644000000000000000000001020112170611022012774 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 07:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 14:57+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "ホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "SSL 証明書で使うホスト名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "これは生成される SSL 証明書内での「commonName」になります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "別名" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "SSL 証明書で使う追加の名前を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "これは生成される SSL 証明書内での「subjectAltName」になります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "別名を複数指定する場合は、コンマで区切り、空白を含めないようにしてください。ウ" "ェブサーバに DNS 名を複数指定する場合は次のようになります:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "もっと複雑な例として、ホスト名、WebID、メールアドレス、IPv4 アドレスを指定する" "場合:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "SSL 証明書を設定します。" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "ローカルの SSL 証明書を入れ替える必要があります" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "ローカルシステム用に自動的に作成されたセキュリティ証明書ですが、安全ではない" "状態で生成された問題のため、入れ替えを行う必要があります。なお、これは自動的" "に実行されます。" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "これが何についての説明なのかが分からない場合は、メッセージを無視して構いませ" "ん。" ssl-cert-1.0.33/debian/po/ru.po0000644000000000000000000001072112177016764013062 0ustar # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Yuri Kozlov , 2006, 2007, 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 08:50+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Имя машины:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Введите имя машины, которое будет использовано в сертификате SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Оно будет указано в поле «commonName» сгенерированного сертификата SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Дополнительное имя(имена):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Введите дополнительные имена машины, которые будут использованы в " "сертификате SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Они будут указаны в поле «subjectAltName» сгенерированного сертификата SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Ввод нескольких дополнительных имён производится через запятую без пробелов. " "Для веб-сервера с несколькими именами DNS это должно выглядеть так:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Более сложный пример с именем узла, WebID, адресом электронной почты и IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Настройка сертификата SSL" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Локальные SSL сертификаты должны быть заменены." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Сертификат безопасности, который был автоматически создан для вашей " "локальной системы, требуется заменить из-за ошибок в программе создания. Это " "будет сделано автоматически." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Если вы не понимаете о чём речь, то можете просто не обращать внимание на " "это сообщение." ssl-cert-1.0.33/debian/po/es.po0000644000000000000000000002121411765674252013046 0ustar # # ssl-cert po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Changes: # - Initial translation # Javier Fernndez-Sanguino , 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentacin de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traduccin al espaol, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traduccin de Debian al espaol # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traduccin en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La gua de traduccin de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traduccin consulte con el ltimo # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traduccin de Debian al espaol () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:37+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernndez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n" "X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n" "X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del equipo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Se utilizar en el campo commonName del certificado SSL generado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nombre/s alternativo/s:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Introduzca cualquier nombre adicional que deba utilizarse en el certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Se utilizar en el campo subjectAltName del certificado SSL generado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "Debe separar con comas, no con espacios, los distintos nombres alternativos. Para un servidor web con mltiples nombres DNS sto podra hacerse, por ejemplo, como:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.ejemplo.com,DNS:imagenes.ejemplo.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "A continuacin se muestra un ejemplo ms complejo que incluye un nombre de equipo, un WebID, una direccin de correo y una direccin IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "DNS:ejemplo.com,URI:http://ejemplo.com/jose#yo,email:yo@ejemplo.com,IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configure un certificado SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Deben reemplazarse los certificados SSL locales" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se cre automticamente " "para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace inseguro. Esto " "se realizar automticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto." #~ msgid "GB" #~ msgstr "ES" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Cdigo del pas" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduce el cdigo ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado " #~ "SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Se utilizar en el campo countryName del certificado SSL generado." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Escocia" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduce la subdivisin administrativa a utilizar en el certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Se utilizar en el campo stateOrProvinceName del certificado SSL " #~ "generado." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edimburgo" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Nombre de la localidad:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el " #~ "certificado SSL." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Ejemplo S.A." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nombre de la organizacin:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organizacin que se utilizar " #~ "en el certificado." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Se utilizar en el campo organisationName del certificado SSL generado." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Departamento de Ejemplo" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduce el nombre de la divisin o seccin de la organizacin a " #~ "utilizar en el certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Se utilizar en el campo organisationalUnitName del certificado SSL " #~ "generado." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Este valor es obligatorio." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Direccin de correo electrnico:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Introduzca la direccin de correo electrnico a utilizar en el " #~ "certificado." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Se utilizar en el campo email del certificado SSL generado." #~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)" #~ msgstr "El cdigo de dos letras para su pas (p.ej. ES) (countryName)" #~ msgid "Some-State" #~ msgstr "Algn estado" #~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)" #~ msgstr "Su estado, condado o provincia (stateOrProvinceName)." #~ msgid "Some-Locality" #~ msgstr "Alguna localidad" #~ msgid "One Organization" #~ msgstr "Una organizacin" #~ msgid "One Organization Unit" #~ msgstr "Una unidad organizativa" #~ msgid "" #~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. " #~ "(organisationalUnitName)" #~ msgstr "" #~ "La divisin, grupo o seccin de la organizacin que va a utilizar el " #~ "certificado (organisationalUnitName)." #~ msgid "" #~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled " #~ "in. (commonName)" #~ msgstr "" #~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es " #~ "obligatorio rellenarlo (commonName)." ssl-cert-1.0.33/debian/po/pl.po0000644000000000000000000000740411765101230013034 0ustar # Translation of ssl-cert debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2012 # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:43+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa hosta:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Proszę podać nazwę hosta, która ma zostać użyta w certyfikacie SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Pojawi się ona w polu \"commonName\" wygenerowanego certyfikatu SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nazwa alternatywna:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Można podać dodatkowe nazwy do certyfikatu SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Wpis pojawi się w polu \"subjectAltName\" wygenerowanego certyfikatu SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Wiele nazw alternatywnych powinno być oddzielonych przecinkiem, bez spacji. W " "przypadku serwera WWW z wieloma nazwami DNS, powinno to wyglądać następująco:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Bardziej złożony przykład, z nazwą hosta, WebID, adresem poczty " "elektronicznej i adresem IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Konfiguracja certyfikatu SSL" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokalne certyfikaty SSL muszą zostać zastąpione" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Certyfikat bezpieczeństwa, który był utworzony automatycznie do tego systemu, " "musi zostać zastąpiony, ze względu na wadę, która spowodowała, że nie jest on " "bezpieczny. Stanie się to automatycznie." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Jeśli ta wiadomość nie jest jasna, można ją bezpiecznie zignorować." ssl-cert-1.0.33/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000004411751477121013641 0ustar [type: gettext/rfc822deb] templates ssl-cert-1.0.33/debian/po/sv.po0000644000000000000000000000721412177016764013067 0ustar # Translation of ssl-cert debconf template to Swedish # Copyright (C) 2012 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # # Martin Bagge , 2008, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert_1.0.20_sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:35+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Värdnamn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Ange värdnamnet som ska användas i SSL-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Det kommer att placeras i \"commonName\"-fältet i det genererade SSL-" "certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternativa namn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Ange ytterligare namn som ska användas i SSL-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "De kommer att placeras i \"subjectAltName\"-fältet i det genererade SSL-" "certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Alternativa namn separeras med kommatecken, inga mellanslag. För en " "webbserver med flera DNS-namn kan detta se ut så här:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Ett mer komplicerat exempel med ett värdnamn, ett WebID, en e-post-adress " "och en IPv4-adress:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Konfigurera ett SSL-certifikat." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokala SSL-certifikat måste ersättas" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Ett certifikat som tagits fram för ditt lokala system måste bytas ut då det " "är osäkert. Detta kommer att göras automatiskt." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Om du inte vet något om det här så kan du ignorera detta meddelande." ssl-cert-1.0.33/debian/po/ca.po0000644000000000000000000000730012177016764013016 0ustar # ssl-cert po-debconf translation to Catalan # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Innocent De Marchi , 2011-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert-1.0.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 18:21+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: Spain\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nom de l'equip:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Escriviu el nom del sistema per fer servir en el certificat SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Es farà servir en el camp «commonName» del certificat SSL generat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nom(s) alternatiu(s):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Escriviu els noms addicionals per utilitzar en el certificat SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Es farà servir en el camp «subjectAltName» del certificat SSL generat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Cal separar amb comes i sense espais els diversos noms alternatius. Per a un " "servidor web amb múltiples noms DNS es farà així:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.exemple.com,DNS:imatges.exemple.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Un exemple més complexe, incloent-hi un nom d'amfitrió, un WebID, una adreça " "de correu i una adreça IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:exemple.com,URI:http://exemple.com/joe#me,email:me@exemple.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configureu un certificat SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "S'ha de substituir els certificats SSL locals" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "El certificat de seguretat generat automàticament per al seu sistema local " "s'ha de reemplaçar degut a un error que el fa insegur. Aquesta substitució " "es farà automàticament." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Si no sabeu res sobre això, pot ignorar tranquil·lament aquest missatge." ssl-cert-1.0.33/debian/po/cs.po0000644000000000000000000001542711771411334013040 0ustar # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-23 18:58+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Zadejte prosím jméno počítače, které se má použít v SSL certifikátu." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „commonName“." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternativní jména:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Zadejte případná další jména, která se mají použít v SSL certifikátu." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „subjectAltName“." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Více alternativních jmen by mělo být odděleno jen čárkou bez mezer. Pro " "webový server s několika DNS jmény by to mohlo vypadat třeba takto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:archiv.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Složitější příklad se jménem počítače, WebID, emailovou adresou a IPv4 " "adresou:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/franta#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Nastavení SSL certifikátu." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Místní SSL certifikáty musí být nahrazeny" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "V certifikátu, který byl automaticky vytvořen pro tento systém, byla " "objevena slabina, která jej činí nezabezpečeným. Certifikát musí být nahrazen " "novým, což se provede automaticky." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Pokud nevíte, o čem se tu píše, můžete tuto hlášku jednoduše ignorovat." #~ msgid "GB" #~ msgstr "CZ" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Kód země:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím dvoupísmenný kód země podle ISO-3166, který se má použít v " #~ "SSL certifikátu." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „countryName“." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Morava" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Jméno území nebo provincie:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím jméno administrativní části území, které se má použít v " #~ "SSL certifikátu." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „stateOrProvinceName“." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Olomouc" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Jméno místa:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím jméno města nebo vesnice, které se má použít v SSL " #~ "certifikátu." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Příklad s r.o." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Jméno organizace:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím jméno společnosti nebo organizace, které se má použít v " #~ "SSL certifikátu." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „organisationName“." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Oddělení vývoje a výzkumu" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Jméno organizační jednotky:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím jméno oddělení nebo části organizace, které se má použít v " #~ "SSL certifikátu." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „organisationalUnitName“." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Tato hodnota je povinná." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emailová adresa:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím emailovou adresu, která se má použít v SSL certifikátu." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "V certifikátu se tato informace zapíše do pole „email“." ssl-cert-1.0.33/debian/po/pt.po0000644000000000000000000001654112177016764013065 0ustar # Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages. # Released under the same license as the ssl-cert package # Ricardo Silva , 2006 # Miguel Figueiredo , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 16:07+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Nome da máquina:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Por favor introduza o nome da máquina a usar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Será o campo 'commonName' do certificado SSL que for gerado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Nome(s) alternativos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "" "Por favor introduza quaisquer nomes adicionais a usar no certificado SSL." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Será o campo 'subjectAltName' do certificado SSL criado." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Vários nomes alternativos devem ser limitados por vírgula e não por espaços. " "Para um servidor web com vários nomes de DNS isto pode parecer-se com:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Um exemplo mais complexo com um nome de máquina, um WebID, um endereço de " "email e um endereço IPv4:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurar um certificado SSL." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Os certificados SSL locais têm de ser substituídos" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Um certificado de segurança que foi criado automaticamente para o seu " "sistema local precisa de ser substituído devido a uma falha que o torna " "inseguro. Isto será feito automaticamente." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Se não sabe nada sobre este assunto, pode ignorar esta mensagem em segurança." #~ msgid "GB" #~ msgstr "PT" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Código do País:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o código ISO-3166 de duas letras para usar no seu " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Será o campo 'countryName' do certificado SSL que for gerado." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Escócia" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Nome de Estado ou de Provincia:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o nome da subdivisão administrativa para usar no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Será o campo 'stateOrProvinceName' do certificado SSL que for gerado." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edimburgo" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Nome da localidade:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Por favor introduza o nome da cidade para usar no certificado SSL." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Exemplo Lda." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Nome da Organização:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o nome da companhia ou organização para usar no " #~ "certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Será o campo 'organisationName' do certificado SSL que for gerado." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Departamento da Exemplificação" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Nome da Unidade Organizacional:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o nome da divisão ou secção da organização para usar " #~ "no certificado SSL." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Será o campo 'organisationalUnitName' do certificado SSL que for gerado." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "É obrigatório preencher este campo." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Endereço de e-mail:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o endereço e-mail que deve ser usado no certificado." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Será o campo 'email' do certificado SSL que for gerado." #~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)" #~ msgstr "O código de duas letras para o seu País. (p.e. PT) (countryName)" #~ msgid "Some-State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)" #~ msgstr "O seu estado, país ou provincia. (stateOrProvinceName)" #~ msgid "Some-Locality" #~ msgstr "Localidade" #~ msgid "One Organization" #~ msgstr "Uma Organização" #~ msgid "One Organization Unit" #~ msgstr "Uma Unidade de Organização" #~ msgid "" #~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. " #~ "(organisationalUnitName)" #~ msgstr "" #~ "O nome da divisão ou da secção da organização para quem é o certificado. " #~ "(organisationalUnitName)" #~ msgid "" #~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled " #~ "in. (commonName)" #~ msgstr "" #~ "O nome do host do servidor para quem é o certificado. Tem de estar " #~ "preenchido. (commonName)" ssl-cert-1.0.33/debian/po/da.po0000644000000000000000000000710611765674543013032 0ustar # Danish translation ssl-cert. # Copyright (C) 2012 ssl-cert & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Joe Hansen , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Værtsnavn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Indtast venligst værtsnavnet der skal bruges i SSL-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Det vil blive feltet »commonName« i det oprettede SSL-certifikat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "Alternative navne:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Indtast eventuelle yderligere navne der skal bruges i SSL-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Det vil blive feltet »subjectAltName« i det oprettede SSL-certifikat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "Flere alternative navne skal afgrænses med komma og ingen mellemrum. For " "en internetserver med flere DNS-navne kan det se således ud:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.eksempel.com,DNS:billeder.eksempel.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "Et mere kompleks eksempel inluderer et værtsnavn, en WebID, en e-post-adresse " "og en IPv4-adresse:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:eksempel.com,URI:http://eksempel.com/joe#mig,email:mig@eksempel.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Konfigurer et SSL-certifikat." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Lokale SSL-certifikater skal erstattes" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Et sikkerhedscertifikat som automatisk blev oprettet for dit lokale system " "skal erstattes på grund af en fejl, som gør certifikatet usikkert. Dette " "vil blive gjort automatisk." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Hvis du intet ved om dette, så kan du trygt ignorere denne besked." ssl-cert-1.0.33/debian/po/fi.po0000644000000000000000000001336511764711227013036 0ustar msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 21:35+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Verkkonimi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävä tietokoneen verkkonimi." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään 'commonName'." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävä tietokoneen verkkonimi." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate." msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”subjectAltName”." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Tee SSL-varmenteen asetukset." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Paikalliset SSL-varmenteet tulee korvata uusilla" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Paikalliseen järjestelmään automaattisesti luotu turvavarmenne täytyy " "korvata uudella johtuen virheestä, joka tekee siitä turvattoman. Tämä " "tehdään automaattisesti." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Jos et tiedä tästä mitään, tämä viesti voidaan turvallisesti ohittaa." #~ msgid "GB" #~ msgstr "FI" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Maakoodi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Valitse SSL-varmenteessa käytettävä kaksikirjaiminen ISO-3166-koodi." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”countryName”." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Etelä-Suomen lääni" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Osavaltion, läänin tai maakunnan nimi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävän hallinnollisen alueen nimi." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”stateOrProvinceName”." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Paikkakunnan nimi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävä kaupungin tai kunnan nimi." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Esimerkki Oy." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Järjestön nimi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävä yrityksen tai järjestön nimi." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”organisationName”." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Esimerkkiosasto" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Osaston nimi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "Anna SSL-varmenteessa käytettävä osaston tai jaoston nimi." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”organisationalUnitName”." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Tämä kenttä on pakollinen." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Sähköpostiosoite:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "Annan SSL-varmenteessa käytettävä sähköpostiosoite." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Tämä tulee luodun SSL-varmenteen kenttään ”email”." ssl-cert-1.0.33/debian/po/tr.po0000644000000000000000000001624711764711314013064 0ustar # Turkish translation of ssl-cert. # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # Mehmet Türker , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mehmet Türker \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Makine İsmi:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "SSL sertifikasında kullanılmak üzere bir makine adı girin." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Üretilen SSL sertifikasında 'genel ad' alanında kullanılacak (commonName)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "SSL sertifikasında kullanılmak üzere bir makine adı girin." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate." msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "" "Üretilen SSL sertifikasında 'mevki isimi' alanında kullanılacak " "(subjectAltName)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Bir SSL sertifikası yapılandır" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "Yerel SSL sertifikaları değiştirilmeli" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Lokal sistemi için otomatik olarak yaratılmış bir güvenlik sertifikasının, " "bu sertifikayı güvensiz kılan bir kusur nedeniyle değiştirilmesi gerekiyor. " "Bu işlem otomatik olarak gerçekleştirilecektir." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "" "Bunun hakkında herhangi birşey bilmiyorsanız, bu mesajı gözardı " "edebilirsiniz." #~ msgid "GB" #~ msgstr "TR" #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Ülke kodu:" #~ msgid "" #~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "SSL sertifikasında kullanılmak üzere iki harfli ISO-3166 kodunu girin " #~ "(Türkiye için 'TR')." #~ msgid "" #~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "Üretilen SSL sertifikasında 'ülke adı' alanında kullanılacak " #~ "(countryName)." #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Ankara" #~ msgid "State or province name:" #~ msgstr "Eyalet ya da Vilayet İsmi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "SSL sertifikasında kullanılmak üzere yönetim altbirim ismi girin." #~ msgid "" #~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Üretilen SSL sertifikasında 'eyalet ya da vilayet ismi' alanında " #~ "kullanılacak (stateOrProvinceName)." #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Ankara" #~ msgid "Locality name:" #~ msgstr "Mevki İsmi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate." #~ msgstr "SSL sertifikasında kullanılmak üzere şehir yada kasaba ismi girin." #~ msgid "Example Inc." #~ msgstr "Örnek Anonim." #~ msgid "Organization name:" #~ msgstr "Organizasyon İsmi:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "SSL sertifikasında kullanılmak üzere şirket yada organizasyon ismi girin." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Üretilen SSL sertifikasında 'organizasyon ismi' alanında kullanılacak " #~ "(organisationName)." #~ msgid "Dept. of Examplification" #~ msgstr "Örnek Daire" #~ msgid "Organizational unit name:" #~ msgstr "Organizasyon Birim Adı:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the division or section of the organization to " #~ "use in the SSL certificate." #~ msgstr "" #~ "SSL sertifikasında kullanılmak üzere organizasyon içindeki bölüm yada " #~ "grup ismini girin." #~ msgid "" #~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL " #~ "certificate." #~ msgstr "" #~ "Üretilen SSL sertifikasında 'organizasyon birim adı' alanında " #~ "kullanılacak (organisationalUnitName)." #~ msgid "This value is mandatory." #~ msgstr "Bu değer zorunlu." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-posta Adresi:" #~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate." #~ msgstr "SSL sertifikasında kullanılmak üzere bir e-posta adresi girin." #~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate." #~ msgstr "Üretilen SSL sertifikasında 'ePosta' alanında kullanılacak(email)." #~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)" #~ msgstr "Ülkenizin iki harfli kodu. (ör. TR) (countryName)" #~ msgid "Some-State" #~ msgstr "Bir Eyalet" #~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)" #~ msgstr "Eyalet, ilçe ya da vilayet. (stateOrProvinceName)" #~ msgid "Some-Locality" #~ msgstr "Bir Mevki" #~ msgid "One Organization" #~ msgstr "Bir Organizasyon" #~ msgid "One Organization Unit" #~ msgstr "Bir Organizasyon Birimi" #~ msgid "" #~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. " #~ "(organisationalUnitName)" #~ msgstr "" #~ "Sertifika için organizasyonun bölüm ya da birim adı. " #~ "(organisationalUnitName)" #~ msgid "" #~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled " #~ "in. (commonName)" #~ msgstr "" #~ "Sertifika için sunucunun makine ismi. Bu alan doldurulması zorunludur. " #~ "(commonName)" ssl-cert-1.0.33/debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000000706411765101230013424 0ustar # Chinese translations for ssl-cert package # ssl-cert 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2012 THE ssl-cert'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ssl-cert package. # 苏运强 , 2012. # YunQiang Su , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-10 11:47+0800\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "主机名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "请输入要在 SSL 证书中使用的主机名。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "这将是生成的 SSL 证书的 'commonName' 字段。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "候补名称:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "请输入要在 SSL 证书中使用的任何附加名称。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "它将成为生成的 SSL 证书的 'subjectAltName' 字段。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" "多个候补名称应该使用逗号分隔,没有空格。对于有多个域名的网页服务器,看起来类" "似:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" "更复杂的例子包括一个主机名,一个 WebID,一个电子邮件地址以及一个 IPv4 地址:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "配置一个 SSL 证书。" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "必须替换本地 SSL 证书" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "为本地系统自动生成的安全证书需要被替换,因为一个缺陷使其变得不安全。这将自动" "完成。" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "如果您不了解这些内容,可以安全地忽略此信息。" ssl-cert-1.0.33/debian/po/eu.po0000644000000000000000000000660311764711474013052 0ustar # translation of eu.po to Euskara # ssl-cert debconf templates basque translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-08 12:43+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Host name:" msgstr "Ostalari-izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgstr "Mesedez idatzi SSL ziurtagirian erabiliko den ostalari-izena." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Berau SSL sortutako ziurtagiriko 'commonName' eremuan erabiliko da." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Alternative name(s):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate." msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate." msgstr "Mesedez idatzi SSL ziurtagirian erabiliko den ostalari-izena." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate." msgid "" "It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate." msgstr "Berau SSL sortutako ziurtagiriko 'subjectAltName' eremuan erabiliko da." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For " "a web server with multiple DNS names this could look like:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and " "an IPv4 address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com," "IP:192.168.7.3" msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../templates:4001 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Konfiguratu SSL ziurtagiri bat." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local SSL certificates must be replaced" msgstr "SSL ziurtagiri lokalak ordeztu egin behar dira" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A security certificate which was automatically created for your local system " "needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be " "done automatically." msgstr "" "Zure sistema lokalean sortutako segurtasun ziurtagiri bat ordeztu egin behar " "da ziurtasunik gabe uzten duen akats bat dela eta. Hau automatikoki egingo " "da." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message." msgstr "Honi buruz ezer ez badakizu mezu hau baztertu dezakezu." ssl-cert-1.0.33/debian/control0000644000000000000000000000144112177016630013050 0ustar Source: ssl-cert Section: utils Priority: optional Maintainer: Debian Apache Maintainers Uploaders: Tollef Fog Heen , Stefan Fritsch Build-Depends: debhelper (>= 7), po-debconf Standards-Version: 3.9.4 Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-apache/ssl-cert.git Vcs-Git: git://git.debian.org/git/pkg-apache/ssl-cert.git Package: ssl-cert Architecture: all Depends: ${misc:Depends}, openssl (>= 0.9.8g-9), adduser Suggests: openssl-blacklist Multi-Arch: foreign Description: simple debconf wrapper for OpenSSL This package enables unattended installs of packages that need to create SSL certificates. . It is a simple wrapper for OpenSSL's certificate request utility that feeds it with the correct user variables. ssl-cert-1.0.33/debian/dirs0000644000000000000000000000012611751477121012333 0ustar usr/sbin usr/share/lintian/overrides usr/share/ssl-cert etc/ssl/private etc/ssl/certs ssl-cert-1.0.33/debian/postrm0000644000000000000000000000160211751477121012716 0ustar #!/bin/sh -e if [ "$1" = purge ] ; then rm -f /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem \ /etc/ssl/certs/ssl-cert-snakeoil.pem.broken \ /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key \ /etc/ssl/private/ssl-cert-snakeoil.key.broken # remove hash symlink find /etc/ssl/certs -maxdepth 1 -lname ssl-cert-snakeoil.pem -delete > /dev/null 2>&1 || true if dpkg-statoverride --list /etc/ssl/private 2>&1 | grep -q "root ssl-cert 710" then dpkg-statoverride --remove /etc/ssl/private # /etc/ssl/private is also in package openssl, change permissions back # if not if [ -e /etc/ssl/private ] ; then chgrp root /etc/ssl/private chmod 700 /etc/ssl/private fi fi # if openssl conffiles are not there (i.e purged), try to delete dirs if [ ! -e /etc/ssl/openssl.cnf ] ; then rmdir /etc/ssl/private /etc/ssl/certs /etc/ssl 2> /dev/null || true fi fi #DEBHELPER# ssl-cert-1.0.33/debian/templates0000644000000000000000000000306511764710040013367 0ustar # These templates have been reviewed by the debian-l10n-english # team # # If modifications/additions/rewording are needed, please ask # debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. # # Even minor modifications require translation updates and such # changes should be coordinated with translators and reviewers. Template: make-ssl-cert/hostname Type: string Default: localhost _Description: Host name: Please enter the host name to use in the SSL certificate. . It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate. Template: make-ssl-cert/altname Type: string _Description: Alternative name(s): Please enter any additional names to use in the SSL certificate. . It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate. . Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For a web server with multiple DNS names this could look like: . DNS:www.example.com,DNS:images.example.com . A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and an IPv4 address: . DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,IP:192.168.7.3 Template: make-ssl-cert/title Type: title _Description: Configure an SSL Certificate. Template: make-ssl-cert/vulnerable_prng Type: note _Description: Local SSL certificates must be replaced A security certificate which was automatically created for your local system needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done automatically. . If you don't know anything about this, you can safely ignore this message. ssl-cert-1.0.33/debian/ssl-cert.lintian-overrides0000644000000000000000000000023711751477121016566 0ustar ssl-cert: no-debconf-config ssl-cert: debconf-is-not-a-registry ssl-cert: postinst-uses-db-input ssl-cert: non-standard-dir-perm etc/ssl/private/ 0700 != 0755 ssl-cert-1.0.33/ssleay.cnf0000644000000000000000000000070211764706330012216 0ustar # # SSLeay example configuration file. # RANDFILE = /dev/urandom [ req ] default_bits = 2048 default_keyfile = privkey.pem distinguished_name = req_distinguished_name prompt = no policy = policy_anything req_extensions = v3_req x509_extensions = v3_req [ req_distinguished_name ] commonName = @HostName@ [ v3_req ] basicConstraints = CA:FALSE ssl-cert-1.0.33/README0000644000000000000000000000034611751477121011111 0ustar This is a quicky package to enable unattended installs of software that need to create ssl certificates. Basically, it's just a wrapper for openssl req that feeds it the correct user variables to create self-signed certificates.